1
00:01:28,844 --> 00:01:30,311
OBRIGADO!

2
00:01:35,083 --> 00:01:40,316
<i>Pensamentos avulsos
para o Dia dos Namorados, 2004.</i>

3
00:01:41,156 --> 00:01:45,115
<i>Hoje é um dia inventado
pelos fabricantes de cartões</i>

4
00:01:45,293 --> 00:01:48,126
<i>para fazerem as pessoas
se sentirem como bostas.</i>

5
00:01:51,299 --> 00:01:53,665
<i>Matei o trabalho hoje.</i>

6
00:01:55,570 --> 00:01:57,902
<i>Peguei um trem para Montauk.</i>

7
00:02:00,142 --> 00:02:01,973
<i>Não sei porque.</i>

8
00:02:03,345 --> 00:02:05,745
<i>Não sou uma pessoa impulsiva.</i>

9
00:02:13,155 --> 00:02:16,716
<i>Só acho que acordei
com a pá virada.</i>

10
00:02:16,892 --> 00:02:18,985
<i>Tenho que consertar meu carro.</i>

11
00:02:19,161 --> 00:02:21,186
Oi, Cindy? É o Joel.

12
00:02:22,531 --> 00:02:26,331
Joel! Olha, não estou
me sentindo muito bem hoje.

13
00:02:27,636 --> 00:02:29,670
Não, intoxicação alimentar,
eu acho.

14
00:02:30,138 --> 00:02:32,901
<i>Tá frio pra burro nessa praia.</i>

15
00:02:33,074 --> 00:02:35,804
<i>Montauk em fevereiro.
Brilhante, Joel.</i>

16
00:02:38,480 --> 00:02:41,574
<i>Páginas arrancadas.
Não me lembro de ter feito isso.</i>

17
00:02:44,686 --> 00:02:48,213
<i>Pelo visto é a primeira vez
que escrevo em dois anos.</i>

18
00:02:57,065 --> 00:02:59,625
<i>A areia não é grande coisa.</i>

19
00:02:59,801 --> 00:03:01,826
<i>São só umas pedrinhas mínimas.</i>

20
00:03:12,180 --> 00:03:14,148
<i>Se pelo menos
eu conhecesse alguém novo.</i>

21
00:03:15,417 --> 00:03:18,352
<i>Acho que as chances
disso acontecer são mínimas,</i>

22
00:03:18,520 --> 00:03:23,116
<i>visto que sou incapaz de olhar nos
olhos de uma mulher que não conheço.</i>

23
00:03:24,259 --> 00:03:27,387
<i>Talvez eu devesse
voltar com a Naomi.</i>

24
00:03:27,562 --> 00:03:31,157
<i>Ela era legal. Legal é bom.</i>

25
00:03:33,101 --> 00:03:34,898
<i>Ela me amava.</i>

26
00:04:11,740 --> 00:04:14,709
<i>Por que me apaixono
por todas as mulheres que vejo</i>

27
00:04:14,876 --> 00:04:17,344
<i>que me dão um
mínimo de atenção?</i>

28
00:04:59,387 --> 00:05:00,854
Oi.

29
00:05:01,022 --> 00:05:03,388
- Como?
- Eu só disse oi.

30
00:05:03,558 --> 00:05:05,583
Oi. Olá. Oi.

31
00:05:06,561 --> 00:05:09,291
Posso me sentar mais perto?

32
00:05:11,299 --> 00:05:14,894
- Pra onde você está indo?
- Rockville Center.

33
00:05:15,070 --> 00:05:16,833
Não brinca! Eu também!

34
00:05:17,005 --> 00:05:20,099
- Sério?
- Que coincidência!

35
00:05:22,444 --> 00:05:24,309
Eu te conheço?

36
00:05:27,315 --> 00:05:30,148
- Você faz compras na Barnes and Noble?
- Claro.

37
00:05:30,318 --> 00:05:33,685
É isso! Eu já te vi, cara!

38
00:05:34,189 --> 00:05:37,955
Sou uma escrava dos livros há...
cinco anos agora.

39
00:05:38,960 --> 00:05:41,656
- Cinco anos?
- Eu teria lembrado de você.

40
00:05:41,830 --> 00:05:43,593
Deve ser o cabelo.

41
00:05:43,765 --> 00:05:46,734
- Por quê?
- Muda muito. A cor.

42
00:05:46,901 --> 00:05:49,199
É por isso que pode
não ter me reconhecido.

43
00:05:49,371 --> 00:05:52,169
- Uma Ruína Azul. A cor.
- Entendi.

44
00:05:52,340 --> 00:05:55,468
- Nome bacana, né?
- Eu gosto.

45
00:05:57,645 --> 00:06:00,944
Essa empresa tem toda uma linha
de cores com nomes bacanas.

46
00:06:02,150 --> 00:06:06,143
Ameaça Vermelha. Febre Amarela.
Revolução Verde.

47
00:06:06,321 --> 00:06:08,482
Seria um bom emprego,
inventar esses nomes.

48
00:06:08,656 --> 00:06:11,420
Acha que pode haver
um emprego desses?

49
00:06:11,593 --> 00:06:15,029
Quantas cores de cabelo
podem existir? 50, talvez?

50
00:06:15,196 --> 00:06:18,393
Alguém faz esse trabalho.

51
00:06:18,566 --> 00:06:21,194
Agente Laranja.
Eu inventei esse.

52
00:06:22,404 --> 00:06:24,964
Coloco minha
personalidade numa pasta.

53
00:06:25,140 --> 00:06:27,199
Duvido muito.

54
00:06:28,176 --> 00:06:32,613
Você não me conhece,
então não sabe, sabe?

55
00:06:35,750 --> 00:06:39,208
Desculpe, só estava
tentando ser legal.

56
00:06:41,222 --> 00:06:43,122
Tá. Saquei.

57
00:07:02,644 --> 00:07:05,909
- Meu nome é Clementine.
- O meu é Joel.

58
00:07:06,080 --> 00:07:07,945
- Oi, Joel.
- Oi.

59
00:07:08,783 --> 00:07:10,444
Nada de piadas com o meu nome.

60
00:07:10,618 --> 00:07:14,884
Ah, não, você não faria isso.
Está tentando ser legal.

61
00:07:15,056 --> 00:07:17,923
Não conheço nenhuma piada
com o seu nome.

62
00:07:18,092 --> 00:07:20,185
Dom Quixote.

63
00:07:20,361 --> 00:07:22,795
Não sei o que é isso.

64
00:07:22,964 --> 00:07:25,364
Dom Quixote?
Você é maluco?

65
00:07:25,533 --> 00:07:27,797
Já insinuaram isso.

66
00:07:27,969 --> 00:07:31,200
<i>Oh, querida, oh, querida
Oh, querida Clementina</i>

67
00:07:31,372 --> 00:07:33,966
<i>Você foi embora para sempre</i>

68
00:07:34,142 --> 00:07:35,939
<i>Mas que pena, Clementina</i>

69
00:07:36,711 --> 00:07:39,680
- Não?
- Sinto muito.

70
00:07:39,848 --> 00:07:42,214
Mas é um belo nome. É legal.

71
00:07:42,383 --> 00:07:46,114
Quer dizer "piedosa", não é?
Clemência?

72
00:07:46,287 --> 00:07:50,724
Mas não se encaixa muito bem. Sou uma
vaca vingativa, verdade seja dita.

73
00:07:50,892 --> 00:07:55,295
- Eu não pensaria isso de você.
- Por que não pensaria isso de mim?

74
00:07:55,463 --> 00:07:57,624
Não sei. Eu...

75
00:07:58,800 --> 00:08:01,291
Não sei. Eu só...

76
00:08:01,469 --> 00:08:05,269
- Você parece legal, então...
- Ah, então agora eu sou legal?

77
00:08:05,440 --> 00:08:09,809
Não conhece nenhum outro adjetivo?
Não preciso de "legal".

78
00:08:09,978 --> 00:08:14,574
Não preciso ser legal e não preciso
que outras pessoas sejam legais comigo.

79
00:08:20,488 --> 00:08:22,752
É Joel, não é?

80
00:08:22,924 --> 00:08:24,721
Isso.

81
00:08:25,793 --> 00:08:27,761
Desculpe ter gritado com você.

82
00:08:28,596 --> 00:08:30,723
Estou meio destrambelhada hoje.

83
00:08:40,441 --> 00:08:43,842
Devo admitir, constrangida,
que gosto muito que você seja legal.

84
00:08:44,012 --> 00:08:46,276
Tipo agora, eu digo.

85
00:08:46,447 --> 00:08:49,883
Não sei dizer o que vou gostar
de um momento para o outro,

86
00:08:50,051 --> 00:08:54,078
mas bem agora,
fico feliz que seja legal.

87
00:09:02,330 --> 00:09:06,027
Eu tenho umas
coisas que deveria...

88
00:09:08,603 --> 00:09:10,628
- Estou escrevendo...
- Me desculpe!

89
00:09:10,805 --> 00:09:12,705
- Não...
- Claro. Tudo bem.

90
00:09:12,874 --> 00:09:15,900
Sabe, isso é...

91
00:09:16,077 --> 00:09:17,806
- Ei!
- Cuide-se.

92
00:09:17,979 --> 00:09:19,913
Nossa!

93
00:09:34,362 --> 00:09:37,195
Posso te dar uma carona,
se precisar.

94
00:09:38,266 --> 00:09:40,928
- Está frio.
- É. Tá bem.

95
00:09:41,102 --> 00:09:43,093
OK. Está um gelo.

96
00:09:43,271 --> 00:09:46,001
- Você não é um maníaco, é?
- Não sou um maníaco.

97
00:09:46,174 --> 00:09:50,110
- Foi você quem veio falar comigo.
- O velho truque do livro dos maníacos.

98
00:09:50,278 --> 00:09:52,712
Sério?
Existe um livro dos maníacos?

99
00:09:55,116 --> 00:09:57,380
Tenho que ler.

100
00:10:02,256 --> 00:10:05,851
Desculpe se pareço
meio maluquinha.

101
00:10:06,027 --> 00:10:08,962
- Eu não sou.
- Tudo bem.

102
00:10:09,130 --> 00:10:11,223
Não achei que você fosse.

103
00:10:16,537 --> 00:10:18,767
Quer beber alguma coisa?

104
00:10:18,940 --> 00:10:21,670
Tenho muitas bebidas e...

105
00:10:24,145 --> 00:10:27,410
Deixa pra lá. Isso foi uma
besteira. Agora fiquei sem graça.

106
00:10:27,582 --> 00:10:29,812
- Boa noite, Joel.
- Não...

107
00:10:49,570 --> 00:10:51,470
Duas Ruínas Azuis.

108
00:10:53,241 --> 00:10:56,335
- Obrigado.
- Beba, rapaz.

109
00:10:56,511 --> 00:11:00,106
Tornará toda a parte da sedução
bem menos repugnante.

110
00:11:03,151 --> 00:11:05,517
Tô só brincando! Qual é!

111
00:11:12,293 --> 00:11:14,420
Você é meio calado, não é?

112
00:11:14,595 --> 00:11:16,290
Desculpe.

113
00:11:16,464 --> 00:11:21,766
É só que... sabe, minha vida
não é tão interessante.

114
00:11:21,936 --> 00:11:24,598
Vou pro trabalho,
volto pra casa.

115
00:11:25,640 --> 00:11:28,302
Não sei o que dizer.

116
00:11:28,476 --> 00:11:34,642
Devia ler meu diário.
Tem... digo, é todo em branco.

117
00:11:34,816 --> 00:11:37,512
Sério? Isso te deixa triste?
Ou ansioso?

118
00:11:37,685 --> 00:11:41,314
Estou sempre ansiosa achando que não
estou aproveitando direito a vida.

119
00:11:41,489 --> 00:11:43,514
Tirando proveito
das possibilidades,

120
00:11:43,691 --> 00:11:47,183
não desperdiçando nem um
segundo do tempo que tenho.

121
00:11:47,361 --> 00:11:49,761
- Eu penso nisso.
- É?

122
00:11:54,402 --> 00:11:56,836
Você é muito legal.

123
00:11:57,004 --> 00:11:59,632
Meu Deus, tenho
que parar de dizer isso.

124
00:12:01,409 --> 00:12:04,867
Vou casar com você.
Eu sei disso.

125
00:12:07,148 --> 00:12:08,775
Tá.

126
00:12:14,622 --> 00:12:17,386
Você devia ir
ao Charles comigo algum dia.

127
00:12:17,558 --> 00:12:20,493
- Fica congelado nessa época do ano.
- Dá medo.

128
00:12:20,661 --> 00:12:24,153
Exatamente.
Vou preparar um piquenique.

129
00:12:24,332 --> 00:12:27,699
Um piquenique noturno.
Piqueniques noturnos são diferentes.

130
00:12:27,869 --> 00:12:31,532
- E poderíamos...
- Isso parece bom.

131
00:12:32,573 --> 00:12:35,201
Mas agora eu devia ir.

132
00:12:36,110 --> 00:12:39,511
- Você devia ficar.
- Não, eu...

133
00:12:39,680 --> 00:12:43,275
- Tenho que acordar muito cedo.
- Gostaria que me ligasse.

134
00:12:43,451 --> 00:12:46,249
Faria isso? Eu ia gostar.

135
00:12:46,420 --> 00:12:47,387
Sim.

136
00:12:51,659 --> 00:12:54,753
Diga "Feliz Dia dos Namorados"
quando ligar.

137
00:12:54,929 --> 00:12:56,658
Isso seria legal.

138
00:13:37,371 --> 00:13:40,807
<i>- Por que demorou tanto?
- Acabei de entrar.</i>

139
00:13:41,909 --> 00:13:44,070
<i>Sentiu saudades?</i>

140
00:13:45,279 --> 00:13:47,907
Estranhamente, sim.

141
00:13:48,082 --> 00:13:50,846
Você disse "sim".
Quer dizer que estamos casados.

142
00:13:51,018 --> 00:13:52,883
Acho que sim.

143
00:13:53,054 --> 00:13:55,852
<i>Amanhã à noite?
Lua-de-mel no gelo?</i>

144
00:13:56,023 --> 00:13:58,617
Está muito sólido
nessa época do ano.

145
00:13:58,793 --> 00:14:01,887
- Não sei, não.
- Vamos.

146
00:14:02,063 --> 00:14:04,258
Vamos.

147
00:14:09,937 --> 00:14:12,132
Tão lindo.

148
00:14:12,306 --> 00:14:14,467
Não é?

149
00:14:18,246 --> 00:14:20,271
Não vá tão longe!

150
00:14:22,350 --> 00:14:24,614
Você está bem?

151
00:14:28,122 --> 00:14:30,420
Ai, minha bunda!

152
00:14:31,559 --> 00:14:34,392
- Acho que eu devia voltar.
- Vamos!

153
00:14:34,562 --> 00:14:38,293
- E se rachar?
- Está ligando pra isso agora?

154
00:14:39,433 --> 00:14:41,628
Vem aqui. Por favor.

155
00:14:49,076 --> 00:14:52,045
Escorregando.

156
00:14:52,213 --> 00:14:55,114
- Isso é bom.
- Deixa eu te mostrar uma coisa.

157
00:14:59,987 --> 00:15:01,614
Vem.

158
00:15:06,594 --> 00:15:08,585
Acho que eu ouvi um estalo.

159
00:15:08,763 --> 00:15:14,065
Não vai rachar! Nem quebrar.
Está muito grosso.

160
00:15:16,203 --> 00:15:18,728
Mostre-me as constelações
que conhece.

161
00:15:21,742 --> 00:15:23,835
Não conheço nenhuma.

162
00:15:25,579 --> 00:15:28,548
- Mostre as que conhece.
- Tá.

163
00:15:34,956 --> 00:15:37,356
- Ali está Osidius.
- Onde?

164
00:15:38,526 --> 00:15:43,293
Bem ali. Tá vendo?
Desce assim, e faz a cruz.

165
00:15:43,464 --> 00:15:45,762
Osidius, o Enfático.

166
00:15:47,234 --> 00:15:49,464
- Você tá de sacanagem, né?
- Não.

167
00:15:49,637 --> 00:15:52,970
Osidius. Bem ali.
Desce e faz a cruz.

168
00:15:53,140 --> 00:15:55,370
Cala a boca!

169
00:16:09,223 --> 00:16:11,623
Cocoro-có.

170
00:16:15,930 --> 00:16:19,263
Desculpe te acordar. Chegamos.

171
00:16:28,442 --> 00:16:30,467
Posso ir pra sua casa?

172
00:16:31,278 --> 00:16:35,146
Pra dormir? Estou tão cansada.

173
00:16:36,951 --> 00:16:39,647
Tá. Sim. Claro.

174
00:16:39,820 --> 00:16:42,220
Deixa eu pegar minha
escova de dentes.

175
00:17:06,180 --> 00:17:09,980
- Precisa de ajuda?
- Como assim?

176
00:17:11,085 --> 00:17:13,485
Posso ajudá-lo em alguma coisa?

177
00:17:14,622 --> 00:17:16,180
Não.

178
00:17:16,357 --> 00:17:21,158
- O que está fazendo aqui?
- Não estou entendendo sua pergunta.

179
00:17:24,098 --> 00:17:25,656
Obrigado.

180
00:18:06,240 --> 00:18:10,275
<b>BRILHO ETERNO
DE UMA MENTE SEM LEMBRANÇAS</b>

181
00:19:13,807 --> 00:19:16,708
- Estou procurando pelo 159.
- Que número é esse?

182
00:19:16,877 --> 00:19:18,310
Não sei.

183
00:19:18,479 --> 00:19:22,438
Meu Deus. Eles deviam iluminar
o número, ou botar um número no...

184
00:19:22,616 --> 00:19:24,174
- É ele?
- Acho que sim.

185
00:19:24,351 --> 00:19:25,909
- É ele.
- Espere.

186
00:19:26,086 --> 00:19:27,383
É ele.

187
00:19:42,436 --> 00:19:44,597
- Oi, Joel.
- Frank.

188
00:19:47,508 --> 00:19:49,442
Ah, merda.

189
00:19:50,010 --> 00:19:54,037
Putz. Os únicos cartões de Dia dos
Namorados que recebo são da minha mãe.

190
00:19:54,215 --> 00:19:56,183
Bem patético, não?

191
00:19:56,350 --> 00:19:59,683
Sorte sua ter a Clementine, cara.
Ela é muito legal.

192
00:19:59,853 --> 00:20:02,481
Fez algum plano para
o Dia dos Namorados com ela?

193
00:20:06,493 --> 00:20:08,688
- Não.
- Mas só falta um dia.

194
00:20:08,862 --> 00:20:12,821
É melhor fazer uma reserva, não é? Não
vai querer acabar no Mickey D's, vai?

195
00:20:13,000 --> 00:20:16,367
McRomance!
Vai umas batatas com esse milk shake?

196
00:20:16,537 --> 00:20:20,275
Tenho que ir dormir
agora, Frank.

197
00:20:20,876 --> 00:20:22,376
São 8:30!

198
00:20:50,537 --> 00:20:52,471
Patrick, pare.

199
00:21:19,600 --> 00:21:21,693
Hora do show.

200
00:21:33,947 --> 00:21:35,778
Menos barulho.

201
00:21:49,029 --> 00:21:51,020
Oi, Joel. E aí?

202
00:21:51,198 --> 00:21:53,166
Oh. Oi, Frank.

203
00:21:59,039 --> 00:22:02,133
Só recebo cartões
de Dia dos Namorados da minha mãe.

204
00:22:02,309 --> 00:22:04,607
Bem patético, né?

205
00:22:04,778 --> 00:22:07,303
Sorte sua ter
a Clementine, cara.

206
00:22:07,481 --> 00:22:10,814
Ei, você fez planos para
o Dia dos Namorados com ela?

207
00:22:12,286 --> 00:22:15,153
- Não.
- Mas só falta um dia.

208
00:22:15,322 --> 00:22:19,850
Melhor fazer uma reserva.
Não vai querer acabar no Mickey D's.

209
00:22:21,628 --> 00:22:22,925
- Não.
- Sim.

210
00:22:23,097 --> 00:22:26,589
Faltam três dias para o Dia dos
Namorados. Quero resolver isso.

211
00:22:26,767 --> 00:22:29,736
E sou eu que quero resolver.
Por isso ligo pra ela.

212
00:22:29,903 --> 00:22:32,133
Mas ela mudou o
número do telefone.

213
00:22:32,306 --> 00:22:35,298
<i>Então vou até o Antic Attic
comprar alguma coisa pra ela.</i>

214
00:22:35,476 --> 00:22:39,310
<i>Pensei em ir até o seu trabalho
e lhe dar o presente adiantado.</i>

215
00:22:39,480 --> 00:22:42,108
E... não vão acreditar.

216
00:22:43,217 --> 00:22:47,278
Ela está lá com esse cara.

217
00:22:47,454 --> 00:22:49,547
Um cara muito mais novo.

218
00:22:49,723 --> 00:22:53,215
E ela olha para mim
como se não me conhecesse.

219
00:22:53,394 --> 00:22:55,624
Pois não?

220
00:22:55,796 --> 00:22:58,390
Posso ajudá-lo em
alguma coisa, senhor?

221
00:23:01,335 --> 00:23:06,602
- Oi, Clemato.
- Patrick! Meu menininho.

222
00:23:10,043 --> 00:23:12,739
- O que está fazendo aqui?
- Vim te fazer uma surpresa.

223
00:23:12,913 --> 00:23:15,404
Avise se precisar
de alguma coisa, senhor.

224
00:23:17,718 --> 00:23:20,744
- Como você está?
- Muito bem. Entediada. Cansada.

225
00:23:22,489 --> 00:23:25,720
- Quero isso aí no seu casaco.
- Ah, que bom.

226
00:23:38,506 --> 00:23:40,997
Por que ela faria isso comigo?

227
00:23:44,679 --> 00:23:46,510
Ei, alguém quer um baseado?

228
00:23:46,748 --> 00:23:49,842
Pelo amor de Deus, Rob,
dá um tempo.

229
00:23:50,018 --> 00:23:53,146
Céus, ela está me punindo
por eu ser sincero.

230
00:23:53,321 --> 00:23:56,154
- É horrível.
- Eu devia ir até a casa dela.

231
00:23:56,324 --> 00:23:59,953
Não vai lá não, cara. Cai fora.

232
00:24:00,128 --> 00:24:02,221
- É muito...
- Tá certo.

233
00:24:02,397 --> 00:24:06,629
- Não quero parecer desesperado.
- Encare isso como um sinal.

234
00:24:06,801 --> 00:24:09,531
Começar de novo. Certo?

235
00:24:14,342 --> 00:24:17,072
Tudo bem, Joel.
Olha, cara. Falando sério.

236
00:24:17,245 --> 00:24:18,974
- Rob...
- O lance é o seguinte.

237
00:24:19,147 --> 00:24:21,138
Não faça isso.
O que está fazendo?

238
00:24:21,983 --> 00:24:25,680
E que porra você sugere, Carrie?
Qual é a sua solução?

239
00:24:25,854 --> 00:24:29,984
- Isso não é sobre nós.
- Concordo. Isso é com o Joel.

240
00:24:30,158 --> 00:24:33,457
Ele é um adulto, certo?
Não um filhinho da Mamãe Carrie.

241
00:24:35,663 --> 00:24:38,393
- O que você...?
- Lave você mesmo as suas roupas.

242
00:24:39,868 --> 00:24:42,359
Isso é ótimo. Muito bom.

243
00:24:55,717 --> 00:24:58,709
CLEMENTINE KRUCZYNSKI APAGOU
JOEL BARISH DE SUA MEMÓRIA.

244
00:24:58,887 --> 00:25:02,323
POR FAVOR NUNCA MAIS FALE SOBRE
ESTE RELACIONAMENTO PARA ELA.

245
00:25:02,490 --> 00:25:06,756
- O que é isso?
- É um lugar aí, que faz uma coisa.

246
00:25:18,640 --> 00:25:21,609
Bom dia. Lacuna.

247
00:25:21,776 --> 00:25:25,542
Não, sinto muito.
Esta promoção acabou no ano novo.

248
00:25:27,248 --> 00:25:32,345
Sim, claro. Podemos encaixá-lo...
Que tal no dia 5?

249
00:25:32,520 --> 00:25:34,511
É uma quarta-feira.

250
00:25:34,689 --> 00:25:37,180
Tudo bem. Pode soletrar?

251
00:25:37,358 --> 00:25:40,589
OK. E precisamos
de um telefone seu durante o dia.

252
00:25:41,629 --> 00:25:44,655
Ótimo. Tenha um bom dia.
Até lá.

253
00:25:44,832 --> 00:25:47,858
- Como posso ajudá-lo?
- Meu nome é Joel Barish.

254
00:25:48,036 --> 00:25:51,699
- Desculpe?
- Sou Joel. Barish.

255
00:25:51,873 --> 00:25:55,400
- Tenho uma consulta com o Dr...
- ...Mierzwiak.

256
00:25:55,577 --> 00:25:58,045
- Preencha isto.
- Eu só quero conversar com ele.

257
00:25:58,212 --> 00:26:00,703
- Mesmo assim precisa preencher.
- Ah, é?

258
00:26:00,882 --> 00:26:02,372
Obrigada.

259
00:26:04,485 --> 00:26:07,420
- Não tenho caneta.
- Tem uma bem aí.

260
00:26:09,223 --> 00:26:10,747
Bom dia. Lacuna.

261
00:26:10,925 --> 00:26:14,986
Ah, esta promoção acabou.
Foi encerrada depois do ano novo.

262
00:26:15,163 --> 00:26:16,790
Sr. Barish?

263
00:26:19,367 --> 00:26:22,996
- Como vai?
- Não muito bem, na verdade.

264
00:26:23,605 --> 00:26:25,470
Ah, meu Deus, Stan!

265
00:26:25,640 --> 00:26:28,165
- Desculpe. Eu só...
- Estou trabalhando!

266
00:26:28,343 --> 00:26:30,311
Desculpe.

267
00:26:31,813 --> 00:26:34,407
- Aqui, Doutor.
- Obrigado.

268
00:26:34,582 --> 00:26:37,642
Não deveria ter visto isso.
Eu peço desculpas.

269
00:26:42,890 --> 00:26:46,189
- Isso é uma pegadinha, não é?
- Eu garanto que não.

270
00:26:46,361 --> 00:26:48,022
Não.

271
00:26:54,402 --> 00:26:57,428
Não pode existir
uma coisa dessas.

272
00:26:57,605 --> 00:27:00,870
Veja bem, nossos arquivos são
confidenciais, Sr. Barish,

273
00:27:01,042 --> 00:27:03,442
então não posso
lhe mostrar provas.

274
00:27:03,611 --> 00:27:09,072
Só posso dizer que Srta.
Kruczynski não estava feliz

275
00:27:09,250 --> 00:27:11,377
e queria seguir em frente.

276
00:27:11,552 --> 00:27:13,543
<i>Nós oferecemos
esta possibilidade.</i>

277
00:27:13,721 --> 00:27:17,555
"Srta. Kruczynski não estava feliz
e queria seguir em frente."

278
00:27:17,725 --> 00:27:19,989
"Nós oferecemos
esta possibilidade."

279
00:27:20,928 --> 00:27:25,194
Que maluquice é essa? Eu sou o cara
mais legal com quem ela já saiu.

280
00:27:25,366 --> 00:27:27,095
Merda!

281
00:27:27,268 --> 00:27:29,998
Rob, dá um tempo!

282
00:27:30,171 --> 00:27:33,538
- Tudo bem.
- Estou fazendo uma casa de passarinho.

283
00:27:36,844 --> 00:27:40,177
O que posso dizer, Joel?
A Clementine é assim.

284
00:27:40,348 --> 00:27:45,650
Ela é impulsiva. Resolveu te
apagar quase que de sacanagem.

285
00:27:49,657 --> 00:27:51,522
De sacanagem?

286
00:27:51,759 --> 00:27:53,488
Por quê? Por quê? Por quê?

287
00:27:58,533 --> 00:28:00,933
Espere! Desculpe, doutor.

288
00:28:01,102 --> 00:28:03,627
- Ele foi entrando assim.
- Eu quero fazer.

289
00:28:03,805 --> 00:28:06,467
Eu disse que perto do
Dia dos Namorados ficamos lotados.

290
00:28:06,641 --> 00:28:09,508
- Tudo bem, Mary.
- Mas tem gente esperando.

291
00:28:09,677 --> 00:28:12,441
Sr. Barish, por favor, entre.

292
00:28:12,613 --> 00:28:16,413
E Mary, por favor, conduza a Sra. Woo.
Adeus, Sra. Woo.

293
00:28:20,488 --> 00:28:26,256
Agora, a primeira coisa
que precisa fazer, Sr. Barish,

294
00:28:26,427 --> 00:28:30,022
<i>é ir para casa
e juntar todas as coisas</i>

295
00:28:30,198 --> 00:28:33,793
<i>que tenham alguma
associação com a Clementine.</i>

296
00:28:33,968 --> 00:28:35,959
<i>Qualquer coisa.</i>

297
00:28:37,672 --> 00:28:43,907
<i>Usaremos estes itens para criar um
mapa da Clementine em seu cérebro, OK?</i>

298
00:28:44,078 --> 00:28:47,775
<i>Então precisamos de fotos,</i>

299
00:28:47,949 --> 00:28:51,817
<i>roupas, presentes,
livros que ela possa ter lhe dado,</i>

300
00:28:51,986 --> 00:28:54,648
<i>CDs que possam ter
comprado juntos.</i>

301
00:28:54,822 --> 00:28:56,790
<i>Páginas de diário.</i>

302
00:28:56,958 --> 00:29:01,019
<i>Queremos esvaziar a sua casa,
queremos esvaziar a sua vida</i>

303
00:29:01,195 --> 00:29:02,753
<i>de tudo da Clementine.</i>

304
00:29:02,930 --> 00:29:07,958
<i>Depois disso os técnicos farão o
procedimento na sua casa hoje à noite.</i>

305
00:29:08,136 --> 00:29:11,435
<i>Assim, quando acordar
pela manhã,</i>

306
00:29:11,606 --> 00:29:16,066
<i>o senhor estará em sua própria cama,
como se nada tivesse acontecido,</i>

307
00:29:16,244 --> 00:29:18,474
<i>com uma nova vida à sua espera.</i>

308
00:29:22,683 --> 00:29:25,049
Acorda, cara!

309
00:29:29,924 --> 00:29:34,987
Não, sinto muito. Não podemos fazer
o procedimento três vezes num só mês.

310
00:29:36,430 --> 00:29:39,922
São as nossas regras.
Como vai, Sr. Barish?

311
00:29:40,968 --> 00:29:43,732
Alô, estou ouvindo.

312
00:29:43,905 --> 00:29:48,137
Sei que é uma emergência. Podemos
encaixá-lo no dia primeiro de março.

313
00:29:48,309 --> 00:29:51,676
Talvez o senhor possa
falar com o doutor e...

314
00:29:51,846 --> 00:29:55,805
Muito bem. Vamos marcar uma consulta.
Em que dia gostaria de vir?

315
00:29:55,983 --> 00:29:59,350
- Sr. Barish.
- Ele está muito ocupado esta tarde.

316
00:29:59,987 --> 00:30:04,287
Talvez amanhã seja melhor.
Por volta das 12:15. Pode ser?

317
00:30:04,458 --> 00:30:07,154
Fevereiro é muito cheio
por causa do Dia dos Namorados.

318
00:30:14,335 --> 00:30:18,965
Este é Stan Fink, um de nossos técnicos
mais experientes e habilidosos.

319
00:30:20,408 --> 00:30:25,402
- Ele vai cuidar de seu caso esta noite.
- Prazer em conhecê-lo, Sr. Barish.

320
00:30:26,447 --> 00:30:31,714
Meu nome é Joel Barish e estou aqui
para apagar Clementine Kruczynski.

321
00:30:32,820 --> 00:30:36,881
Muito bem.
Agora fale-me de Clementine.

322
00:30:38,159 --> 00:30:43,222
Eu estava vivendo
com essa mulher,

323
00:30:43,397 --> 00:30:46,560
Naomi, uns dois anos atrás,

324
00:30:46,734 --> 00:30:51,068
e meus amigos Rob e Carrie nos
convidaram para uma festa na praia.

325
00:30:51,239 --> 00:30:56,006
<i>Eu não gosto de festas.
Naomi não podia ir, mas eu fui.</i>

326
00:30:56,177 --> 00:30:58,941
<i>E conheci a Clementine.</i>

327
00:31:00,882 --> 00:31:02,008
Me desculpe.

328
00:31:02,183 --> 00:31:08,053
Vamos começar com suas lembranças
mais recentes e voltar daí para trás.

329
00:31:09,090 --> 00:31:11,786
Há um centro emocional
para cada uma de nossas lembranças,

330
00:31:11,959 --> 00:31:16,521
e quando apagamos este centro,
inicia-se o processo de degradação.

331
00:31:16,697 --> 00:31:18,756
Quando acordar pela manhã,

332
00:31:18,933 --> 00:31:22,664
todas as memórias atingidas
terão definhado e desaparecido,

333
00:31:22,837 --> 00:31:24,930
como se acordasse de um sonho.

334
00:31:25,640 --> 00:31:28,165
Há algum risco de
dano cerebral?

335
00:31:28,342 --> 00:31:33,075
Bem, tecnicamente,
o procedimento é um dano cerebral.

336
00:31:33,247 --> 00:31:38,207
Mas é como uma noite de bebedeira.
Nada de que sentirá falta.

337
00:31:40,054 --> 00:31:41,885
Confortável?

338
00:31:42,056 --> 00:31:44,024
O que estamos fazendo
aqui, Sr. Barish,

339
00:31:44,191 --> 00:31:47,490
é na verdade
criando um mapa de seu cérebro.

340
00:31:47,662 --> 00:31:49,186
Vamos começar.

341
00:31:49,363 --> 00:31:52,696
Se queremos terminar esta noite,
temos trabalho pela frente.

342
00:31:52,867 --> 00:31:56,530
Quero que reaja
a estes objetos, Sr. Barish.

343
00:31:59,674 --> 00:32:02,472
- Este tem uma boa história.
- Na verdade...

344
00:32:02,643 --> 00:32:04,770
Eu consigo uma melhor leitura

345
00:32:04,946 --> 00:32:08,438
se o senhor evitar
descrições verbais dos itens.

346
00:32:08,616 --> 00:32:11,710
- Concentre-se apenas na lembrança.
- Desculpe.

347
00:32:15,156 --> 00:32:19,525
Atividades saudáveis ali.
Leitura saudável. Muito bom.

348
00:32:19,694 --> 00:32:22,822
Aqui outro objeto...
Próximo item.

349
00:32:27,168 --> 00:32:29,033
Cabeça de batata.

350
00:32:29,203 --> 00:32:31,603
Próximo.

351
00:32:32,540 --> 00:32:34,440
<i>Concentre-se nas lembranças.</i>

352
00:32:34,608 --> 00:32:37,168
<i>Patrick, pode me
fazer um favor?</i>

353
00:32:38,012 --> 00:32:40,276
Patrick, por favor?

354
00:32:40,448 --> 00:32:44,646
Pode olhar o regulador de voltagem?
Como ele está?

355
00:32:44,819 --> 00:32:46,719
- A voltagem está certa.
- Mesmo?

356
00:32:46,887 --> 00:32:49,856
Não estou limpando tão bem
quanto gostaria aqui.

357
00:33:00,968 --> 00:33:03,266
Confira as conexões, por favor.

358
00:33:05,172 --> 00:33:07,299
Pronto.

359
00:33:12,947 --> 00:33:17,179
O que eu... Não estou entendendo
o que estou vendo.

360
00:33:17,351 --> 00:33:22,846
Por que eu estou aqui em pé e...
Ai, meu Deus. Déjà vu.

361
00:33:23,024 --> 00:33:27,154
- Déjà vu. Isso é tão...
- Muito bem. Vamos começar.

362
00:33:27,328 --> 00:33:31,094
- Se queremos fazer isto esta...
- ... temos trabalho pela frente.

363
00:33:31,265 --> 00:33:35,793
- Já estou na minha cabeça, não é?
- Imagino que sim.

364
00:33:35,970 --> 00:33:40,100
Sim, é isso mesmo.
É assim que parece.

365
00:33:42,877 --> 00:33:44,344
Muito bem.

366
00:33:44,512 --> 00:33:47,037
Nos desfaremos
dos objetos quando terminarmos.

367
00:33:47,214 --> 00:33:51,514
Assim não ficará confuso com a
inexplicável presença deles em sua casa.

368
00:33:51,685 --> 00:33:52,811
Agora, sim.

369
00:33:52,987 --> 00:33:54,352
Patrick?

370
00:33:56,023 --> 00:33:57,012
<i>Patrick?</i>

371
00:33:57,191 --> 00:34:00,558
<i>Estou tendo uma leitura
de minha própria voz aqui.</i>

372
00:34:00,728 --> 00:34:03,356
Por que tem tantos cabos?

373
00:34:04,698 --> 00:34:08,361
- Melhorou?
- Tem certeza que ligou do jeito certo?

374
00:34:09,236 --> 00:34:12,535
- Como vai, Sr. Barish?
- Aqui estamos, Sr. Barish.

375
00:34:13,174 --> 00:34:15,972
- Não sei se gosto disso.
- Deixa eu tentar isso aqui.

376
00:34:17,778 --> 00:34:21,145
Ah, o seu diário.
Isso vai ser muito útil.

377
00:34:22,049 --> 00:34:25,314
<i>"Conheci uma pessoa hoje.
Não sei o que fazer."</i>

378
00:34:25,486 --> 00:34:27,954
<i>"O nome dela é Clementine
e ela é incrível."</i>

379
00:34:29,190 --> 00:34:31,818
- Pô! Cuidado aí!
- O quê?

380
00:34:31,992 --> 00:34:35,928
Sai daí. Vai com calma.

381
00:34:36,097 --> 00:34:40,033
- Tá tudo bem.
- Não vamos fritar o cara.

382
00:34:43,471 --> 00:34:47,271
- Muito bem. Pegamos essa.
- Esse lugar é uma espelunca.

383
00:34:47,441 --> 00:34:49,409
É um apartamento, Patrick.

384
00:34:51,278 --> 00:34:55,738
Não é bem uma espelunca,
é meio vazio. Sem graça.

385
00:34:55,916 --> 00:34:58,646
E tem um cheiro de mofo.

386
00:34:58,819 --> 00:35:02,277
Patrick, dá pra gente
terminar isso?

387
00:35:02,456 --> 00:35:06,085
Temos uma longa noite
pela frente. Vamos.

388
00:35:11,031 --> 00:35:13,591
<i>Esta foi a última noite
em que te vi.</i>

389
00:35:29,283 --> 00:35:30,716
São três da manhã.

390
00:35:30,885 --> 00:35:35,652
Eu meio que...
arrebentei com o seu carro.

391
00:35:36,490 --> 00:35:38,390
Dirigindo bêbada? É patético.

392
00:35:39,994 --> 00:35:43,760
Só estava meio altinha.
Não me chame de patética.

393
00:35:43,931 --> 00:35:47,162
Isso é patético.
É muita irresponsabilidade.

394
00:35:47,334 --> 00:35:50,132
Podia ter matado alguém.
Deve até ter matado.

395
00:35:50,304 --> 00:35:54,934
- Devemos ligar a TV pra ver?
- Deus, eu não matei ninguém.

396
00:35:55,109 --> 00:35:58,977
Foi só um amassadinho, Joel.
Você parece uma velha coroca.

397
00:35:59,146 --> 00:36:01,979
E você?

398
00:36:02,149 --> 00:36:04,845
- É uma pinguça?
- "Pinguça"! Meu Deus!

399
00:36:05,019 --> 00:36:08,147
Você é dos anos 50,
ou o quê? "Pinguça"?

400
00:36:09,990 --> 00:36:15,724
Assuma, Joely. Está puto porque
eu fiquei na rua até tarde sem você.

401
00:36:15,896 --> 00:36:18,228
E nessa sua cabecinha doente,

402
00:36:18,399 --> 00:36:22,233
você está se perguntando:
"Será que ela transou com alguém?"

403
00:36:24,405 --> 00:36:28,967
Sabe, Clem.
Eu acho que transou com alguém.

404
00:36:29,143 --> 00:36:31,407
Não é assim que faz
as pessoas gostarem de você?

405
00:36:42,590 --> 00:36:44,785
Desculpa, tá?

406
00:36:44,959 --> 00:36:47,427
Clem, não quis dizer isso, tá?

407
00:36:53,834 --> 00:36:56,803
- Suas chaves. Não preciso mais delas.
- Eu só estava...

408
00:36:58,472 --> 00:37:01,032
...puto ou aborrecido. Sei lá.

409
00:37:12,486 --> 00:37:16,820
Consegui.
Mary vai vir hoje aqui.

410
00:37:16,991 --> 00:37:20,051
- Ah, é?
- É. Achei que gostaria de saber.

411
00:37:20,227 --> 00:37:23,754
Eu gosto da Mary.
Só acho que ela não gosta de mim.

412
00:37:23,931 --> 00:37:26,297
Ela gosta de você.

413
00:37:26,467 --> 00:37:29,027
Talvez eu devesse
chamar a minha namorada.

414
00:37:29,203 --> 00:37:31,865
- Agora eu tenho uma namorada.
- Faça como quiser.

415
00:37:32,039 --> 00:37:34,098
Já te contei que tenho...? Tá.

416
00:37:39,613 --> 00:37:44,016
- Já te contei que tenho uma namorada?
- Temos que nos concentrar aqui.

417
00:37:44,184 --> 00:37:49,816
O lance é que nossa situação
é meio estranha.

418
00:37:49,990 --> 00:37:53,482
- A situação da minha namorada.
- Tenho certeza que sim.

419
00:37:54,228 --> 00:37:55,957
Você deve estar...

420
00:38:21,722 --> 00:38:25,920
- Clem, deixa eu te levar pra casa.
- Some da minha vista, seu viado!

421
00:38:27,161 --> 00:38:30,494
Olha só isso!
Tá tudo desmoronando.

422
00:38:30,664 --> 00:38:33,155
Estou apagando você
e estou feliz.

423
00:38:33,334 --> 00:38:37,634
Você fez isso comigo antes.
Não acredito que fez isso comigo.

424
00:38:37,805 --> 00:38:40,296
Que droga! Clem!

425
00:38:40,474 --> 00:38:44,808
Você me ouviu?
De manhã já não existirá mais!

426
00:38:44,978 --> 00:38:48,004
O final perfeito
para esta história de merda!

427
00:38:53,887 --> 00:38:57,118
<i>Há algo errado
com uma garota gostar de mim?</i>

428
00:38:57,291 --> 00:38:59,919
<i>Não, só acho engraçado.</i>

429
00:39:00,094 --> 00:39:03,120
<i>Quem você acha mais bonito?
Eu ou esse cara?</i>

430
00:39:03,297 --> 00:39:04,924
<i>Patrick, concentração.</i>

431
00:39:05,099 --> 00:39:10,366
<i>Lembra daquela menina da semana
passada? Aquela das batatas?</i>

432
00:39:13,040 --> 00:39:17,170
<i>Aquela menina?
É a namorada desse cara.</i>

433
00:39:17,344 --> 00:39:20,939
<i>Era. Nós demos um jeito nisso.</i>

434
00:39:22,483 --> 00:39:26,544
Bem, eu meio que me apaixonei
por ela naquela noite.

435
00:39:26,720 --> 00:39:30,247
- O quê? Seu maluco!
- O quê?

436
00:39:30,424 --> 00:39:32,654
Ela estava inconsciente, cara.

437
00:39:32,826 --> 00:39:35,761
Ela era linda e...

438
00:39:36,630 --> 00:39:39,326
Eu roubei uma calcinha dela.

439
00:39:42,069 --> 00:39:45,732
- Jesus!
- Mas não estava... Estava limpa.

440
00:39:45,906 --> 00:39:48,704
Nem me fale disso.
Não quero ouvir essas merdas.

441
00:39:48,876 --> 00:39:51,504
<i>- Tava limpa.
- Pare!</i>

442
00:39:51,678 --> 00:39:54,442
<i>- Temos que trabalhar.
- Tá. Tudo bem.</i>

443
00:39:54,615 --> 00:39:56,446
<i>Segure os meus papéis.</i>

444
00:40:09,363 --> 00:40:14,096
<i>Tem... Tem mais.</i>

445
00:40:16,804 --> 00:40:21,764
<i>Depois que apagamos a memória dela, fui
até o seu trabalho e a chamei pra sair.</i>

446
00:40:23,977 --> 00:40:26,571
- Você o quê?
- Jesus.

447
00:40:26,747 --> 00:40:29,682
<i>Jesus, Patrick.</i>

448
00:40:29,850 --> 00:40:34,150
Tem idéia de como
isso é anti-ético?

449
00:40:34,321 --> 00:40:37,347
Não é tão mal assim.
Digo, o quê...?

450
00:40:37,524 --> 00:40:40,459
O quê? Pára de fazer essa cara.
Qual é o problema?

451
00:40:40,627 --> 00:40:43,824
<i>Patrick, você roubou
a calcinha da menina!</i>

452
00:40:54,576 --> 00:40:56,703
Tem alguém aqui.

453
00:40:57,912 --> 00:41:00,073
Ele roubou a sua calcinha.

454
00:41:00,248 --> 00:41:02,216
Não tô vendo ninguém.

455
00:41:20,802 --> 00:41:23,703
Joel? Onde estão minhas botas?

456
00:41:23,872 --> 00:41:27,933
<i>Por que está me mostrando rações?
Não entende inglês?</i>

457
00:41:28,109 --> 00:41:30,873
<i>Poções, eu disse. Poções.</i>

458
00:41:37,018 --> 00:41:39,384
<i>Poções de amor, por favor.</i>

459
00:41:39,554 --> 00:41:43,251
Eu estou subindo pelas paredes.

460
00:41:45,593 --> 00:41:47,754
Devia ter te deixado
no mercado das pulgas.

461
00:42:01,376 --> 00:42:03,435
Quer ir embora?

462
00:42:03,611 --> 00:42:06,102
Quero ter um neném.

463
00:42:07,282 --> 00:42:11,742
- Vamos falar disso depois.
- Não. Eu quero ter um neném.

464
00:42:13,388 --> 00:42:16,255
Não acho que estamos prontos.

465
00:42:16,424 --> 00:42:18,415
Você não está pronto.

466
00:42:19,460 --> 00:42:23,021
Clem, você acha mesmo
que pode cuidar de uma criança?

467
00:42:23,197 --> 00:42:24,789
O quê?

468
00:42:26,000 --> 00:42:28,935
- Não quero falar disso aqui.
- Não estou ouvindo.

469
00:42:29,103 --> 00:42:32,937
Nunca consigo te entender.
Ventríloqüo do cacete.

470
00:42:33,107 --> 00:42:34,768
Nós vamos falar disso!

471
00:42:34,943 --> 00:42:38,401
Não pode dizer isso e depois
dizer que não quer falar sobre isso.

472
00:42:38,580 --> 00:42:40,548
Eu daria uma mãe
boa pra cacete.

473
00:42:40,715 --> 00:42:45,914
Eu adoro crianças. Sou criativa e
inteligente e daria uma mãe do cacete.

474
00:42:46,087 --> 00:42:49,181
É você, Joel. É você que
não se compromete com nada.

475
00:42:49,357 --> 00:42:51,985
Tem sorte que eu gosto de você.

476
00:42:52,160 --> 00:42:55,561
Eu nem sei porque gosto.
Eu devia terminar isso agora.

477
00:42:55,730 --> 00:42:59,188
Deixar você no brechó com
sua jóia fantasia de merda.

478
00:42:59,367 --> 00:43:03,133
Talvez achasse uma cadeira
de balanço velha pra morrer nela.

479
00:43:12,580 --> 00:43:14,138
- Oi, Patrick.
- Como vai?

480
00:43:14,315 --> 00:43:15,873
Tá um gelo lá fora.

481
00:43:16,050 --> 00:43:18,644
- Achou fácil?
- Sim.

482
00:43:23,558 --> 00:43:25,355
Quente.

483
00:43:26,427 --> 00:43:28,691
Coitado.

484
00:43:30,632 --> 00:43:35,899
- Não tem nada de verdade pra beber?
- Ainda não procuramos.

485
00:43:36,070 --> 00:43:39,096
- Patrick?
- Deixe-me fazer as honras.

486
00:43:41,643 --> 00:43:45,477
Mary me odeia. Nunca tive
muita sorte com as mulheres.

487
00:43:45,647 --> 00:43:48,275
Talvez se parasse
de roubar as calcinhas delas.

488
00:43:50,451 --> 00:43:55,115
- Tem mais coisa.
- Não. Já ouvi demais.

489
00:43:58,326 --> 00:44:02,820
- Você não queria, né, Patrick?
- Não, tudo bem.

490
00:44:02,997 --> 00:44:04,191
Esperem.

491
00:44:04,365 --> 00:44:08,199
"Abençoados sejam os esquecidos,
pois tiram o melhor de seus equívocos."

492
00:44:19,313 --> 00:44:22,248
É Nietzsche.
Além do Bem e do Mal.

493
00:44:22,417 --> 00:44:24,817
Encontrei no meu Bartlett's.

494
00:44:24,986 --> 00:44:28,649
- O que é o seu Bartlett's?
- É um livro de frases, Patrick.

495
00:44:28,823 --> 00:44:30,791
É um livro de citações.

496
00:44:30,958 --> 00:44:33,586
Acho que o Howard
um dia vai entrar pro Bartlett's.

497
00:44:33,761 --> 00:44:36,229
- Com certeza.
- Howard é puro Bartlett's.

498
00:44:39,467 --> 00:44:42,459
- Podem acordá-lo?
- Não dá para acordá-lo.

499
00:44:51,446 --> 00:44:53,573
Você não me conta
as coisas, Joel.

500
00:44:55,583 --> 00:44:58,381
Eu sou um livro aberto.

501
00:44:58,553 --> 00:45:03,581
Eu te conto tudo.
As coisas mais constrangedoras.

502
00:45:06,594 --> 00:45:08,653
Você não confia em mim.

503
00:45:08,830 --> 00:45:11,799
Falar sem parar não é
necessariamente se comunicar.

504
00:45:14,869 --> 00:45:16,962
Eu não faço isso.

505
00:45:19,273 --> 00:45:21,332
Quero te conhecer.

506
00:45:24,045 --> 00:45:27,071
Eu não falo sem parar. Cristo!

507
00:45:29,250 --> 00:45:31,684
As pessoas têm
que dividir as coisas, Joel.

508
00:45:33,221 --> 00:45:35,712
Intimidade é isso.

509
00:45:36,424 --> 00:45:40,053
- Realmente não gostei do que disse.
- Me desculpe.

510
00:45:41,462 --> 00:45:44,659
Minha vida não é
tão interessante.

511
00:45:44,832 --> 00:45:47,801
<i>Quero ler esse diário
que você vive rabiscando.</i>

512
00:45:47,969 --> 00:45:53,134
<i>O que escreve se não tem
pensamentos, nem paixão, nem amor?</i>

513
00:45:59,947 --> 00:46:04,111
<i>19 de novembro de 2003.</i>

514
00:46:05,119 --> 00:46:07,451
<i>Jantar de novo no Kang's.</i>

515
00:46:09,557 --> 00:46:15,621
<i>Seremos como esses casais dos quais
sentimos pena nos restaurantes?</i>

516
00:46:15,797 --> 00:46:18,265
<i>Somos os mortos que jantam?</i>

517
00:46:18,432 --> 00:46:23,028
Não suporto a idéia
de pensarem isso de nós.

518
00:46:26,941 --> 00:46:29,341
Eu gosto disso.

519
00:46:31,579 --> 00:46:34,377
- Como está a galinha?
- Boa.

520
00:46:36,818 --> 00:46:38,683
- Quer mais?
- Não, obrigado.

521
00:46:42,089 --> 00:46:44,557
<i>Agora ela vai ficar
bêbada e grossa.</i>

522
00:46:46,360 --> 00:46:50,160
Dá pra você tirar os cabelos
do sabonete quando sai do banho?

523
00:46:50,331 --> 00:46:53,232
- Isso é realmente...
- Nojento.

524
00:46:53,401 --> 00:46:54,993
Nojento.

525
00:46:56,838 --> 00:46:59,136
- É...
- Repulsivo.

526
00:46:59,307 --> 00:47:00,865
É repulsivo.

527
00:47:06,781 --> 00:47:09,306
Patrick, dá pra gente
terminar isso?

528
00:47:09,483 --> 00:47:12,145
- Patrick.
- Oi, Tangerina.

529
00:47:12,320 --> 00:47:15,312
<i>Oh, Patrick, é você.</i>

530
00:47:16,190 --> 00:47:20,490
<i>- Eu estou péssima.
- Por quê? Qual é o problema?</i>

531
00:47:20,661 --> 00:47:25,030
<i>- Não sei.
- Posso ajudar em alguma coisa, senhor?</i>

532
00:47:25,199 --> 00:47:28,168
<i>Está confusa com o quê?
Está tudo bem.</i>

533
00:47:31,772 --> 00:47:33,171
<i>Com medo de quê?</i>

534
00:47:37,445 --> 00:47:40,141
<i>- Você me ama?
- Claro que amo.</i>

535
00:47:40,314 --> 00:47:42,339
Onde é a seção de autoajuda?

536
00:47:42,516 --> 00:47:46,976
<i>- Você acha que sou feia?
- Não! Você é linda!</i>

537
00:47:47,154 --> 00:47:49,452
<i>- Quer que eu vá até aí?
- Não, não.</i>

538
00:47:49,624 --> 00:47:52,354
<i>Não sei.
Eu estou horrível, Patrick.</i>

539
00:47:54,128 --> 00:47:57,461
<i>Deixa eu passar aí.
Eu vou te animar.</i>

540
00:47:57,632 --> 00:48:00,692
Stan, posso dar uma saidinha?
Minha namorada está chateada.

541
00:48:00,868 --> 00:48:04,998
- Estamos bem no meio do..
- Deixa ele ir.

542
00:48:05,172 --> 00:48:09,370
Eu ajudo. Que mistério tem?

543
00:48:09,543 --> 00:48:11,807
Ela me odeia.
Ela quer que eu vá.

544
00:48:11,979 --> 00:48:13,742
Vá.

545
00:48:13,915 --> 00:48:16,713
Tudo bem.
Já estou indo, Tangerina.

546
00:48:16,884 --> 00:48:18,545
Gostou?

547
00:48:21,622 --> 00:48:24,921
- Combina com o meu casaco.
- Eu gostei.

548
00:48:25,092 --> 00:48:27,993
- Gostou?
- Você parece uma tangerina.

549
00:48:28,162 --> 00:48:33,190
- Clementine, a tangerina.
- Suculenta e sem caroço.

550
00:48:33,367 --> 00:48:34,994
Gosto disso.

551
00:48:36,137 --> 00:48:38,901
Eu gosto de tangerina.

552
00:48:39,073 --> 00:48:41,633
- Dá pra me ver fazendo um pato?
- Tangerina.

553
00:48:41,809 --> 00:48:43,436
Patos.

554
00:48:43,611 --> 00:48:45,772
- Como ele conhece esse seu apelido?
- Quem?

555
00:48:46,347 --> 00:48:49,009
- Ai, meu Deus.
- Isso é muito legal.

556
00:48:49,183 --> 00:48:53,449
É assim que eles se chamavam.
The Clash. A única banda que prestava.

557
00:48:53,621 --> 00:48:56,522
- Eram chamados assim por uma razão.
- É incrível.

558
00:48:56,691 --> 00:48:59,421
Como Social Justice. Incrível.

559
00:48:59,593 --> 00:49:01,857
O que o Howard dá pro mundo...

560
00:49:03,397 --> 00:49:07,333
- É.
- Deixar as pessoas recomeçarem.

561
00:49:09,637 --> 00:49:17,000
É lindo. Olhamos para um bebê
e é tão puro, tão livre e tão limpo.

562
00:49:17,278 --> 00:49:22,545
Os adultos são essa confusão
de tristezas e fobias.

563
00:49:22,717 --> 00:49:25,242
E o Howard faz tudo
isso desaparecer.

564
00:49:39,433 --> 00:49:42,630
- Querida, o que está acontecendo?
- Eu não sei.

565
00:49:42,803 --> 00:49:46,398
Estou perdida. Com medo.
É como se eu estivesse desaparecendo.

566
00:49:46,574 --> 00:49:50,738
Minha pele está descascando. Estou
ficando velha. Nada faz sentido pra mim.

567
00:49:50,911 --> 00:49:54,779
- Você não está ficando velha!
- Nada faz nenhum sentido!

568
00:49:54,949 --> 00:49:58,544
- Tangerina!
- Nada faz sentido.

569
00:49:58,719 --> 00:50:02,120
- Nada faz sentido.
- Está tudo bem.

570
00:50:02,289 --> 00:50:04,621
Ei, vamos sair pra dançar.

571
00:50:04,792 --> 00:50:07,590
- Quer ir pra Montauk comigo?
- Montauk?

572
00:50:07,762 --> 00:50:10,128
É. Não!
Venha pra Boston comigo.

573
00:50:10,297 --> 00:50:12,822
- Claro, no próximo fim de semana.
- Não, agora.

574
00:50:13,000 --> 00:50:17,403
Agora. É. Eu tenho que ir agora.
Tenho que ir ver o Charles congelado.

575
00:50:22,043 --> 00:50:24,876
<i>Oi, aqui é o Joel.</i>

576
00:50:25,046 --> 00:50:28,675
<i>Deixe sua mensagem depois do bipe
que ligo de volta pra você.</i>

577
00:50:31,218 --> 00:50:33,550
<i>Atende! Atende, cara!</i>

578
00:50:33,721 --> 00:50:35,621
Espere.

579
00:50:38,626 --> 00:50:40,958
Alô? E aí?

580
00:50:41,128 --> 00:50:43,756
Estou com um pequeno
problema aqui com a minha garota.

581
00:50:43,931 --> 00:50:46,957
Você pode segurar aí sozinho?
Sinto muito.

582
00:50:47,134 --> 00:50:51,298
Não se preocupe. Tudo sob controle.
Agora está no piloto automático.

583
00:50:51,472 --> 00:50:54,441
<i>- Obrigado. Te devo uma.
- Tenho que desligar, cara.</i>

584
00:50:58,212 --> 00:50:59,839
Charles...

585
00:51:08,556 --> 00:51:11,684
"Veja. Você e eu
no Rio Charles."

586
00:51:11,859 --> 00:51:14,555
"Eu podia morrer agora, Clem.
Eu estou feliz".

587
00:51:14,728 --> 00:51:19,597
"Nunca me senti assim antes.
Estou exatamente onde queria estar."

588
00:51:19,767 --> 00:51:21,667
Estou tão animada.

589
00:51:21,836 --> 00:51:23,235
- Tô animado também.
- Legal.

590
00:51:26,373 --> 00:51:30,503
Eu tenho uma coisa... pra você.

591
00:51:32,413 --> 00:51:35,109
Feliz Dia dos Namorados
adiantado.

592
00:51:37,651 --> 00:51:39,778
Uau. O que é?

593
00:51:39,954 --> 00:51:42,149
Não sei. Abra.

594
00:51:50,264 --> 00:51:52,630
- É lindo.
- Você gostou?

595
00:51:52,800 --> 00:51:54,495
É a minha cara. Sério.

596
00:51:54,668 --> 00:51:57,831
Nunca saí com ninguém que
me desse uma jóia que eu gostasse.

597
00:51:59,874 --> 00:52:01,501
Obrigada.

598
00:52:08,883 --> 00:52:10,282
Vamos.

599
00:52:10,518 --> 00:52:13,544
- Joely?
- Sim, Tangerina?

600
00:52:15,322 --> 00:52:17,483
Eu sou feia?

601
00:52:19,326 --> 00:52:21,260
Quando criança,
eu me achava feia.

602
00:52:23,164 --> 00:52:25,462
Não acredito que
já estou chorando.

603
00:52:26,100 --> 00:52:31,629
Ás vezes acho que as pessoas
não entendem a solidão de ser criança.

604
00:52:31,805 --> 00:52:34,171
Como se você
não fosse importante.

605
00:52:34,341 --> 00:52:40,246
<i>Eu tinha oito anos
e tinhas esses brinquedos.</i>

606
00:52:40,414 --> 00:52:41,904
<i>Essas bonecas.</i>

607
00:52:42,082 --> 00:52:47,179
<i>A minha preferida era uma boneca feia
que eu chamava de Clementine.</i>

608
00:52:47,354 --> 00:52:49,015
<i>E eu gritava com ela:</i>

609
00:52:49,190 --> 00:52:53,490
"Não pode ser feia!
Seja bonita!"

610
00:52:53,661 --> 00:52:58,360
Estranho. Como se, caso
eu pudesse transformá-la,

611
00:52:58,532 --> 00:53:01,296
<i>eu também mudaria, magicamente.</i>

612
00:53:06,173 --> 00:53:08,403
- Você é linda.
- Joely.

613
00:53:09,510 --> 00:53:13,276
- Nunca me deixe.
- Você é linda.

614
00:53:15,549 --> 00:53:21,215
<i>Mierzwiak, por favor, deixe-me
guardar esta lembrança. Só esta.</i>

615
00:53:21,388 --> 00:53:23,686
Não quero segurar sua mão.
Vamos.

616
00:53:27,962 --> 00:53:30,089
Pare!

617
00:53:31,498 --> 00:53:33,898
Eu podia morrer agora, Clem.

618
00:53:35,569 --> 00:53:37,537
Eu estou...

619
00:53:39,173 --> 00:53:41,141
...feliz.

620
00:53:43,410 --> 00:53:46,072
Nunca senti isso antes.

621
00:53:49,183 --> 00:53:51,151
Estou exatamente...

622
00:53:53,621 --> 00:53:55,418
...onde queria estar.

623
00:54:04,765 --> 00:54:07,199
Quero cancelar.

624
00:54:07,368 --> 00:54:09,302
Vou dar um sinal.

625
00:54:14,174 --> 00:54:16,540
Quero cancelar!

626
00:54:18,045 --> 00:54:22,141
Estão me ouvindo?
Não quero mais isso! Quero cancelar!

627
00:54:29,523 --> 00:54:32,083
Tem alguém aí?

628
00:54:39,700 --> 00:54:41,964
- Clementine!
- Joel?

629
00:54:49,476 --> 00:54:52,502
- O quê?
- Temos que ir.

630
00:54:52,680 --> 00:54:55,205
- Tenho uma idéia pra parar isso.
- Parar o quê?

631
00:54:56,750 --> 00:54:58,650
- Joely?
- Vamos.

632
00:54:59,353 --> 00:55:02,015
<i>Cheire o meu sovaco!</i>

633
00:55:03,557 --> 00:55:05,821
<i>- Cheire o meu sovaco!
- Não!</i>

634
00:55:05,993 --> 00:55:08,120
Concentre-se, Clem.

635
00:55:09,263 --> 00:55:12,664
<i>Temos que voltar pro escritório.
Tinha um gravador.</i>

636
00:55:12,833 --> 00:55:15,131
<i>Não, a foto não!</i>

637
00:55:17,738 --> 00:55:19,467
Aqui! Vamos!

638
00:55:19,640 --> 00:55:22,575
<i>Olhe pra mim! Eu tô bonita.</i>

639
00:55:22,743 --> 00:55:27,703
<i>Nossos arquivos são confidenciais,
Sr. Barish, não podemos mostrar provas.</i>

640
00:55:27,881 --> 00:55:33,183
<i>Só posso dizer que a
Srta. Kruczynski não estava feliz</i>

641
00:55:33,354 --> 00:55:35,322
<i>e queria seguir em frente.</i>

642
00:55:36,056 --> 00:55:39,992
<i>- Bom. Agora fale-me...
- "Conte tudo o que se lembra."</i>

643
00:55:40,160 --> 00:55:42,788
<i>- Foi isso que ele disse.
- O que vimos naquele dia?</i>

644
00:55:42,963 --> 00:55:44,954
<i>- Não, espere... Merda!
- Oh, veja! Ei!</i>

645
00:55:45,132 --> 00:55:49,364
<i>- Vamos visitar minha avó.
- Nós não vamos no trem.</i>

646
00:55:49,536 --> 00:55:53,097
<i>- Por favor não me faça correr mais!
- Vamos!</i>

647
00:55:55,409 --> 00:55:57,138
<i>Temos sempre que correr?</i>

648
00:56:08,155 --> 00:56:09,679
Por favor...

649
00:56:09,857 --> 00:56:14,954
Por que não começa me contando
tudo o que se lembra...

650
00:56:15,129 --> 00:56:17,461
<i>Mierzwiak! Acorde-me!</i>

651
00:56:18,899 --> 00:56:23,768
Sinto muito, Sr. Barish. Achei que tinha
entendido o que estava acontecendo aqui.

652
00:56:23,937 --> 00:56:27,304
Não. Está apagando ela de mim.

653
00:56:27,474 --> 00:56:29,408
Está me apagando dela.

654
00:56:32,579 --> 00:56:35,776
Não sei. Você tem essa coisa.

655
00:56:35,949 --> 00:56:39,885
Estou na minha cama.
Eu sei. Meu cérebro.

656
00:56:40,053 --> 00:56:43,386
Sou parte
da sua imaginação também, Joel.

657
00:56:43,557 --> 00:56:49,189
Como posso te ajudar?
Estou na sua cabeça também. Eu sou você.

658
00:56:52,399 --> 00:56:53,627
Desculpe.

659
00:56:54,568 --> 00:56:57,935
- Quem é esse?
- Ele trabalha para nós.

660
00:56:58,105 --> 00:57:02,542
É o Patrick.

661
00:57:02,709 --> 00:57:04,939
O menininho.

662
00:57:05,112 --> 00:57:07,706
Ele está roubando
minha identidade.

663
00:57:07,881 --> 00:57:09,872
Ele roubou as minhas coisas.

664
00:57:10,050 --> 00:57:13,781
Ele está seduzindo minha namorada
com minhas palavras e minhas coisas.

665
00:57:13,954 --> 00:57:16,320
Ele roubou a calcinha dela.

666
00:57:16,490 --> 00:57:19,357
Jesus Cristo,
ele roubou a calcinha dela.

667
00:57:20,394 --> 00:57:22,453
Eu podia morrer agora, Clem.

668
00:57:22,629 --> 00:57:25,223
Eu estou feliz.

669
00:57:25,399 --> 00:57:28,960
Nunca me senti assim antes.
Estou exatamente onde queria estar.

670
00:57:31,572 --> 00:57:33,369
Quero ir pra casa.

671
00:57:35,309 --> 00:57:36,640
O quê?

672
00:57:42,883 --> 00:57:44,748
Espere, Clem!

673
00:57:46,487 --> 00:57:49,684
Clem, eles estão apagando você.

674
00:57:49,857 --> 00:57:51,347
Joel, olhe. Aqui!

675
00:57:52,693 --> 00:57:57,130
Clem, concentre-se! Eu os contratei, tá?
Desculpe. Sou tão idiota.

676
00:57:57,297 --> 00:58:01,393
- Amor, calma. Curta o visual.
- Eu preciso que isso pare.

677
00:58:01,568 --> 00:58:03,798
Antes que eu acorde
e não te conheça mais.

678
00:58:05,539 --> 00:58:08,940
Tá, então ligue e cancele.

679
00:58:09,109 --> 00:58:12,977
Do que está falando?
Não posso cancelar. Estou dormindo.

680
00:58:14,281 --> 00:58:17,546
- Então acorde!
- Quer que eu acorde? Então, tá.

681
00:58:17,718 --> 00:58:21,586
Vai ficar feliz se eu tentar?
Vou tentar com muita força.

682
00:58:21,755 --> 00:58:23,586
Vamos lá. Foi uma ótima idéia.

683
00:58:27,561 --> 00:58:29,859
Está funcionando
que é uma beleza.

684
00:58:30,631 --> 00:58:32,861
Oh, meu Deus. O que é isso?

685
00:58:33,033 --> 00:58:36,332
- Jesus Cristo. O que é...?
- É uma marca de nascença!

686
00:58:39,673 --> 00:58:42,836
Funcionou. Por um segundo.

687
00:58:43,010 --> 00:58:45,570
- Viu?
- Mas eu não podia me mexer.

688
00:58:46,580 --> 00:58:50,380
Bem, esta não seria mais uma das
profecias auto-satisfatórias do Joel?

689
00:58:50,551 --> 00:58:52,781
É mais importante
provar que estou errada...

690
00:58:52,953 --> 00:58:54,750
Não quero discutir isso.

691
00:58:56,089 --> 00:58:57,989
Tá bem.

692
00:58:59,526 --> 00:59:03,758
- E então? Estou escutando.
- Eu não sei.

693
00:59:03,931 --> 00:59:07,662
Você me apagou.
É por isso que estou aqui fazendo isso.

694
00:59:07,834 --> 00:59:09,301
- Me desculpe.
- Foi você.

695
00:59:09,469 --> 00:59:11,334
Você me conhece. Sou impulsiva.

696
00:59:15,676 --> 00:59:17,735
É isso que eu gosto em você.

697
00:59:23,884 --> 00:59:26,114
Tenho outra idéia
para este problema.

698
00:59:26,286 --> 00:59:28,254
Isto é uma lembrança de mim.

699
00:59:28,422 --> 00:59:33,689
O jeito que queria transar no sofá
depois de olhar para a minha virilha.

700
00:59:33,860 --> 00:59:38,957
Os caras que apagam estão chegando.
E se você me levasse para outro lugar?

701
00:59:39,132 --> 00:59:43,068
Um lugar ao qual eu não pertencesse.
Aí nos escondemos até de manhã.

702
00:59:48,709 --> 00:59:51,940
Cara. Não consigo
me lembrar de nada sem você.

703
00:59:53,347 --> 00:59:56,248
Isso é muito bonitinho,
mas tente, tá?

704
01:00:04,958 --> 01:00:08,587
<i>Rema, rema, remador
Quero ver o meu amor</i>

705
01:00:09,730 --> 01:00:13,188
<i>Se eu chegar depois do sol raiar
Ela bota outro em meu lugar</i>

706
01:00:21,675 --> 01:00:25,372
Está funcionando! Sou genial!

707
01:00:53,740 --> 01:00:57,733
Pra onde você foi?
Era pra eu ir junto!

708
01:00:57,911 --> 01:01:01,210
Pode esquentar a sopa
e dar uma olhada no Joel?

709
01:01:01,381 --> 01:01:03,975
- Ele gosta de ficar perto de mim.
- Com certeza.

710
01:01:05,352 --> 01:01:10,813
Deu certo. Meu Deus!
Olha pra isso! Deu certo!

711
01:01:10,991 --> 01:01:17,396
Olha só esse vestido, cara!
Eu adoro! Queria levar ele comigo!

712
01:01:18,232 --> 01:01:19,995
- Quem sou eu?
- A Srta. Hamlyn.

713
01:01:20,168 --> 01:01:22,966
- Isso.
- Eu devo ter uns quatro anos.

714
01:01:23,137 --> 01:01:25,469
- Ai, meu Deus.
- Pegue a travessa de salada.

715
01:01:25,640 --> 01:01:28,939
Estou servindo salada e vagem.
Ele está bem aí embaixo?

716
01:01:29,110 --> 01:01:33,012
Querido, você está bem? Nossa, acho
que vou ter que limpar o dia todo.

717
01:01:33,181 --> 01:01:35,979
Vai me odiar se eu pedir
pra limpar algumas vagens?

718
01:01:36,150 --> 01:01:39,449
Não, nem um pouco.
Nossa, eu adoro essa cozinha.

719
01:01:39,620 --> 01:01:43,112
- Muito obrigada.
- Ela não está olhando pra mim.

720
01:01:43,291 --> 01:01:48,058
Está ocupada. Não está olhando
pra mim. Ninguém nunca olha pra mim.

721
01:01:48,229 --> 01:01:51,665
- Quero minha mamãe.
- Ah, Joel, meu bebê.

722
01:01:52,633 --> 01:01:55,363
- O pequerrucho está bem?
- Sim, está bem.

723
01:01:55,536 --> 01:01:58,903
- Tem alguma coisa para beber?
- Quer um drinque?

724
01:01:59,073 --> 01:02:01,564
- Não são nem 5 da tarde.
- Daria tudo por uma vodca.

725
01:02:01,743 --> 01:02:04,906
- Deixe-me ver se tenho.
- Eu espero aqui.

726
01:02:05,079 --> 01:02:07,946
Ei! Não, amor. Joely!

727
01:02:08,116 --> 01:02:11,313
Sua mãe quer que eu cuide de você.
Volte pra debaixo da mesa!

728
01:02:11,486 --> 01:02:16,082
- Sorvete!
- Só depois do jantar!

729
01:02:16,257 --> 01:02:18,725
Vai, Joel!

730
01:02:18,893 --> 01:02:22,590
- Joel, cresça!
- Não me deixe, Clem.

731
01:02:22,764 --> 01:02:25,130
- Isso tá muito estranho.
- Estou com medo.

732
01:02:25,299 --> 01:02:28,097
- Quero minha mãe!
- Não chore, Joel!

733
01:02:28,269 --> 01:02:31,136
Joel, meu bebê,
está tudo bem. Joel!

734
01:02:32,940 --> 01:02:35,704
Pare! Olhe, acho que está funcionando.
Estamos escondidos!

735
01:02:35,877 --> 01:02:38,641
Ei, amor, olhe.

736
01:02:38,813 --> 01:02:40,974
Olha só.

737
01:02:44,051 --> 01:02:47,179
Minha virilha ainda está aqui,
do jeito que você lembra.

738
01:02:47,355 --> 01:02:48,822
Eca!

739
01:02:53,194 --> 01:02:55,560
- Parou.
- O quê?

740
01:02:56,731 --> 01:03:00,997
Parou de apagar. Merda.

741
01:03:01,169 --> 01:03:03,137
Isso é péssimo.

742
01:03:04,972 --> 01:03:07,668
- Ele saiu do mapa.
- Pra onde?

743
01:03:07,842 --> 01:03:10,811
Não sei pra onde.
Como assim?

744
01:03:10,978 --> 01:03:13,606
Isso é mau.
Isso é uma má notícia.

745
01:03:13,781 --> 01:03:17,581
Onde estão meus óculos? Droga!

746
01:03:18,686 --> 01:03:20,483
O que fazemos?

747
01:03:20,655 --> 01:03:23,249
- O que devemos fazer?
- Eu não sei.

748
01:03:23,424 --> 01:03:26,325
- O que devemos fazer?
- Não sei. Já disse!

749
01:03:26,494 --> 01:03:29,088
- Desculpe. O que devemos fazer?
- Eu não sei!

750
01:03:29,263 --> 01:03:31,754
Você tá me enlouquecendo.
Calma.

751
01:03:31,933 --> 01:03:35,699
Temos que fazer alguma coisa!
Ele pode acordar metade assado!

752
01:03:35,870 --> 01:03:38,771
- Quieta. Está me enlouquecendo.
- E...

753
01:03:38,940 --> 01:03:42,239
Metade assado.. Soa bem.

754
01:03:42,410 --> 01:03:44,970
- Tô com fome.
- Ah, merda.

755
01:03:45,980 --> 01:03:47,106
O quê?

756
01:03:48,282 --> 01:03:51,251
- Temos que ligar pro Howard!
- Sem chance! Não, senhor.

757
01:03:51,419 --> 01:03:53,614
Isso é meu... Posso dar conta.

758
01:03:53,788 --> 01:03:58,748
Um biscoito meio assado. Ele..
Não temos tempo pra ficar de merda!

759
01:03:58,926 --> 01:04:02,362
- Está tudo sob controle!
- Não pira!

760
01:04:02,530 --> 01:04:04,293
OK, vou ligar pro Howard.

761
01:04:06,534 --> 01:04:08,934
Ai, meu Deus.

762
01:04:12,073 --> 01:04:15,406
<i>- Alô?
- Alô, Howard? É o Stan.</i>

763
01:04:15,576 --> 01:04:19,012
Estou trabalhando nesse cara e
parece que o perdi por um momento,

764
01:04:19,180 --> 01:04:22,240
e não consigo
trazê-lo de volta.

765
01:04:22,416 --> 01:04:25,613
OK. Conte o que aconteceu
antes dele desaparecer.

766
01:04:25,786 --> 01:04:30,155
Não sei direito, pois tinha deixado
o computador no piloto automático,

767
01:04:30,324 --> 01:04:32,986
porque tive que ir ao banheiro.

768
01:04:33,160 --> 01:04:37,756
<i>- Onde está o Patrick?
- Foi pra casa, estava passando mal.</i>

769
01:04:37,932 --> 01:04:39,559
<i>Oh, Cristo.</i>

770
01:04:40,334 --> 01:04:43,770
<i>- OK, qual é o endereço?
- Sinto muito.</i>

771
01:04:43,938 --> 01:04:49,399
<i>159 South Village, Apartamento 1-E,
Rockville Center.</i>

772
01:04:50,544 --> 01:04:53,877
- Ele já está vindo.
- Eu vou ficar.

773
01:04:54,048 --> 01:04:56,573
- Pegue suas coisas, Mary.
- Eu vou ficar.

774
01:04:56,751 --> 01:04:59,083
- É melhor você ir.
- Droga, não.

775
01:05:01,689 --> 01:05:04,681
- Merda.
- Eu estou doidona.

776
01:05:06,861 --> 01:05:09,352
- Você tem que ir.
- Pare de ficar doidona, Mary.

777
01:05:09,530 --> 01:05:11,998
Não quero que ele
me veja doidona.

778
01:05:12,166 --> 01:05:16,227
Você nem imagina o problema
que vai dar se Howard chegar...

779
01:05:16,671 --> 01:05:19,799
Pare! Joel! Olhe!

780
01:05:26,047 --> 01:05:30,279
Quero que ela venha me buscar!
Incrível como é forte esse desejo.

781
01:05:30,451 --> 01:05:33,284
Olhe pra mim!
Vai se lembrar de mim de manhã,

782
01:05:33,454 --> 01:05:36,946
vai me procurar e falará
sobre nós dois e começaremos de novo.

783
01:05:37,758 --> 01:05:41,626
Achei que íamos
tomar um drinque.

784
01:05:41,796 --> 01:05:44,094
Aquele cara, o Patrick.
Ele está me copiando.

785
01:05:44,966 --> 01:05:47,093
- Que Patrick?
- Aquele cara!

786
01:05:47,268 --> 01:05:49,998
- O quê?
- Ele está aqui no meu apartamento.

787
01:05:50,171 --> 01:05:53,163
Se apaixonou por você
quando apagavam sua memória,

788
01:05:53,341 --> 01:05:56,538
e agora ele se apresenta
como se não te conhecesse.

789
01:05:56,711 --> 01:06:02,081
- E vocês estão saindo.
- Sério? Ele é bonitinho?

790
01:06:04,352 --> 01:06:06,650
Não tem nada errado com você.

791
01:06:06,821 --> 01:06:09,449
Você é a pessoa mais maravilhosa
que eu já conheci.

792
01:06:11,158 --> 01:06:15,026
Você é doce. É bonita.

793
01:06:15,196 --> 01:06:17,221
Inteligente e engraçada.

794
01:06:17,398 --> 01:06:19,491
E... legal.

795
01:06:20,601 --> 01:06:21,761
O quê?

796
01:06:23,037 --> 01:06:25,369
Tá, tudo bem.

797
01:06:29,410 --> 01:06:31,173
- Sai.
- Cuidado.

798
01:06:31,345 --> 01:06:33,506
Vamos lá.

799
01:06:33,681 --> 01:06:36,047
Cara, eu tô muito chapada.

800
01:06:37,151 --> 01:06:39,449
Esse colírio não
serviu pra nada.

801
01:06:44,792 --> 01:06:46,760
Fique fria.

802
01:06:50,765 --> 01:06:54,201
- Oi, Mary, o que está fazendo aqui?
- Ela veio ajudar.

803
01:06:54,368 --> 01:06:57,929
Eu queria entender o máximo
que pudesse sobre o procedimento.

804
01:06:58,105 --> 01:07:04,237
É importante para o meu trabalho
entender os detalhes do nosso trabalho.

805
01:07:04,412 --> 01:07:09,179
Não do meu trabalho, mas do trabalho
das pessoas com quem trabalho.

806
01:07:09,350 --> 01:07:11,580
O trabalho dos meus colegas.

807
01:07:11,752 --> 01:07:16,587
Tudo bem. Vamos ver se conseguimos
resolver isso, está bem?

808
01:07:21,462 --> 01:07:23,828
- Isso é estranho.
- Já tentei isso.

809
01:07:23,998 --> 01:07:27,627
- Já passou pelo portão C?
- Sim, claro.

810
01:07:27,802 --> 01:07:29,497
Digo... sim.

811
01:07:34,208 --> 01:07:35,971
Tudo bem.

812
01:07:37,812 --> 01:07:40,042
- Quer se conectar?
- Sim.

813
01:07:42,316 --> 01:07:46,252
Rodei os programas utilitários
e não havia nada lá.

814
01:07:46,420 --> 01:07:49,651
Então conferi todas as lembranças
com a listagem impressa.

815
01:07:50,458 --> 01:07:53,120
- Aqui, Howard. Uma cadeira.
- Obrigado.

816
01:07:53,294 --> 01:07:55,660
Pronto. De nada.

817
01:07:56,730 --> 01:08:00,291
Muito bem.
Vou rastrear toda a memória.

818
01:08:00,468 --> 01:08:02,527
Ver se aparece alguma coisa.

819
01:08:09,376 --> 01:08:14,177
Adoro tomar banho na pia.
Dá uma sensação de segurança.

820
01:08:14,348 --> 01:08:17,647
Nunca te vi tão feliz,
bebê Joel.

821
01:08:17,818 --> 01:08:22,949
Aí está. Não entendo
porque isto está assim fora do mapa.

822
01:08:24,258 --> 01:08:26,226
Que diabos ele estava
fazendo ali?

823
01:08:35,836 --> 01:08:37,861
Os olhos dele estão abertos.

824
01:08:39,673 --> 01:08:43,268
- Isso aconteceu antes?
- Não.

825
01:08:43,444 --> 01:08:45,344
Isso não é bom.

826
01:08:49,183 --> 01:08:51,208
Vou ter que dar isso a ele.

827
01:09:15,576 --> 01:09:18,272
Não entende?
Eu te amo, Antoine.

828
01:09:19,046 --> 01:09:21,378
OK, voltamos.

829
01:09:23,217 --> 01:09:28,245
Isso foi bonito de ver. Parecia um
cirurgião ou um pianista num concerto.

830
01:09:30,291 --> 01:09:33,055
Obrigado, Mary.

831
01:09:33,227 --> 01:09:36,025
É melhor ir dormir.
Agora está tudo bem.

832
01:09:36,197 --> 01:09:40,156
Não está vendo?
Eu te amo, Antoine.

833
01:09:41,735 --> 01:09:44,101
Sorte minha. Me beije.

834
01:09:49,143 --> 01:09:51,668
Não me chame de Antoine.
Meu nome é Wally.

835
01:09:51,845 --> 01:09:55,303
Eu sei, mas como uma mulher
pode amar um homem chamado Wally?

836
01:09:56,517 --> 01:09:58,542
O que foi isso?

837
01:09:58,719 --> 01:10:00,914
Tem gente saindo da sua bunda.

838
01:10:01,088 --> 01:10:03,056
Tem?

839
01:10:04,725 --> 01:10:07,023
- Peguei.
- Tangerina!

840
01:10:07,194 --> 01:10:10,163
- Vamos. Temos que ir.
- O que está fazendo?

841
01:10:10,331 --> 01:10:11,821
Por favor, vá!

842
01:10:15,903 --> 01:10:19,498
- Pode correr, mas não pode se esconder!
- Clem, vamos!

843
01:10:20,641 --> 01:10:24,441
Aqui estou. Caminhão.

844
01:10:24,612 --> 01:10:27,376
Doutor? Por favor.

845
01:10:27,548 --> 01:10:34,477
<i>Tudo bem. Comece contando
tudo que pode se lembrar.</i>

846
01:10:34,655 --> 01:10:38,318
Isso é estranho. Ele está
numa lembrança que já apagamos.

847
01:10:38,492 --> 01:10:42,622
Pelo menos sabemos onde ele está
e que está de volta nos trilhos.

848
01:10:43,897 --> 01:10:47,628
<i>Parece que ele desenvolveu
um tipo de resistência ao procedimento.</i>

849
01:10:49,637 --> 01:10:51,605
Merda.

850
01:10:51,772 --> 01:10:55,674
- Vamos.
- Esconda-me num lugar bem fundo.

851
01:10:56,810 --> 01:10:58,675
Esconda-me na sua humilhação.

852
01:10:59,880 --> 01:11:03,475
- Humilhação.
- Vamos, bebezinho chorão!

853
01:11:14,161 --> 01:11:16,789
Espere! Howard!

854
01:11:16,964 --> 01:11:20,593
- Ele desapareceu de novo.
- Minha nossa.

855
01:11:22,403 --> 01:11:25,668
- Sinto muito, Howard.
- Humilhação.

856
01:11:25,839 --> 01:11:30,435
- Humilhação. Humilhação.
- Joel!

857
01:11:32,279 --> 01:11:36,238
Também não gosto. Só estou tentando
achar lugares horríveis e secretos.

858
01:11:36,417 --> 01:11:41,855
Tenho uma surpresa...
Ah, amor, falo com você de manhã.

859
01:11:42,956 --> 01:11:44,924
<i>Boa noite, querido.</i>

860
01:11:47,528 --> 01:11:49,962
- Desculpe, Joel.
- Cala a boca!

861
01:11:51,865 --> 01:11:53,992
Olha! Joel!

862
01:11:54,902 --> 01:11:57,769
Joel, olha! Olha onde estamos!

863
01:12:02,443 --> 01:12:07,540
- Isso não é bom.
- Então esconda-me num lugar mais fundo.

864
01:12:08,182 --> 01:12:10,309
<i>Bate! Bate, Joel!</i>

865
01:12:10,484 --> 01:12:13,078
<i>Não posso!
Tenho que ir pra casa!</i>

866
01:12:13,253 --> 01:12:15,721
<i>Eu faço depois!</i>

867
01:12:34,508 --> 01:12:37,204
- Ele tem uma namorada!
- O que estou fazendo?

868
01:12:37,378 --> 01:12:40,006
Freddy, você não me
mete mais medo.

869
01:12:43,250 --> 01:12:47,584
Levante. Vamos. Não vale a pena.
Eles não valem a pena!

870
01:12:49,289 --> 01:12:52,747
- Ele não está ouvindo. Vamos.
- Idiota!

871
01:12:58,966 --> 01:13:02,026
<i>- Estou com tanta vergonha.
- Tudo bem.</i>

872
01:13:02,202 --> 01:13:07,663
<i>- Você era uma criança.
- É aqui que eu moro! Morava.</i>

873
01:13:07,841 --> 01:13:10,810
<i>- Queria ter te conhecido aí.
- Gosta do meu chapéu?</i>

874
01:13:10,978 --> 01:13:14,436
<i>Venha. Sinta-se melhor.
Pode me matar de verdade dessa vez.</i>

875
01:13:14,615 --> 01:13:16,583
<i>Mas você vai morrer mesmo.</i>

876
01:13:16,750 --> 01:13:19,981
<i>- Um, dois, três.
- Você está morta.</i>

877
01:13:21,422 --> 01:13:25,791
<i>- Tá tudo bem. Estamos brincando.
- Oi, mãe do Joel.</i>

878
01:13:25,959 --> 01:13:28,951
<i>- Ele está me matando.
- Você já está morta?</i>

879
01:13:29,129 --> 01:13:32,030
<i>Você está morta!</i>

880
01:13:32,199 --> 01:13:37,330
Acho que entendi o problema. Não sei
ainda como, mas estou encontrando.

881
01:14:14,808 --> 01:14:16,935
Você está bem, Joel?

882
01:14:20,514 --> 01:14:24,416
Ai, meu Deus, essa foi horrível.
Foi tipo por três segundos.

883
01:14:24,585 --> 01:14:28,351
- Tudo bem. Mais uma vez.
- Mais uma e depois é a minha vez.

884
01:14:41,468 --> 01:14:44,028
- Olha só isso.
- É tão legal!

885
01:14:44,204 --> 01:14:45,899
Cuidado!

886
01:14:49,443 --> 01:14:51,104
Tá fofa!

887
01:14:52,613 --> 01:14:54,740
Nossa casa!

888
01:14:56,216 --> 01:14:58,116
Nossa casa!

889
01:14:58,285 --> 01:15:01,083
Clem, temos que ir!

890
01:15:03,056 --> 01:15:04,990
Vamos!

891
01:15:05,993 --> 01:15:08,723
Temos que ir, Clem.
Temos que ir.

892
01:15:12,866 --> 01:15:15,061
Essa não é uma
boa hora pra isso!

893
01:15:18,171 --> 01:15:21,072
- Não sei aonde estamos indo!
- Vai ser divertido.

894
01:15:21,241 --> 01:15:24,642
- É o melhor lugar. Por aqui.
- Não, por aqui.

895
01:15:25,546 --> 01:15:28,379
Você não ajuda em nada!

896
01:15:31,251 --> 01:15:33,549
Me solta, Joel!

897
01:15:45,199 --> 01:15:48,225
Gosto de ver você
trabalhar, Howard.

898
01:15:51,940 --> 01:15:56,502
Acho que vou tomar
um pouco de ar.

899
01:15:56,678 --> 01:16:00,910
Se não se importam.
Pelo visto está tudo sob controle.

900
01:16:02,216 --> 01:16:05,117
Sim, tudo bem.

901
01:16:16,230 --> 01:16:18,357
Gosta de citações, Howard?

902
01:16:20,068 --> 01:16:23,663
- Como assim?
- Citações famosas.

903
01:16:23,838 --> 01:16:26,466
Acho muito inspirador lê-las,

904
01:16:26,641 --> 01:16:30,543
e em minhas leituras encontrei
algumas que achei que fosse gostar.

905
01:16:30,712 --> 01:16:34,273
Ah. Bem, adoraria
ouvir algumas.

906
01:16:34,449 --> 01:16:36,007
Tem uma que diz:

907
01:16:36,184 --> 01:16:40,518
"Abençoados sejam os esquecidos,
pois tiram o melhor de seus equívocos."

908
01:16:40,688 --> 01:16:44,317
- É Nietzsche, não é?
- Não sei de nenhuma que não saiba.

909
01:16:44,492 --> 01:16:48,656
Não, é uma boa citação.
Fico feliz que nós dois a conhecemos.

910
01:16:50,565 --> 01:16:54,501
Aqui está uma que gosto.
É do Papa Alexander e diz...

911
01:16:54,669 --> 01:16:57,160
- Alexander Pope?
- Ah, sim!

912
01:16:57,338 --> 01:17:02,970
Droga! Fiquei me dizendo para não dizer
Papa Alexander e parecer uma tonta,

913
01:17:03,144 --> 01:17:05,977
- e aí vou e digo.
- Não tem problema.

914
01:17:06,147 --> 01:17:08,638
Você é tão gentil.

915
01:17:10,284 --> 01:17:14,482
A citação diz:
"Feliz é o destino da inocente vestal!"

916
01:17:15,490 --> 01:17:18,857
<i>"Esquecendo o mundo e
sendo por ele esquecida:"</i>

917
01:17:19,627 --> 01:17:23,119
<i>"Brilho eterno de uma
mente sem lembranças!"</i>

918
01:17:23,297 --> 01:17:26,994
"Toda prece é ouvida,
toda graça se alcança."

919
01:17:27,168 --> 01:17:31,730
Eu quero ser
um elefante imenso, gigantesco,

920
01:17:31,906 --> 01:17:34,204
com uma tromba enorme assim.

921
01:17:38,880 --> 01:17:41,849
Eu não conhecia esta.
É muito bonita.

922
01:17:42,016 --> 01:17:44,814
Achei que talvez
fosse apropriada.

923
01:17:49,457 --> 01:17:52,426
Eu admiro muito o
seu trabalho, Howard.

924
01:17:53,261 --> 01:17:57,789
- Desculpe assim a intimidade.
- Tudo bem. Fico feliz em ouvir...

925
01:18:04,205 --> 01:18:06,264
Me desculpe.

926
01:18:09,410 --> 01:18:12,379
Eu amo você há muito tempo.

927
01:18:14,882 --> 01:18:20,343
- Não devia ter dito isso.
- Mary, você é uma garota maravilhosa.

928
01:18:20,521 --> 01:18:26,221
Mas eu tenho mulher e filhos.
Sabe que tenho mulher e filhos.

929
01:18:30,364 --> 01:18:33,231
Oh, Mary, não podemos
fazer isso.

930
01:18:49,617 --> 01:18:52,950
Bom dia, Sra. Mierzwiak.

931
01:19:01,429 --> 01:19:03,294
- O quê?
- Ah, meu Deus.

932
01:19:17,345 --> 01:19:20,644
Obrigada, Stan. Muito obrigada.

933
01:19:25,019 --> 01:19:27,385
Hollis.

934
01:19:29,991 --> 01:19:32,152
Espere, Hollis.

935
01:19:33,494 --> 01:19:35,826
- Eu sabia.
- Não vim aqui pra isso.

936
01:19:35,997 --> 01:19:39,455
Vim trabalhar!
Foi um erro de momento.

937
01:19:39,634 --> 01:19:43,593
Sou uma garota idiota, com uma paixão
idiota! Eu praticamente o forcei!

938
01:19:45,640 --> 01:19:48,336
Não seja um monstro, Howard.
Conte pra garota.

939
01:19:51,012 --> 01:19:54,812
- Contar o quê?
- Ah, pobre menina.

940
01:19:56,784 --> 01:20:00,242
Pode ficar com ele. Já ficou.

941
01:20:10,765 --> 01:20:12,630
O quê?

942
01:20:22,276 --> 01:20:24,608
Nós temos uma história.

943
01:20:25,980 --> 01:20:30,781
Sinto muito. Você quis fazer
o procedimento. Você...

944
01:20:30,952 --> 01:20:36,390
Você quis fazer
para esquecer...

945
01:20:43,331 --> 01:20:47,791
Tenho que terminar esse trabalho.
Já está quase de manhã.

946
01:20:50,004 --> 01:20:53,462
Conversamos depois, está bem?

947
01:21:11,893 --> 01:21:14,760
Deixa eu te levar pra casa.

948
01:21:23,070 --> 01:21:25,698
Que droga, esse troço.

949
01:21:25,873 --> 01:21:28,137
- Oi.
- Oi.

950
01:21:29,577 --> 01:21:33,673
Não achei que fosse
aparecer de novo na minha frente.

951
01:21:33,848 --> 01:21:38,979
Achei que estivesse com vergonha.
Afinal de contas, você fugiu.

952
01:21:39,153 --> 01:21:42,953
- Só precisava ver você.
- Ah, é?

953
01:21:44,292 --> 01:21:48,956
Queria te levar pra sair,
ou alguma coisa.

954
01:21:50,197 --> 01:21:54,531
- Você é casado.
- Não ainda. Não sou casado.

955
01:21:55,736 --> 01:21:57,226
Eu não sou casado.

956
01:21:57,405 --> 01:22:01,307
Já vou logo te dizendo,
minha manutenção é cara.

957
01:22:01,475 --> 01:22:06,913
Não vou ficar me escondendo
da sua mulher ou de seja lá quem for.

958
01:22:07,081 --> 01:22:09,447
Se quer ficar comigo,
fique comigo.

959
01:22:12,353 --> 01:22:15,880
Muitos caras acham que sou
um conceito e que eu os completo,

960
01:22:16,057 --> 01:22:18,355
ou que vou dar vida a eles.

961
01:22:18,526 --> 01:22:22,189
Mas eu sou só uma garota ferrada
procurando pela minha paz de espírito.

962
01:22:22,363 --> 01:22:26,823
- Não me encarregue da sua.
- Lembro muito bem desse discurso.

963
01:22:27,001 --> 01:22:30,630
- Você sacou bem a minha, né?
- E você sacou a de toda a humanidade.

964
01:22:30,805 --> 01:22:32,773
Provavelmente.

965
01:22:34,508 --> 01:22:38,638
Eu ainda achava que você ia salvar
minha vida, mesmo depois daquilo.

966
01:22:40,281 --> 01:22:42,249
Eu sei.

967
01:22:44,719 --> 01:22:47,882
Seria diferente

968
01:22:48,055 --> 01:22:50,523
se pudéssemos ter outra chance.

969
01:22:54,328 --> 01:22:56,853
Lembre-se de mim.

970
01:22:57,031 --> 01:22:59,261
Faça o melhor que puder.

971
01:23:01,435 --> 01:23:03,198
Talvez possamos.

972
01:23:19,553 --> 01:23:21,020
MARY, OUTUBRO 2002

973
01:23:34,402 --> 01:23:39,396
<i>Então conte-me o que você
se lembra e partiremos daí.</i>

974
01:23:42,476 --> 01:23:45,001
<i>Gostei de você imediatamente.</i>

975
01:23:45,179 --> 01:23:48,979
<i>Você não dava em cima de mim.
Gostei disso.</i>

976
01:23:51,252 --> 01:23:53,880
<i>No começo eu não
falava nada com você.</i>

977
01:23:54,055 --> 01:23:56,888
<i>Queria que me
achasse inteligente.</i>

978
01:23:58,059 --> 01:23:59,993
<i>Mal podia esperar
para vir trabalhar.</i>

979
01:24:00,161 --> 01:24:04,757
<i>Tinha essa fantasia de nós casados,
com filhos e...</i>

980
01:24:07,435 --> 01:24:12,930
<i>- Oh, Howie, não posso fazer isso.
- Concordamos que era o melhor, Mary.</i>

981
01:24:13,107 --> 01:24:17,271
<i>Eu sei. Ai, meu Deus.</i>

982
01:24:17,445 --> 01:24:19,310
- Eu pego por baixo e...
- Não.

983
01:24:19,480 --> 01:24:21,948
- Quer que eu carregue...
- Ajude-me com isso.

984
01:24:22,116 --> 01:24:25,085
- Você pega a geladeira.
- Eu pego a geladeira?

985
01:24:25,252 --> 01:24:28,915
Eu posso pegar isso.
Deixa eu pegar.

986
01:24:29,090 --> 01:24:33,390
Não pegue nada.
Levante o troço. Feche a mala.

987
01:24:36,564 --> 01:24:38,191
<i>Esse foi o dia em que
nos conhecemos.</i>

988
01:24:38,365 --> 01:24:42,324
<i>Você estava na beira do mar.
Mal dava pra te ver de longe.</i>

989
01:24:42,503 --> 01:24:45,438
<i>Eu me lembro
de cair por você bem ali.</i>

990
01:24:45,606 --> 01:24:50,009
<i>Eu pensei: "Que estranho.
Estou caído pelas costas de alguém."</i>

991
01:24:50,177 --> 01:24:53,772
<i>Você estava com aquele casaco
laranja que eu iria conhecer tão bem.</i>

992
01:24:53,948 --> 01:24:55,813
<i>E acabar odiando.</i>

993
01:24:55,983 --> 01:24:59,919
Na hora eu pensei:
"Que maneiro. Um casaco laranja."

994
01:25:00,087 --> 01:25:02,055
Oi.

995
01:25:04,859 --> 01:25:09,023
Vi você sentado aqui, sozinho.

996
01:25:09,964 --> 01:25:12,728
E pensei: "Graças a Deus."

997
01:25:12,900 --> 01:25:16,028
"Outra pessoa que
não sabe interagir."

998
01:25:16,203 --> 01:25:20,833
É. Eu nunca sei o que dizer.

999
01:25:21,008 --> 01:25:26,913
Sou Clementine.
Posso pegar um pedaço da sua galinha?

1000
01:25:27,715 --> 01:25:31,845
E você foi pegando
sem esperar pela resposta.

1001
01:25:35,489 --> 01:25:40,051
Foi com tanta intimidade,
como se já fossemos namorados.

1002
01:25:41,962 --> 01:25:46,126
- Eu sou o Joel.
- Oi, Joel.

1003
01:25:46,300 --> 01:25:49,531
Então, nada de piadas
com meu nome.

1004
01:25:49,703 --> 01:25:50,670
Quer dizer tipo,

1005
01:25:50,838 --> 01:25:54,035
<i>Oh, querida, oh, querida
Oh, querida Clementina</i>

1006
01:25:54,208 --> 01:25:56,438
Dom Pixote, essas coisas?

1007
01:25:56,610 --> 01:26:00,671
- É, tipo isso.
- Não, nada de piadas.

1008
01:26:00,848 --> 01:26:05,808
Uma das coisas que mais gostava quando
criança era do boneco do Dom Pixote.

1009
01:26:08,556 --> 01:26:10,854
Acho que o seu nome é mágico.

1010
01:26:13,794 --> 01:26:18,288
É isso, Joel.
Daqui a pouco vai acabar.

1011
01:26:20,534 --> 01:26:22,331
Eu sei.

1012
01:26:23,037 --> 01:26:24,766
O que fazemos?

1013
01:26:27,308 --> 01:26:28,935
Aproveitamos.

1014
01:26:45,293 --> 01:26:47,591
- Você é casado?
- Não.

1015
01:26:47,762 --> 01:26:49,855
Vamos nos mudar
pra esse bairro.

1016
01:26:50,031 --> 01:26:52,295
Mas eu meio que
moro com alguém.

1017
01:26:52,934 --> 01:26:57,234
- Homem ou mulher?
- O quê? Mulher.

1018
01:27:00,475 --> 01:27:03,740
Pelo menos não estou
latindo pra árvore errada.

1019
01:27:06,748 --> 01:27:11,208
- Você conhece os donos?
- Não, claro que não.

1020
01:27:12,621 --> 01:27:16,079
- Podem ter um cachorro.
- Não tem cachorro nenhum.

1021
01:27:17,525 --> 01:27:19,390
O que está fazendo?

1022
01:27:19,561 --> 01:27:22,758
- Está um gelo.
- Não acredito nisso.

1023
01:27:36,044 --> 01:27:39,013
Vamos, cara.
A barra tá limpa.

1024
01:27:39,881 --> 01:27:43,214
Não vem ninguém
aqui essa noite, acredite.

1025
01:27:45,153 --> 01:27:46,848
Está escuro.

1026
01:27:47,022 --> 01:27:50,981
Então, qual é o nome
da sua namorada?

1027
01:27:51,159 --> 01:27:54,287
Naomi, mas não estamos muito...

1028
01:27:55,797 --> 01:27:57,697
Deixa pra lá.

1029
01:27:57,866 --> 01:28:02,166
Isso é genial. Agora posso
procurar pelas velas, fósforos...

1030
01:28:02,337 --> 01:28:05,306
- E pelo bar.
- Ah, meu Deus.

1031
01:28:11,946 --> 01:28:15,848
- Acho que devemos ir.
- Não tem linha. O quê?

1032
01:28:16,017 --> 01:28:18,110
- Acho que devemos ir.
- Por quê?

1033
01:28:18,286 --> 01:28:20,777
É nossa casa,
só por essa noite.

1034
01:28:20,955 --> 01:28:24,891
Somos David e Ruth Laskin.

1035
01:28:25,060 --> 01:28:27,358
- Qual você quer ser?
- Não sei.

1036
01:28:27,529 --> 01:28:31,488
Prefiro ser Ruth,
mas sou flexível.

1037
01:28:32,534 --> 01:28:34,161
O que você...?

1038
01:28:36,137 --> 01:28:39,072
- Álcool.
- Minha nossa.

1039
01:28:39,240 --> 01:28:42,209
- Você gosta de vinho?
- Eu não sei...

1040
01:28:42,377 --> 01:28:44,777
Você escolhe o vinho,
vou procurar o quarto

1041
01:28:44,946 --> 01:28:47,847
e vestir algo mais Ruth.

1042
01:28:51,319 --> 01:28:54,015
- Não estou nada Ruth agora.
- Eu tenho mesmo que ir.

1043
01:28:56,624 --> 01:28:58,751
Tenho que alcançar
minha carona.

1044
01:29:00,762 --> 01:29:04,220
- Então vá.
- Eu fui.

1045
01:29:05,567 --> 01:29:09,697
<i>Achei que talvez fosse maluca.
Mas você era interessante.</i>

1046
01:29:12,374 --> 01:29:15,468
- Queria que tivesse ficado.
- Eu também queria ter ficado.

1047
01:29:15,643 --> 01:29:20,103
Agora eu queria ter ficado,
queria ter feito um monte de coisas.

1048
01:29:21,282 --> 01:29:22,909
Eu queria ter...

1049
01:29:26,654 --> 01:29:29,589
Eu queria ter ficado.
Queria sim.

1050
01:29:29,758 --> 01:29:31,726
Eu desci e você tinha ido.

1051
01:29:31,893 --> 01:29:34,885
- Eu saí. Saí pela porta.
- Por quê?

1052
01:29:35,063 --> 01:29:41,059
Não sei. Me senti um menino apavorado.
Era mais forte que eu.

1053
01:29:41,236 --> 01:29:44,694
- Estava com medo?
- Estava.

1054
01:29:45,640 --> 01:29:48,234
Pensei que soubesse
que eu era assim.

1055
01:29:48,410 --> 01:29:53,109
<i>Corri de volta pra fogueira, tentando
superar minha humilhação, eu acho.</i>

1056
01:29:53,281 --> 01:29:56,011
- Foi alguma coisa que eu disse?
- Foi.

1057
01:29:58,920 --> 01:30:04,256
Você disse: "Então vá",
com tanto desdém, sabe?

1058
01:30:04,426 --> 01:30:06,451
- Me desculpe.
- Tudo bem.

1059
01:30:14,903 --> 01:30:16,871
E se você ficasse dessa vez?

1060
01:30:19,707 --> 01:30:24,144
Eu fui embora pela porta.
Não sobrou nenhuma lembrança.

1061
01:30:24,312 --> 01:30:27,247
Volte e faça uma despedida,
pelo menos.

1062
01:30:27,415 --> 01:30:29,383
Vamos fingir que tivemos uma.

1063
01:30:40,628 --> 01:30:42,596
Tchau, Joel.

1064
01:30:43,298 --> 01:30:45,129
Eu te amo.

1065
01:30:45,300 --> 01:30:48,758
Encontre-me em Montauk.

1066
01:30:53,107 --> 01:30:57,203
<i>Não bati com o avião. Foi o avião
que bateu. Não fui eu que bati.</i>

1067
01:31:03,818 --> 01:31:05,809
<i>Você está doidão
e está dirigindo.</i>

1068
01:31:05,987 --> 01:31:09,616
<i>A erva corta a onda,
a erva te traz de volta.</i>

1069
01:31:13,595 --> 01:31:16,792
<i>Teve uma pesquisa feita
pela Science Network.</i>

1070
01:31:16,965 --> 01:31:19,263
<i>Querido, olhe para a estrada.</i>

1071
01:31:22,403 --> 01:31:25,304
Vi você falando com
uma menina bonita.

1072
01:31:25,473 --> 01:31:28,772
- Ela era legal.
- É, cara, quem era?

1073
01:31:30,445 --> 01:31:33,676
Era só uma garota.

1074
01:31:41,623 --> 01:31:43,090
Pronto.

1075
01:32:19,694 --> 01:32:24,529
- Tenho que levar a van.
- Obrigado, Stan.

1076
01:32:24,699 --> 01:32:26,667
Conversamos depois.

1077
01:33:52,286 --> 01:33:54,754
- Pegou todas as suas coisas.
- Isso.

1078
01:33:54,922 --> 01:33:58,790
Você não vai voltar.
Também não voltaria, se fosse você.

1079
01:33:58,960 --> 01:34:02,361
- Você jura que não sabia?
- Eu juro.

1080
01:34:02,530 --> 01:34:06,022
- Então não foi você quem apagou.
- Claro que não. Graças a Deus, não.

1081
01:34:06,200 --> 01:34:09,397
E nunca suspeitou
que estivéssemos juntos?

1082
01:34:09,570 --> 01:34:12,630
Uma vez, talvez.

1083
01:34:12,807 --> 01:34:15,935
Eu estava voltando de um trabalho
e você estava no carro dele,

1084
01:34:16,110 --> 01:34:18,635
e vi vocês dois conversando...

1085
01:34:18,813 --> 01:34:22,146
Aí acenei pra você
e você deu um sorriso...

1086
01:34:22,316 --> 01:34:24,307
Como eu estava?

1087
01:34:25,987 --> 01:34:27,852
Parecia feliz.

1088
01:34:28,022 --> 01:34:33,551
- Feliz, com um segredo.
- E depois disso?

1089
01:34:33,728 --> 01:34:36,891
Nunca mais vi vocês dois
juntos desse jeito, então eu...

1090
01:34:37,065 --> 01:34:40,592
Não sei, achei
que estava imaginando coisas.

1091
01:35:05,460 --> 01:35:08,987
Eu gosto de verdade de você,
Mary Svevo.

1092
01:35:09,163 --> 01:35:11,393
Sabe disso?

1093
01:35:21,409 --> 01:35:23,400
Obrigada.

1094
01:35:57,812 --> 01:36:00,610
- Deixa eu pegar minha escova de dentes.
- Tá.

1095
01:36:14,328 --> 01:36:19,630
<i>Onde você está, Clem?
Acho que está chateada comigo.</i>

1096
01:36:19,801 --> 01:36:22,326
<i>Não sei o que eu fiz.</i>

1097
01:36:22,503 --> 01:36:26,303
<i>O que eu fiz? Eu te amo tanto.</i>

1098
01:36:26,474 --> 01:36:31,036
<i>Farei qualquer coisa pra te fazer
feliz, diga o que quer e eu farei.</i>

1099
01:36:32,446 --> 01:36:36,246
<i>Vou até aí esta manhã,
pra ver se você está bem.</i>

1100
01:36:51,599 --> 01:36:56,832
- Foi legal ontem à noite.
- "Legal"?

1101
01:36:57,004 --> 01:37:01,464
A noite passada foi a noite mais
fodona de toda a porra da minha vida.

1102
01:37:01,642 --> 01:37:03,610
Assim é melhor.

1103
01:37:07,248 --> 01:37:08,374
Isso é estranho.

1104
01:37:08,549 --> 01:37:12,280
<i>A todos os pacientes do Dr. Howard
Mierzwiak. Meu nome é Mary Svevo.</i>

1105
01:37:12,453 --> 01:37:15,047
"Nós nos conhecemos,
mas você não se lembra de mim."

1106
01:37:15,223 --> 01:37:19,557
"Trabalhei para uma empresa contratada
por você para apagar sua memória."

1107
01:37:19,727 --> 01:37:22,195
<i>- Desde então eu decidi...
- Propaganda.</i>

1108
01:37:22,363 --> 01:37:26,663
<i>...e para corrigir isso, estou enviando
todos os seus arquivos de volta.</i>

1109
01:37:27,902 --> 01:37:30,496
<i>Meu nome é
Clementine Kruczynski,</i>

1110
01:37:30,671 --> 01:37:33,265
<i>e estou aqui para
apagar Joel Barish.</i>

1111
01:37:33,441 --> 01:37:35,773
- O que é isso?
- Eu não sei.

1112
01:37:35,943 --> 01:37:40,209
<i>Ele é chato. Isso não basta
para apagar alguém?</i>

1113
01:37:40,381 --> 01:37:42,975
<i>Eu andei pensando
como eu era antes.</i>

1114
01:37:43,150 --> 01:37:46,449
<i>É como se ele tivesse me mudado.
Agora eu estou sempre irritada.</i>

1115
01:37:46,621 --> 01:37:49,886
<i>Eu não gosto de mim
quando estou com ele.</i>

1116
01:37:50,057 --> 01:37:52,218
<i>Eu não agüento
nem olhar pra ele.</i>

1117
01:37:52,393 --> 01:37:54,623
<i>Aquele sorriso
patético, apologético,</i>

1118
01:37:54,795 --> 01:37:56,956
<i>aquela cara de
cachorro sem dono.</i>

1119
01:37:57,131 --> 01:37:58,826
- O que está fazendo?
- Nada.

1120
01:37:59,000 --> 01:38:00,763
<i>Já acabou a graça.</i>

1121
01:38:00,935 --> 01:38:03,403
- Você tá de sacanagem comigo?
- Não.

1122
01:38:03,571 --> 01:38:05,903
- Você tá de sacanagem.
- Joel, eu não estou.

1123
01:38:06,073 --> 01:38:10,305
- Claramente está.
- Vamos esperar um pouco e...

1124
01:38:39,707 --> 01:38:43,404
Patrick, sai fora...
Sai da minha frente!

1125
01:38:43,577 --> 01:38:46,705
- Podemos conversar?
- Não, sai fora!

1126
01:39:19,013 --> 01:39:21,174
Joel Barish...

1127
01:39:21,349 --> 01:39:24,113
- Oi, Clementine.
- Oi.

1128
01:39:24,285 --> 01:39:26,583
Bom te ver.

1129
01:39:30,491 --> 01:39:36,191
<i>...muito culta. Ela é inteligente,
eu acho, mas não é muito culta.</i>

1130
01:39:36,364 --> 01:39:38,855
<i>Não dava pra conversar com ela
sobre livros.</i>

1131
01:39:39,033 --> 01:39:42,366
<i>Ela é mais do tipo
que lê revistas.</i>

1132
01:39:42,536 --> 01:39:45,903
<i>Seu vocabulário
deixa a desejar.</i>

1133
01:39:46,073 --> 01:39:48,405
<i>A verdade é que eu ficava
envergonhado em público...</i>

1134
01:39:48,576 --> 01:39:50,635
Oi.

1135
01:39:52,246 --> 01:39:53,873
Oi.

1136
01:39:57,284 --> 01:39:58,683
Olha o que eu encontrei.

1137
01:39:58,853 --> 01:40:03,051
<i>Acho que se há uma coisa
sedutora em Clementine</i>

1138
01:40:03,224 --> 01:40:08,389
<i>é que a sua personalidade promete
nos tirar da vida mundana.</i>

1139
01:40:08,562 --> 01:40:10,962
Você me fez magra.

1140
01:40:11,132 --> 01:40:14,533
<i>... um meteoro incandescente
que nos leva para outro mundo,</i>

1141
01:40:14,702 --> 01:40:17,569
<i>um mundo onde as
coisas são empolgantes.</i>

1142
01:40:18,205 --> 01:40:23,734
<i>Mas logo vemos que isso na verdade
é um artifício bem elaborado...</i>

1143
01:40:23,911 --> 01:40:26,937
Desculpe ter gritado com você.

1144
01:40:27,114 --> 01:40:29,082
Tudo bem.

1145
01:40:33,087 --> 01:40:36,523
Gosto mesmo de você.
Odeio ter dito coisas ruins de você.

1146
01:40:36,690 --> 01:40:38,351
Deixa eu desligar isso.

1147
01:40:38,526 --> 01:40:41,086
Não. É justo que ouça.

1148
01:40:44,532 --> 01:40:47,990
<i>Toda essa coisa do cabelo
dela é uma palhaçada.</i>

1149
01:40:48,169 --> 01:40:50,228
- Eu gosto do seu cabelo.
- Obrigada.

1150
01:40:50,404 --> 01:40:52,895
- Eu realmente gosto do seu cabelo.
- Obrigada.

1151
01:40:56,744 --> 01:41:00,703
- Quer beber alguma coisa?
- Tem uísque?

1152
01:41:02,383 --> 01:41:06,683
<i>Não acho que o sexo
com ela fosse excitante.</i>

1153
01:41:06,854 --> 01:41:09,652
<i>Isso ficou bem claro
na última vez que ficamos juntos.</i>

1154
01:41:09,824 --> 01:41:13,089
<i>Não foi sensual, foi só triste.</i>

1155
01:41:13,260 --> 01:41:16,229
Desculpe, achei que tinha mais.

1156
01:41:16,397 --> 01:41:20,094
<i>A única forma que Clem tem
de fazer as pessoas gostarem dela</i>

1157
01:41:20,267 --> 01:41:22,929
<i>é trepando com elas.</i>

1158
01:41:23,104 --> 01:41:27,131
<i>Ou pelo menos insinuando
a possibilidade de uma trepada.</i>

1159
01:41:27,308 --> 01:41:31,745
<i>Acho que ela é tão
desesperada e tão insegura que</i>

1160
01:41:31,912 --> 01:41:35,075
<i>mais cedo ou mais tarde vai
sair por aí transando com todo mundo.</i>

1161
01:41:35,249 --> 01:41:38,616
- Eu não faço isso.
- Eu não pensaria isso de você.

1162
01:41:38,786 --> 01:41:40,981
- Porque eu não faço.
- Eu sei.

1163
01:41:41,155 --> 01:41:44,454
Fico realmente magoada que tenha
dito isso, porque não faço isso.

1164
01:41:44,625 --> 01:41:47,321
Sinto muito por tudo isso,
eu vou...

1165
01:41:47,495 --> 01:41:52,831
...embora, estou meio confusa,
e acho que não posso ficar aqui.

1166
01:41:59,373 --> 01:42:01,307
- Tchau.
- Tchau.

1167
01:42:01,475 --> 01:42:05,104
<i>- Achei que a conhecia tão bem.
- Foi legal te conhecer.</i>

1168
01:42:08,048 --> 01:42:11,449
<i>Que desperdício ficar
tanto tempo com uma pessoa</i>

1169
01:42:11,619 --> 01:42:14,782
<i>só para descobrir
que ela é uma estranha.</i>

1170
01:42:19,093 --> 01:42:20,720
Espere.

1171
01:42:23,097 --> 01:42:25,531
- O quê?
- Não sei. Só espere.

1172
01:42:25,699 --> 01:42:30,500
Só espere. Eu não sei.
Quero que espere... um pouco.

1173
01:42:44,718 --> 01:42:47,448
- OK.
- Mesmo?

1174
01:42:47,621 --> 01:42:51,717
Não sou um conceito, sou só uma garota
ferrada procurando por paz de espírito.

1175
01:42:51,892 --> 01:42:55,521
- Não sou perfeita.
- Não vejo nada que não goste em você.

1176
01:42:55,696 --> 01:42:58,290
- Mas verá.
- Agora eu não vejo.

1177
01:42:58,465 --> 01:43:00,092
Você vai achar coisas.

1178
01:43:00,267 --> 01:43:04,897
E eu vou ficar entediada e me sentir
presa, pois é isso que acontece comigo.

1179
01:43:05,973 --> 01:43:07,565
Tudo bem.

1180
01:43:11,645 --> 01:43:13,442
Tudo bem.

1181
01:43:55,006 --> 01:43:59,206
Revisão e ressincronia BluRay:
ZORAXbr

