1
00:00:28,156 --> 00:00:31,717
Se esconda! Depressa! Corra!

2
00:00:39,867 --> 00:00:42,529
Volta. Por aqui.

3
00:00:49,478 --> 00:00:50,843
Rápido, por aqui.

4
00:00:54,283 --> 00:00:55,648
Mais rápido, vamos.

5
00:00:56,249 --> 00:01:01,684
HANNIBAL - A ORIGEM DO MAL

6
00:01:01,886 --> 00:01:05,585
Sincronia:
Gigio

7
00:01:05,762 --> 00:01:07,228
Mais pra baixo do lago.

8
00:01:33,057 --> 00:01:36,516
-M de Mischa.
-Mischa.

9
00:01:41,466 --> 00:01:43,525
Vamos! Vamos embora!

10
00:01:48,158 --> 00:01:50,587
Castelo Lecter
Lituânia, 1944

11
00:01:51,376 --> 00:01:52,638
Vamos, Lothar.

12
00:01:53,780 --> 00:01:56,749
-Se apresse. Me dê a bacia.
-Sim, senhor.

13
00:01:58,885 --> 00:02:01,251
Hannibal, Mischa, onde estavam?

14
00:02:01,386 --> 00:02:04,049
Se apressem. Rápido!

15
00:02:05,758 --> 00:02:08,727
Hannibal! Venha aqui.

16
00:02:16,470 --> 00:02:17,528
Vamos...

17
00:02:18,172 --> 00:02:22,233
Querida, a carruagem está
cheia. Está tudo pronto.

18
00:02:24,978 --> 00:02:26,537
Depressa.Vamos, vamos.

19
00:02:27,080 --> 00:02:29,241
Vamos lá garotão. Vamos.

20
00:02:30,184 --> 00:02:34,350
Coronel Timka disse que a batalha
vai ser perto das estradas.

21
00:02:34,889 --> 00:02:36,947
Não vai durar mais que uns dias.

22
00:02:37,492 --> 00:02:39,222
Nós estaremos seguros no Chalé.

23
00:02:39,661 --> 00:02:42,425
Vamos, estamos quase lá.

24
00:02:47,269 --> 00:02:50,329
Não, não. A bacia tem que
ser usada para roupas sujas.

25
00:02:50,474 --> 00:02:51,235
Sim, senhora.

26
00:02:51,373 --> 00:02:52,533
Pra dentro, vamos.

27
00:02:52,675 --> 00:02:54,437
Vamos ver se nossos
brinquedos ainda estão aqui.

28
00:02:54,808 --> 00:02:56,134
-Me dê a bacia.
-Eu cuido disso, senhor.

29
00:02:56,278 --> 00:02:59,042
Não, deixa comigo. Mas se apresse.

30
00:02:59,181 --> 00:03:00,239
Cook já vai ter terminado
de ajeitar a cozinha...

31
00:03:00,382 --> 00:03:01,644
quando você chegar lá.

32
00:03:07,991 --> 00:03:09,458
Mischa.

33
00:03:11,094 --> 00:03:15,224
Hannibal, passe-as pra
cá. As pérolas da mamãe.

34
00:03:18,668 --> 00:03:19,829
Sopre.

35
00:03:23,073 --> 00:03:24,938
Pérolas aos porcos.

36
00:03:29,380 --> 00:03:31,143
Mischa, sopre.

37
00:03:59,379 --> 00:04:02,348
Fiquem quietos! O Major está aqui.

38
00:04:06,786 --> 00:04:08,151
Você é um judeu.

39
00:04:08,888 --> 00:04:12,347
Como é que vou comer sua comida?
Livre-se dele.

40
00:04:14,595 --> 00:04:18,053
Como vocês lidam com os
habitantes locais, sendo locais?

41
00:04:18,198 --> 00:04:22,134
Dizem que querem ser da
SS, vamos ver se merecem.

42
00:04:26,373 --> 00:04:29,343
Matem o judeu.
Tragam-me o camponês.

43
00:04:31,680 --> 00:04:34,444
Mexa-se! Mexa-se!

44
00:04:34,783 --> 00:04:38,151
Vamos, mexa esse traseiro
gordo de judeu. Vamos! Anda!

45
00:04:43,391 --> 00:04:46,953
-Você é um cigano?
-Não, senhor.

46
00:04:55,071 --> 00:04:56,539
Judeu?

47
00:04:58,274 --> 00:04:59,435
Não, senhor.

48
00:05:01,578 --> 00:05:02,737
Bom trabalho!

49
00:05:05,382 --> 00:05:07,441
Por que você não
mostra o pênis pra nós?

50
00:05:10,387 --> 00:05:13,845
Major! Tanques russos
se movendo a oeste!

51
00:05:13,991 --> 00:05:16,858
Coloquem toda a comida
nos caminhões. Vamos!

52
00:05:24,702 --> 00:05:25,726
O que foi isso?

53
00:05:33,277 --> 00:05:35,838
-É um tanque russo.
-Saia de perto da janela!

54
00:05:35,981 --> 00:05:38,141
Lothar! Russos!

55
00:05:49,595 --> 00:05:51,859
Todos pra fora da casa!

56
00:06:05,178 --> 00:06:07,044
Só queremos água.

57
00:06:07,181 --> 00:06:09,341
As crianças podem ficar lá dentro.

58
00:06:09,983 --> 00:06:13,852
Levem-nos para dentro.

59
00:06:13,988 --> 00:06:15,251
Ligue a bomba.

60
00:06:29,104 --> 00:06:30,264
Esperem aqui.

61
00:06:32,575 --> 00:06:35,235
Mamãe! Mamãe!

62
00:06:37,079 --> 00:06:40,242
-Quanto tempo mais?
-Uns minutos.

63
00:06:44,786 --> 00:06:49,952
-Stuka! Stuka!
-Atirem! Atirem!

64
00:06:53,396 --> 00:06:54,555
Abaixem-se!

65
00:07:04,707 --> 00:07:07,439
Papai! Papai!

66
00:07:44,383 --> 00:07:45,941
Mischa!

67
00:07:49,287 --> 00:07:50,756
Hannibal!

68
00:07:52,491 --> 00:07:53,652
Mamãe!

69
00:08:06,206 --> 00:08:07,571
Mamãe!

70
00:08:09,309 --> 00:08:10,573
Mamãe!

71
00:08:11,511 --> 00:08:12,638
Hannibal!

72
00:08:13,981 --> 00:08:16,348
Não! Não!

73
00:08:16,485 --> 00:08:21,046
Mischa! Mischa!
Mischa, volta.

74
00:08:21,490 --> 00:08:23,548
-Volte, Mischa!
-Mamãe!

75
00:08:23,691 --> 00:08:25,659
Não, Misha, volta!

76
00:08:26,094 --> 00:08:28,153
Rápido! Rápido!

77
00:08:40,309 --> 00:08:42,174
Vamos, Grentz.

78
00:08:42,911 --> 00:08:46,348
Kolnas, vamos. Depressa!

79
00:08:52,089 --> 00:08:53,248
Vamos!

80
00:08:53,389 --> 00:08:56,153
Coloquem na parte de trás.

81
00:08:56,894 --> 00:08:59,555
Ligue o motor.
Ligue o motor.

82
00:09:00,096 --> 00:09:01,962
Eu te disse, Grutas,
vamos morrer.

83
00:09:02,099 --> 00:09:04,567
Relaxe. Vamos ficar ricos.

84
00:09:05,101 --> 00:09:08,162
Entrem, vamos.

85
00:09:09,707 --> 00:09:12,369
Grutas, não é aquele Major da SS?

86
00:09:16,614 --> 00:09:20,551
Major. Mate uns ciganos, você disse.

87
00:09:20,685 --> 00:09:23,552
Mate uns judeus, e
colocaremos você na SS.

88
00:09:24,489 --> 00:09:26,457
Se tivesse mantido sua palavra...

89
00:09:27,092 --> 00:09:29,653
eu estaria dizendo "sim,
senhor" para você agora.

90
00:09:31,096 --> 00:09:35,363
Mas agora, estou por contra própria.

91
00:09:44,111 --> 00:09:46,272
-Russos!
-São os russos. Mexam-se!

92
00:09:51,617 --> 00:09:54,245
Vamos, vamos. Depressa!

93
00:10:40,602 --> 00:10:43,662
O Comissário ordenou que todos os que
forem pegos roubando sejam executados.

94
00:10:43,806 --> 00:10:45,365
Estão matando os saqueadores.

95
00:10:47,009 --> 00:10:48,568
Pare e desligue tudo.

96
00:11:23,215 --> 00:11:24,182
Vamos!

97
00:11:24,316 --> 00:11:26,683
-Abaixa isso.
-Agora, seu pequeno maldito.

98
00:11:26,819 --> 00:11:27,978
Abaixa isso!

99
00:11:28,720 --> 00:11:30,085
Ou atiramos nela.

100
00:11:30,723 --> 00:11:33,350
-Me dê isso.
-Pegue o rádio, Kolnas.

101
00:11:34,594 --> 00:11:37,960
-Milko, cheque a cozinha.
-Vá se ferrar!

102
00:11:38,897 --> 00:11:40,263
Quero minha mãe.

103
00:11:45,605 --> 00:11:48,574
Estamos com sorte, só crianças.

104
00:11:49,709 --> 00:11:51,574
Se uma patrulha passar por aqui...

105
00:11:52,813 --> 00:11:54,074
nós os salvamos...

106
00:11:56,817 --> 00:11:58,682
e as coisas da família.

107
00:11:59,521 --> 00:12:01,282
Grentz, cheque a porta.

108
00:12:01,822 --> 00:12:02,982
Pot Watcher...

109
00:12:03,625 --> 00:12:04,989
cheque o andar de cima.

110
00:12:05,492 --> 00:12:06,653
Ache alguma comida.

111
00:12:11,499 --> 00:12:13,865
só batatas podres.

112
00:12:20,407 --> 00:12:25,472
-Ache alguma coisa, tente os alemães...
-Estou perdendo sinal.

113
00:12:34,924 --> 00:12:39,258
Preciso de informação, seu idiota!
Isso não é brinquedo!

114
00:12:39,396 --> 00:12:42,263
Espera aí! Achei algo
na frequência russa.

115
00:12:50,907 --> 00:12:52,066
Bloqueios na estrada.

116
00:12:52,809 --> 00:12:55,869
A cada 5 km daqui até Vilnius.

117
00:12:58,315 --> 00:13:00,978
Estamos presos aqui por enquanto.

118
00:13:21,106 --> 00:13:23,075
-Conseguiram alguma coisa?
-Está congelando lá fora.

119
00:13:23,209 --> 00:13:24,266
Abra.

120
00:13:27,212 --> 00:13:29,271
Você acha que isso
são grãos de pimenta?

121
00:13:29,615 --> 00:13:31,583
Isso são larvas de
inseto congeladas.

122
00:13:31,917 --> 00:13:34,283
Isto estava podre
antes mesmo de congelar.

123
00:13:44,631 --> 00:13:46,063
Eu vou dar com
isso na sua cabeça.

124
00:13:46,500 --> 00:13:48,263
Pare com isso, Grutas.

125
00:14:06,521 --> 00:14:08,989
O garoto é Hannibal Lecter.

126
00:14:11,625 --> 00:14:14,993
E a garotinha é Mischa.

127
00:14:46,930 --> 00:14:50,798
Nós comemos ou morremos.

128
00:15:17,063 --> 00:15:20,403
8 ANOS DEPOIS

129
00:15:50,131 --> 00:15:52,395
Vamos ouvir você,
Pequeno Mestre.

130
00:15:53,134 --> 00:15:55,796
-Ele é mudo.
-Ele não é mudo de noite.

131
00:15:55,936 --> 00:15:58,769
Ele pode gritar muito
bem e ele vai cantar.

132
00:15:59,506 --> 00:16:04,172
Isso aqui não é mais a casa do
papai. É o Orfanato das pessoas.

133
00:16:04,312 --> 00:16:07,281
E você é só mais um órfão.

134
00:16:09,718 --> 00:16:12,687
Lecter! Quero você
no meu escritório.

135
00:16:23,733 --> 00:16:28,602
Hannibal, você não
respeita a hierarquia humana.

136
00:16:28,738 --> 00:16:30,502
Você está sempre
machucando os brigões.

137
00:16:33,810 --> 00:16:37,177
Eu sei. Esse era o
quarto da sua mãe.

138
00:16:38,215 --> 00:16:40,876
Deve ser difícil pra
você morar nessa casa.

139
00:16:44,021 --> 00:16:45,181
Vá pra cama.

140
00:16:47,324 --> 00:16:49,292
Vá pra cama!

141
00:16:59,337 --> 00:17:00,803
Está tudo bem?

142
00:17:17,923 --> 00:17:18,981
Mischa!

143
00:17:24,930 --> 00:17:26,090
Mischa!

144
00:17:28,235 --> 00:17:29,292
Levante-se!

145
00:17:35,942 --> 00:17:38,103
Agora grite o quanto quiser.

146
00:17:45,819 --> 00:17:48,380
Todos os dias, você vai pagar por isso.

147
00:17:48,523 --> 00:17:52,982
Todos os dias do resto de
sua vida curta e sórdida.

148
00:19:50,350 --> 00:19:51,613
Lecter!

149
00:19:54,222 --> 00:19:55,484
Ele não está aqui.

150
00:19:57,024 --> 00:19:58,082
Aqui!

151
00:20:00,621 --> 00:20:02,346
CANTE.

152
00:21:51,545 --> 00:21:52,604
Quem está aí?

153
00:21:52,747 --> 00:21:55,807
Que grande ajuda
você é. Sai fora.

154
00:22:00,555 --> 00:22:03,422
-O que foi, Serge?
-Um garoto, senhora.

155
00:22:03,558 --> 00:22:05,890
Ele tem fotos de você
e do seu marido.

156
00:22:42,232 --> 00:22:45,099
Seu tio teria adorado
te ver, Hannibal.

157
00:22:45,235 --> 00:22:48,501
Já faz quase um ano que ele morreu.

158
00:22:59,351 --> 00:23:01,615
Só tem eu e você agora.

159
00:23:15,735 --> 00:23:17,896
Mischa! Mischa!

160
00:23:21,941 --> 00:23:22,668
Mischa!

161
00:23:29,415 --> 00:23:30,143
Mischa!

162
00:23:32,553 --> 00:23:35,020
Mischa! Mischa.

163
00:23:35,755 --> 00:23:37,723
Mischa! Mischa.

164
00:23:37,858 --> 00:23:39,018
Hannibal!

165
00:23:39,660 --> 00:23:40,388
Mischa!

166
00:23:40,760 --> 00:23:43,025
Hannibal, Hannibal! Acorde!

167
00:23:43,963 --> 00:23:46,091
Está tudo bem.

168
00:23:49,637 --> 00:23:53,095
Quando você dorme se lembra?

169
00:23:54,543 --> 00:23:56,807
Você se lembra o que
aconteceu com a Misha?

170
00:24:22,639 --> 00:24:24,902
Você parece com o
seu tio, Hannibal.

171
00:24:29,646 --> 00:24:31,307
Gostaria de tentar?

172
00:24:32,349 --> 00:24:33,509
Use isso.

173
00:24:50,969 --> 00:24:51,993
Hannibal!

174
00:25:30,745 --> 00:25:32,110
Fale comigo.

175
00:25:38,953 --> 00:25:40,011
Obrigado.

176
00:26:41,453 --> 00:26:42,511
Hannibal!

177
00:26:54,867 --> 00:27:00,237
Aqui é onde eu rezo para os meus
antepassados pedindo força, coragem.

178
00:27:04,677 --> 00:27:09,114
Eu tenho a honra, mas só no
aniversário do meu antepassado,

179
00:27:09,548 --> 00:27:13,507
de polir sua armadura com
óleo de cravo-da-índia.

180
00:27:28,968 --> 00:27:32,530
Isso é de depois da
luta no Castelo Osaka.

181
00:27:39,847 --> 00:27:43,613
O samurai mostra as
cabeças dos inimigos.

182
00:27:44,952 --> 00:27:49,116
Há pergaminhos mais
satisfatórios que o interessarão.

183
00:27:51,859 --> 00:27:55,421
Seja gentil, Hannibal, e seja corajoso,

184
00:27:57,266 --> 00:27:58,824
como seu pai.

185
00:28:01,870 --> 00:28:03,031
E como ele.

186
00:28:13,950 --> 00:28:15,918
Você deve estar
preparado para tudo.

187
00:28:16,052 --> 00:28:17,019
Venha!

188
00:28:21,658 --> 00:28:22,625
De novo.

189
00:28:26,765 --> 00:28:27,731
De novo.

190
00:28:33,572 --> 00:28:35,630
Bom. De novo!

191
00:29:22,156 --> 00:29:23,818
Ei, japonesa.

192
00:29:24,858 --> 00:29:26,223
Ei, japonesa.

193
00:29:26,561 --> 00:29:29,028
Senhor, por favor.

194
00:29:30,764 --> 00:29:32,527
-Isso é tudo senhora?
-Sim.

195
00:29:34,269 --> 00:29:36,237
Ei, japonesa, me conte a verdade...

196
00:29:36,371 --> 00:29:38,931
sua vagina tem o corte horizontal?

197
00:29:39,274 --> 00:29:42,836
Com um bolo de cabelos lisos
como uma pequena explosão?

198
00:29:45,180 --> 00:29:46,147
Hannibal!

199
00:29:53,655 --> 00:29:54,714
Não se mexa.

200
00:32:20,278 --> 00:32:23,542
Se você mijou no meu tanque de
combustível, vou arrancar sua cabeça fora.

201
00:32:24,982 --> 00:32:27,542
Paul Momund, o açougueiro.

202
00:32:29,087 --> 00:32:31,748
Você deve desculpas
a uma certa senhora.

203
00:32:31,824 --> 00:32:34,053
Desculpas para a japonesa?

204
00:32:34,792 --> 00:32:38,159
Garoto, deve ser louco de vir
até aqui, eu jogo você no rio...

205
00:32:38,296 --> 00:32:42,130
Ou talvez eu rasgue suas calças
e te dê algo que não vai querer...

206
00:32:42,266 --> 00:32:44,030
onde você não quer.

207
00:32:44,370 --> 00:32:48,636
Você indagou sobre a vagina dela.

208
00:32:49,175 --> 00:32:52,542
Você especulou sobre a direção?

209
00:32:52,778 --> 00:32:54,746
Vaginas de japonesas são horizontais...

210
00:32:54,881 --> 00:32:57,850
Você devia comer aquela
japonesa e ver por conta própria.

211
00:32:59,085 --> 00:33:00,747
Horizontais, assim?

212
00:33:14,769 --> 00:33:18,034
Ou mais tangencial até a espinha?

213
00:33:33,789 --> 00:33:37,054
Vê como sua boca mancha o ar?

214
00:33:37,492 --> 00:33:39,357
Eu devia adicionar
isso no meu desenho.

215
00:33:40,996 --> 00:33:42,554
Gostaria de vê-lo?

216
00:34:33,585 --> 00:34:34,644
Espere por mim.

217
00:34:39,591 --> 00:34:41,354
Esse ferimento foi
feito com um só golpe.

218
00:34:41,494 --> 00:34:45,361
Inspetor Popil, fico
feliz que tenha vindo.

219
00:34:45,498 --> 00:34:47,056
Você não se lembra de mim
mas eu estava com o....

220
00:34:47,199 --> 00:34:49,963
É claro, você entregou
De Rais para Nuremberg...

221
00:34:50,102 --> 00:34:53,129
-e sentou atrás dele.
-Vejo que trouxe a evidência.

222
00:34:54,374 --> 00:34:55,932
É uma honra, senhor.

223
00:34:57,377 --> 00:35:01,040
-O que temos aqui?
-Paul Momund, ou a maior parte dele.

224
00:35:01,181 --> 00:35:02,647
Você tem o dossiê dele.

225
00:35:03,483 --> 00:35:06,646
Sim. Gordo e feio.

226
00:35:07,387 --> 00:35:09,549
Ele enviou judeus para Marselha.

227
00:35:11,091 --> 00:35:12,650
Ele brigou recentemente.

228
00:35:12,793 --> 00:35:13,851
E frequentemente.

229
00:35:13,995 --> 00:35:17,555
No último sábado à noite se envolveu numa
briga de bar. Ele teve muitos inimigos.

230
00:35:17,698 --> 00:35:20,667
Uma lista por favor. Com
os inimigos mais recentes.

231
00:35:22,003 --> 00:35:25,336
-Não fizeram nada com esse cadáver?
-Não, não, senhor.

232
00:35:25,473 --> 00:35:28,136
-O chefe foi específico...
-Esse cheiro é...

233
00:35:28,276 --> 00:35:30,142
não é de nada que você usa aqui.

234
00:35:30,679 --> 00:35:33,147
Cheira como aquele
remédio para dor de dente.

235
00:35:33,281 --> 00:35:34,943
Sim, óleo de cravo-da-índia.

236
00:35:35,983 --> 00:35:37,542
Vamos ver o farmacêutico.

237
00:35:40,087 --> 00:35:41,249
Veja.

238
00:35:42,191 --> 00:35:45,649
Os pedaços mais primorosos
do peixe são as bochechas.

239
00:35:45,794 --> 00:35:47,956
Isso vale para muitas criaturas.

240
00:35:48,097 --> 00:35:51,260
Quando estiver cortando os pedaços,
você dá uma bochecha para a senhora...

241
00:35:51,401 --> 00:35:54,064
e a outra ao convidado de honra.
-Você ouviu?

242
00:35:54,203 --> 00:35:56,865
Ainda não acharam a maldita
cabeça feia do açougueiro.

243
00:37:24,099 --> 00:37:25,861
Boa noite, minha senhora.

244
00:37:31,606 --> 00:37:33,267
Espero que não se importe.

245
00:37:34,410 --> 00:37:38,847
Eu teria usado a faca do açougueiro,
mas a espada me pareceu tão apropriada.

246
00:37:50,393 --> 00:37:53,453
Nenhum arranhão na
espada, eu te garanto.

247
00:37:56,499 --> 00:37:58,364
O açougueiro era como manteiga.

248
00:38:22,394 --> 00:38:24,659
Você não precisava fazer isso por mim.

249
00:38:25,197 --> 00:38:27,460
Rudeza é epidêmica,
minha senhora.

250
00:38:35,107 --> 00:38:36,267
Polícia.

251
00:38:42,115 --> 00:38:43,775
Eles vão acusá-lo de assassinato.

252
00:38:45,118 --> 00:38:47,245
Na pior das hipóteses,
um crime passional.

253
00:38:52,593 --> 00:38:55,755
Lave as mãos, rápido. Vá!

254
00:38:59,700 --> 00:39:04,569
-Inspetor Pop-il?
-Popil, senhora.

255
00:39:08,009 --> 00:39:09,168
Hannibal Lecter?

256
00:39:11,111 --> 00:39:12,272
Boa noite.

257
00:39:12,913 --> 00:39:15,974
Você brigou com o açougueiro
Paul Momund no mercado.

258
00:39:17,719 --> 00:39:18,947
Agora ele está morto.

259
00:39:20,288 --> 00:39:22,347
Vou ter que pedir
que venha comigo.

260
00:39:26,094 --> 00:39:28,256
Seu nome é Hannibal Lecter?

261
00:39:29,598 --> 00:39:30,757
Sim.

262
00:39:34,103 --> 00:39:37,470
Você tem alguma participação
na morte de Paul Momund?

263
00:39:38,808 --> 00:39:42,767
-Participação?
-Limite-se a responder sim ou não.

264
00:39:45,715 --> 00:39:46,682
Não.

265
00:39:52,389 --> 00:39:53,651
É insosso.

266
00:39:55,193 --> 00:39:56,659
Ele não reage a nada.

267
00:39:59,696 --> 00:40:01,062
É monstruoso.

268
00:40:06,304 --> 00:40:08,272
O açougueiro estava pescando.

269
00:40:09,106 --> 00:40:12,166
Havia sangue e escamas na
faca, mas nada de peixe.

270
00:40:12,810 --> 00:40:14,472
Esse papel te diz isso?

271
00:40:16,113 --> 00:40:17,376
Notável.

272
00:40:19,518 --> 00:40:20,484
Não.

273
00:40:21,920 --> 00:40:25,856
O chefe de cozinha me disse que você
trouxe um peixe fantástico para o jantar.

274
00:40:25,991 --> 00:40:30,155
-Onde você conseguiu aquele peixe?
-Pescando, Inspetor.

275
00:40:30,295 --> 00:40:33,663
Nós mantemos uma linha com iscas
na água atrás da casa de barcos.

276
00:40:34,299 --> 00:40:35,961
Te mostro se quiser.

277
00:40:36,703 --> 00:40:38,864
Minha especialidade
são os crimes de guerra.

278
00:40:40,506 --> 00:40:43,168
E eu sei que eles não
terminaram com o fim da guerra.

279
00:40:44,310 --> 00:40:48,769
Você perdeu sua família
toda. Eu também.

280
00:40:49,716 --> 00:40:53,584
Mas você foi ajudado por sua bela tia.

281
00:40:54,822 --> 00:40:57,882
O cheiro dela leva
embora o cheiro do campo.

282
00:40:58,592 --> 00:41:02,152
Então, quando Paul o açougueiro
falou aquelas besteiras pra ela...

283
00:41:02,297 --> 00:41:04,457
Posso entender que o tenha matado.

284
00:41:05,399 --> 00:41:07,163
Me diga o que aconteceu, Hannibal.

285
00:41:09,703 --> 00:41:11,069
Juntos nós poderíamos
mostrar ao tribunal...

286
00:41:11,206 --> 00:41:15,472
O cheiro dela leva
embora o cheiro do campo?

287
00:41:17,012 --> 00:41:21,176
Você compõe versos, Inspetor, e
os guarda debaixo do travesseiro?

288
00:41:42,105 --> 00:41:46,370
Me diga Inspetor. Você
escolheu crimes de guerra...

289
00:41:47,010 --> 00:41:50,377
-porque perdeu sua família na guerra?
-Foi sim.

290
00:41:51,416 --> 00:41:52,474
Como?

291
00:41:54,718 --> 00:41:57,278
Alguns em combate, outros
foram mandados para o leste.

292
00:41:57,421 --> 00:41:58,979
Você pegou os culpados?

293
00:41:59,423 --> 00:42:00,391
Não.

294
00:42:01,725 --> 00:42:04,092
Mas eles eram Vichy,
homens como o açougueiro?

295
00:42:04,227 --> 00:42:05,252
Sim.

296
00:42:07,700 --> 00:42:09,963
Então nós dois somos suspeitos.

297
00:42:10,602 --> 00:42:13,364
Posso dizer que estava
pescando comigo, se quiser.

298
00:42:16,809 --> 00:42:18,673
Inspetor, tem que ver isso.

299
00:42:21,313 --> 00:42:23,679
Eu te disse, tire essas pessoas daqui.

300
00:42:31,924 --> 00:42:33,688
-Esse é o açougueiro?
-Sim, senhor.

301
00:42:34,126 --> 00:42:36,891
-Quanto tempo?
-Não mais que 10 minutos.

302
00:43:21,810 --> 00:43:24,575
Pai, mãe...

303
00:43:26,314 --> 00:43:30,182
Sou o estudante mais jovem a ser
admitido na faculdade de Medicina.

304
00:43:31,521 --> 00:43:33,284
É uma bolsa de estudos.

305
00:43:34,425 --> 00:43:36,187
Acho que ficariam satisfeitos.

306
00:43:38,428 --> 00:43:41,192
Os deveres de morte na
propriedade do meu tio...

307
00:43:41,330 --> 00:43:44,197
finalmente forçaram
a venda do Castelo.

308
00:43:45,035 --> 00:43:47,970
Senhora Murasaki irá para Paris comigo.

309
00:43:48,806 --> 00:43:51,969
A casa dela na França
está agora sob ameaça.

310
00:43:53,131 --> 00:43:55,910
INSTITUTO MÉDICO SANTA MARIA
PARIS

311
00:43:56,914 --> 00:43:59,075
Essa bolsa de estudos...

312
00:43:59,217 --> 00:44:00,979
significa que passo boa
parte do meu tempo livre...

313
00:44:01,119 --> 00:44:03,986
preparando cadáveres
para a aula de anatomia.

314
00:44:07,725 --> 00:44:11,992
Meus estudos são fascinantes
e me consomem completamente.

315
00:44:16,734 --> 00:44:20,068
Mesmo assim, ainda penso na minha irmã.

316
00:44:20,206 --> 00:44:22,265
E nos homens que a levaram de mim.

317
00:44:22,408 --> 00:44:23,875
Hannibal!

318
00:44:28,414 --> 00:44:32,181
Você acha que Deus
pretendia comer Isaac?

319
00:44:33,619 --> 00:44:36,180
Foi por isso que ele
mandou que Abraão o matasse.

320
00:44:37,624 --> 00:44:40,490
Comê-lo? Claro que não.

321
00:44:41,227 --> 00:44:43,890
O Anjo intervém a tempo.

322
00:44:47,033 --> 00:44:48,398
Nem sempre.

323
00:44:55,309 --> 00:44:57,367
Tenho que saber sobre a Mischa.

324
00:45:01,816 --> 00:45:03,682
Consigo ver seus
rostos nos meu sonhos...

325
00:45:03,818 --> 00:45:05,581
mas não me lembro como eles
chamavam uns aos outros...

326
00:45:05,721 --> 00:45:07,585
com aquelas bocas sangrentas.

327
00:45:10,425 --> 00:45:12,791
Daria qualquer coisa para lembrar.

328
00:45:16,831 --> 00:45:18,094
Hannibal...

329
00:45:19,134 --> 00:45:23,196
a memória é uma faca,
pode machucá-lo.

330
00:45:47,730 --> 00:45:49,790
Quero ficar aqui com você.

331
00:45:51,135 --> 00:45:54,002
Não. Você deve ficar na escola.

332
00:46:15,027 --> 00:46:16,789
Louis, preciso que se lembre...

333
00:46:17,930 --> 00:46:20,694
Quem contou para os nazistas onde
as crianças estavam escondidas?

334
00:46:21,333 --> 00:46:23,302
Você precisa se lembrar.

335
00:46:25,439 --> 00:46:27,998
Eu não consigo
nem pensar nisso.

336
00:46:29,642 --> 00:46:31,201
Isso vai te ajudar a lembrar.

337
00:46:33,512 --> 00:46:34,980
Hannibal Lecter?

338
00:46:35,715 --> 00:46:37,182
O que está fazendo aqui?

339
00:46:38,417 --> 00:46:42,183
O cadáver. Sou um
estudante de medicina agora.

340
00:46:42,322 --> 00:46:45,381
Sim, eu sei. Acompanhei seu progresso.

341
00:46:45,827 --> 00:46:47,691
Não repita nada que ouvir nessa sala.

342
00:46:51,832 --> 00:46:53,300
Por favor, Louis.

343
00:46:54,135 --> 00:46:56,796
Klaus Barbie enviou as
crianças para Auschwitz.

344
00:46:56,937 --> 00:46:59,099
Quem contou pra ele do
esconderijo das crianças?

345
00:46:59,240 --> 00:47:00,400
Você contou pra ele?

346
00:47:03,344 --> 00:47:07,975
Quando eles quebraram meus
dedos eu entreguei o Pardou.

347
00:47:10,218 --> 00:47:13,484
Pardou sabia onde
as crianças estavam.

348
00:47:17,726 --> 00:47:20,286
Ele é o prefeito de Belleville agora.

349
00:47:23,533 --> 00:47:25,992
-Obrigado, Louis.
-Inspetor?

350
00:47:26,180 --> 00:47:27,052
Sim?

351
00:47:27,837 --> 00:47:29,805
Onde estava a polícia?

352
00:47:46,223 --> 00:47:50,183
Não, não, não. Por favor, por favor.

353
00:48:09,648 --> 00:48:11,912
Você soube o que o Louis
queria imediatamente, não foi?

354
00:48:12,018 --> 00:48:15,475
O crucifixo dele deve permanecer
com o cérebro, e não com o coração.

355
00:48:16,322 --> 00:48:19,382
Ele respondeu sua pergunta,
mas você não respondeu a dele.

356
00:48:20,525 --> 00:48:24,792
Onde estava a polícia quando os nazistas
jogaram as crianças nos caminhões.

357
00:50:01,133 --> 00:50:02,600
Hannibal!

358
00:50:19,152 --> 00:50:20,516
Venha brincar.

359
00:50:22,654 --> 00:50:27,490
Uma pequena bochecha...
duas pequenas bochechas.

360
00:50:28,728 --> 00:50:29,786
Tussa.

361
00:50:32,131 --> 00:50:34,099
Ela está com pneumonia.

362
00:50:34,234 --> 00:50:35,395
Vamos levá-la.

363
00:50:36,737 --> 00:50:38,898
Ela vai morrer mesmo.

364
00:50:52,954 --> 00:50:54,819
Hannibal!

365
00:51:08,938 --> 00:51:10,404
Vamos!

366
00:51:11,640 --> 00:51:14,109
-Saiam!
-Grutas, espere!

367
00:51:15,244 --> 00:51:16,800
As placas de identificação.

368
00:51:17,848 --> 00:51:19,109
Vamos!

369
00:51:19,650 --> 00:51:22,015
Pot Watcher, rápido!

370
00:53:11,854 --> 00:53:16,612
MEDININKAI
FRONTEIRA SOVIÉTICA

371
00:53:31,555 --> 00:53:32,816
Passaporte.

372
00:53:47,739 --> 00:53:49,503
-Estudante?
-Sim.

373
00:53:53,344 --> 00:53:55,107
Você precisa de uma
fotografia nova.

374
00:54:03,175 --> 00:54:07,079
KAUNAS
REPÚBLICA SOVIÉTICA DA LITUÂNIA

375
00:54:20,440 --> 00:54:21,600
Relatório noturno.

376
00:54:23,243 --> 00:54:25,211
Vistos de entrada para Kaunas.

377
00:54:46,768 --> 00:54:47,928
Lecter...

378
00:55:26,544 --> 00:55:27,909
O Chalé.

379
00:57:57,748 --> 00:57:59,010
Kolnas.

380
00:58:01,652 --> 00:58:03,016
Grutas.

381
00:58:23,442 --> 00:58:24,500
Mischa.

382
00:58:43,764 --> 00:58:45,390
Sr. Dortlich.

383
00:58:46,232 --> 00:58:50,897
Em meu nome e em nome da
minha falecida família...

384
00:58:51,838 --> 00:58:53,500
agradeço por ter vindo.

385
00:58:55,442 --> 00:58:58,207
Você se lembra da bacia
borbulhando no fogão?

386
00:58:58,345 --> 00:59:01,610
Ela já estava morta,
eu juro, ela estava.

387
00:59:13,360 --> 00:59:16,227
Tanta maionese, Sr. Dortlich.

388
00:59:38,254 --> 00:59:39,619
Onde estão os outros?

389
00:59:40,957 --> 00:59:42,322
Não sei.

390
01:00:01,746 --> 01:00:04,909
Sim, eu sei onde um deles está.
Grentz, eu sei dele.

391
01:00:05,249 --> 01:00:06,807
-Grentz?
-No Canadá.

392
01:00:06,951 --> 01:00:09,216
Ele fugiu num barco de
refugiados de Bremerhaven.

393
01:00:09,354 --> 01:00:12,014
-Como ele é?
-Moreno.

394
01:00:12,857 --> 01:00:15,223
Eles não o deixariam na SS.

395
01:00:15,860 --> 01:00:18,227
Ah sim, é claro.

396
01:00:18,363 --> 01:00:21,331
Era ele que sempre arranjava a tigela.

397
01:00:21,867 --> 01:00:23,129
E quanto ao Milko?

398
01:00:23,969 --> 01:00:27,599
Estão todos mortos.
Morreram na guerra.

399
01:00:28,441 --> 01:00:29,998
Lembro da cantoria dele.

400
01:00:33,146 --> 01:00:36,411
E o seu líder, Grutas?

401
01:00:38,251 --> 01:00:40,719
Não sei. Não sei.

402
01:00:40,854 --> 01:00:46,121
Por favor, me deixe ir e eu
testemunho contra o Grentz.

403
01:00:57,371 --> 01:01:00,898
Você se lembra de 'O pequenino
na floresta', Sr. Dortlich?

404
01:01:07,149 --> 01:01:08,912
Mischa adorava essa música.

405
01:01:10,952 --> 01:01:12,613
Vamos cantar para Mischa.

406
01:01:26,669 --> 01:01:28,330
Você não está cantando.

407
01:01:28,771 --> 01:01:31,331
Cante para relaxar, Sr. Dortlich.

408
01:01:44,755 --> 01:01:47,918
É o Kolnas! Kolnas que trata com ele.

409
01:01:51,762 --> 01:01:53,321
Kolnas trata com ele.

410
01:02:05,176 --> 01:02:07,110
E onde está Kolnas?

411
01:02:09,847 --> 01:02:11,406
Fontainebleau!

412
01:02:41,748 --> 01:02:44,615
'Um homem pequeno', de verdade.

413
01:03:51,356 --> 01:03:55,917
Ele pegou alguns cogumelos
selvagens... e fez um brochette.

414
01:03:58,363 --> 01:04:01,627
Cogumelos e bochechas.

415
01:04:51,285 --> 01:04:52,912
Onde você esteve?

416
01:04:59,560 --> 01:05:02,927
Você está fedendo a fumaça e sangue.

417
01:05:19,682 --> 01:05:21,239
Onde você foi?

418
01:05:23,987 --> 01:05:25,419
Eu achei eles.

419
01:05:28,056 --> 01:05:29,820
Os homens que mataram a Mischa.

420
01:05:31,561 --> 01:05:33,529
Tenho os nomes deles.

421
01:05:36,167 --> 01:05:37,929
Estão aqui na França.

422
01:05:40,070 --> 01:05:41,230
Onde?

423
01:05:43,274 --> 01:05:44,935
Fontainebleau.

424
01:06:05,363 --> 01:06:06,830
Hortulanas.

425
01:06:09,868 --> 01:06:13,827
Eles os pegam na migração para
a África e os servem no almoço.

426
01:06:14,674 --> 01:06:15,935
Eles são como nós.

427
01:06:16,375 --> 01:06:19,538
Eles sentem o cheiro dos outros
cozinhando mesmo assim tentam cantar.

428
01:06:29,990 --> 01:06:34,620
Kolnas está usando o nome 'Kleber'.
Está na licença.

429
01:06:35,863 --> 01:06:39,026
Senhor Kleber morando na Rua Juliana.

430
01:06:43,470 --> 01:06:44,937
Bom dia, como estão?

431
01:06:46,373 --> 01:06:50,435
Olha lá, é ele.

432
01:06:50,879 --> 01:06:53,746
Ele passa aqui no caminho da
Igreja para checar o movimento.

433
01:06:55,682 --> 01:06:59,050
Como é engomadinho
e rechonchudo, esse...

434
01:07:00,789 --> 01:07:02,255
criminoso de guerra.

435
01:07:46,971 --> 01:07:48,631
Você conhece essa música?

436
01:07:57,082 --> 01:08:00,050
Onde está Natalya?
Onde ela está?

437
01:08:01,787 --> 01:08:03,651
Sempre andando por aí.

438
01:08:04,289 --> 01:08:07,053
Natalya, venha.

439
01:08:08,093 --> 01:08:09,754
Temos que ir para a igreja.

440
01:08:11,496 --> 01:08:14,227
Hannibal, ele tem filhos.

441
01:08:15,468 --> 01:08:17,527
Ela está usando o
bracelete da Mischa.

442
01:08:20,873 --> 01:08:23,933
Escolham seu dízimo para a Igreja.

443
01:08:25,878 --> 01:08:27,642
Bom, coloque no seu bolso.

444
01:08:29,283 --> 01:08:34,152
Ah, o brilhante. Coloque
em segurança no...

445
01:08:40,695 --> 01:08:42,059
O que é isso?

446
01:09:28,378 --> 01:09:31,142
-Boa noite.
-Estão esperando por você, lá embaixo.

447
01:09:31,381 --> 01:09:33,349
Liguei para os meus
amigos soviéticos.

448
01:09:35,987 --> 01:09:38,353
A plaquinha do Dortlich
estava na sua boca.

449
01:09:38,789 --> 01:09:41,452
Isso significa que ele
tem as nossas plaquinhas...

450
01:09:41,592 --> 01:09:44,254
-e o inventário do Pot Watcher.
-Não, não, não.

451
01:09:44,695 --> 01:09:48,962
Dortlich procurou nas ruínas antes.

452
01:09:49,902 --> 01:09:52,234
Grutas o mandou fazer.

453
01:09:52,771 --> 01:09:56,036
Ele ficou sentado com seu garfo
de piquenique, maldito preguiçoso.

454
01:09:56,375 --> 01:09:57,842
Onde ele está?
Onde ele está?

455
01:09:57,976 --> 01:10:02,538
Esse garoto venenoso
que matou o Dortlich.

456
01:10:02,681 --> 01:10:05,047
Ele é um aluno de Paris.

457
01:10:06,285 --> 01:10:08,151
Eles dizem que existe
uma foto do passaporte...

458
01:10:08,287 --> 01:10:09,652
mas eles ainda não conseguiram.

459
01:10:09,788 --> 01:10:11,153
Qual é o nome dele?

460
01:10:13,993 --> 01:10:15,550
Hannibal Lecter.

461
01:10:21,901 --> 01:10:23,061
Você o conhece?

462
01:10:24,904 --> 01:10:26,338
Você também.

463
01:10:27,173 --> 01:10:28,539
Nós...

464
01:10:29,977 --> 01:10:32,844
Nós jantamos com
ele durante a guerra.

465
01:10:35,382 --> 01:10:38,045
Volte para o seu restaurante, Kolnas.

466
01:10:45,794 --> 01:10:47,954
Traga um prato cheio
da próxima vez.

467
01:10:54,201 --> 01:10:55,862
Onde está o Dieter?

468
01:10:57,706 --> 01:10:58,730
Dieter!

469
01:10:59,775 --> 01:11:01,641
Se você machuca os rostos delas,

470
01:11:01,777 --> 01:11:03,837
racha seus lábios, o dinheiro diminui.

471
01:11:03,980 --> 01:11:05,140
Venha aqui.

472
01:11:07,683 --> 01:11:11,744
E aquela ali, é minha por enquanto.

473
01:11:14,490 --> 01:11:16,652
Milko, quero que vá até Paris.

474
01:11:17,193 --> 01:11:20,652
Kolnas achou pra mim um
piano Bosendorfer. O melhor.

475
01:11:20,798 --> 01:11:24,359
E também, ache o garoto.

476
01:11:25,402 --> 01:11:28,462
Lecter, você sabe o que fazer com ele.

477
01:11:42,587 --> 01:11:43,747
Obrigado.

478
01:12:14,887 --> 01:12:17,948
Inspetor Popil, por favor entre.

479
01:12:18,592 --> 01:12:21,561
Isso não é uma visita social.

480
01:12:28,101 --> 01:12:32,060
-Onde ele está?
-Não sei. Faculdade de medicina, acho.

481
01:12:33,106 --> 01:12:34,665
Você já viu esse homem?

482
01:12:41,482 --> 01:12:42,642
Não.

483
01:12:45,286 --> 01:12:48,551
O nome dele é Dortlich. Ele
é um criminoso de guerra.

484
01:12:49,691 --> 01:12:52,454
Ele foi achado perto do
castelo de onde o Hannibal veio.

485
01:12:53,495 --> 01:12:58,263
Dortlich tem uns amigos sinistros,
quero saber onde eles estão.

486
01:12:59,902 --> 01:13:01,165
Talvez Hannibal saiba.

487
01:13:21,392 --> 01:13:23,154
Não vá se cortar.

488
01:13:32,103 --> 01:13:36,368
Eu sei sobre você, sei
que perdeu sua família,

489
01:13:37,007 --> 01:13:39,977
perdeu tudo, quando a
bomba explodiu em Hiroshima.

490
01:13:46,385 --> 01:13:47,544
Sim.

491
01:13:48,487 --> 01:13:51,148
E você protege o Hannibal por
que ele perdeu tudo também?

492
01:13:52,991 --> 01:13:54,652
Esse é o seu laço com ele?

493
01:13:56,695 --> 01:14:01,156
Você vê sua família
quando sonha, Inspetor?

494
01:14:03,402 --> 01:14:04,665
Sim.

495
01:14:06,907 --> 01:14:08,465
Eu também.

496
01:14:10,009 --> 01:14:11,568
E ele também.

497
01:14:21,688 --> 01:14:26,058
Se a sua cobra de estimação atacar
na França, terei que prendê-lo.

498
01:14:27,295 --> 01:14:29,263
Ele vai morrer na guilhotina.

499
01:18:19,406 --> 01:18:20,464
Sinto muito.

500
01:18:37,626 --> 01:18:40,094
Foi Grutas que mandou
você me matar?

501
01:18:40,428 --> 01:18:41,895
Não, não pra matar.

502
01:18:44,633 --> 01:18:46,066
Para te dar dinheiro.

503
01:18:47,703 --> 01:18:49,364
Me deixa entregar pra você.

504
01:18:59,215 --> 01:19:00,477
Não!

505
01:19:01,517 --> 01:19:03,281
Não!

506
01:19:03,687 --> 01:19:05,449
Não!

507
01:19:24,910 --> 01:19:29,869
Você matou tantos Milko.
Muitos mais que estes.

508
01:19:31,616 --> 01:19:34,278
Você os sente no tanque a sua volta.

509
01:19:40,126 --> 01:19:41,490
Nós a comemos...

510
01:19:42,927 --> 01:19:45,590
Nós a comemos para sobreviver.

511
01:19:49,134 --> 01:19:52,467
Grutas foi bem rápido,
ela não sentiu nada.

512
01:19:53,807 --> 01:19:56,571
Então, Grutas tem uma casa?

513
01:19:57,110 --> 01:19:58,269
Onde?

514
01:20:08,621 --> 01:20:10,782
Não consigo te ouvir.

515
01:20:11,324 --> 01:20:12,883
Ele tem uma casa?

516
01:20:19,734 --> 01:20:21,600
Certo. Certo.

517
01:20:21,736 --> 01:20:24,399
Milly-la-Foret.

518
01:20:28,909 --> 01:20:30,775
Não! Não!

519
01:20:32,314 --> 01:20:33,576
Ela não sentiu nada!

520
01:20:35,617 --> 01:20:38,086
Não! Não!

521
01:21:16,927 --> 01:21:18,792
Não! Por favor!

522
01:21:28,741 --> 01:21:33,370
Inspetor Popil.
Que surpresa.

523
01:21:39,819 --> 01:21:41,081
Achados em seu quarto.

524
01:21:44,022 --> 01:21:45,786
Se você matar na França...

525
01:21:46,926 --> 01:21:48,791
Verei sua cabeça em um balde.

526
01:21:51,330 --> 01:21:53,594
Se importa se eu trabalhar
enquanto conversamos?

527
01:21:56,335 --> 01:22:00,294
Você matou Dortlich no bosque
onde sua família morreu.

528
01:22:02,542 --> 01:22:04,511
O rosto dele foi comido.

529
01:22:04,845 --> 01:22:06,676
Eu suspeitaria dos corvos.

530
01:22:07,414 --> 01:22:09,474
Corvos que fizeram um churrasquinho?

531
01:22:11,419 --> 01:22:12,885
Canibalismo.

532
01:22:15,223 --> 01:22:17,384
Aconteceu na Frente Oriental.

533
01:22:18,226 --> 01:22:20,387
Mas você sabe disso, não sabe?
Você estava lá.

534
01:22:25,734 --> 01:22:27,702
Esse não é o rosto da sua cobaia.

535
01:22:28,736 --> 01:22:32,503
Esse é o rosto de Vladis Grutas,
como os desenhos no seu quarto.

536
01:22:32,641 --> 01:22:34,108
Você o matou também?

537
01:22:36,645 --> 01:22:39,877
-Não, não o matei.
-Você o achou?

538
01:22:41,918 --> 01:22:43,283
Se eu o tivesse achado,

539
01:22:43,418 --> 01:22:46,183
te dou minha palavra,
eu teria te avisado.

540
01:22:46,322 --> 01:22:47,983
Não tente me enganar.

541
01:22:49,926 --> 01:22:52,894
Você soube que ele cortou a
cabeça de um Rabino em Kaunas?

542
01:22:53,429 --> 01:22:55,795
Ele matou crianças ciganas no bosque.

543
01:22:55,932 --> 01:22:57,195
Ele saiu livre de Nuremberg porque...

544
01:22:57,333 --> 01:23:00,303
uma testemunha teve ácido
jogado garganta abaixo.

545
01:23:03,941 --> 01:23:07,308
Precisarei de seu
testemunho. Venha comigo.

546
01:23:16,922 --> 01:23:18,183
Vamos começar.

547
01:23:26,032 --> 01:23:27,191
Abaixa isso...

548
01:23:28,733 --> 01:23:29,893
ou eu atiro nela.

549
01:23:30,836 --> 01:23:33,395
Grutas tem os olhos
de um lobo do ártico.

550
01:23:33,538 --> 01:23:37,406
Ele soube na hora que deveria ameaçar
Misha para que eu abaixasse a lança.

551
01:23:39,745 --> 01:23:44,512
No começo, eles precisavam de nós
para o caso das tropas aparecerem.

552
01:23:45,352 --> 01:23:49,378
Mais tarde, eles se
aglomeraram ao nosso redor...

553
01:23:50,122 --> 01:23:53,092
sentindo nossas bochechas
bochechas e braços.

554
01:23:58,031 --> 01:24:00,795
Segurem a cabeça firme.
Segurem a cabeça firme.

555
01:24:00,934 --> 01:24:02,094
Mischa!

556
01:24:02,235 --> 01:24:04,795
-Segurem firme.
-Aqui não, chefe.

557
01:24:04,938 --> 01:24:06,200
Aqui não.

558
01:24:13,748 --> 01:24:15,409
Hannibal!

559
01:24:45,148 --> 01:24:46,911
Eu prometi para a Mischa.

560
01:24:47,050 --> 01:24:48,915
Prometeu que eles pagariam
com a própria carne.

561
01:24:50,253 --> 01:24:52,330
Olho por olho,
dente por dente?

562
01:24:55,025 --> 01:24:58,393
Se eles o matarem,
quem irá puni-los?

563
01:24:59,530 --> 01:25:02,692
A resposta sou eu. Eu irei.

564
01:25:07,238 --> 01:25:09,798
Se você prometer dividir
o que sabe comigo,

565
01:25:09,941 --> 01:25:11,407
eu o deixarei ir.

566
01:25:12,944 --> 01:25:14,308
Eu juro.

567
01:25:16,847 --> 01:25:18,008
Jacques?

568
01:25:26,425 --> 01:25:27,983
Ele sabe de algo.

569
01:25:31,230 --> 01:25:33,391
Ele vai nos levar até o
Grutas e então o prenderemos.

570
01:25:35,935 --> 01:25:38,494
A corte vai ter que
declarar insanidade mental...

571
01:25:38,938 --> 01:25:40,599
e no manicômio os médicos
poderão estudá-lo...

572
01:25:40,740 --> 01:25:42,207
e descobrir o que ele é.

573
01:25:43,442 --> 01:25:47,106
O menino Hannibal
morreu em 1944 na neve.

574
01:25:50,850 --> 01:25:52,818
Seu coração morreu com a Mischa.

575
01:25:54,554 --> 01:25:59,185
O que ele é agora,
não tem outro nome...

576
01:26:01,628 --> 01:26:03,391
senão monstro.

577
01:26:42,938 --> 01:26:45,305
Entregue esses homens para a polícia.

578
01:26:46,543 --> 01:26:49,011
São os filhos do Kolnas, não são?

579
01:26:50,546 --> 01:26:51,707
Não.

580
01:27:08,432 --> 01:27:09,898
Me prometa.

581
01:27:17,642 --> 01:27:19,303
Hannibal!

582
01:27:20,444 --> 01:27:21,912
Não posso.

583
01:27:25,951 --> 01:27:28,818
Não posso, já prometi para a Mischa.

584
01:28:49,539 --> 01:28:52,201
-Nada do Milko?
-Nada.

585
01:28:58,750 --> 01:29:00,615
Vamos, feche o portão.

586
01:29:35,555 --> 01:29:37,716
Não se preocupe. Não
vou te bater novamente.

587
01:29:39,659 --> 01:29:41,320
Gosto de você.

588
01:29:48,970 --> 01:29:51,028
Talvez eu conserte seus dentes.

589
01:30:04,752 --> 01:30:06,618
Quero pegar uma sauna.

590
01:30:07,956 --> 01:30:09,218
Ligue-a.

591
01:30:39,655 --> 01:30:41,418
Estou feliz que esteja aqui.

592
01:30:42,659 --> 01:30:45,218
Sempre senti que te devia alguma coisa.

593
01:30:53,871 --> 01:30:55,532
Achei que fosse maior.

594
01:30:57,075 --> 01:31:00,010
Eu imaginei seu rosto em cada
pessoa que eu já machuquei.

595
01:31:09,854 --> 01:31:11,116
Mate-o!

596
01:31:40,253 --> 01:31:41,913
Me responda uma coisa.

597
01:31:42,756 --> 01:31:44,917
Você teria me servido
para sua irmãzinha...

598
01:31:45,059 --> 01:31:47,027
por que você a amava?

599
01:31:48,161 --> 01:31:49,526
Sim.

600
01:31:50,364 --> 01:31:54,424
É isso, você entendeu...

601
01:31:55,369 --> 01:31:56,529
Amor.

602
01:31:57,772 --> 01:32:02,835
Eu me amo tanto que nunca
me desculparia com você.

603
01:32:04,680 --> 01:32:05,805
Corte-o.

604
01:32:06,948 --> 01:32:10,112
Espera! Olhe pra mim!

605
01:32:11,854 --> 01:32:13,913
E não doerá tanto.

606
01:32:27,169 --> 01:32:28,228
Puta!

607
01:32:36,980 --> 01:32:38,709
Pegue-o! Vá!

608
01:32:42,352 --> 01:32:44,014
-Ligue pro Kolnas!
-Certo.

609
01:33:20,959 --> 01:33:23,428
Para continuarmos
nosso entendimento...

610
01:33:24,564 --> 01:33:30,230
Você gostaria de ver a
senhora Murasaki viva?

611
01:33:31,972 --> 01:33:33,131
Sim.

612
01:33:43,684 --> 01:33:44,946
Escute-a.

613
01:33:45,452 --> 01:33:47,318
Fale com seu garotinho!

614
01:33:49,958 --> 01:33:52,825
Escute com atenção...

615
01:33:53,660 --> 01:33:55,925
Te ofereço uma vida pela outra.

616
01:33:56,064 --> 01:33:57,326
Traga-me tudo que tiver.

617
01:33:57,464 --> 01:33:59,832
As placas de identificação,
o inventário do Pot Watcher,

618
01:33:59,968 --> 01:34:01,435
tudo que tiver.

619
01:34:01,569 --> 01:34:03,629
-Onde?
-Quilômetro 36...

620
01:34:03,772 --> 01:34:07,538
no caminho para Trilbardou,
tem um telefone público.

621
01:34:07,675 --> 01:34:10,042
Esteja lá ao amanhecer
e espere um telefonema.

622
01:34:10,179 --> 01:34:11,736
Se você não estiver lá...

623
01:34:11,880 --> 01:34:15,338
vou te mandar as bochechas
dela pelo correio.

624
01:34:15,986 --> 01:34:17,850
Uma vida por outra.

625
01:34:47,485 --> 01:34:49,851
-Prontos para navegar, senhor.
-Vamos!

626
01:35:05,070 --> 01:35:08,836
Me desculpe mas seu quarto
ainda não está pronto.

627
01:35:09,274 --> 01:35:12,437
Vou ligar para o
serviço de quarto.

628
01:35:13,679 --> 01:35:14,840
Eva!

629
01:35:17,082 --> 01:35:18,641
Limpe a sala de tratamento.

630
01:35:19,184 --> 01:35:21,152
Nossos antigos hóspedes
estão de partida.

631
01:35:21,988 --> 01:35:23,852
Temos um novo chegando.

632
01:35:26,459 --> 01:35:27,619
Saiam!

633
01:36:03,765 --> 01:36:05,733
Boa noite, Sr. Kolnas.

634
01:36:06,768 --> 01:36:09,033
Você bebe um vinho
melhor do que o que serve.

635
01:36:10,171 --> 01:36:11,537
Vou chamar a polícia.

636
01:36:13,175 --> 01:36:14,733
Posso chamá-los pra você?

637
01:36:18,180 --> 01:36:19,442
O que eu fiz pra você?

638
01:36:20,182 --> 01:36:22,947
Além de comer
minha irmã? Nada.

639
01:36:24,187 --> 01:36:26,552
Está usando sua plaquinha, Sr. Kolnas.

640
01:36:26,690 --> 01:36:30,649
Tenho um rosto muito comum. Tem
certeza que sou a pessoa certa?

641
01:36:31,395 --> 01:36:34,023
Eu fiz trabalho escravo para
os Nazistas durante a guerra.

642
01:36:34,965 --> 01:36:37,126
Perdi minha família
também, eu entendo.

643
01:36:37,667 --> 01:36:41,831
Bem, para melhorar nosso
entendimento, eu fui até sua casa...

644
01:36:41,972 --> 01:36:43,633
na rua Juliana.

645
01:36:44,475 --> 01:36:47,444
Fui até o quarto das crianças...

646
01:36:48,079 --> 01:36:50,547
...onde havia uma criança dormindo.

647
01:37:03,874 --> 01:37:07,222
E eu peguei uma
sobra pra você.

648
01:37:14,773 --> 01:37:19,438
É de carne de boi, Kolnas.
Você percebe a sensação?

649
01:37:29,290 --> 01:37:30,449
Onde ela está?

650
01:37:49,176 --> 01:37:54,138
Onde está minha filha?
O que você fez com ela?

651
01:37:59,688 --> 01:38:01,952
Sua filha está a salvo, Sr. Kolnas.

652
01:38:03,391 --> 01:38:06,759
Eu vou devolvê-la a você assim
que me devolver a senhora Murasaki.

653
01:38:08,798 --> 01:38:12,734
Se eu fizer isso,
sou um homem morto.

654
01:38:12,869 --> 01:38:16,532
Não. Grutas vai ser preso.

655
01:38:17,374 --> 01:38:19,342
Não vou me lembrar do seu rosto.

656
01:38:21,477 --> 01:38:26,541
Me ajude, ou deixarei a
criança morrer de fome.

657
01:38:29,086 --> 01:38:31,054
Onde está a senhora Murasaki?

658
01:38:32,189 --> 01:38:33,851
Grutas tem uma casa de barcos.

659
01:38:34,791 --> 01:38:37,352
Um barco. Ele fica se movendo.

660
01:38:37,495 --> 01:38:38,756
Onde está o barco?

661
01:38:43,701 --> 01:38:47,535
No canal l'Ourcq, oeste de Meaux.

662
01:38:50,575 --> 01:38:52,236
Onde está minha criança?

663
01:39:18,405 --> 01:39:19,929
-Alô.
-Alô.

664
01:39:20,073 --> 01:39:22,041
-Alô, Astrid?
-Sim?

665
01:39:23,076 --> 01:39:24,941
Vá checar as crianças.

666
01:39:25,378 --> 01:39:27,243
Vá checar as crianças.

667
01:39:27,581 --> 01:39:29,550
-Por quê?
-Porque sim.

668
01:39:38,692 --> 01:39:40,160
As crianças estão bem.

669
01:39:40,294 --> 01:39:41,761
Elas estão dormindo.

670
01:39:43,197 --> 01:39:47,361
Petras. Alô, Petras?

671
01:39:48,604 --> 01:39:52,062
-Você me enganou.
-Não

672
01:39:52,174 --> 01:39:53,641
Eu mantive minha palavra.

673
01:39:55,176 --> 01:39:58,340
Vou poupar a sua vida
pelo bem dos seus filhos.

674
01:41:07,186 --> 01:41:08,745
Seu namorado...

675
01:41:10,691 --> 01:41:13,158
comeu o rosto do Dortlich.

676
01:42:02,611 --> 01:42:05,739
Jean, amarre-a. Irei até à popa.

677
01:42:42,788 --> 01:42:43,948
Ajudem!

678
01:42:44,990 --> 01:42:47,253
-Jean?
-Me ajude!

679
01:42:52,298 --> 01:42:55,562
Pega... Pega!

680
01:43:12,185 --> 01:43:13,652
Segure!

681
01:43:16,088 --> 01:43:18,956
Não! Ajude!

682
01:43:19,093 --> 01:43:22,153
Não!

683
01:43:54,897 --> 01:43:55,955
Não!

684
01:43:56,298 --> 01:43:57,458
Hannibal.

685
01:44:07,910 --> 01:44:10,471
Tiro na espinha,
meu homenzinho.

686
01:44:21,992 --> 01:44:24,859
Não pode sentir suas
pernas? Que pena.

687
01:44:25,396 --> 01:44:27,864
Não sentirá nada quando
eu cortar suas bolas.

688
01:44:30,201 --> 01:44:33,659
Um presente pra você.
Uma bolsa de veludo.

689
01:44:35,706 --> 01:44:37,174
Pode ver?

690
01:44:38,309 --> 01:44:39,571
Bom.

691
01:44:41,213 --> 01:44:42,680
Olhe pra isso.

692
01:44:42,814 --> 01:44:45,374
Posso por um pouco de
cor nas bochechas dela.

693
01:44:54,092 --> 01:44:55,355
Deixa disso.

694
01:46:02,098 --> 01:46:03,657
Onde está o Grentz?

695
01:46:05,602 --> 01:46:10,061
Se eu te contar, você me
mata de maneira rápida?

696
01:46:10,507 --> 01:46:11,769
Sim.

697
01:46:13,710 --> 01:46:15,871
Em uma vila no Canadá...

698
01:46:18,316 --> 01:46:19,977
perto de Saskatoon.

699
01:46:23,521 --> 01:46:24,886
Pare Hannibal.

700
01:46:26,524 --> 01:46:28,286
Entregue-o ao Popil.

701
01:46:28,926 --> 01:46:31,087
Ele comeu minha irmã.

702
01:46:34,999 --> 01:46:36,762
Você também...

703
01:46:38,002 --> 01:46:39,766
Você a comeu também.

704
01:46:40,706 --> 01:46:43,266
Então, por que você não se mata?

705
01:46:46,712 --> 01:46:47,553
Não.

706
01:46:47,892 --> 01:46:50,166
Pot Watcher a serviu
pra você em um caldo.

707
01:46:50,816 --> 01:46:54,582
-Mentiroso.
-Você tem que matar...

708
01:46:55,320 --> 01:46:57,687
todos que sabem, não é?

709
01:46:58,625 --> 01:47:00,286
Você a comeu...

710
01:47:01,428 --> 01:47:03,293
meio consciente.

711
01:47:04,531 --> 01:47:08,763
Seus pequenos lábios,
gananciosos ao redor da colher.

712
01:47:42,504 --> 01:47:46,566
Não! Hannibal, pare.

713
01:47:57,520 --> 01:47:59,579
M de Mischa.

714
01:48:55,314 --> 01:48:58,682
Pare. Pare agora.

715
01:48:59,618 --> 01:49:01,176
Perdoe-os.

716
01:49:09,130 --> 01:49:10,392
Nunca.

717
01:49:22,510 --> 01:49:23,977
Eu te amo.

718
01:49:34,622 --> 01:49:37,592
O que sobrou em
você para amar?

719
01:50:24,043 --> 01:50:27,068
Ache o Capitão. Vim assim que soube.

720
01:50:34,419 --> 01:50:35,887
Onde está Hannibal?

721
01:50:38,424 --> 01:50:39,583
Vamos.

722
01:50:46,233 --> 01:50:47,494
Hannibal!

723
01:51:00,112 --> 01:51:02,081
-Chame a brigada de incêndio!
-Sim, Inspetor.

724
01:51:06,820 --> 01:51:08,481
Pegue uns homens, vá até lá.

725
01:51:38,420 --> 01:51:39,580
Hannibal.

726
01:52:05,916 --> 01:52:07,076
Já vou.

727
01:52:33,245 --> 01:52:34,405
Pois não?

728
01:52:37,550 --> 01:52:39,484
Vim resgatar uma cabeça.

