1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

2
00:01:27,418 --> 00:01:29,194
Até amanhã.

3
00:01:48,728 --> 00:01:50,296
Meu Deus!

4
00:02:12,457 --> 00:02:14,275
Entrei.

5
00:04:06,931 --> 00:04:10,459
- Estamos chegando.
- Senhor, quer mesmo fazer isto?

6
00:04:11,143 --> 00:04:15,213
- Já falei que vai dar tudo certo.
- Entendo, senhor. É que...

7
00:04:15,230 --> 00:04:18,841
estou captando muitas sentinelas
em atividade, aqui em cima.

8
00:04:56,766 --> 00:04:58,959
- Link.
- Sim, senhor?

9
00:04:59,435 --> 00:05:02,295
Considerando sua situação,
não entendo seus motivos...

10
00:05:02,354 --> 00:05:04,422
para ser tripulante
voluntário da minha nave...

11
00:05:05,440 --> 00:05:09,260
mas, se quiser continuar sendo,
preciso pedir que faça uma coisa.

12
00:05:09,860 --> 00:05:13,305
- Fazer o que, senhor?
- Confiar em mim.

13
00:05:13,781 --> 00:05:15,432
Sim, senhor. Vou confiar.

14
00:05:17,617 --> 00:05:21,104
- Isto é, eu confio, senhor.
- Espero que sim.

15
00:05:21,162 --> 00:05:25,440
Agora, reconecte o sistema
e prepare-se para transmitir.

16
00:05:34,257 --> 00:05:36,826
Ainda não consegue dormir?

17
00:05:38,511 --> 00:05:39,869
Quer conversar?

18
00:05:42,347 --> 00:05:45,125
São só sonhos.

19
00:05:47,017 --> 00:05:50,212
- Se está com medo de algo...
- Eu só queria...

20
00:05:51,981 --> 00:05:56,217
queria saber o que fazer. Só isso.

21
00:05:57,402 --> 00:06:03,140
- Só queria saber.
- Ela vai chamar. Não se preocupe.

22
00:06:03,198 --> 00:06:05,350
- Aí estão vocês.
- Estamos prontos pra partir?

23
00:06:05,617 --> 00:06:07,978
Já estamos atrasados.

24
00:06:08,495 --> 00:06:12,898
<i>Estes geotermais corroboram a
última transmissão do Osíris.</i>

25
00:06:13,541 --> 00:06:15,192
As máquinas estão cavando.

26
00:06:17,002 --> 00:06:19,154
Da superfície, direto para Zion.

27
00:06:19,421 --> 00:06:21,906
- Desgraçadas...
- Passarão longe das nossas defesas.

28
00:06:22,257 --> 00:06:26,702
- Qual a velocidade delas?
- Segundo o controle, 100 m por hora.

29
00:06:26,760 --> 00:06:28,579
- Droga.
- A que profundidade estão?

30
00:06:28,637 --> 00:06:31,665
<i>- Quase dois mil metros.
- E as sondas do Osíris?</i>

31
00:06:31,682 --> 00:06:34,375
- Não podem estar certas.
- Talvez estejam.

32
00:06:34,434 --> 00:06:35,960
- Quê?
- Impossível.

33
00:06:36,019 --> 00:06:39,130
- Elas indicam 250 mil sentinelas.
- Isso mesmo.

34
00:06:39,188 --> 00:06:41,673
- Não pode ser!
- Por que não?

35
00:06:42,107 --> 00:06:45,594
Uma sentinela para cada homem,
mulher e criança de Zion.

36
00:06:46,486 --> 00:06:50,806
Parece-me o raciocínio
típico de uma máquina.

37
00:06:50,865 --> 00:06:54,477
- Morpheus. Que bom que pôde vir.
- Niobe.

38
00:06:55,952 --> 00:06:57,896
Minhas desculpas a todos.

39
00:06:58,413 --> 00:07:03,192
Como sabem, posições seguras de
transmissão são cada vez mais raras.

40
00:07:03,250 --> 00:07:05,944
- Os polvos pegaram as melhores.
- As linhas estão cheias deles.

41
00:07:06,003 --> 00:07:10,114
E, se Niobe estiver certa, daqui
a 72 horas, haverá 250 mil a mais.

42
00:07:10,173 --> 00:07:13,993
- O que vamos fazer a respeito?
- Seguir a ordem do comandante Lock.

43
00:07:14,052 --> 00:07:16,746
Vamos evacuar o nível de
transmissão e voltar para Zion.

44
00:07:16,804 --> 00:07:21,083
E o comandante tem algum plano
para deter 250 mil sentinelas?

45
00:07:22,392 --> 00:07:26,712
- A estratégia está sendo formulada.
- Tenho certeza de que está.

46
00:07:41,909 --> 00:07:46,397
- O que você acha, Morpheus?
- O que foi?

47
00:07:46,455 --> 00:07:49,857
- Não sei.
- Preciso pedir ajuda a um de vocês.

48
00:07:50,291 --> 00:07:54,153
Alguns de vocês acreditam,
como eu. Outros não.

49
00:07:54,753 --> 00:07:58,156
Mas os que acreditam sabem que
nossa luta está chegando ao fim.

50
00:07:59,049 --> 00:08:03,577
A profecia logo irá se
cumprir, mas, antes disso...

51
00:08:03,636 --> 00:08:06,163
o Oráculo precisa ser consultado.

52
00:08:14,729 --> 00:08:19,466
Se voltarmos e recarregarmos agora,
poderemos estar aqui em 36 horas...

53
00:08:19,525 --> 00:08:22,928
...antes que as máquinas cheguem.
- Entende o que está pedindo?

54
00:08:23,195 --> 00:08:26,389
Estou pedindo que uma nave
permaneça aqui, na nossa posição...

55
00:08:26,447 --> 00:08:28,808
para o caso de o Oráculo
tentar entrar em contato.

56
00:08:28,866 --> 00:08:31,853
Besteira. Está pedindo que um
de nós desobedeça a uma ordem.

57
00:08:32,286 --> 00:08:37,274
É verdade, mas sabemos que a razão
que trouxe a maioria até aqui...

58
00:08:37,332 --> 00:08:41,485
...é a afinidade à desobediência.
- E quando você voltar para Zion...

59
00:08:41,544 --> 00:08:45,656
...e o comandante mandar
prendê-lo? - Ele não fará isso.

60
00:08:46,966 --> 00:08:49,993
Caramba, Morpheus. Você nunca vai mudar.

61
00:08:50,719 --> 00:08:54,955
Eu topo, só pra ver o que o Cadeado
vai fazer com você. Tem 36 horas.

62
00:08:58,225 --> 00:09:01,462
- Estou procurando Neo.
- Nunca ouvi falar.

63
00:09:01,520 --> 00:09:03,337
Tenho algo para ele.

64
00:09:04,647 --> 00:09:06,799
Um presente.

65
00:09:07,191 --> 00:09:09,844
É que ele me libertou.

66
00:09:12,321 --> 00:09:14,514
Tudo bem. Agora, cai fora.

67
00:09:15,115 --> 00:09:18,309
- Quem era?
- Como sabe que alguém esteve aqui?

68
00:09:18,367 --> 00:09:20,853
Ele deixou isto pra você.

69
00:09:25,624 --> 00:09:27,817
Disse que você o libertou.

70
00:09:28,877 --> 00:09:31,362
Está tudo bem, senhor?

71
00:09:32,047 --> 00:09:35,449
A reunião acabou. Voltem para
suas saídas. Agentes estão vindo.

72
00:09:35,507 --> 00:09:38,369
- Agentes?
- Andem.

73
00:09:48,352 --> 00:09:49,836
- Olá, amigos.
- É ele.

74
00:09:49,853 --> 00:09:51,505
- A anomalia.
- Vamos prosseguir?

75
00:09:51,563 --> 00:09:53,131
- Sim.
- Ele ainda é...

76
00:09:53,190 --> 00:09:54,674
Apenas humano.

77
00:10:01,697 --> 00:10:03,098
Versões novas.

78
00:10:58,246 --> 00:11:00,898
- Foi conforme o esperado.
- Sim.

79
00:11:00,957 --> 00:11:06,111
- Está sendo exatamente como antes.
- Bem, não exatamente.

80
00:11:09,673 --> 00:11:14,118
- O que aconteceu ali, Link?
- Não sei. Agentes surgiram do nada.

81
00:11:14,176 --> 00:11:17,747
- Depois, uma codificação esquisita.
- Neo está bem?

82
00:11:17,929 --> 00:11:21,249
- Bem? Morpheus, precisava ter visto.
- Onde ele está agora?

83
00:11:23,310 --> 00:11:24,961
Bancando o Super-Homem.

84
00:12:15,146 --> 00:12:16,255
Onde está você?

85
00:12:20,984 --> 00:12:24,638
<i>Aqui é o Nabucodonosor
solicitando acesso ao portão 3.</i>

86
00:12:28,908 --> 00:12:33,103
Aqui é o controle de Zion. Mantenha
a velocidade atual e aguarde.

87
00:12:33,328 --> 00:12:36,064
<i>- Positivo, controle.
- Aqui é o controle de Zion...</i>

88
00:12:36,122 --> 00:12:38,441
solicitando o desarme
imediato do portão 3.

89
00:12:39,417 --> 00:12:42,486
<i>O Nabucodonosor se aproxima. Abram.</i>

90
00:12:48,299 --> 00:12:51,160
<i>Nabucodonosor, está
liberado para a plataforma 7.</i>

91
00:12:51,177 --> 00:12:53,079
Positivo, controle.

92
00:13:00,352 --> 00:13:03,087
A porta está aberta e a cama
está feita. Bem-vindos ao lar.

93
00:13:04,063 --> 00:13:06,007
Não há lugar igual.

94
00:13:20,369 --> 00:13:23,897
Positivo. Controle de Zion,
preparar fechamento do portão 3.

95
00:14:13,498 --> 00:14:17,152
<i>- Nabucodonosor na plataforma 7.
- Entendido.</i>

96
00:14:27,302 --> 00:14:30,664
- Capitão Mifune.
- Capitão Morpheus.

97
00:14:30,847 --> 00:14:35,417
- Vai me acompanhar até a prisão?
- Só estou aqui para manter a paz.

98
00:14:35,434 --> 00:14:37,252
O comandante Lock exige...

99
00:14:38,604 --> 00:14:41,673
solicita sua presença imediatamente.

100
00:14:42,649 --> 00:14:44,884
- Link.
- Senhor?

101
00:14:44,943 --> 00:14:48,637
- Quero a nave pronta o quanto antes.
- Entendido, senhor.

102
00:14:56,160 --> 00:14:59,397
- O que há entre os dois?
- Morpheus e Lock?

103
00:14:59,705 --> 00:15:01,774
- Niobe.
- A capitã Niobe?

104
00:15:02,041 --> 00:15:05,151
Ela estava com Morpheus.
Agora, está com Lock.

105
00:15:06,511 --> 00:15:09,414
- E o que aconteceu?
- Morpheus foi ver o Oráculo...

106
00:15:10,098 --> 00:15:14,835
...e tudo mudou.
- Sim, ela consegue fazer isso.

107
00:15:14,894 --> 00:15:16,587
Neo!

108
00:15:17,104 --> 00:15:20,173
- Oh, não.
- Como ele fica sabendo?

109
00:15:20,231 --> 00:15:24,218
- Não tem nada melhor pra fazer?
- Sabe o que dizem de salvar alguém.

110
00:15:25,194 --> 00:15:26,678
Eu não o salvei.

111
00:15:29,031 --> 00:15:30,223
Olá, Neo.

112
00:15:31,408 --> 00:15:33,310
Trinity. Link.

113
00:15:34,201 --> 00:15:37,813
- É bom ter você de volta.
- Obrigado. É bom estar de volta.

114
00:15:38,247 --> 00:15:40,775
- Posso carregar pra você, Neo?
- Não, eu mesmo carrego.

115
00:15:41,041 --> 00:15:42,609
- Trinity?
- Eu dou conta.

116
00:15:43,793 --> 00:15:46,446
- Pode carregar as minhas.
- Claro, Link.

117
00:15:52,593 --> 00:15:56,245
Sabe, ano que vem terei
idade pra ser tripulante.

118
00:15:56,304 --> 00:16:00,583
- Pensei bem a respeito e já
decidi. - Deixe-me adivinhar.

119
00:16:01,142 --> 00:16:03,585
<i>Quero servir no Nabucodonosor.</i>

120
00:16:04,061 --> 00:16:07,714
Morpheus ainda não preencheu os
outros postos, só o seu, Link.

121
00:16:07,773 --> 00:16:11,801
Deve ter seus motivos. Quanto mais
penso, mais acho que é o certo.

122
00:16:12,818 --> 00:16:16,347
É o destino. Você é o
motivo de eu estar aqui, Neo.

123
00:16:16,405 --> 00:16:18,598
Já falei, você me
achou, eu não achei você.

124
00:16:18,657 --> 00:16:21,309
Eu sei, mas você me tirou
de lá. Você me salvou.

125
00:16:22,494 --> 00:16:23,853
Você mesmo se salvou.

126
00:16:40,593 --> 00:16:43,787
- Morpheus.
- Comandante Lock.

127
00:16:44,263 --> 00:16:48,375
Falei com os outros capitães. Quero
Ihe dar a chance de se explicar.

128
00:16:48,766 --> 00:16:51,794
Eu não sabia que minhas ações
precisavam ser explicadas.

129
00:16:51,852 --> 00:16:54,964
- Recebeu a ordem de voltar a Zion.
- Recebi.

130
00:16:55,022 --> 00:16:59,718
- Mas pediu que uma nave ficasse lá.
- Eu ficaria, mas estava sem carga.

131
00:17:00,068 --> 00:17:03,054
Então, admite que
contrariou o seu dever.

132
00:17:03,113 --> 00:17:06,306
Precisamos de alguém na Matrix
para aguardar um contato do Oráculo.

133
00:17:06,365 --> 00:17:11,145
Não quero saber! Não me importam
Oráculos, profecias ou Messias!

134
00:17:11,202 --> 00:17:14,605
Só me importa uma coisa: impedir que
aquele exército destrua a cidade...

135
00:17:14,622 --> 00:17:18,109
e, para isso, preciso que
os soldados me obedeçam!

136
00:17:18,167 --> 00:17:22,529
Com todo o respeito, comandante, só
há uma maneira de salvar a cidade.

137
00:17:22,713 --> 00:17:24,364
Qual?

138
00:17:24,548 --> 00:17:27,324
- Neo.
- Maldição, Morpheus!

139
00:17:27,383 --> 00:17:32,079
- Nem todos crêem no que você crê!
- Não é preciso que outros creiam.

140
00:17:40,312 --> 00:17:44,214
Haverá uma assembléia hoje. Todos
estão comentando, muitos têm medo.

141
00:17:44,481 --> 00:17:48,635
Faz tempo que não vêm tantas naves
de uma vez. Está havendo algo, não?

142
00:17:48,693 --> 00:17:52,847
- Algo importante.
- Não podemos dizer. Não pergunte.

143
00:17:59,036 --> 00:18:02,481
Caramba, é bom estar em casa.

144
00:18:15,008 --> 00:18:17,994
Recomendarei que o Conselho
retire você da ativa.

145
00:18:18,261 --> 00:18:20,788
Naturalmente, o senhor
tem essa prerrogativa.

146
00:18:20,846 --> 00:18:24,541
Se dependesse de mim, você
nunca mais entraria numa nave!

147
00:18:24,600 --> 00:18:28,002
Então, fico grato por
não depender do senhor.

148
00:18:33,982 --> 00:18:36,635
- Conselheiro Hamann.
- Comandante.

149
00:18:37,027 --> 00:18:39,721
- Capitão.
- Conselheiro.

150
00:18:40,197 --> 00:18:43,265
O Conselho pede que eu discurse
hoje à noite na assembléia do Templo.

151
00:18:43,574 --> 00:18:47,019
A presença da frota e os
boatos precisam ser abordados.

152
00:18:47,870 --> 00:18:52,273
- O povo precisa ser informado.
- Claro, conselheiro.

153
00:18:52,916 --> 00:18:58,487
Mas posso sugerir discrição com
relação a detalhes específicos?

154
00:18:58,546 --> 00:19:04,200
- Não queremos criar pânico.
- Tem razão. Ninguém quer pânico.

155
00:19:04,884 --> 00:19:08,955
E você, capitão? O que recomendaria?

156
00:19:10,598 --> 00:19:15,127
A verdade. Ninguém entrará em
pânico, porque não há o que temer.

157
00:19:15,185 --> 00:19:17,421
Aquele exército nunca
chegará aos portões de Zion.

158
00:19:18,272 --> 00:19:22,216
- O que Ihe dá tanta certeza?
- Considere o que vimos, conselheiro:

159
00:19:22,233 --> 00:19:26,345
nos últimos seis meses, libertamos
mais mentes do que em seis anos.

160
00:19:26,403 --> 00:19:29,556
Esse ataque é um ato de desespero.

161
00:19:29,614 --> 00:19:33,226
Acredito que logo a profecia se
cumprirá e esta guerra acabará.

162
00:19:35,286 --> 00:19:37,229
Espero que tenha razão, capitão.

163
00:19:37,746 --> 00:19:42,734
Não acho que seja uma questão de
esperança. É só questão de tempo.

164
00:19:45,211 --> 00:19:48,322
Eu fico aqui. Até breve.

165
00:19:48,381 --> 00:19:52,117
Tomara que não tão breve. Vamos,
garoto. Eles têm mais o que fazer.

166
00:20:02,894 --> 00:20:06,880
- Está pensando o mesmo que eu?
- Sim, este elevador é lento demais.

167
00:20:06,938 --> 00:20:10,717
<i>- Quanto tempo demora a carga do Nab?
-24, talvez 30 horas.</i>

168
00:20:10,775 --> 00:20:14,553
Há quem viva a vida inteira
sem ouvir uma notícia tão boa.

169
00:20:39,300 --> 00:20:43,787
<i>Neo, por favor. Tenho um
filho, Jacob, a bordo do Gnosis.</i>

170
00:20:43,845 --> 00:20:47,082
- Por favor,
proteja-o. - Vou tentar.

171
00:20:47,190 --> 00:20:49,425
<i>Tenho uma filha no Icarus.</i>

172
00:20:50,359 --> 00:20:54,138
- Não, espere.
- Tudo bem. Eles precisam de você.

173
00:20:54,530 --> 00:20:58,891
- Eu preciso de você.
- Eu sei. Temos tempo.

174
00:21:04,580 --> 00:21:06,523
Onde está minha bu...?

175
00:21:07,499 --> 00:21:11,361
- Tio Link!
- Meu Deus!

176
00:21:11,420 --> 00:21:12,945
Tio Link!

177
00:21:13,379 --> 00:21:16,991
Meu Deus! Vocês estão enormes!

178
00:21:17,049 --> 00:21:19,326
- Vocês é que deveriam me levantar.
- Não!

179
00:21:19,384 --> 00:21:20,994
- Sim!
- Tudo bem.

180
00:21:21,052 --> 00:21:22,787
Tudo bem? Certo.

181
00:21:22,846 --> 00:21:26,124
Vamos ter de trabalhar em conjunto.

182
00:21:26,182 --> 00:21:29,460
Um, dois, três... levantem!

183
00:21:29,518 --> 00:21:34,881
- Meu Deus! O que eles comem?
- Venham, crianças. Hora de ir.

184
00:21:36,232 --> 00:21:39,510
- Cas.
- É bom ter você de volta.

185
00:21:39,569 --> 00:21:42,637
- É bom estar de volta.
- Cuide bem dela.

186
00:21:42,696 --> 00:21:45,849
Não se preocupe comigo.
Quem está encrencado é ele.

187
00:21:47,451 --> 00:21:51,604
- Os dois, pra fora, vamos.
- Tchau.

188
00:21:58,627 --> 00:22:00,779
Por que estou encrencado?

189
00:22:01,421 --> 00:22:05,699
<i>As outras naves passam duas ou três
vezes mais tempo aqui do que o Nab.</i>

190
00:22:05,758 --> 00:22:09,870
Vamos, Zee, já superamos isso.

191
00:22:09,929 --> 00:22:12,914
- Superaremos quando mudar de nave.
- Não posso mudar.

192
00:22:12,931 --> 00:22:14,582
- Por quê?
- Sabe por quê.

193
00:22:14,933 --> 00:22:17,919
Se Dozer soubesse como me
sinto, não teria te pedido isso.

194
00:22:18,645 --> 00:22:23,632
Talvez, mas agora é tarde. Não
posso quebrar a promessa que fiz.

195
00:22:24,107 --> 00:22:27,259
- Não é justo.
- Ninguém disse que iria ser justo.

196
00:22:27,276 --> 00:22:31,055
É justo para Cas que eu
esteja aqui, e Dozer não?

197
00:22:35,951 --> 00:22:39,687
Perdi dois irmãos
para aquela nave, Link.

198
00:22:40,622 --> 00:22:43,232
Tenho medo dela.

199
00:22:44,291 --> 00:22:47,152
Tenho medo que ela leve você também.

200
00:22:47,586 --> 00:22:51,114
- Não vai levar.
- Como pode ter certeza?

201
00:22:51,339 --> 00:22:53,825
Por causa de Morpheus...

202
00:22:53,883 --> 00:22:58,453
do que ele me contou. Ele disse que
vai ser agora. A guerra está no fim.

203
00:22:58,470 --> 00:23:02,416
- Link, Morpheus é louco.
- Sem dúvida...

204
00:23:03,141 --> 00:23:06,127
mas Tank e Dozer acreditavam
nele, e quer saber?

205
00:23:06,143 --> 00:23:11,590
Depois de estar naquela nave e ver
do que Neo é capaz, preciso dizer...

206
00:23:12,023 --> 00:23:14,843
que também começo a acreditar.

207
00:23:19,239 --> 00:23:21,932
Tome cuidado, Link.

208
00:23:26,996 --> 00:23:28,980
Por favor, tome cuidado.

209
00:23:38,338 --> 00:23:41,616
- Já começaram?
- Só fizeram a prece de abertura.

210
00:23:41,675 --> 00:23:44,869
Esta noite, vamos homenagear
esses homens e mulheres...

211
00:23:45,303 --> 00:23:49,623
nossos soldados, nossos guerreiros,
nossos esposos e esposas...

212
00:23:50,181 --> 00:23:53,918
nossos irmãos e irmãs, nossos filhos.

213
00:23:54,477 --> 00:23:58,005
Vamos lembrar aqueles que perdemos...

214
00:23:58,022 --> 00:24:01,008
e agradecer por aqueles que achamos...

215
00:24:01,066 --> 00:24:04,344
e que estão aqui, ao nosso lado.

216
00:24:04,986 --> 00:24:08,348
Agora, quero que outra
pessoa encerre esta prece...

217
00:24:08,698 --> 00:24:11,976
alguém que não fala
aqui há muito tempo...

218
00:24:12,035 --> 00:24:17,147
mas que acho que tem algo a
dizer que todos precisamos ouvir.

219
00:24:18,498 --> 00:24:20,983
Aqui está Morpheus.

220
00:24:39,683 --> 00:24:43,503
Zion! Ouça-me!

221
00:24:44,646 --> 00:24:48,216
O que muitos aqui ouviram é verdade:

222
00:24:48,233 --> 00:24:52,219
as máquinas reuniram um
exército, e neste momento...

223
00:24:52,277 --> 00:24:55,764
esse exército se aproxima do nosso lar!

224
00:24:57,615 --> 00:25:02,061
Acreditem quando digo que estão
para começar tempos difíceis.

225
00:25:02,745 --> 00:25:05,230
Mas, para estarmos preparados...

226
00:25:05,288 --> 00:25:08,900
precisamos começar parando de temê-los!

227
00:25:09,417 --> 00:25:14,321
Estou aqui, diante de vocês,
agora, verdadeiramente sem medo!

228
00:25:14,922 --> 00:25:21,035
Por quê? Porque creio em algo
em que vocês não crêem? Não!

229
00:25:22,220 --> 00:25:27,166
Estou aqui, sem medo,
porque eu lembro...

230
00:25:27,225 --> 00:25:31,420
que estou aqui não por causa
do caminho que vou percorrer...

231
00:25:31,478 --> 00:25:35,214
mas por causa do
caminho que já percorri!

232
00:25:35,273 --> 00:25:40,011
Eu lembro que, há cem anos,
lutamos com essas máquinas!

233
00:25:40,069 --> 00:25:45,223
Eu lembro que, há cem anos, elas
mandam exércitos para nos destruir!

234
00:25:45,332 --> 00:25:50,819
E, depois de um século de guerra,
eu lembro a coisa mais importante:

235
00:25:51,670 --> 00:25:54,698
ainda estamos aqui!

236
00:26:01,512 --> 00:26:07,042
Esta noite, vamos mandar um
recado para esse exército!

237
00:26:07,100 --> 00:26:10,629
Esta noite, vamos sacudir esta caverna!

238
00:26:10,687 --> 00:26:14,673
Esta noite, vamos fazer
tremer estes salões...

239
00:26:14,690 --> 00:26:17,593
feitos de terra, aço e pedra!

240
00:26:17,818 --> 00:26:22,972
Vamos ser ouvidos do rubro
núcleo até o negro céu!

241
00:26:23,031 --> 00:26:28,143
Esta noite, vamos fazer
com que elas lembrem:

242
00:26:28,202 --> 00:26:33,065
aqui é Zion, e nós não temos medo!

243
00:26:56,310 --> 00:26:58,461
Eu lembro.

244
00:26:58,979 --> 00:27:01,464
Lembro que você dançava.

245
00:27:03,191 --> 00:27:06,343
Lembro que você era muito bom.

246
00:27:07,194 --> 00:27:11,223
Há algumas coisas neste
mundo, capitã Niobe...

247
00:27:11,282 --> 00:27:13,975
que nunca vão mudar.

248
00:27:15,493 --> 00:27:17,520
Niobe.

249
00:27:22,124 --> 00:27:24,568
Mas algumas coisas mudam.

250
00:27:43,225 --> 00:27:44,752
Com licença.

251
00:27:56,863 --> 00:28:00,057
- Senti sua falta.
- Percebi.

252
00:28:00,782 --> 00:28:04,269
Eu estava pensando... todos estão aqui.

253
00:28:05,078 --> 00:28:07,396
Siga-me.

254
00:31:28,171 --> 00:31:31,240
Neo, o que foi?

255
00:31:32,132 --> 00:31:34,451
Qual o problema?

256
00:31:35,969 --> 00:31:38,121
Pode me contar.

257
00:31:38,638 --> 00:31:40,998
Trinity...

258
00:31:41,307 --> 00:31:44,209
Não tenha medo.

259
00:31:44,268 --> 00:31:48,505
- Não posso perder você.
- Você não vai me perder.

260
00:31:52,817 --> 00:31:55,261
Está sentindo isto?

261
00:31:55,862 --> 00:31:58,222
Nunca vou deixar você.

262
00:32:34,854 --> 00:32:37,088
Boa noite, Zion.

263
00:32:37,647 --> 00:32:40,216
Bons sonhos.

264
00:32:50,534 --> 00:32:53,394
- Você está bem?
- Vou sobreviver. Viu aquele agente?

265
00:32:53,453 --> 00:32:57,065
- Nunca vi nada parecido.
- Agora, não importa. Só isto importa.

266
00:32:57,248 --> 00:32:59,483
Você primeiro.

267
00:33:10,593 --> 00:33:13,287
- Meu Deus.
- Pode me chamar de Smith.

268
00:33:25,397 --> 00:33:28,509
- Obrigado.
- Foi um prazer.

269
00:34:18,610 --> 00:34:21,762
- Quer companhia?
- Conselheiro Hamann.

270
00:34:22,822 --> 00:34:25,474
Não quero incomodar, caso
prefira ficar sozinho.

271
00:34:25,950 --> 00:34:29,477
- Não, acho que preciso de companhia.
- Ótimo.

272
00:34:30,120 --> 00:34:32,314
Eu também.

273
00:34:35,667 --> 00:34:38,277
A noite está agradável...

274
00:34:38,711 --> 00:34:41,280
bem calma.

275
00:34:41,297 --> 00:34:43,782
Parece que todos dormem tranqüilamente.

276
00:34:44,299 --> 00:34:46,617
Nem todos.

277
00:34:47,177 --> 00:34:52,080
Eu detesto dormir. Nunca
durmo mais do que poucas horas.

278
00:34:52,139 --> 00:34:55,834
Já que até os 11 anos tudo o que
fiz foi dormir, quero tirar o atraso.

279
00:34:56,643 --> 00:35:01,005
- E você?
- Não tenho conseguido dormir muito.

280
00:35:02,648 --> 00:35:05,634
- É um bom sinal.
- De quê?

281
00:35:05,902 --> 00:35:08,970
De que você, de fato, ainda é humano.

282
00:35:12,741 --> 00:35:15,601
Já esteve no andar das máquinas?

283
00:35:16,660 --> 00:35:20,022
Adoro passear por lá
à noite. É assombroso.

284
00:35:20,080 --> 00:35:22,398
- Quer vê-lo?
- Claro.

285
00:35:33,258 --> 00:35:37,328
Quase ninguém desce até aqui, a
não ser que haja um problema, claro.

286
00:35:37,887 --> 00:35:42,208
É assim. Ninguém quer saber como
algo funciona, basta que funcione.

287
00:35:43,184 --> 00:35:45,251
Eu gosto daqui.

288
00:35:45,644 --> 00:35:50,590
Gosto de lembrar que esta cidade
sobrevive graças a estas máquinas.

289
00:35:51,607 --> 00:35:56,512
Elas nos mantêm vivos, enquanto
outras estão vindo nos matar.

290
00:35:57,196 --> 00:36:01,349
Interessante, não?
O poder de dar vida...

291
00:36:02,158 --> 00:36:05,436
...e o poder de tirá-la.
- Temos esse mesmo poder.

292
00:36:05,495 --> 00:36:08,021
Acho que temos, mas...

293
00:36:08,205 --> 00:36:11,775
aqui embaixo, penso em todos os que
ainda estão conectados à Matrix...

294
00:36:11,834 --> 00:36:17,405
e, ao ver estas máquinas, sou
forçado a pensar que, de certo modo...

295
00:36:17,463 --> 00:36:23,243
...nós estamos conectados a elas.
- Mas estas não nos controlam.

296
00:36:23,635 --> 00:36:26,496
Claro que não. Como poderiam?

297
00:36:27,055 --> 00:36:29,373
A idéia não faz o menor sentido, mas...

298
00:36:30,057 --> 00:36:34,753
é o caso de perguntar:
afinal, o que é controle?

299
00:36:35,229 --> 00:36:38,006
Se quiséssemos, poderíamos
desligar estas máquinas.

300
00:36:38,565 --> 00:36:42,885
Claro. É isso, você acertou.
Isso é controle, não?

301
00:36:43,778 --> 00:36:46,888
Se quiséssemos, poderíamos
fazê-las em pedacinhos.

302
00:36:47,322 --> 00:36:51,685
Mas aí teríamos de pensar no que
aconteceria com nossas luzes...

303
00:36:51,742 --> 00:36:55,271
nosso calor, nosso ar.

304
00:36:55,329 --> 00:36:59,691
Precisamos delas e elas precisam
de nós, então. Seu argumento é esse?

305
00:36:59,749 --> 00:37:02,027
Não. Nenhum argumento.

306
00:37:03,003 --> 00:37:06,822
Um velho como eu não se dá mais ao
trabalho de argumentar. É inútil.

307
00:37:07,756 --> 00:37:09,950
Por isso, não há jovens no Conselho?

308
00:37:11,594 --> 00:37:13,203
Bom argumento.

309
00:37:14,096 --> 00:37:16,706
Por que não diz o que está pensando?

310
00:37:18,516 --> 00:37:24,212
Há tantas coisas no
mundo que eu não entendo.

311
00:37:26,607 --> 00:37:31,177
Vê aquela máquina? Tem alguma
função no tratamento da nossa água.

312
00:37:31,235 --> 00:37:34,347
Não faço idéia de como funciona...

313
00:37:34,614 --> 00:37:38,224
mas entendo o motivo para que funcione.

314
00:37:40,160 --> 00:37:44,563
Não faço idéia de como você é
capaz de fazer as coisas que faz...

315
00:37:45,998 --> 00:37:48,942
mas acredito que isso
também tenha um motivo.

316
00:37:49,960 --> 00:37:54,948
Só espero que entendamos esse
motivo antes que seja tarde.

317
00:38:01,470 --> 00:38:03,121
- Ballard.
- Ele está aí?

318
00:38:05,766 --> 00:38:08,084
Neo, o Oráculo mandou isto.

319
00:38:11,312 --> 00:38:12,797
É hora de partir.

320
00:38:13,898 --> 00:38:16,591
Morpheus disse que seria assim.

321
00:38:16,650 --> 00:38:20,804
Não sei. Talvez a profecia
seja verdade, talvez não seja.

322
00:38:21,530 --> 00:38:24,515
Só sei que aquela nave
precisa de um operador.

323
00:38:26,325 --> 00:38:30,061
- No momento, o operador sou eu.
- Eu sei.

324
00:38:35,834 --> 00:38:37,776
- Zee...
- Quero que use isto.

325
00:38:37,835 --> 00:38:40,570
- Eu não acredito nessas coisas.
- Mas eu acredito.

326
00:38:41,004 --> 00:38:45,616
Ele sempre me trouxe sorte.
Pode ser que me traga você.

327
00:38:46,342 --> 00:38:50,121
Eu vou voltar. Prometo.

328
00:38:50,429 --> 00:38:55,792
- Custe o que custar, eu vou
voltar. - Guarde-o com você.

329
00:38:55,851 --> 00:38:58,086
Por favor. Faça isso por mim.

330
00:39:01,981 --> 00:39:04,216
Certo.

331
00:39:23,708 --> 00:39:26,861
- Neo!
- Que diabos...? Bane.

332
00:39:28,546 --> 00:39:31,615
- Algum problema?
- Não, estou bem.

333
00:39:32,048 --> 00:39:36,661
Só queria encontrar você
pra desejar... boa sorte.

334
00:39:38,387 --> 00:39:40,372
Obrigado.

335
00:39:40,389 --> 00:39:42,791
Vamos rever você.

336
00:39:44,351 --> 00:39:47,629
Neo! Cheguei a tempo.

337
00:39:47,687 --> 00:39:49,839
- Você vai ver o Oráculo, não?
- Não temos tempo.

338
00:39:49,898 --> 00:39:54,593
Desculpe. Preciso dar algo a Neo.
É um presente de um dos órfãos.

339
00:39:55,319 --> 00:39:58,430
Ele me fez jurar que entregaria
antes que você partisse.

340
00:39:59,572 --> 00:40:01,974
Ele disse que você entenderia.

341
00:40:04,744 --> 00:40:07,021
Obrigado.

342
00:40:14,085 --> 00:40:16,987
<i>Acabo de saber que o senhor
liberou o Nabucodonosor.</i>

343
00:40:17,096 --> 00:40:19,331
Correto.

344
00:40:19,390 --> 00:40:22,542
- Ainda estou no comando das defesas?
- Claro.

345
00:40:23,434 --> 00:40:27,296
Acredito que precisaremos de todas
as naves para sobreviver ao ataque.

346
00:40:28,147 --> 00:40:32,759
<i>- Entendo isso, comandante.
- Então, por que deixou o Nab partir?!</i>

347
00:40:32,818 --> 00:40:37,847
Porque acho que nossa sobrevivência
não depende só do número de naves.

348
00:40:40,491 --> 00:40:42,601
Tome cuidado.

349
00:41:11,894 --> 00:41:14,004
Olá.

350
00:41:24,362 --> 00:41:27,724
- Você procura o Oráculo.
- Quem é você?

351
00:41:30,868 --> 00:41:35,272
Sou Seraph. Posso levá-lo até ela,
mas antes preciso pedir desculpas.

352
00:41:35,706 --> 00:41:39,567
- Pedir desculpas? Por quê?
- Por isto.

353
00:42:36,676 --> 00:42:39,244
Bom.

354
00:42:41,930 --> 00:42:45,249
O Oráculo tem muitos inimigos.
Eu precisava ter certeza.

355
00:42:45,307 --> 00:42:47,293
- Do quê?
- De que você é o Escolhido.

356
00:42:47,935 --> 00:42:50,212
- Bastava ter perguntado.
- Não.

357
00:42:50,271 --> 00:42:53,923
Só se conhece realmente
alguém depois de lutar com ele.

358
00:42:54,649 --> 00:42:57,760
Venha. Ela está esperando.

359
00:43:13,040 --> 00:43:14,859
Onde eles se meteram?

360
00:43:15,500 --> 00:43:20,155
Essas são portas dos fundos,
não? Acessos de programador.

361
00:43:22,340 --> 00:43:26,243
- Como funcionam?
- Um código é escondido nos pinos.

362
00:43:26,302 --> 00:43:31,039
Uma posição abre a tranca. Outra
posição abre uma destas portas.

363
00:43:32,974 --> 00:43:35,168
Você é um programador?

364
00:43:35,810 --> 00:43:38,086
O que você é, então?

365
00:43:40,439 --> 00:43:43,800
Eu protejo o que mais importa.

366
00:44:03,501 --> 00:44:06,695
E então? Venha. Não vou morder você.

367
00:44:07,296 --> 00:44:09,906
Chegue aqui e deixe-me
dar uma olhada em você.

368
00:44:13,343 --> 00:44:18,664
Nossa. Olhe só. Até
que você está bem, não?

369
00:44:18,889 --> 00:44:21,291
- Como se sente?
- Eu...

370
00:44:21,350 --> 00:44:24,460
Sei que não está dormindo
bem. Já vamos falar disso.

371
00:44:25,102 --> 00:44:27,713
Por que não se senta, desta vez?

372
00:44:28,523 --> 00:44:32,509
- Prefiro ficar de pé.
- Como quiser.

373
00:44:43,828 --> 00:44:46,145
- Deu-me vontade
de sentar. - Eu sei.

374
00:44:47,330 --> 00:44:49,607
Então...

375
00:44:51,543 --> 00:44:55,737
...vamos começar pelo óbvio.
- Você não é humana, certo?

376
00:44:55,963 --> 00:45:00,158
- Difícil pensar em algo mais óbvio.
- Se eu tivesse de adivinhar...

377
00:45:00,842 --> 00:45:03,953
diria que você é um programa
do mundo das máquinas.

378
00:45:05,054 --> 00:45:09,040
- Ele também.
- Até agora está indo bem.

379
00:45:09,432 --> 00:45:15,171
Mas, nesse caso, você pode ser parte
do sistema. Outra forma de controle.

380
00:45:15,563 --> 00:45:19,383
- Continue.
- Acho que a pergunta mais óbvia é:

381
00:45:20,192 --> 00:45:23,720
...como posso confiar em você?
- Na mosca.

382
00:45:25,196 --> 00:45:27,724
É uma situação chata, sem dúvida.

383
00:45:27,782 --> 00:45:31,602
E o pior é que você não tem como
saber se estou aqui para ajudá-lo.

384
00:45:32,369 --> 00:45:34,313
Portanto, a escolha é sua.

385
00:45:34,371 --> 00:45:39,900
Precisa resolver logo se vai
aceitar o que vou dizer, ou rejeitar.

386
00:45:42,253 --> 00:45:44,655
Quer bala?

387
00:45:47,174 --> 00:45:51,369
- Você já sabe se vou aceitar?
- Que Oráculo seria, se não soubesse?

388
00:45:51,428 --> 00:45:54,747
Mas, se você já sabe, como
posso fazer uma escolha?

389
00:45:55,097 --> 00:45:59,335
Você não veio aqui para
fazer uma escolha. Já a fez.

390
00:45:59,393 --> 00:46:02,170
Está aqui para tentar
entender por que a fez.

391
00:46:09,443 --> 00:46:12,220
Achei que, a esta altura,
você já teria entendido isso.

392
00:46:14,114 --> 00:46:16,599
- Por que você está aqui?
- Pelo mesmo motivo.

393
00:46:17,074 --> 00:46:19,602
Adoro balas.

394
00:46:19,911 --> 00:46:22,480
Mas por que nos ajudaria?

395
00:46:22,997 --> 00:46:26,274
Todos estamos aqui pra fazer
o que estamos aqui pra fazer.

396
00:46:26,917 --> 00:46:30,278
Estou interessada numa
coisa, Neo: o futuro...

397
00:46:30,337 --> 00:46:34,281
e, acredite, sei que a única
maneira de chegarmos lá é juntos.

398
00:46:35,299 --> 00:46:39,744
- Há outros programas como você?
- Não como eu, mas...

399
00:46:40,303 --> 00:46:42,872
Olhe. Vê aqueles pássaros?

400
00:46:43,348 --> 00:46:46,500
Um programa já foi
escrito para governá-los...

401
00:46:46,558 --> 00:46:52,464
outro para cuidar das árvores, do
vento, da aurora e do crepúsculo.

402
00:46:52,815 --> 00:46:56,050
Há programas em toda parte.

403
00:46:56,109 --> 00:47:00,763
Aqueles que cumprem sua
função direito são invisíveis.

404
00:47:00,821 --> 00:47:05,976
Você nem nota que estão
aqui. Já os outros... bem...

405
00:47:06,827 --> 00:47:10,562
...você sempre ouve falar deles.
- Eu nunca ouvi.

406
00:47:10,621 --> 00:47:14,650
Claro que ouviu. Cada vez que ouve
falar que alguém viu um fantasma...

407
00:47:14,667 --> 00:47:17,443
ou um anjo.

408
00:47:17,502 --> 00:47:22,282
Todas as histórias sobre vampiros,
lobisomens ou alienígenas...

409
00:47:22,340 --> 00:47:27,619
resultam do sistema assimilando um
programa que fez o que não devia.

410
00:47:29,471 --> 00:47:33,165
Programas invadindo programas. Por quê?

411
00:47:33,558 --> 00:47:38,212
Têm seus motivos, mas... o programa
costuma optar pelo exílio...

412
00:47:38,270 --> 00:47:42,382
...quando está para ser deletado.
- Por que um programa seria deletado?

413
00:47:42,441 --> 00:47:46,635
Talvez por estar com defeito, ou
porque foi criado outro melhor.

414
00:47:46,694 --> 00:47:50,681
Acontece o tempo todo.
E, quando acontece...

415
00:47:50,739 --> 00:47:56,477
o programa pode optar por se
esconder aqui ou voltar à Fonte.

416
00:47:58,413 --> 00:48:01,273
<i>- O mainframe das máquinas.
- Sim.</i>

417
00:48:01,790 --> 00:48:06,194
Para onde você deve ir. É onde
o caminho do Escolhido termina.

418
00:48:07,588 --> 00:48:12,241
Você já o viu em seus sonhos, não?

419
00:48:12,925 --> 00:48:15,536
A porta feita de luz?

420
00:48:17,971 --> 00:48:20,457
O que acontece quando você entra?

421
00:48:23,642 --> 00:48:26,211
Eu vejo Trinity...

422
00:48:26,854 --> 00:48:29,673
e algo acontece.

423
00:48:30,149 --> 00:48:34,844
Algo ruim. Ela começa a cair.

424
00:48:34,903 --> 00:48:37,388
E aí eu acordo.

425
00:48:37,447 --> 00:48:39,056
Você a vê morrer?

426
00:48:40,199 --> 00:48:41,975
Não.

427
00:48:42,034 --> 00:48:47,980
Você tem a visão agora, Neo. Está
olhando o mundo de fora do tempo.

428
00:48:48,039 --> 00:48:50,566
E por que não vejo o
que acontece com ela?

429
00:48:50,750 --> 00:48:54,027
Jamais conseguimos ver além
das escolhas que não entendemos.

430
00:48:54,920 --> 00:48:57,822
Está dizendo que tenho de escolher
se Trinity vai viver ou morrer?

431
00:48:58,381 --> 00:49:02,159
Não. Você já fez a escolha.

432
00:49:02,218 --> 00:49:04,536
Agora, precisa entendê-la.

433
00:49:05,387 --> 00:49:08,790
Não. Não posso fazer isso.

434
00:49:08,848 --> 00:49:09,999
Não vou fazer.

435
00:49:10,934 --> 00:49:13,086
- Mas precisa fazer.
- Por quê?

436
00:49:13,853 --> 00:49:15,922
Porque você é o Escolhido.

437
00:49:19,108 --> 00:49:21,510
E se eu não conseguir?

438
00:49:22,277 --> 00:49:24,845
O que acontecerá se eu fracassar?

439
00:49:24,904 --> 00:49:27,682
Zion cairá.

440
00:49:35,372 --> 00:49:38,608
Nosso tempo acabou. Escute, Neo...

441
00:49:38,666 --> 00:49:43,529
poderá salvar Zion chegando à Fonte,
mas para isso precisará do Chaveiro.

442
00:49:43,921 --> 00:49:46,739
- O Chaveiro?
- Sim. Ele sumiu há algum tempo.

443
00:49:46,798 --> 00:49:50,159
Só tivemos notícias dele agora.
Está sendo mantido prisioneiro...

444
00:49:50,218 --> 00:49:56,081
por um programa muito perigoso,
um dos mais antigos: o Merovíngio.

445
00:49:56,223 --> 00:49:59,167
- Ele não o entregará de bom grado.
- O que ele quer?

446
00:49:59,393 --> 00:50:04,171
O que todos os homens
poderosos querem? Mais poder.

447
00:50:05,106 --> 00:50:10,927
Esteja lá exatamente nesta
hora e você terá uma chance.

448
00:50:11,945 --> 00:50:14,014
Precisamos ir.

449
00:50:14,114 --> 00:50:17,141
Parece que todas as vezes
que nos encontramos...

450
00:50:17,616 --> 00:50:19,560
eu só trago más notícias.

451
00:50:20,327 --> 00:50:25,273
Lamento por isso, pode ter
certeza, mas, se serve de consolo...

452
00:50:27,250 --> 00:50:29,569
você me fez passar a acreditar.

453
00:50:32,087 --> 00:50:34,072
Boa sorte, garoto.

454
00:50:54,148 --> 00:50:55,758
Sr. Anderson.

455
00:50:58,194 --> 00:51:01,096
- Recebeu meu pacote?
- Sim.

456
00:51:01,155 --> 00:51:02,347
Que bom.

457
00:51:03,698 --> 00:51:06,392
- Smith?
- Não está escrito como agente.

458
00:51:06,451 --> 00:51:10,229
- Surpreso em me ver?
- Não.

459
00:51:10,954 --> 00:51:13,190
- Então, tem consciência.
- Do quê?

460
00:51:14,625 --> 00:51:16,401
Da nossa ligação.

461
00:51:16,709 --> 00:51:19,612
Não entendo bem como aconteceu.

462
00:51:19,670 --> 00:51:25,742
Talvez uma parte de você inserida
em mim, algo sobrescrito ou copiado.

463
00:51:25,884 --> 00:51:31,747
Agora, é irrelevante. O que importa
é que o que aconteceu teve um motivo.

464
00:51:32,014 --> 00:51:35,584
- E que motivo seria esse?
- Eu matei você.

465
00:51:35,643 --> 00:51:38,337
Vi você morrer...

466
00:51:38,395 --> 00:51:41,047
com uma certa satisfação, devo dizer.

467
00:51:41,815 --> 00:51:45,468
Aí, algo aconteceu, algo que
eu sabia que era impossível...

468
00:51:45,527 --> 00:51:50,973
mas que aconteceu assim mesmo. O
senhor me destruiu, Sr. Anderson.

469
00:51:53,075 --> 00:51:57,853
Depois disso, eu sabia as regras,
entendia o que deveria fazer...

470
00:51:57,912 --> 00:52:00,481
mas não fiz.

471
00:52:01,332 --> 00:52:05,068
Não consegui. Fui compelido a ficar...

472
00:52:05,669 --> 00:52:09,071
compelido a desobedecer.

473
00:52:09,839 --> 00:52:13,576
E agora aqui estou, por
sua causa, Sr. Anderson.

474
00:52:13,634 --> 00:52:17,829
Por sua causa, não sou
mais agente do sistema.

475
00:52:17,887 --> 00:52:21,374
Por sua causa, mudei,
estou desconectado.

476
00:52:21,433 --> 00:52:25,919
Um novo homem, por assim dizer.
Como você, aparentemente livre.

477
00:52:26,437 --> 00:52:29,673
- Parabéns.
- Obrigado.

478
00:52:31,482 --> 00:52:36,220
Mas, como você sabe,
as aparências enganam...

479
00:52:36,279 --> 00:52:40,849
o que me traz de volta ao
motivo de estarmos aqui.

480
00:52:41,324 --> 00:52:46,479
Não estamos aqui porque somos
livres, mas porque não somos.

481
00:52:46,537 --> 00:52:50,691
Não há como fugir da razão,
como negar o propósito...

482
00:52:50,750 --> 00:52:55,945
pois, como ambos sabemos, sem
propósito, não existiríamos.

483
00:52:56,004 --> 00:53:01,117
- Foi o propósito que nos criou.
- O propósito nos conecta.

484
00:53:01,134 --> 00:53:03,243
- Ele nos impele.
- Nos guia.

485
00:53:03,302 --> 00:53:07,331
- Nos motiva.
- O propósito nos define.

486
00:53:07,389 --> 00:53:09,373
O propósito nos une.

487
00:53:09,432 --> 00:53:11,667
Nós estamos aqui por sua
causa, Sr. Anderson...

488
00:53:11,726 --> 00:53:16,088
para tirar o que tentou tirar de nós.

489
00:53:17,981 --> 00:53:19,090
O propósito.

490
00:53:23,320 --> 00:53:25,221
- O que está acontecendo com ele?
- Não sei.

491
00:53:28,157 --> 00:53:30,226
Isso. Vai acabar logo.

492
00:55:18,878 --> 00:55:21,113
- Você.
- Sim. Eu.

493
00:55:25,425 --> 00:55:28,161
Eu, eu, eu.

494
00:55:33,265 --> 00:55:34,750
Eu também.

495
00:57:42,836 --> 00:57:44,154
Mais.

496
00:58:45,974 --> 00:58:48,584
É inevitável.

497
00:58:49,185 --> 00:58:50,419
Vamos, saia daí.

498
00:59:33,807 --> 00:59:36,126
Você está bem?

499
00:59:37,436 --> 00:59:40,046
- Era Smith.
- Sim.

500
00:59:40,104 --> 00:59:42,464
- Agora, há mais de um.
- Bem mais.

501
00:59:42,523 --> 00:59:46,135
- Como é possível?
- Não sei.

502
00:59:46,736 --> 00:59:51,097
- Ele achou uma maneira de se copiar.
- Foi o que tentou fazer com você?

503
00:59:51,156 --> 00:59:55,934
Não sei o que tentou fazer,
mas sei qual é a sensação.

504
00:59:55,993 --> 01:00:00,105
- Qual é? - Senti-me
naquele corredor de novo.

505
01:00:01,248 --> 01:00:02,441
Senti-me morrer.

506
01:00:03,166 --> 01:00:05,318
As máquinas estão cavando
para evitar nossas defesas...

507
01:00:05,835 --> 01:00:10,198
mas acredito que atravessarão
certos canais para controlá-los.

508
01:00:10,255 --> 01:00:15,577
São pontos cruciais, pois acho que
neles estarão vulneráveis a ataques.

509
01:00:15,886 --> 01:00:21,582
Embora alguns achem que este ataque
seja igual a outros que repelimos...

510
01:00:21,640 --> 01:00:23,667
rogo que o Conselho perceba a verdade:

511
01:00:24,101 --> 01:00:27,629
esta é a maior ameaça
que já enfrentamos...

512
01:00:27,687 --> 01:00:31,174
e, se não reagirmos à
altura, não sobreviveremos.

513
01:00:31,399 --> 01:00:35,302
Comandante Lock, o Conselho tem
consciência da gravidade do ataque.

514
01:00:35,694 --> 01:00:40,182
Tem nossa permissão para preparar
nossas defesas como for necessário.

515
01:00:40,448 --> 01:00:43,017
- Obrigado, conselheira.
- No entanto...

516
01:00:43,493 --> 01:00:46,145
<i>queremos saber se há
notícias do Nabucodonosor.</i>

517
01:00:46,954 --> 01:00:48,563
Não, conselheira. Nenhuma notícia.

518
01:00:51,083 --> 01:00:54,945
Então, solicitamos que envie uma
nave para saber como está o Escolhido.

519
01:00:55,378 --> 01:01:00,366
Lamento, mas acho que nossa defesa
não pode prescindir de outra nave.

520
01:01:00,383 --> 01:01:05,036
- Vai prescindir se for preciso.
- Uma só nave pode levar dias.

521
01:01:05,387 --> 01:01:08,289
- Então, envie duas.
- Isso é loucura.

522
01:01:08,348 --> 01:01:09,999
Cuidado, comandante.

523
01:01:11,892 --> 01:01:15,379
Perdoem minha frustração,
conselheiros...

524
01:01:15,396 --> 01:01:19,006
mas gostaria de poder entender as
decisões do Conselho neste caso.

525
01:01:19,065 --> 01:01:22,385
O entendimento não é um
requisito da cooperação.

526
01:01:22,443 --> 01:01:25,179
Querem que eu mande
dois dos meus capitães...

527
01:01:25,238 --> 01:01:29,349
Não precisa mandar. Os capitães
estão aqui e podem nos responder.

528
01:01:31,243 --> 01:01:36,313
<i>O Conselho convoca dois voluntários
para ajudar o Nabucodonosor.</i>

529
01:01:36,664 --> 01:01:40,608
Há dois entre vocês dispostos
a atender a esta convocação?

530
01:01:42,127 --> 01:01:45,738
<i>Capitão Soren, do Vigilant,
atende ao chamado do Conselho.</i>

531
01:01:46,172 --> 01:01:49,825
- O senhor entende a situação?
- Sim, senhora.

532
01:01:50,467 --> 01:01:52,703
Obrigada, capitão.

533
01:01:53,012 --> 01:01:54,204
Há outro?

534
01:01:55,264 --> 01:01:59,208
- Capitão, vamos nos oferecer.
- O quê? Ficou louco?

535
01:01:59,267 --> 01:02:02,462
Feche essa boca, Bane,
antes que eu acabe com você.

536
01:02:12,528 --> 01:02:14,096
Não há mais ninguém?

537
01:02:15,114 --> 01:02:19,851
É difícil para um homem arriscar
a vida sem entender o motivo.

538
01:02:20,493 --> 01:02:23,855
<i>Capitã Niobe, do Logos,
atende ao chamado do Conselho.</i>

539
01:02:24,080 --> 01:02:26,231
- O quê?
- Obrigada, capitã Niobe.

540
01:02:26,665 --> 01:02:31,528
Comandante Lock, já tem suas
ordens. A reunião está encerrada.

541
01:02:36,424 --> 01:02:38,868
- Niobe, o que está fazendo?
- O que posso.

542
01:02:39,135 --> 01:02:40,785
Por quê?

543
01:02:41,553 --> 01:02:46,917
Porque algumas coisas nunca
mudam, Jason, e outras mudam.

544
01:03:03,739 --> 01:03:07,935
- O que pode ver, Neo?
- É estranho. A programação mudou.

545
01:03:07,993 --> 01:03:09,228
- Está codificada?
- Talvez.

546
01:03:09,662 --> 01:03:12,313
Isso é bom ou ruim pra nós?

547
01:03:12,330 --> 01:03:15,149
Parece que todos os andares
estão cheios de explosivos.

548
01:03:16,000 --> 01:03:19,236
- Ruim pra nós.
- Vamos lá.

549
01:03:25,425 --> 01:03:30,162
- Posso ajudar?
- Viemos falar com o Merovíngio.

550
01:03:30,888 --> 01:03:34,499
Claro. Ele está à sua espera.

551
01:03:34,808 --> 01:03:37,168
Sigam-me.

552
01:03:57,786 --> 01:04:00,063
Aqui está ele, finalmente.

553
01:04:00,455 --> 01:04:04,984
Neo. O Escolhido em pessoa, certo?

554
01:04:05,459 --> 01:04:07,611
E o lendário Morpheus.

555
01:04:08,671 --> 01:04:12,449
E Trinity, claro, tão
linda, que me faz sofrer.

556
01:04:12,507 --> 01:04:15,326
Ouvi falar muito de vocês.
Sentem-se, por favor.

557
01:04:15,385 --> 01:04:17,662
Esta é minha esposa, Persephone.

558
01:04:18,138 --> 01:04:20,998
Querem comer algo? Beber?

559
01:04:21,640 --> 01:04:24,835
Claro que são só ilusões,
como muita coisa aqui.

560
01:04:24,893 --> 01:04:28,421
- Para salvar as aparências.
- Não, obrigado.

561
01:04:28,479 --> 01:04:32,341
Sim, claro. Quem tem tempo
pra isso? Quem tem tempo?

562
01:04:32,400 --> 01:04:36,052
Mas, se não nos dermos tempo,
como podemos jamais tê-lo?

563
01:04:39,948 --> 01:04:43,517
<i>Château Haut-Brion,
1959. Um vinho magnífico.</i>

564
01:04:43,576 --> 01:04:46,562
Adoro os vinhos franceses
como adoro o idioma francês.

565
01:04:46,579 --> 01:04:50,982
Experimentei todos, e o francês
é o meu favorito. É fantástico.

566
01:04:51,041 --> 01:04:53,276
Especialmente para praguejar.

567
01:04:58,255 --> 01:05:01,408
É como limpar a bunda
com seda. Adoro isso.

568
01:05:03,260 --> 01:05:05,536
Você sabe por que estamos aqui.

569
01:05:06,804 --> 01:05:11,208
Sou um traficante de informações.
Sei tudo o que posso saber.

570
01:05:12,100 --> 01:05:14,503
A questão é:

571
01:05:14,561 --> 01:05:17,672
e vocês, sabem por que estão aqui?

572
01:05:18,106 --> 01:05:22,885
- Estamos procurando o Chaveiro.
- Ah, sim, é verdade.

573
01:05:23,444 --> 01:05:28,765
O Chaveiro, é claro. Mas isso
não é um motivo, não é um porquê.

574
01:05:29,199 --> 01:05:32,685
O Chaveiro, por sua própria
natureza, é um meio, não um fim.

575
01:05:32,744 --> 01:05:39,566
Portanto, procurá-lo é procurar
um meio para fazer... o quê?

576
01:05:40,000 --> 01:05:44,612
- Você sabe a resposta.
- E você? Sabe?

577
01:05:44,671 --> 01:05:46,781
Acha que sabe, mas não sabe.

578
01:05:47,131 --> 01:05:53,411
Você está aqui porque foi enviado,
foi mandado aqui e obedeceu.

579
01:05:54,763 --> 01:05:56,914
Naturalmente, tudo funciona assim.

580
01:05:56,973 --> 01:06:00,209
Só existe uma constante...

581
01:06:00,267 --> 01:06:04,337
uma regra universal.
É a única verdade real:

582
01:06:04,396 --> 01:06:06,256
causalidade.

583
01:06:06,314 --> 01:06:10,593
Ação e reação. Causa e efeito.

584
01:06:11,277 --> 01:06:15,097
- Tudo começa com uma escolha.
- Não. Errado.

585
01:06:15,155 --> 01:06:19,475
Escolha é uma ilusão criada
entre os que têm poder...

586
01:06:19,534 --> 01:06:22,145
e os que não têm.

587
01:06:23,454 --> 01:06:26,398
Vejam aquela mulher.

588
01:06:27,374 --> 01:06:30,610
Meu Deus, olhem para ela.

589
01:06:31,336 --> 01:06:36,407
Afeta todos ao seu redor.
Tão óbvia, tão burguesa...

590
01:06:36,465 --> 01:06:38,868
tão entediante. Mas esperem.

591
01:06:39,302 --> 01:06:42,871
Mandei dar a ela uma sobremesa...

592
01:06:43,305 --> 01:06:46,708
uma sobremesa muito especial.

593
01:06:51,770 --> 01:06:54,006
Eu mesmo a escrevi.

594
01:06:54,481 --> 01:06:57,925
Começa tão simples...

595
01:06:57,984 --> 01:07:02,221
cada linha do programa
criando um novo efeito, como...

596
01:07:03,448 --> 01:07:06,516
um poema. Primeiro...

597
01:07:07,200 --> 01:07:12,396
uma onda de calor. Seu coração palpita.

598
01:07:13,205 --> 01:07:18,818
Você pode ver, Neo, não é?
Ela não entende o porquê.

599
01:07:19,252 --> 01:07:24,032
Será o vinho? Não. O que
será, então? Qual será a razão?

600
01:07:24,841 --> 01:07:27,034
Logo, isso já não importa.

601
01:07:27,092 --> 01:07:30,204
Logo, o porquê e a razão desaparecem...

602
01:07:31,347 --> 01:07:35,083
e só o que importa é a sensação em si.

603
01:07:37,393 --> 01:07:40,254
Essa é a natureza do universo.

604
01:07:40,313 --> 01:07:45,050
Resistimos, lutamos contra ela, mas
é um fingimento, claro, uma mentira.

605
01:07:45,859 --> 01:07:49,887
Por baixo de nossa aparência posada...

606
01:07:50,404 --> 01:07:54,683
a verdade é que estamos completamente...

607
01:07:58,411 --> 01:08:01,064
fora de controle.

608
01:08:06,585 --> 01:08:11,323
Causalidade. Não há como escapar
dela. Somos seus eternos escravos.

609
01:08:11,923 --> 01:08:15,451
Nossa única esperança, nossa
única paz é entendê-la...

610
01:08:15,510 --> 01:08:20,789
entender o porquê. O porquê é
o que separa essa gente de nós...

611
01:08:21,014 --> 01:08:23,250
e vocês de mim.

612
01:08:23,308 --> 01:08:27,211
É a única fonte de poder.
Sem ele, vocês são impotentes.

613
01:08:27,270 --> 01:08:31,006
E é assim que vocês me procuram.
Sem um porquê. Sem poder.

614
01:08:31,065 --> 01:08:35,385
Mais um elo na corrente. Mas não temam.

615
01:08:35,443 --> 01:08:39,139
Agora que vi como vocês
são bons em obedecer...

616
01:08:39,197 --> 01:08:41,890
vou dizer o que devem fazer.

617
01:08:42,616 --> 01:08:47,646
Voltem correndo e dêem este
recado àquela cartomante:

618
01:08:47,705 --> 01:08:51,566
o tempo dela está quase no fim.

619
01:08:52,875 --> 01:08:56,154
Agora, tenho negócios de verdade
a tratar. Portanto, adeus.

620
01:08:56,587 --> 01:08:59,406
- Isto não acabou.
- Acabou, sim.

621
01:08:59,464 --> 01:09:05,119
O Chaveiro é meu, e não vejo
nenhum motivo para me desfazer dele.

622
01:09:05,761 --> 01:09:09,623
- Nenhum motivo mesmo.
- Aonde está indo?

623
01:09:10,099 --> 01:09:15,044
<i>Por favor, ma chérie, já falei,
somos todos vítimas da causalidade.</i>

624
01:09:15,103 --> 01:09:20,215
Bebi vinho demais, e agora
preciso mijar. Causa e efeito.

625
01:09:20,774 --> 01:09:22,426
<i>Au revoir.</i>

626
01:09:26,654 --> 01:09:29,849
Se me tocar, essa mão
nunca mais tocará nada.

627
01:09:38,916 --> 01:09:42,985
- Não nos saímos muito bem.
- O Oráculo só disse isso mesmo?

628
01:09:43,044 --> 01:09:45,071
- Sim.
- Talvez tenhamos feito algo errado.

629
01:09:45,880 --> 01:09:50,492
- Ou deixado de fazer algo.
- Não. Tudo foi como devia ser.

630
01:09:50,675 --> 01:09:54,329
- Como sabe?
- Ainda estamos vivos.

631
01:09:56,972 --> 01:10:00,000
Se querem o Chaveiro, sigam-me.

632
01:10:07,190 --> 01:10:09,383
Saiam.

633
01:10:11,194 --> 01:10:15,055
Estou tão cansada das besteiras
dele. Não pára de falar.

634
01:10:15,113 --> 01:10:17,349
Babaca solene.

635
01:10:18,200 --> 01:10:23,396
Há muito tempo, quando chegamos
aqui, tudo era tão diferente.

636
01:10:25,289 --> 01:10:27,899
Ele era tão diferente.

637
01:10:29,918 --> 01:10:32,654
Era como você.

638
01:10:35,214 --> 01:10:38,784
Darei o que querem, mas
você precisa me dar algo.

639
01:10:39,718 --> 01:10:41,869
- O quê?
- Um beijo.

640
01:10:42,512 --> 01:10:45,081
Perdão?

641
01:10:45,139 --> 01:10:48,751
Quero que me beije como se eu fosse ela.

642
01:10:50,894 --> 01:10:54,256
- Por quê?
- Você a ama. Ela ama você.

643
01:10:54,731 --> 01:10:57,174
Está escrito na testa dos dois.

644
01:10:57,233 --> 01:11:01,303
Há muito tempo, eu sabia como era isso.

645
01:11:03,197 --> 01:11:07,642
Quero lembrar como
é. Quero experimentar.

646
01:11:07,993 --> 01:11:10,770
Só isso. Só quero provar.

647
01:11:11,162 --> 01:11:13,147
- Por que não prova isto?
- Trinity.

648
01:11:16,458 --> 01:11:21,237
Quanta emoção por algo
tão pequeno. É só um beijo.

649
01:11:21,546 --> 01:11:26,284
- Como confiaremos em você?
- Se eu não entregar o Chaveiro...

650
01:11:26,342 --> 01:11:27,701
ela pode me matar.

651
01:11:34,974 --> 01:11:37,084
Tudo bem.

652
01:11:37,476 --> 01:11:41,088
Mas precisa me fazer
acreditar que sou ela.

653
01:11:42,439 --> 01:11:44,716
Tudo bem.

654
01:11:50,779 --> 01:11:53,223
Péssimo. Esqueçam.

655
01:11:55,618 --> 01:11:57,685
Espere.

656
01:11:57,994 --> 01:11:59,353
Certo.

657
01:12:36,653 --> 01:12:39,138
Isso.

658
01:12:39,405 --> 01:12:41,766
É assim.

659
01:12:56,462 --> 01:13:01,783
Invejo você, mas algo
assim nunca dura muito.

660
01:13:04,969 --> 01:13:05,994
Venham comigo.

661
01:13:37,414 --> 01:13:39,023
De novo não!

662
01:13:42,626 --> 01:13:45,028
Tudo bem, rapazes. Eles estão comigo.

663
01:13:45,880 --> 01:13:50,074
Estes dois trabalham para meu
marido. Fazem o trabalho sujo dele.

664
01:13:50,133 --> 01:13:53,828
São muito bons, muito
leais. Não são, rapazes?

665
01:13:53,887 --> 01:13:58,290
- Sim, senhora.
- Vêm de uma versão antiga da Matrix.

666
01:13:58,348 --> 01:14:02,210
Como muitos da época, causavam
mais problemas do que resolviam.

667
01:14:03,103 --> 01:14:07,798
Meu marido os salvou porque
são difíceis de ser destruídos.

668
01:14:08,274 --> 01:14:12,385
Quantas pessoas carregam seus
revólveres com balas de prata?

669
01:14:16,865 --> 01:14:21,643
Você pode ir contar ao meu marido
o que fiz ou ficar aí e morrer.

670
01:14:23,579 --> 01:14:25,731
Ele está no banheiro feminino.

671
01:14:32,045 --> 01:14:34,364
Depressa.

672
01:14:59,443 --> 01:15:02,971
- Meu nome é Neo.
- Sim. Sou o Chaveiro.

673
01:15:03,030 --> 01:15:05,306
Estava esperando você.

674
01:15:10,745 --> 01:15:15,065
Meu Deus! Persephone, como
pôde fazer isso? Você me traiu!

675
01:15:19,628 --> 01:15:24,281
- Causa e efeito, meu amor.
- Causa? Não há uma causa para isto.

676
01:15:24,340 --> 01:15:27,951
- Que causa?
- Que causa?

677
01:15:27,968 --> 01:15:31,705
- Essa marca de batom, por exemplo.
- Batom?

678
01:15:31,763 --> 01:15:36,792
Batom? Que loucura é essa,
mulher? Não há batom nenhum.

679
01:15:38,644 --> 01:15:41,880
Ela não estava beijando
seu rosto, meu amor.

680
01:15:43,856 --> 01:15:49,762
Mulher, isso não significa nada,
nada! É um jogo, apenas um jogo!

681
01:15:50,320 --> 01:15:53,306
Isto também é. Divirta-se.

682
01:16:01,789 --> 01:16:05,150
Tudo bem. Tudo bem.

683
01:16:05,625 --> 01:16:08,403
Vamos ver onde isto vai dar.

684
01:16:08,461 --> 01:16:11,156
Vocês dois, peguem o Chaveiro.

685
01:16:17,928 --> 01:16:19,079
Belo truque.

686
01:16:21,222 --> 01:16:23,666
- Não posso voltar!
- Eu cuido deles.

687
01:16:24,225 --> 01:16:29,671
"Cuido"? Você "cuida" de nós? Seus
antecessores tinham mais respeito!

688
01:16:43,992 --> 01:16:46,561
Tudo bem, você tem alguma habilidade.

689
01:16:48,246 --> 01:16:49,981
Matem-no.

690
01:17:50,299 --> 01:17:52,201
Viram? Ele é só um homem.

691
01:20:07,252 --> 01:20:09,737
Maldição, mulher,
você vai acabar comigo.

692
01:20:12,006 --> 01:20:15,367
Lembre-se do que vou dizer,
garoto, lembre-se bem:

693
01:20:16,218 --> 01:20:21,038
eu sobrevivi aos seus antecessores,
e vou sobreviver a você!

694
01:20:41,574 --> 01:20:43,933
- Aonde está indo?
- Em outra direção. Sempre em outra.

695
01:20:48,955 --> 01:20:50,773
Feche, rápido!

696
01:20:55,586 --> 01:20:56,737
Dá pra andar logo?

697
01:21:01,424 --> 01:21:02,575
Corram!

698
01:21:19,356 --> 01:21:21,507
Afaste-se da porta.

699
01:21:26,529 --> 01:21:27,889
Te devemos uma.

700
01:21:30,324 --> 01:21:33,060
- Novinho em folha.
- Largue a arma.

701
01:21:38,164 --> 01:21:40,524
- Fique com ele.
- E Neo?

702
01:21:40,583 --> 01:21:41,984
Ele sabe se cuidar.

703
01:21:45,045 --> 01:21:46,196
Passe pra trás.

704
01:22:24,120 --> 01:22:25,063
Droga.

705
01:22:25,664 --> 01:22:26,982
<i>- Operador.
- Link, onde estou?</i>

706
01:22:27,749 --> 01:22:30,734
Você não vai acreditar, mas
está no alto das montanhas.

707
01:22:31,502 --> 01:22:33,654
<i>- Mesmo?
- É, preparar uma saída vai demorar.</i>

708
01:22:33,712 --> 01:22:35,239
<i>- Droga!
- O que foi?</i>

709
01:22:35,297 --> 01:22:37,740
Os gêmeos estão atrás de Morpheus
e Trinity, não tenho como ajudá-los.

710
01:22:37,799 --> 01:22:41,285
<i>- Onde eles estão?
- No centro da cidade, a 800 km daí.</i>

711
01:22:58,276 --> 01:22:59,884
<i>- Operador. -
Tire-nos daqui, Link.</i>

712
01:22:59,901 --> 01:23:02,387
<i>- Não vai ser fácil, senhor.
- Eu sei. Estamos no centro da rede.</i>

713
01:23:02,404 --> 01:23:05,557
<i>Sim, senhor. A única saída
próxima fica no viaduto Winslow.</i>

714
01:23:05,615 --> 01:23:07,641
<i>- Sobre a via expressa.
- Sim, senhor.</i>

715
01:23:07,867 --> 01:23:10,561
<i>- Tudo bem. Vamos para lá.
- Senhor, acho que... Cuidado atrás!</i>

716
01:23:16,457 --> 01:23:18,109
- Vão atirar!
- Abaixem-se!

717
01:23:26,383 --> 01:23:27,534
Segurem-se!

718
01:23:44,773 --> 01:23:48,969
- A coisa está ficando feia rápido.
- Está vendo isto, Link?

719
01:23:49,028 --> 01:23:51,596
Sim. Deram um alerta,
oito viaturas estão vindo.

720
01:23:53,740 --> 01:23:55,308
Alguma sugestão?

721
01:23:57,785 --> 01:23:59,645
- Vire à direita.
- Direita, agora!

722
01:24:07,168 --> 01:24:09,987
Direto à frente há um túnel
para a via expressa 101.

723
01:24:10,046 --> 01:24:11,530
<i>- Já vimos.
- Vão mesmo fazer isso?</i>

724
01:24:11,589 --> 01:24:14,491
A via expressa é perigosa. Sou
operador há 14 anos, e nunca...

725
01:24:14,549 --> 01:24:16,034
Link, o que foi que eu falei?

726
01:24:17,177 --> 01:24:20,455
Sim, senhor. Confio no senhor.
Viaduto Winslow. Estarei pronto.

727
01:24:20,514 --> 01:24:21,747
Muito bem.

728
01:24:21,806 --> 01:24:25,668
- Você sempre me manda evitar a 101.
- Sim, é verdade.

729
01:24:25,935 --> 01:24:29,228
- Diz que é suicídio.
- Então, vamos torcer...

730
01:24:29,229 --> 01:24:30,588
para que eu esteja errado.

731
01:24:42,157 --> 01:24:44,266
- Operador.
- Link, aqui é Niobe.

732
01:24:44,325 --> 01:24:46,727
Viemos buscar vocês.
Preciso falar com Morpheus.

733
01:24:46,786 --> 01:24:49,772
<i>- Acredite, ele precisa de você.
- Onde ele está?</i>

734
01:24:49,831 --> 01:24:50,940
É só seguir as sirenes.

735
01:24:58,463 --> 01:25:00,364
Repetindo: estão chegando à...

736
01:25:03,801 --> 01:25:07,745
- Agora, não escapam.
- O exilado é o alvo principal.

737
01:26:12,319 --> 01:26:13,386
<i>Estão atirando.</i>

738
01:26:15,196 --> 01:26:16,847
Rápido!

739
01:28:07,001 --> 01:28:10,029
- Estamos sendo humilhados.
- Estamos, sim.

740
01:28:56,252 --> 01:28:58,071
Trinity!

741
01:28:58,713 --> 01:29:00,697
Tire-o daqui.

742
01:29:03,133 --> 01:29:05,202
Vamos!

743
01:29:22,358 --> 01:29:23,676
Esmague-o.

744
01:29:54,386 --> 01:29:56,913
- Morpheus.
- Ele está bem. Siga em frente.

745
01:29:57,973 --> 01:30:00,207
Vamos!

746
01:30:05,563 --> 01:30:10,133
- Preciso fazer ligação direta.
- É pra já. Saindo um curso rápido...

747
01:30:10,191 --> 01:30:11,759
Espere.

748
01:30:13,111 --> 01:30:15,679
Cancele. Você é útil mesmo.

749
01:30:17,197 --> 01:30:19,099
Suba.

750
01:32:46,493 --> 01:32:49,855
- Ela não tem importância.
- Ache o exilado.

751
01:32:50,706 --> 01:32:52,107
<i>- Já achamos. -
1- A- 12, responda.</i>

752
01:32:59,630 --> 01:33:01,615
Abaixe-se.

753
01:35:12,328 --> 01:35:14,272
Peguei você.

754
01:35:14,539 --> 01:35:15,689
Ela é boa.

755
01:35:20,044 --> 01:35:22,321
Você não é mais necessário.

756
01:35:28,968 --> 01:35:32,704
Fazemos apenas aquilo
que está em nosso destino.

757
01:35:34,473 --> 01:35:37,959
Então, há mais uma coisa em
seu destino: ser deletado.

758
01:35:39,160 --> 01:35:41,312
Acabe com ele.

759
01:36:30,996 --> 01:36:33,690
Neo, se você está por aí,
preciso de uma ajudinha.

760
01:36:34,583 --> 01:36:35,901
O que é isso?

761
01:37:05,902 --> 01:37:08,637
Sim! Sim!

762
01:37:15,327 --> 01:37:18,187
<i>Senhor, o Icarus confirmou:</i>

763
01:37:18,246 --> 01:37:20,314
as duas primeiras naves estão
em posição de contra-ataque.

764
01:37:20,540 --> 01:37:21,691
Ótimo.

765
01:37:22,750 --> 01:37:25,652
- Alguma alteração?
- Há um veio de minério de ferro...

766
01:37:25,919 --> 01:37:27,612
...que vai atrasá-los
um pouco. - Quanto?

767
01:37:27,671 --> 01:37:32,616
<i>- Uma hora, talvez.
- Então, faltam pouco mais de 9 horas.</i>

768
01:37:33,509 --> 01:37:35,744
Sim, senhor.

769
01:38:07,706 --> 01:38:09,940
<i>Existe um prédio...</i>

770
01:38:10,207 --> 01:38:15,738
e nesse prédio há um andar
que nenhum elevador atinge...

771
01:38:16,045 --> 01:38:17,864
e nenhuma escada alcança.

772
01:38:18,631 --> 01:38:23,994
<i>Esse andar é cheio de portas.
As portas levam a muitos lugares.</i>

773
01:38:24,636 --> 01:38:27,247
Lugares ocultos.

774
01:38:27,764 --> 01:38:30,417
Mas uma porta é especial.

775
01:38:31,309 --> 01:38:34,378
Uma porta leva à Fonte.

776
01:38:41,818 --> 01:38:46,513
Esse prédio é protegido
por um sistema muito seguro.

777
01:38:46,572 --> 01:38:50,893
- Todo alarme detona a bomba.
- Bomba? Ele disse "bomba"?

778
01:38:51,243 --> 01:38:56,940
Mas, como todo sistema, tem um ponto
fraco: obedece às regras do prédio.

779
01:38:57,248 --> 01:39:00,485
- Um sistema construído sobre outro.
- Eletricidade.

780
01:39:01,168 --> 01:39:05,781
- Se um falha, o outro vai junto.
- Sem eletricidade, sem alarmes.

781
01:39:05,839 --> 01:39:08,783
Seria preciso apagar um quarteirão
todo para cortar a energia.

782
01:39:09,091 --> 01:39:12,703
- Não um. 27.
-27 quarteirões?

783
01:39:13,596 --> 01:39:18,416
<i>Há uma central elétrica.
Ela precisa ser destruída.</i>

784
01:39:18,475 --> 01:39:22,921
- Deve haver algum sistema auxiliar.
- Sim, há um sistema de emergência.

785
01:39:24,563 --> 01:39:27,716
<i>O centro da rede deve ser invadido.</i>

786
01:39:28,692 --> 01:39:31,636
<i>O sistema de emergência
deve ser desativado.</i>

787
01:39:31,694 --> 01:39:32,929
E para que precisa de nós?

788
01:39:33,363 --> 01:39:36,099
- Neo daria conta disso sozinho.
- Não há tempo.

789
01:39:36,449 --> 01:39:38,850
- Por quê?
- Quando a porta fica desprotegida...

790
01:39:38,909 --> 01:39:42,938
a conexão é desligada, mas antes
outra conexão precisa ser feita.

791
01:39:43,831 --> 01:39:47,900
<i>- Quanto tempo isso leva?
- Exatamente 314 segundos.</i>

792
01:39:47,959 --> 01:39:51,779
<i>- Pouco mais de cinco minutos.
- Esse é o tamanho da janela.</i>

793
01:39:52,213 --> 01:39:54,239
Só o Escolhido pode abrir a porta...

794
01:39:54,840 --> 01:39:58,118
e só durante essa janela
ela pode ser aberta.

795
01:39:58,718 --> 01:40:03,038
- Como sabe tudo isso?
- Porque preciso saber.

796
01:40:03,097 --> 01:40:05,416
É meu propósito.

797
01:40:05,933 --> 01:40:08,127
É o motivo de eu estar aqui...

798
01:40:08,185 --> 01:40:11,212
o mesmo motivo de todos estarmos aqui.

799
01:40:21,989 --> 01:40:24,473
Neo, sei que algo está errado.

800
01:40:25,575 --> 01:40:30,730
Não precisa me contar. Só
quero que saiba que estou aqui.

801
01:40:34,916 --> 01:40:37,485
Tudo precisa ser feito em conjunto.

802
01:40:41,172 --> 01:40:43,782
Mal não vai fazer.

803
01:40:46,551 --> 01:40:48,453
Se um fracassar...

804
01:40:49,304 --> 01:40:50,914
<i>todos fracassarão.</i>

805
01:40:51,264 --> 01:40:55,125
À meia-noite, acontece a troca de
turno na segurança dos dois prédios.

806
01:40:56,393 --> 01:40:59,713
<i>À meia-noite, nós atacaremos.</i>

807
01:41:01,939 --> 01:41:04,926
- Vá contar carneirinhos em casa.
- Por quê? Sou pago pra contar aqui.

808
01:41:15,786 --> 01:41:18,312
Muito bem... Eles entraram.

809
01:41:18,370 --> 01:41:20,606
- Quanto tempo?
-12 minutos.

810
01:41:23,334 --> 01:41:24,484
Droga.

811
01:41:27,962 --> 01:41:31,615
Por toda a vida, nós
lutamos nesta guerra.

812
01:41:31,673 --> 01:41:34,409
Esta noite, acredito que
podemos pôr um fim nela.

813
01:41:34,843 --> 01:41:36,954
<i>Esta noite não é acidental.</i>

814
01:41:38,263 --> 01:41:40,289
<i>Não existem acidentes.</i>

815
01:41:41,724 --> 01:41:46,295
Não viemos para cá por acaso.
Eu não acredito no acaso.

816
01:41:46,853 --> 01:41:52,467
Quando vejo três objetivos,
três capitães, três naves...

817
01:41:52,609 --> 01:41:56,136
não vejo uma coincidência.
Vejo a Providência.

818
01:41:56,612 --> 01:41:59,056
<i>Vejo um propósito.</i>

819
01:42:01,616 --> 01:42:05,270
Acredito que nossa
sorte seja estar aqui.

820
01:42:05,328 --> 01:42:08,231
É o nosso destino.

821
01:42:08,289 --> 01:42:13,402
Acredito que esta noite
representa, para cada um de nós...

822
01:42:13,460 --> 01:42:16,530
o próprio sentido da nossa vida.

823
01:42:16,754 --> 01:42:20,449
Quero pedir que faça uma
coisa, mas não sei como.

824
01:42:21,551 --> 01:42:23,369
Prometo que farei, se eu puder.

825
01:42:24,803 --> 01:42:27,831
E se eu pedir que você
fique fora disto...

826
01:42:29,057 --> 01:42:33,460
haja o que houver? Que
fique fora da Matrix?

827
01:42:34,645 --> 01:42:36,380
Por quê?

828
01:42:44,529 --> 01:42:45,680
Por favor.

829
01:42:47,865 --> 01:42:49,141
Tudo bem.

830
01:42:52,536 --> 01:42:54,562
O que foi, Niobe?

831
01:42:55,204 --> 01:42:59,525
Não consigo deixar de pensar,
Morpheus: e se você estiver errado?

832
01:42:59,584 --> 01:43:02,694
E se tudo isso, a
profecia, tudo for besteira?

833
01:43:03,003 --> 01:43:06,239
Nesse caso, amanhã,
poderemos estar todos mortos.

834
01:43:07,507 --> 01:43:09,909
Mas já não é assim todo dia?

835
01:43:19,392 --> 01:43:21,252
Isto é uma guerra...

836
01:43:22,353 --> 01:43:25,589
e nós somos soldados.

837
01:43:25,898 --> 01:43:29,051
<i>A morte pode chegar
a qualquer momento...</i>

838
01:43:29,735 --> 01:43:31,345
<i>em qualquer lugar.</i>

839
01:43:31,736 --> 01:43:33,387
Projétil chegando! Projétil!

840
01:43:33,446 --> 01:43:34,472
ALERTA DE PROXIMIDADE

841
01:43:35,406 --> 01:43:37,058
Projétil chegando!

842
01:43:43,080 --> 01:43:44,773
Agora, considerem a alternativa:

843
01:43:45,749 --> 01:43:50,527
e se eu estiver certo? E
se a profecia for verdade?

844
01:43:50,586 --> 01:43:54,198
E se a guerra pudesse acabar amanhã?

845
01:43:55,757 --> 01:43:58,618
Não vale a pena lutar por isso?

846
01:44:00,011 --> 01:44:02,496
Não vale a pena morrer por isso?

847
01:44:03,430 --> 01:44:05,457
- Tempo?
- Três minutos!

848
01:44:06,183 --> 01:44:07,334
Estou quase conseguindo.

849
01:44:27,451 --> 01:44:30,187
- Pronto.
- Ache os outros.

850
01:44:31,288 --> 01:44:34,649
- Niobe está lá. Já saiu da central.
- E Soren?

851
01:44:35,750 --> 01:44:40,320
- Pronto. Ainda estão dentro, mas...
- Não estão se mexendo.

852
01:45:04,483 --> 01:45:06,385
É agora. Vamos.

853
01:45:08,529 --> 01:45:10,346
Ligue já para Neo.

854
01:45:14,367 --> 01:45:17,144
- Eu o perdi. Estão dentro do portal.
- E a rede elétrica?

855
01:45:18,078 --> 01:45:19,688
REDIRECIONANDO ENERGIA

856
01:45:21,498 --> 01:45:24,817
Está tudo funcionando. O sistema
de emergência já entrou em ação.

857
01:45:30,339 --> 01:45:32,490
Jesus.

858
01:45:32,841 --> 01:45:36,703
Assim que eles abrirem a
porta, estará tudo acabado.

859
01:45:37,179 --> 01:45:41,081
- Acabado coisa nenhuma.
- O que...? Trinity!

860
01:45:42,183 --> 01:45:45,502
Não vou ficar aqui sem fazer
nada, assistindo à morte deles.

861
01:45:45,561 --> 01:45:50,298
- Trinity, são menos de 5 minutos.
- Destruo o prédio todo nesse tempo.

862
01:45:50,648 --> 01:45:53,301
- Falta muito?
- Aqui. É aqui.

863
01:45:55,486 --> 01:45:59,306
Lamento. Isto é um beco sem saída.

864
01:46:00,324 --> 01:46:03,017
É a invasão mais complicada que já fiz.

865
01:46:06,370 --> 01:46:09,357
É o mais perto que consigo
pôr você. Vai precisar de asas.

866
01:46:27,555 --> 01:46:28,957
<i>- Operador.
- Entrei.</i>

867
01:46:29,265 --> 01:46:31,292
Mexa-se. 65° andar.

868
01:46:32,060 --> 01:46:36,088
Parece surpreso em me ver
novamente, Sr. Anderson.

869
01:46:36,647 --> 01:46:41,634
Essa é a diferença entre
nós. Eu estava à sua espera.

870
01:46:41,984 --> 01:46:44,720
- O que você quer, Smith?
- Ainda não entendeu?

871
01:46:45,238 --> 01:46:49,140
Continua usando todos os
músculos, menos o mais importante?

872
01:46:50,700 --> 01:46:55,479
Quero exatamente o que
você quer: quero tudo.

873
01:46:56,038 --> 01:46:59,859
- Inclusive uma bala desta arma?
- Vá em frente, atire.

874
01:47:00,626 --> 01:47:05,530
A melhor parte de ser
eu é que há muitos eus.

875
01:47:17,348 --> 01:47:20,668
Cristo! O que aconteceu aqui?

876
01:47:21,936 --> 01:47:23,838
Pare aí mesmo, mocinha.

877
01:47:33,195 --> 01:47:35,598
- Se não pode nos
vencer... - Junte-se a nós.

878
01:47:39,285 --> 01:47:40,894
Morpheus!

879
01:47:48,000 --> 01:47:48,817
DIGITAR SENHA

880
01:47:51,712 --> 01:47:52,863
ACESSO CONCEDIDO

881
01:47:53,839 --> 01:47:56,866
Ainda não os achei. Não sei o que
estão fazendo, mas só têm 2 min.

882
01:47:57,759 --> 01:48:00,328
DESATIVAR TERMINAIS ELÉTRICOS 21 A 48

883
01:48:02,138 --> 01:48:04,039
FALHA NO SISTEMA DE EMERGÊNCIA

884
01:48:06,266 --> 01:48:07,918
DESATIVANDO TERMINAIS PERDA DE ENERGIA!

885
01:48:10,603 --> 01:48:11,712
Um minuto!

886
01:48:21,112 --> 01:48:25,224
Vamos...

887
01:48:25,657 --> 01:48:27,518
Por favor.

888
01:48:37,543 --> 01:48:38,945
Mate-os!

889
01:48:46,718 --> 01:48:47,910
Eles entraram.

890
01:48:47,927 --> 01:48:50,037
<i>Não acredito.</i>

891
01:49:05,567 --> 01:49:08,053
Era pra ser assim.

892
01:49:08,112 --> 01:49:13,266
Morpheus, aquela porta
vai levar você de volta.

893
01:49:22,207 --> 01:49:26,318
Você vai saber qual é
a porta. Depressa, Neo.

894
01:49:31,882 --> 01:49:34,701
Trinity, estou captando
alguém se aproximando!

895
01:50:27,305 --> 01:50:30,541
- Olá, Neo.
- Quem é você?

896
01:50:30,892 --> 01:50:36,838
Sou o Arquiteto. Eu criei a
Matrix. Estava à sua espera.

897
01:50:37,356 --> 01:50:41,258
Você tem muitas perguntas, e,
embora com a consciência alterada...

898
01:50:41,317 --> 01:50:45,888
continua irremediavelmente humano:
entenderá algumas respostas...

899
01:50:45,946 --> 01:50:51,809
e não entenderá outras. E a primeira
pergunta é até a mais pertinente...

900
01:50:51,868 --> 01:50:55,521
mas, quer você se dê conta, quer
não, é também a mais irrelevante.

901
01:50:56,455 --> 01:50:59,900
- Por que estou aqui?
- Sua vida é o resultado...

902
01:50:59,958 --> 01:51:04,570
de uma equação irregular
inerente à programação da Matrix.

903
01:51:04,962 --> 01:51:09,242
Você é a eventualidade da anomalia
que, por mais que eu me esforce...

904
01:51:09,300 --> 01:51:15,705
não consigo eliminar da restante
harmonia de precisão matemática.

905
01:51:17,182 --> 01:51:20,668
Embora tal fardo seja assiduamente
evitado, não é inesperado...

906
01:51:20,726 --> 01:51:24,171
e, portanto, não está livre
de um certo controle...

907
01:51:24,230 --> 01:51:27,841
e isso levou você inexoravelmente...

908
01:51:29,025 --> 01:51:32,303
...até aqui.
- Não respondeu à minha pergunta.

909
01:51:32,696 --> 01:51:38,350
É verdade. Interessante. Foi
mais rápido do que os outros.

910
01:51:38,409 --> 01:51:41,102
<i>Outros? Quantos outros? Responda logo.</i>

911
01:51:41,452 --> 01:51:44,147
A Matrix é mais antiga
do que você pensa.

912
01:51:44,205 --> 01:51:48,483
Prefiro contar o número de
anomalias integrais que surgem.

913
01:51:48,542 --> 01:51:53,655
<i>- Nesse caso, esta é a sexta versão.
- Cinco antes de mim?</i>

914
01:51:53,714 --> 01:51:56,866
<i>Só há duas explicações possíveis.
Houve cinco antes de mim.</i>

915
01:51:56,924 --> 01:51:59,118
...ninguém me contou isso...

916
01:51:59,635 --> 01:52:03,079
...ou ninguém sabe.
- Exatamente.

917
01:52:03,763 --> 01:52:07,250
Como deve estar começando a
entender, a anomalia é sistêmica...

918
01:52:07,308 --> 01:52:10,503
criando flutuações até
nas equações mais simples.

919
01:52:10,561 --> 01:52:14,464
<i>Você não me controla!
Vou acabar com você!</i>

920
01:52:14,523 --> 01:52:18,634
<i>Vou matar você! Não pode
me obrigar a fazer nada!</i>

921
01:52:21,571 --> 01:52:24,974
Escolha. O problema é a escolha.

922
01:52:47,260 --> 01:52:51,163
A primeira Matrix que criei era, é
claro, perfeita, uma obra de arte.

923
01:52:51,221 --> 01:52:53,165
Impecável, sublime.

924
01:52:53,223 --> 01:52:56,542
Um triunfo igualado apenas
por seu monumental fracasso.

925
01:52:57,352 --> 01:53:00,296
A inevitabilidade do fim
agora me parece conseqüência...

926
01:53:00,355 --> 01:53:03,381
da imperfeição inerente
a todo ser humano.

927
01:53:03,440 --> 01:53:06,593
Assim, eu a reconstruí,
baseado na História de vocês...

928
01:53:06,652 --> 01:53:10,430
para que refletisse as várias
monstruosidades da natureza humana.

929
01:53:11,280 --> 01:53:14,892
No entanto, o fracasso frustrou
mais uma vez meus esforços.

930
01:53:16,702 --> 01:53:21,439
Acabei entendendo que a tão buscada
solução requeria uma mente menor...

931
01:53:21,498 --> 01:53:26,652
ou talvez uma mente menos presa
aos parâmetros da perfeição.

932
01:53:27,836 --> 01:53:30,572
Assim, a solução foi descoberta
acidentalmente por outro...

933
01:53:30,631 --> 01:53:32,157
um programa intuitivo...

934
01:53:32,883 --> 01:53:37,161
cujo objetivo inicial era investigar
certos aspectos da psiquê humana.

935
01:53:37,637 --> 01:53:43,250
Se eu sou o pai da Matrix,
ela, sem dúvida, é a mãe.

936
01:53:43,892 --> 01:53:47,129
- O Oráculo.
- Por favor.

937
01:53:47,187 --> 01:53:52,383
<i>A solução que ela achou fazia 99%%
das cobaias aceitarem o programa...</i>

938
01:53:52,441 --> 01:53:55,719
contanto que tivessem escolha, ainda
que só percebendo essa escolha...

939
01:53:55,777 --> 01:53:58,513
no nível subconsciente.

940
01:53:58,571 --> 01:54:01,891
Embora funcionasse, havia,
obviamente, uma falha fundamental...

941
01:54:01,950 --> 01:54:06,270
que criava a contraditória
anomalia sistêmica...

942
01:54:06,328 --> 01:54:08,814
que, quando não controlada,
ameaçava o próprio sistema.

943
01:54:09,289 --> 01:54:13,568
Então, sem controle, os que recusam
o programa, embora em minoria...

944
01:54:13,626 --> 01:54:17,905
constituem uma probabilidade
crescente de desastre.

945
01:54:17,964 --> 01:54:19,614
Está falando de Zion.

946
01:54:20,007 --> 01:54:23,910
Você está aqui porque Zion
está para ser destruída...

947
01:54:23,969 --> 01:54:28,247
cada habitante seu exterminado,
toda a sua existência erradicada.

948
01:54:28,472 --> 01:54:29,623
<i>- Besteira.
- Besteira.</i>

949
01:54:29,682 --> 01:54:33,210
A negação é a mais previsível
das reações humanas...

950
01:54:33,269 --> 01:54:35,920
mas pode ter certeza...

951
01:54:35,979 --> 01:54:40,008
esta será a sexta vez
que a destruímos...

952
01:54:40,066 --> 01:54:43,802
e já nos tornamos
bastante eficientes nisso.

953
01:54:56,538 --> 01:54:59,774
A função do Escolhido,
agora, é voltar à Fonte...

954
01:54:59,833 --> 01:55:04,487
disseminar parte de sua programação
e reinserir o programa original.

955
01:55:05,171 --> 01:55:09,283
Depois disso, você terá de
escolher na Matrix 23 indivíduos...

956
01:55:09,342 --> 01:55:12,535
16 fêmeas e 7 machos,
para reconstruir Zion.

957
01:55:12,677 --> 01:55:17,499
Uma falha nesse processo resultará
na cataclísmica queda do sistema...

958
01:55:17,557 --> 01:55:22,294
que matará todos que estão ligados
à Matrix. Com Zion já dizimada...

959
01:55:22,353 --> 01:55:26,839
isso resultaria na extinção
de toda a raça humana.

960
01:55:27,273 --> 01:55:31,260
Vocês não deixarão isso acontecer.
Precisam dela para sobreviver.

961
01:55:32,153 --> 01:55:36,139
Há formas de sobrevivência que
estamos preparadas a aceitar...

962
01:55:36,198 --> 01:55:39,267
mas a questão relevante é se
você está preparado a aceitar...

963
01:55:39,326 --> 01:55:42,436
a responsabilidade pela morte de
todos os seres humanos do mundo.

964
01:55:48,959 --> 01:55:51,444
É interessante ler suas reações.

965
01:55:52,545 --> 01:55:56,448
Seus antecessores, intencionalmente,
foram baseados no mesmo predicado:

966
01:55:56,507 --> 01:56:01,161
uma afirmação contingente destinada
a criar uma profunda ligação...

967
01:56:01,220 --> 01:56:04,747
com o resto da sua espécie,
facilitando a função do Escolhido.

968
01:56:04,806 --> 01:56:07,625
Os outros sentiam isso
de forma bem generalizada.

969
01:56:07,684 --> 01:56:13,547
A forma que você sente é bem mais
específica. Estou falando do amor.

970
01:56:14,523 --> 01:56:16,091
Trinity.

971
01:56:18,609 --> 01:56:22,805
A propósito, ela entrou na Matrix
para salvar você e pagar com a vida.

972
01:56:23,531 --> 01:56:25,057
Não.

973
01:56:25,116 --> 01:56:27,725
O que nos traz, finalmente,
ao momento da verdade...

974
01:56:27,784 --> 01:56:31,062
em que a falha fundamental
é definitivamente exposta...

975
01:56:31,121 --> 01:56:36,442
e a anomalia é revelada
como início e fim.

976
01:56:36,792 --> 01:56:41,696
Temos duas portas. A da sua direita
leva à Fonte e à salvação de Zion.

977
01:56:42,422 --> 01:56:48,202
A da sua esquerda leva à Matrix, à
mulher e à extinção de sua espécie.

978
01:56:48,844 --> 01:56:51,621
Como você bem disse,
o problema é a escolha.

979
01:56:53,432 --> 01:56:57,042
Mas já sabemos o que
você vai fazer, não?

980
01:56:57,101 --> 01:56:59,003
Já posso ver a reação em cadeia...

981
01:56:59,603 --> 01:57:03,549
os precursores químicos que marcam
o surgimento de uma emoção...

982
01:57:03,607 --> 01:57:06,426
criada especificamente para
esmagar a lógica e a razão...

983
01:57:06,818 --> 01:57:11,597
uma emoção que já está cegando você
para a simples e óbvia realidade...

984
01:57:11,655 --> 01:57:16,310
de que ela vai morrer e você
nada pode fazer para impedir.

985
01:57:22,999 --> 01:57:26,319
Esperança. É a ilusão
humana quintessencial...

986
01:57:26,376 --> 01:57:30,989
simultaneamente a fonte de sua
maior força e de sua maior fraqueza.

987
01:57:31,465 --> 01:57:35,409
No seu lugar, eu torceria para
que não nos encontremos de novo.

988
01:57:35,843 --> 01:57:37,036
Não nos encontraremos.

989
01:57:44,517 --> 01:57:46,669
Temos uma situação grave, senhor.

990
01:57:47,062 --> 01:57:48,213
Oh, não.

991
01:58:47,990 --> 01:58:51,350
- O que é isso?
- Não sei. Nunca vi nada tão veloz.

992
01:59:42,077 --> 01:59:43,812
Caramba, ele pegou!

993
01:59:57,758 --> 02:00:01,495
- Neo, eu precisava vir.
- Eu sei.

994
02:00:06,807 --> 02:00:09,043
A bala ainda está em você.

995
02:00:20,069 --> 02:00:21,762
Trinity...

996
02:00:23,113 --> 02:00:24,681
nada de morrer agora.

997
02:00:34,206 --> 02:00:36,650
Eu sinto muito.

998
02:00:43,214 --> 02:00:45,616
Trinity.

999
02:00:48,886 --> 02:00:49,702
SINAL PERDIDO

1000
02:00:55,350 --> 02:00:59,086
Trinity, sei que pode me ouvir.

1001
02:01:00,145 --> 02:01:02,423
Não vou deixar que vá embora.

1002
02:01:02,481 --> 02:01:04,966
Não posso.

1003
02:01:05,692 --> 02:01:07,677
Amo você demais.

1004
02:01:36,510 --> 02:01:37,661
Não agüento ver isso.

1005
02:01:41,682 --> 02:01:44,375
Acho que agora estamos quites.

1006
02:01:57,236 --> 02:02:01,974
Não entendo. Tudo foi
feito como tinha de ser.

1007
02:02:02,658 --> 02:02:05,935
Quando o Escolhido entrasse na
Fonte, a guerra deveria ter acabado.

1008
02:02:05,994 --> 02:02:08,521
- Daqui a 24 horas, vai acabar.
- O quê?

1009
02:02:08,872 --> 02:02:12,983
Se não fizermos algo, daqui a
24 horas Zion será destruída.

1010
02:02:13,626 --> 02:02:15,069
- Quê?
- Como sabe?

1011
02:02:15,669 --> 02:02:17,571
- Alguém me contou.
- Quem?

1012
02:02:18,839 --> 02:02:23,493
- Não importa. Eu acreditei.
- Impossível. A profecia diz...

1013
02:02:23,551 --> 02:02:26,204
É mentira, Morpheus.

1014
02:02:27,429 --> 02:02:29,706
A profecia é uma mentira.

1015
02:02:31,224 --> 02:02:33,919
O destino do Escolhido
nunca foi terminar nada.

1016
02:02:34,394 --> 02:02:39,256
- É só mais um sistema de controle.
- Não acredito nisso.

1017
02:02:40,858 --> 02:02:43,426
Mas você mesmo disse.

1018
02:02:43,485 --> 02:02:45,720
Se a profecia é verdade,
por que a guerra não acabou?

1019
02:02:53,577 --> 02:02:55,646
Sinto muito.

1020
02:02:56,247 --> 02:02:59,690
Sei que não é fácil ouvir isso...

1021
02:02:59,749 --> 02:03:02,402
mas juro que é a verdade.

1022
02:03:06,088 --> 02:03:09,366
- O que vamos fazer?
- Não sei.

1023
02:03:10,926 --> 02:03:12,077
Oh, não.

1024
02:03:21,601 --> 02:03:24,754
- O que estão fazendo?
- Estão longe demais para atirarmos.

1025
02:03:25,438 --> 02:03:27,215
É uma bomba.

1026
02:03:27,856 --> 02:03:30,467
Precisamos sair daqui já.

1027
02:04:06,724 --> 02:04:08,417
Eu tinha um sonho...

1028
02:04:11,645 --> 02:04:13,713
mas agora esse sonho se foi.

1029
02:04:26,074 --> 02:04:27,267
Aí vêm elas.

1030
02:04:28,576 --> 02:04:30,144
Vamos, Morpheus!

1031
02:04:31,746 --> 02:04:34,523
- Não vamos conseguir.
- Precisamos tentar!

1032
02:04:42,546 --> 02:04:45,657
- Vamos!
- Algo está diferente.

1033
02:04:45,716 --> 02:04:48,327
O quê?

1034
02:04:48,385 --> 02:04:49,661
Eu consigo senti-las.

1035
02:05:12,781 --> 02:05:14,140
Neo!

1036
02:05:20,412 --> 02:05:22,147
O que aconteceu?

1037
02:05:22,206 --> 02:05:23,941
Não sei.

1038
02:05:29,379 --> 02:05:31,114
<i>É o Hammer.</i>

1039
02:05:43,140 --> 02:05:45,793
Ele está numa espécie de coma...

1040
02:05:45,893 --> 02:05:47,920
mas os sinais vitais estão estáveis.

1041
02:05:49,397 --> 02:05:51,548
E você?

1042
02:05:51,606 --> 02:05:55,969
- Eu estou bem.
- Você precisa descansar.

1043
02:05:56,236 --> 02:05:58,679
Não, vou ficar com ele.

1044
02:06:04,952 --> 02:06:09,856
Lock tinha razão. Ele previu que
as máquinas bloqueariam os canais...

1045
02:06:09,914 --> 02:06:13,567
que entram e saem de Zion. Achou que
um contra-ataque as surpreenderia.

1046
02:06:14,042 --> 02:06:17,237
Parecia boa idéia. Achei
que teríamos uma chance...

1047
02:06:17,880 --> 02:06:20,115
até que alguém fez besteira.

1048
02:06:20,172 --> 02:06:22,867
Um pulso eletromagnético
foi disparado antes do tempo.

1049
02:06:22,925 --> 02:06:25,703
Cinco naves ficaram inativas na hora.

1050
02:06:25,761 --> 02:06:30,290
Quando as máquinas chegaram, não
houve batalha. Foi uma carnificina.

1051
02:06:30,348 --> 02:06:34,461
- Foi um acidente? Algum defeito?
- Ninguém sabe.

1052
02:06:34,936 --> 02:06:37,004
- Alguém sabe.
- Quem?

1053
02:06:38,272 --> 02:06:42,092
Depois de terminar ali, as
máquinas voltaram a cavar...

1054
02:06:42,151 --> 02:06:45,470
...e nós procuramos sobreviventes.
- Encontraram algum?

1055
02:06:47,447 --> 02:06:48,931
Apenas um.

1056
02:07:03,711 --> 02:07:06,571
CONTINUA

1057
02:16:36,041 --> 02:16:39,360
EM BREVE

1058
02:16:42,171 --> 02:16:45,698
<i>Tudo o que tem um início...</i>

1059
02:16:45,757 --> 02:16:47,116
<i>tem um fim.</i>

1060
02:16:49,677 --> 02:16:50,870
<i>Vejo o fim se aproximando.</i>

1061
02:16:52,888 --> 02:16:56,416
<i>Vejo a escuridão se
alastrando. Vejo a morte.</i>

1062
02:16:58,685 --> 02:17:03,714
Sr. Anderson. Bem-vindo
novamente. Sentimos sua falta.

1063
02:17:03,940 --> 02:17:05,675
O fim será esta noite.

1064
02:17:13,073 --> 02:17:16,016
<i>Você é tudo o que está no caminho dele.</i>

1065
02:17:17,910 --> 02:17:22,105
<i>Se você não o detiver esta noite,
temo que o amanhã não chegará.</i>

1066
02:17:23,000 --> 02:17:26,085
Best watched using Open Subtitles MKV Player
