1
00:01:19,100 --> 00:01:22,400
Não achei nada, senhor.
Nenhum sinal de Niobe ou Ghost.

2
00:01:22,600 --> 00:01:26,200
- Nada além de pílulas azuis. - Devemos
nos conectar e tentar contactá-los?

3
00:01:26,400 --> 00:01:28,200
Não adianta, estão sem comunicação.

4
00:01:28,400 --> 00:01:31,500
- Talvez seja hora de voltarmos.
- Não, aquela nave ainda pode voar, precisamos dela.

5
00:01:31,800 --> 00:01:33,000
Temia que fosse dizer isso.

6
00:01:33,100 --> 00:01:38,900
Procure em todos os dutos, túneis e
fendas existentes o mais rápido possível.

7
00:01:39,200 --> 00:01:40,600
Capitão, os túneis estão
infestados de sentinelas.

8
00:01:40,900 --> 00:01:42,400
Então quanto antes os acharmos melhor.

9
00:01:49,200 --> 00:01:51,400
- Trouxe alguma coisa para você comer.
- Obrigada.

10
00:01:52,700 --> 00:01:53,400
Nada ainda?

11
00:01:55,800 --> 00:01:56,400
Não.

12
00:01:59,200 --> 00:02:01,600
- Como ele está?
- Vai ficar bem.

13
00:02:03,100 --> 00:02:04,600
Pelo menos até acordar.

14
00:02:06,100 --> 00:02:06,700
O que quer dizer?

15
00:02:07,200 --> 00:02:08,900
O capitão tem umas perguntas para ele.

16
00:02:10,600 --> 00:02:12,100
E é bom que ele tenha boas respostas.

17
00:02:12,800 --> 00:02:16,400
- Vê esses cortes? Acho que ele mesmo os fez.
- Por que?

18
00:02:16,800 --> 00:02:19,100
Delírios, talvez. Eu não sei.

19
00:02:20,300 --> 00:02:23,500
Mas como eu disse, é melhor
que as respostas sejam boas.

20
00:02:26,500 --> 00:02:29,400
Roland, gostaria de fazer
outra busca pela Matrix.

21
00:02:29,800 --> 00:02:30,500
Pelo o que?

22
00:02:31,400 --> 00:02:32,100
Pelo Neo.

23
00:02:32,400 --> 00:02:34,600
Como ele pode estar na Matrix,
senhor? Ele não está plugado.

24
00:02:35,800 --> 00:02:36,700
Por favor, por mim.

25
00:02:47,600 --> 00:02:51,000
- Tem algo que me incomoda.
- O que?

26
00:02:53,400 --> 00:02:56,300
Esses padrões neurais
não são de alguém em coma.

27
00:02:56,800 --> 00:02:59,400
O estranho é que vejo
esses padrões o tempo todo.

28
00:03:00,000 --> 00:03:00,300
Onde?

29
00:03:01,000 --> 00:03:02,200
Em alguém conectado.

30
00:03:14,600 --> 00:03:17,600
Nadinha. Nada. Ele não está aqui.

31
00:03:17,800 --> 00:03:19,400
- Previsões holográficas.
- Quanto tempo?

32
00:03:20,600 --> 00:03:25,200
Baseado nas estimativas, parece que as
máquinas alcançarão Zion em 20 horas.

33
00:03:25,400 --> 00:03:26,500
Minha nossa!

34
00:03:28,800 --> 00:03:32,800
Certo, vamos nos mover com um objetivo.
AK, suba, quero você nos holográficos.

35
00:03:33,000 --> 00:03:36,100
Mouse, quero quatro metralhadoras
atirando o tempo todo.

36
00:03:36,400 --> 00:03:39,000
- Certifique-se que estamos navegando
com o mínimo de propulsores. - Sim, sr.

37
00:03:39,400 --> 00:03:42,900
- Ei! Ei! Temos uma chamada!
- O que?

38
00:03:44,900 --> 00:03:45,700
Operador.

39
00:03:47,800 --> 00:03:48,300
É Seraph.

40
00:03:50,900 --> 00:03:53,700
Trago uma mensagem do Oráculo.
Vocês devem vir agora mesmo.

41
00:04:07,100 --> 00:04:10,000
- Bom dia.
- Quem é você?

42
00:04:10,600 --> 00:04:16,000
Meu nome é Sati. O seu é Neo. Meu Pai
disse que você não deveria estar aqui.

43
00:04:16,400 --> 00:04:19,700
Ele disse que você deve estar
perdido. Você está perdido, Neo?

44
00:04:24,300 --> 00:04:27,400
- Onde estou?
- Esta é a estação de trem.

45
00:04:31,100 --> 00:04:32,100
Aqui não é a Matrix?

46
00:04:32,800 --> 00:04:38,100
É para lá que o trem vai. É para lá que
nós vamos. Mas você não pode ir conosco.

47
00:04:39,400 --> 00:04:41,700
- Por que não?
- Ele não vai deixar.

48
00:04:42,900 --> 00:04:43,700
Ele quem?

49
00:04:44,300 --> 00:04:46,600
O Trainman. Eu não gosto dele.

50
00:04:46,800 --> 00:04:54,500
Mas meu pai disse que temos que obedecê-lo
ou ele nos deixará aqui. Para todo o sempre.

51
00:05:09,000 --> 00:05:12,900
Morpheus. Trinity. Obrigado por virem.

52
00:05:14,400 --> 00:05:19,400
Uma coisa que aprendi em todos meus
anos é que nada sai como esperamos.

53
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
- Quem é você?
- Sou o Oráculo.

54
00:05:25,700 --> 00:05:28,800
Gostaria que houvesse um jeito
fácil de explicar isso, mas não há.

55
00:05:30,700 --> 00:05:36,300
Desculpem por isso. Desculpem por eu não estar
sentada aqui do jeito que se lembram de mim.

56
00:05:36,800 --> 00:05:39,500
- Mas não era para ser assim.
- O que aconteceu?

57
00:05:40,500 --> 00:05:44,700
Eu fiz uma escolha, e isso me
custou mais do que eu queria.

58
00:05:45,300 --> 00:05:46,200
Que escolha?

59
00:05:47,100 --> 00:05:49,100
Ajudar vocês. Guiar Neo.

60
00:05:49,900 --> 00:05:54,800
Agora, como a prova real para qualquer
escolha é fazer a mesma escolha novamente,

61
00:05:55,000 --> 00:05:57,300
sabendo bem o que vai te custar

62
00:05:59,200 --> 00:06:01,900
então eu acho que me sinto
bem com a minha escolha, porque

63
00:06:03,400 --> 00:06:06,000
aqui estou eu, repetindo-a.

64
00:06:06,500 --> 00:06:08,800
- Você sabe o que aconteceu com Neo?
- Sim.

65
00:06:10,400 --> 00:06:14,800
Ele está preso em um lugar entre
esse mundo e o das máquinas.

66
00:06:15,500 --> 00:06:19,500
A conexão é controlado por
um programa chamado Trainman.

67
00:06:19,900 --> 00:06:23,600
Ele a usa para contrabandear
programas para dentro e fora da Matrix.

68
00:06:24,600 --> 00:06:27,600
Se ele descobrir onde
Neo está antes de vocês,

69
00:06:27,900 --> 00:06:31,100
receio que nossas escolhas
tornem-se muito difíceis.

70
00:06:31,400 --> 00:06:31,900
Por que?

71
00:06:32,300 --> 00:06:35,900
- Por causa do homem para quem o Trainman trabalha.
- O Merovingian.

72
00:06:36,300 --> 00:06:41,200
Ele pôs uma recompensa pelas suas vidas.
Vocês tem que tomar cuidado sempre.

73
00:06:41,900 --> 00:06:45,800
Seraph sabe como achar o
Trainman. Ele irá com vocês.

74
00:06:46,400 --> 00:06:52,300
Ele me protege há anos. Espero
que possa fazer o mesmo por vocês.

75
00:06:53,500 --> 00:06:54,900
Por favor, sigam-me.

76
00:07:01,500 --> 00:07:02,100
Oráculo...

77
00:07:03,200 --> 00:07:09,300
Eu sei, Morpheus. Posso ver que está
cheio de dúvidas, nublado pela incerteza.

78
00:07:10,000 --> 00:07:14,500
Depois de tudo que aconteceu, como
espera que eu acredite em você.

79
00:07:14,800 --> 00:07:15,600
Não espero.

80
00:07:16,200 --> 00:07:23,100
Só espero o de sempre, que você se decida
logo de uma vez, acreditando em mim ou não.

81
00:07:23,500 --> 00:07:28,200
Tudo que posso dizer é que seu amigo
está em perigo e precisa de sua ajuda.

82
00:07:29,000 --> 00:07:31,400
Precisa da ajuda de nós todos.

83
00:07:32,900 --> 00:07:38,100
- Você é da Matrix?
- Sim. Não. Quer dizer, era.

84
00:07:38,600 --> 00:07:39,700
Por que foi embora?

85
00:07:42,200 --> 00:07:45,600
- Eu precisei ir embora.
- Eu tive que deixar minha casa também.

86
00:07:45,900 --> 00:07:49,400
Sati. Venha aqui, querida,
deixe o pobre homem em paz.

87
00:07:49,500 --> 00:07:51,100
Sim, papai.

88
00:07:56,000 --> 00:07:58,100
Desculpe, ela ainda é muito curiosa.

89
00:08:00,000 --> 00:08:00,800
Conheço você.

90
00:08:01,300 --> 00:08:04,800
Sim, do restaurante do
francês. Eu sou Rama-Kandra.

91
00:08:05,100 --> 00:08:08,200
Essa é minha esposa,
Kamala, e minha filha, Sati.

92
00:08:08,900 --> 00:08:10,500
Estamos honrados em conhecê-lo.

93
00:08:11,200 --> 00:08:12,300
Vocês são programas.

94
00:08:12,800 --> 00:08:18,000
Oh, sim. Sou o gerenciador do sistema
da usina de operações de reciclagem.

95
00:08:18,300 --> 00:08:22,400
Minha esposa é um programa
interativo. Ela é muito criativa.

96
00:08:22,600 --> 00:08:24,900
O que está fazendo aqui? Você
não pertence a esse lugar.

97
00:08:25,200 --> 00:08:29,600
Kamala! Nossa, me desculpe. Minha
esposa às vezes é muito direta.

98
00:08:31,500 --> 00:08:36,300
Tudo bem. Eu não tenho uma resposta.
Eu nem sei que lugar é esse.

99
00:08:36,700 --> 00:08:41,200
Esse não é lugar algum. Fica
entre o seu mundo e o nosso mundo.

100
00:08:42,800 --> 00:08:45,800
- Quem é o Trainman?
- Ele trabalha para o francês.

101
00:08:46,300 --> 00:08:48,100
Por que será que eu
sabia que você diria isso?

102
00:08:48,300 --> 00:08:52,100
O francês não esquece. E nem perdoa.

103
00:08:52,700 --> 00:08:53,500
Você o conhece?

104
00:08:53,800 --> 00:08:58,300
Só o necessário. Eu sei que se você
quiser levar algo do nosso mundo

105
00:08:58,400 --> 00:09:02,800
para o seu, algo que não pertença ao seu
mundo, você tem que falar com o francês.

106
00:09:03,300 --> 00:09:04,500
E o que estão fazendo aqui?

107
00:09:05,100 --> 00:09:08,000
- Rama, por favor.
- Não quero ser cruel, Kamala.

108
00:09:08,800 --> 00:09:11,700
Talvez ele não veja mais
outro rosto pelo resto da vida.

109
00:09:11,900 --> 00:09:15,300
Sinto muito. Você não precisa
responder a esta pergunta.

110
00:09:15,500 --> 00:09:17,100
Não, eu não me importo.

111
00:09:18,100 --> 00:09:19,300
A resposta é simples.

112
00:09:26,200 --> 00:09:31,100
Eu amo demais a minha filha. Acho
que é a coisa mais bela que eu já vi.

113
00:09:31,800 --> 00:09:33,900
Mas de onde somos isto não importa.

114
00:09:35,000 --> 00:09:39,700
Todo programa que é criado tem que
ter um propósito, senão é deletado.

115
00:09:41,600 --> 00:09:43,600
Eu fui ao francês para
salvar minha filha.

116
00:09:46,800 --> 00:09:48,100
Você não entende.

117
00:09:48,600 --> 00:09:52,300
- É que eu nunca tinha...
- Ouvido um programa falar de amor?

118
00:09:52,900 --> 00:09:56,800
- É uma emoção humana.
- Não, é uma palavra.

119
00:09:57,700 --> 00:10:00,500
O que importa é a conexão
que a palavra implica.

120
00:10:04,600 --> 00:10:06,000
Vejo que está apaixonado.

121
00:10:08,200 --> 00:10:11,500
Você pode me contar o que
daria para manter essa conexão?

122
00:10:12,200 --> 00:10:13,200
Qualquer coisa.

123
00:10:13,800 --> 00:10:17,500
Então talvez a razão pela qual você esteja
aqui não seja muito diferente da minha.

124
00:10:26,700 --> 00:10:27,200
É ele.

125
00:10:29,900 --> 00:10:32,700
- Afastem-se. Afastem-se de
mim! - Não queremos problemas.

126
00:10:33,400 --> 00:10:36,000
- Afastem-se de mim! -
Precisamos de sua ajuda.

127
00:10:36,035 --> 00:10:38,700
Não posso ajudá-los. Ninguém pode.

128
00:11:44,900 --> 00:11:45,400
Droga!

129
00:11:49,100 --> 00:11:52,000
- Quando o trem chega?
- Já está atrasado.

130
00:11:53,400 --> 00:11:55,200
Não é do feitio do Trainman se atrasar.

131
00:11:56,400 --> 00:11:57,800
Acha que pode ser por minha causa?

132
00:11:58,300 --> 00:12:02,500
Não sei dizer. Quem sabe
tais coisas? Só o Oráculo.

133
00:12:02,900 --> 00:12:05,700
- Você conhece o Oráculo.
- Todos conhecem o Oráculo.

134
00:12:06,000 --> 00:12:08,400
Eu a consultei antes de ver o francês.

135
00:12:08,600 --> 00:12:11,100
Ela prometeu que adotaria
Sati quando partíssemos.

136
00:12:11,700 --> 00:12:12,300
Partissem?

137
00:12:13,900 --> 00:12:16,100
- Não vão ficar com ela?
- Não será possível.

138
00:12:16,600 --> 00:12:19,700
Nosso acordo com o francês
foi apenas para minha filha.

139
00:12:20,800 --> 00:12:22,800
Depois tenho que voltar
para o nosso mundo.

140
00:12:23,300 --> 00:12:25,600
- Por que?
- É o nosso carma.

141
00:12:26,000 --> 00:12:27,200
Você acredita em carma?

142
00:12:27,800 --> 00:12:30,400
Carma é uma palavra. Como amor.

143
00:12:31,000 --> 00:12:34,600
Uma maneira de dizer
"o que vim fazer aqui"?

144
00:12:35,300 --> 00:12:36,900
Eu não me sinto mal com meu carma.

145
00:12:37,800 --> 00:12:42,000
Sou grato por ele. Grato por minha
maravilhosa esposa e pela minha filha linda.

146
00:12:43,000 --> 00:12:45,800
São dádivas e eu faço o que
for preciso para honrá-las.

147
00:12:48,800 --> 00:12:52,400
- Papai, o trem!
- Sim. Pegue sua mala, rápido.

148
00:12:54,800 --> 00:12:55,800
Deixe-me carregar para você.

149
00:12:58,200 --> 00:12:58,700
Tudo bem.

150
00:13:05,600 --> 00:13:06,600
Depressa, estou atrasado.

151
00:13:12,500 --> 00:13:13,200
Quem é você?

152
00:13:14,000 --> 00:13:15,300
- É um amigo.
- Rama?

153
00:13:16,100 --> 00:13:21,200
Conheço você. Então
era isto que queriam.

154
00:13:21,700 --> 00:13:22,700
Preciso voltar.

155
00:13:23,900 --> 00:13:25,100
Eu pago quanto quiser.

156
00:13:26,600 --> 00:13:29,600
- De um jeito ou de outro entrarei nesse trem.
- Oh, não, não não.

157
00:13:31,100 --> 00:13:33,600
Você vai ficar bem aqui até quando
o Merovingian disser o contrário.

158
00:13:34,300 --> 00:13:38,800
E se eu o conheço, você
ficará aqui por muito tempo.

159
00:13:39,500 --> 00:13:40,700
Não quero machucar você.

160
00:13:41,400 --> 00:13:42,600
Você não entendeu.

161
00:13:43,500 --> 00:13:45,400
Eu construí esse lugar.

162
00:13:46,400 --> 00:13:50,400
Aqui embaixo eu faço as regras.
Aqui embaixo eu faço as ameaças.

163
00:13:56,600 --> 00:13:59,200
Aqui embaixo... Eu sou Deus.

164
00:14:01,700 --> 00:14:03,800
Entrem no trem ou ficarão aqui com ele.

165
00:14:21,400 --> 00:14:23,700
Devemos voltar ao Oráculo.
Ela saberá o que fazer.

166
00:14:24,400 --> 00:14:26,900
Não. Nós sabemos o que deve ser feito.

167
00:14:43,100 --> 00:14:43,700
Merda.

168
00:15:12,300 --> 00:15:13,600
Tá de brincadeira!

169
00:15:15,400 --> 00:15:16,700
Oh, merda. Sem asas!

170
00:15:17,800 --> 00:15:21,200
Já entendi. Você deve
estar pronto pra morrer.

171
00:15:22,800 --> 00:15:26,000
- Preciso falar com ele.
- O único jeito de passar por essa porta

172
00:15:26,600 --> 00:15:28,900
é por cima do meu enorme cadáver.

173
00:15:30,100 --> 00:15:30,900
Que seja.

174
00:15:54,600 --> 00:15:56,600
Armas não são permitidas no clube.

175
00:15:56,900 --> 00:16:00,600
No fundo desse elevador,
existe uma sala para guardá-las.

176
00:16:01,000 --> 00:16:03,700
E se tivermos sorte, haverá
apenas um homem para nos revistar.

177
00:16:04,300 --> 00:16:05,400
E se não tivermos sorte?

178
00:16:06,100 --> 00:16:07,200
Haverá muitos homens.

179
00:16:10,300 --> 00:16:11,900
Posso pegar suas... oh, meu Deus.

180
00:18:34,500 --> 00:18:36,100
Mas que diabos...?

181
00:18:39,800 --> 00:18:41,500
Não acredito nisso.

182
00:18:53,300 --> 00:18:56,000
O filho pródigo retorna!

183
00:18:58,900 --> 00:19:01,700
Está aqui pela recompensa, Seraph?

184
00:19:04,600 --> 00:19:10,800
Fale, quantas balas têm nessas armas? Eu não
sei, mas acredito que não sejam suficientes.

185
00:19:10,835 --> 00:19:12,200
Só queremos conversar.

186
00:19:12,600 --> 00:19:18,800
Sim, claro que quer. Tem pensamentos
que guardou por tanto tempo, não é?

187
00:19:19,600 --> 00:19:25,800
Te digo o que farei. Abaixem as armas
e eu garanto uma saída segura daqui.

188
00:19:26,000 --> 00:19:31,200
- Para nós três.
- Sim, sim. Mas é claro.

189
00:19:55,400 --> 00:19:58,365
Mas que grande surpresa não?

190
00:19:58,400 --> 00:20:03,000
Quem diria que nos veríamos tão em
breve depois do nosso último encontro?

191
00:20:03,600 --> 00:20:05,100
O futuro é gentil.

192
00:20:06,700 --> 00:20:14,000
E como você, meu pequeno Judas, veio aqui
imagino qua a vidente arrumou outro corpo.

193
00:20:15,300 --> 00:20:18,400
Desapontador. Mas não inesperado.

194
00:20:18,800 --> 00:20:25,100
Só espero que ela tenha aprendido a lição e
lembre-se que não existe ação sem consequência.

195
00:20:25,800 --> 00:20:30,000
Se você toma algo de mim pagará o preço.

196
00:20:31,200 --> 00:20:32,500
Você sabe porque estamos aqui.

197
00:20:34,900 --> 00:20:39,700
Que pergunta é esta? É claro
que sei, é meu trabalho saber.

198
00:20:40,400 --> 00:20:43,300
Podem pensar que é uma estranha
coincidência, mas eu não acho.

199
00:20:43,800 --> 00:20:51,100
Porém estou curioso para saber como
isso realmente aconteceu. Vocês sabem?

200
00:20:51,800 --> 00:20:53,200
- Não.
- Não?

201
00:20:54,600 --> 00:20:55,400
Eu achei que não.

202
00:20:56,800 --> 00:20:58,800
Mas é sempre bom perguntar.

203
00:21:00,100 --> 00:21:01,300
Queremos fazer um acordo.

204
00:21:03,700 --> 00:21:07,200
Sempre direto aos
negócios, hein Morpheus?

205
00:21:08,200 --> 00:21:18,800
Ok. Eu tenho algo que vocês querem. Para negociar,
vocês têm que ter algo que eu quero, não é?

206
00:21:20,700 --> 00:21:24,300
E no caso tem algo que eu quero.

207
00:21:25,400 --> 00:21:28,300
Algo que eu quero
desde que cheguei aqui.

208
00:21:29,600 --> 00:21:31,900
Dizem que não pode ser tomado.

209
00:21:33,000 --> 00:21:34,600
Só pode ser dado.

210
00:21:35,000 --> 00:21:35,800
O que.

211
00:21:38,900 --> 00:21:40,800
Os olhos do Oráculo.

212
00:21:45,400 --> 00:21:48,900
Eu já disse que não há como
escapar da natureza do universo.

213
00:21:49,300 --> 00:21:55,400
É essa natureza que importa para mim. Onde
alguns veêm coincidência, eu vejo consequência.

214
00:21:56,000 --> 00:22:00,800
Onde outros veêm
oportunidade, eu vejo preço.

215
00:22:03,900 --> 00:22:05,900
Tragam-me os olhos do Oráculo.

216
00:22:07,900 --> 00:22:10,300
Aí devolverei o seu "Salvador".

217
00:22:11,400 --> 00:22:14,500
Isso parece justo e razoável para vocês?

218
00:22:16,500 --> 00:22:17,400
Sim? Não?

219
00:22:20,300 --> 00:22:21,800
Não tenho tempo pra essa merda.

220
00:22:54,000 --> 00:22:56,100
Quer fazer um acordo? Que tal esse:

221
00:22:56,600 --> 00:23:00,600
você me entrega o Neo ou
todos morremos aqui e agora.

222
00:23:01,800 --> 00:23:03,100
Acordo interessante.

223
00:23:06,700 --> 00:23:10,700
Está realmente disposta
a morrer por esse homem?

224
00:23:13,000 --> 00:23:13,500
Acredite.

225
00:23:14,600 --> 00:23:20,100
Ela fará. Se for preciso, matará
a todos nós. Ela está apaixonada.

226
00:23:21,500 --> 00:23:26,600
Não é incrível que o padrão do amor
seja igual ao padrão da insanidade?

227
00:23:26,700 --> 00:23:27,700
Tempo esgotado.

228
00:23:28,700 --> 00:23:29,700
Como vai ser, Merv?

229
00:23:36,300 --> 00:23:40,200
Se eu entrei aqui, tem que
haver uma maneira de sair.

230
00:24:29,500 --> 00:24:30,300
Está pronto para nós?

231
00:24:31,000 --> 00:24:33,600
Quase. Eles têm linhas bem antigas
aqui, estamos trabalhando nelas.

232
00:24:33,900 --> 00:24:34,500
Acharam Neo?

233
00:24:35,000 --> 00:24:36,400
- Não consegue
vê-lo? - Não, senhor.

234
00:24:36,900 --> 00:24:38,800
A leitura está misturada, não
consegui decifrar o que era.

235
00:24:43,700 --> 00:24:44,700
Não posso voltar ainda.

236
00:24:48,000 --> 00:24:49,200
Preciso vê-la.

237
00:24:51,100 --> 00:24:51,700
Agora?

238
00:24:54,500 --> 00:24:55,600
É minha última chance.

239
00:24:58,200 --> 00:25:03,200
- Esse é o segredo. Tem que usar as mãos.
- Por que?

240
00:25:03,900 --> 00:25:06,200
Biscoitos precisam de amor,
assim como todas as coisas.

241
00:25:08,100 --> 00:25:08,900
Neo!

242
00:25:09,900 --> 00:25:12,900
Esperava ter tempo de
assá-los antes de você chegar.

243
00:25:13,800 --> 00:25:14,500
Muito bem.

244
00:25:15,800 --> 00:25:18,500
Sati, querida, acho que
é hora de experimentá-los.

245
00:25:19,200 --> 00:25:21,900
Leve a tigela até o Seraph
para ver se já estão prontos.

246
00:25:25,200 --> 00:25:27,400
- Fico contente que tenha saído.
- Eu também.

247
00:25:31,300 --> 00:25:34,200
Então, você me reconhece?

248
00:25:35,000 --> 00:25:37,700
- Uma parte de você.
- É assim que funciona.

249
00:25:38,500 --> 00:25:40,700
Algumas informações você
perde, outras você guarda.

250
00:25:41,400 --> 00:25:44,700
Duvido que eu reconheceria
meu rosto no espelho, mas...

251
00:25:46,900 --> 00:25:48,400
ainda adoro doces.

252
00:25:51,300 --> 00:25:52,100
Não, obrigado.

253
00:25:52,600 --> 00:25:55,700
Lembra-se de como era quando
veio aqui a primeira vez?

254
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Titubeante, inseguro.

255
00:25:58,500 --> 00:26:00,000
E agora olhe para você.

256
00:26:01,300 --> 00:26:04,400
Você me surpreendeu,
Neo. E ainda surpreende.

257
00:26:04,700 --> 00:26:06,700
Você me deu algumas surpresas também.

258
00:26:08,200 --> 00:26:09,500
Espero ter ajudado.

259
00:26:10,400 --> 00:26:13,300
Você me ajudou a chegar até
aqui, mas me pergunto por quê.

260
00:26:14,300 --> 00:26:17,100
Onde isso vai dar? Como vai terminar?

261
00:26:17,600 --> 00:26:20,400
- Eu não sei.
- Não sabe ou não vai me contar?

262
00:26:21,000 --> 00:26:26,500
Já te disse antes. Ninguém pode ver
além de uma escolha que não entendem.

263
00:26:26,800 --> 00:26:27,900
Ninguém mesmo.

264
00:26:28,400 --> 00:26:29,200
Que escolha?

265
00:26:29,700 --> 00:26:35,000
Não importa. É minha escolha. Eu devo fazer
a minha assim como você deve fazer a sua.

266
00:26:35,500 --> 00:26:38,100
Isto inclui o que me contar
e o que não me contar?

267
00:26:38,400 --> 00:26:41,700
- Claro que não.
- Então por que não me contou sobre o Arquiteto?

268
00:26:42,200 --> 00:26:46,000
E por que não me contou sobre Zion e os meus
predecessores? Por que não contou a verdade?

269
00:26:47,500 --> 00:26:51,100
- Por que não era hora de você saber.
- Quem decidiu que não era hora?

270
00:26:51,700 --> 00:26:52,700
Você sabe quem.

271
00:27:00,900 --> 00:27:01,400
Eu decidi.

272
00:27:03,900 --> 00:27:06,400
E eu acho que é hora de eu
saber mais algumas coisas.

273
00:27:07,200 --> 00:27:08,600
Também acho.

274
00:27:09,900 --> 00:27:13,100
Diga como separei minha mente
do meu corpo sem me conectar.

275
00:27:13,200 --> 00:27:15,800
Me diga como detive quatro
sentinelas com o pensamento.

276
00:27:16,800 --> 00:27:18,600
Diga que diabos está acontecendo comigo.

277
00:27:22,600 --> 00:27:25,700
O poder do escolhido se
extende além desse mundo.

278
00:27:26,200 --> 00:27:29,500
Ele vai desde daqui até
o lugar de onde veio.

279
00:27:29,900 --> 00:27:30,300
Onde?

280
00:27:31,000 --> 00:27:35,000
A fonte. Foi o que sentiu
quando tocou os sentinelas.

281
00:27:35,500 --> 00:27:36,900
Mas você não estava preparado para isto.

282
00:27:37,500 --> 00:27:41,500
Você deveria ter morrido, mas aparentemente
não estava preparado para isto também.

283
00:27:44,900 --> 00:27:49,200
O Arquiteto disse que se eu não retornasse
à fonte Zion seria destruída hoje à noite.

284
00:27:49,900 --> 00:27:51,000
Por favor.

285
00:27:51,400 --> 00:27:54,500
Nós dois podemos não enxergar
quais são nossas escolhas atuais,

286
00:27:54,600 --> 00:27:57,100
mas aquele homem não consegue
enxergar escolha alguma.

287
00:27:57,600 --> 00:27:58,400
Por que não?

288
00:27:58,600 --> 00:28:01,300
Ele não consegue entendê-las.

289
00:28:01,800 --> 00:28:04,400
Para ele são variáveis de uma equação.

290
00:28:04,700 --> 00:28:08,400
E todas as variáveis devem
ser resolvidas e computadas.

291
00:28:08,600 --> 00:28:12,600
Esse é o propósito dele.
Equilibrar a equação.

292
00:28:13,300 --> 00:28:14,300
E qual é o seu propósito?

293
00:28:15,300 --> 00:28:17,100
Desequilibrá-la.

294
00:28:17,400 --> 00:28:19,600
Por que? O que você quer?

295
00:28:20,200 --> 00:28:26,400
Eu quero o mesmo que você, Neo. E pretendo
ir tão longe quanto você para conseguir.

296
00:28:27,100 --> 00:28:28,100
O fim da guerra.

297
00:28:30,300 --> 00:28:31,400
Ela vai terminar?

298
00:28:32,300 --> 00:28:34,400
De um jeito ou de outro.

299
00:28:35,300 --> 00:28:36,800
Zion pode ser salva?

300
00:28:38,900 --> 00:28:42,300
Sinto muito, não tenho a
resposta para esta pergunta, mas

301
00:28:44,500 --> 00:28:49,400
se existe uma resposta, você
só a encontrará em um lugar.

302
00:28:49,700 --> 00:28:50,200
Onde?

303
00:28:50,900 --> 00:28:52,000
Você sabe onde.

304
00:28:53,900 --> 00:28:56,300
E se você não encontrar a resposta,

305
00:28:57,600 --> 00:29:00,800
receio que não haja
futuro para nenhum de nós.

306
00:29:02,700 --> 00:29:03,800
O que isto quer dizer?

307
00:29:09,200 --> 00:29:11,700
Tudo que tem um começo,

308
00:29:13,300 --> 00:29:14,400
tem um fim.

309
00:29:16,100 --> 00:29:17,400
Vejo o fim se aproximar.

310
00:29:19,100 --> 00:29:20,900
Vejo a escuridão se espalhando.

311
00:29:22,000 --> 00:29:23,200
Vejo a morte.

312
00:29:24,400 --> 00:29:27,000
E você é o único que pode detê-lo.

313
00:29:27,800 --> 00:29:28,900
Smith.

314
00:29:30,200 --> 00:29:37,200
Em breve ele terá o poder para destruir esse
mundo, mas não vai parar aí, não conseguirá.

315
00:29:37,600 --> 00:29:40,300
Ele não vai parar enquanto
não restar mais nada.

316
00:29:41,100 --> 00:29:41,800
O que é ele?

317
00:29:42,700 --> 00:29:43,600
Ele é você.

318
00:29:44,600 --> 00:29:46,500
Seu oposto. Seu negativo.

319
00:29:47,200 --> 00:29:50,700
O resultado da equação
tentando se equilibrar.

320
00:29:51,100 --> 00:29:52,600
E se eu não conseguir detê-lo?

321
00:29:53,100 --> 00:29:58,600
De um jeito ou de outro,
Neo, essa guerra vai acabar.

322
00:29:59,400 --> 00:30:05,900
Hoje à noite o futuro dos dois mundos
estará em suas mãos, ou nas mãos dele.

323
00:30:22,700 --> 00:30:25,000
Como está se sentindo? Você está bem?

324
00:30:32,600 --> 00:30:33,400
Preciso de um tempo.

325
00:30:39,700 --> 00:30:41,900
- Faz sentido.
- Capitão Roland?

326
00:30:42,700 --> 00:30:43,400
O que houve, Maggie?

327
00:30:43,700 --> 00:30:45,900
- Bane, senhor, ele está consciente.
- Ótimo.

328
00:30:46,700 --> 00:30:48,100
Talvez ele tenha algumas respostas.

329
00:30:55,000 --> 00:30:56,400
Adoro este cheiro.

330
00:30:58,700 --> 00:31:00,600
Com certeza sentirei falta disso.

331
00:31:02,400 --> 00:31:05,100
- Oráculo?
- Eu sei.

332
00:31:06,100 --> 00:31:08,600
Eu sei. Sati, querida.

333
00:31:11,300 --> 00:31:13,400
Pegue uns biscoitos e vá com Seraph.

334
00:31:13,600 --> 00:31:17,700
- Posso voltar? Eu gostaria de voltar.
- Eu também gostaria disto.

335
00:31:18,100 --> 00:31:19,400
Então até amanhã.

336
00:31:22,500 --> 00:31:24,500
Espero que sim, querida. Espero que sim.

337
00:31:47,700 --> 00:31:49,200
Estou com medo, Seraph.

338
00:31:50,900 --> 00:31:51,600
Venha.

339
00:32:35,700 --> 00:32:37,200
Ele está nos seguindo.

340
00:32:43,000 --> 00:32:45,700
Ora, ora. Há quanto tempo.

341
00:32:48,000 --> 00:32:51,300
Me lembro que perseguir você
era como perseguir um fantasma.

342
00:32:51,500 --> 00:32:52,900
Já venci você antes.

343
00:32:53,900 --> 00:32:58,000
Sim, é verdade, mas as coisas
estão um pouco diferentes agora.

344
00:32:59,800 --> 00:33:02,800
E você deve ser a última exilada.

345
00:33:04,000 --> 00:33:09,300
- O Oráculo me falou de você.
- É mesmo? O que ela disse?

346
00:33:09,900 --> 00:33:11,300
Ela disse que você é um homem mau.

347
00:33:11,800 --> 00:33:16,400
Oh, eu não sou tão mau depois
que você me conhece direito.

348
00:33:45,200 --> 00:33:49,400
A poderosa Oráculo. Nos
encontramos finalmente.

349
00:33:52,700 --> 00:33:56,400
Suponho que você
esperava por mim, certo?

350
00:33:57,300 --> 00:34:02,100
O Oráculo "sabe tudo" nunca se
surpreende. Como poderia? Ela prevê tudo.

351
00:34:03,600 --> 00:34:09,500
Se é verdade, por que ela está aqui se
sabia que eu viria? Por que não fugiu?

352
00:34:15,300 --> 00:34:18,000
Talvez soubesse que ia
fazer isso, talvez não.

353
00:34:18,100 --> 00:34:23,300
Se sabia, significa que fez os biscoitos e
deixou aqui deliberadamente, de propósito.

354
00:34:23,600 --> 00:34:28,000
E significa que você também está
sentada aí deliberadamente, de propósito.

355
00:34:28,900 --> 00:34:30,700
O que fez com Sati?

356
00:34:31,600 --> 00:34:35,000
Biscoitos precisam de amor,
assim como todas as coisas.

357
00:34:38,100 --> 00:34:39,500
Você é um canalha.

358
00:34:40,200 --> 00:34:41,400
Você é quem está dizendo, mãe.

359
00:34:46,900 --> 00:34:48,400
Faça logo o que veio fazer.

360
00:34:49,500 --> 00:34:50,000
Sim, senhora.

361
00:35:36,200 --> 00:35:40,000
Talvez eu tenha disparado,
mas eu não me lembro.

362
00:35:42,300 --> 00:35:45,900
E os cortes nos seus braços?
Foram feitos há mais de um dia.

363
00:35:46,800 --> 00:35:48,000
É, com certeza.

364
00:35:49,700 --> 00:35:50,900
Você tem razão, senhor.

365
00:35:52,500 --> 00:35:54,800
Parecem que foram feitos por mim mesmo.

366
00:35:56,800 --> 00:35:59,100
Por que eu faria algo
assim comigo mesmo?

367
00:36:00,300 --> 00:36:03,600
A não ser, é claro, que
eu não fosse eu mesmo.

368
00:36:05,200 --> 00:36:09,700
Mas se eu não sou eu, quem eu sou?

369
00:36:14,900 --> 00:36:18,700
- Esse homem foi examinado quanto à delírios?
- Sim, senhor, deu negativo.

370
00:36:19,500 --> 00:36:22,400
Mas ele apresentou
atividade neural incomum.

371
00:36:22,800 --> 00:36:26,100
Algumas alterações, assim
como sinais de trauma recente.

372
00:36:26,400 --> 00:36:28,700
Alguns fatos recentes estão
correndo pelo córtex dele.

373
00:36:30,600 --> 00:36:34,100
Eu quero a verdade, não importa
como, faça com que ele se lembre.

374
00:36:56,700 --> 00:36:58,200
Senhor, nós a encontramos.

375
00:36:58,300 --> 00:36:59,500
- A Logos?
- Sim, senhor.

376
00:36:59,600 --> 00:37:01,500
Já era hora de termos boas notícias.

377
00:37:31,900 --> 00:37:33,900
Veja se captamos algum sinal de vida.

378
00:37:35,700 --> 00:37:38,500
- Não, senhor. Nada ainda.
- E a nave?

379
00:37:39,000 --> 00:37:40,700
Os hologramas mostram que
o casco ainda está intacto.

380
00:37:41,400 --> 00:37:44,300
- Desça para podermos verificar.
- Sim, senhor.

381
00:37:55,000 --> 00:37:58,400
Quero um diagnóstico completo
da nave o mais rápido possível.

382
00:38:16,900 --> 00:38:22,000
Cuidado, senhor. Esses canalhas são
sorrateiros, pode ser uma armadilha.

383
00:38:48,200 --> 00:38:48,900
O que foi isto?

384
00:38:52,500 --> 00:38:54,900
Podem parar com isso, rapazes.
Ela só precisa de uma carga.

385
00:38:57,100 --> 00:38:59,200
- Niobe.
- Morpheus.

386
00:39:04,200 --> 00:39:08,000
- Você está bem?
- Sim, estou. Não soubemos o que houve depois...

387
00:39:11,300 --> 00:39:13,500
- Me desculpe.
- Está tudo bem.

388
00:39:14,500 --> 00:39:15,700
Também estou feliz em te ver.

389
00:39:17,500 --> 00:39:19,000
- Você encontrou Neo?
- Sim.

390
00:39:19,700 --> 00:39:21,400
- Como soube disto?
- O Oráculo.

391
00:39:21,800 --> 00:39:24,300
- Você a viu?
- Um pouco antes dos sentinelas nos encontrarem.

392
00:39:24,900 --> 00:39:27,900
- O que ela disse a você?
- O mesmo que ela sempre diz.

393
00:39:30,200 --> 00:39:31,700
Exatamente o que eu precisava ouvir.

394
00:39:34,400 --> 00:39:37,400
Em menos de doze horas as máquinas
irão atravessar as paredes do hangar.

395
00:39:38,200 --> 00:39:39,400
Em todas as simulações que fizemos,

396
00:39:39,900 --> 00:39:43,300
vimos que depois que as máquinas entram
na cidade, nossas chances de sobrevivência

397
00:39:43,400 --> 00:39:44,800
diminuem dramaticamente.

398
00:39:45,300 --> 00:39:50,100
Então nosso objetivo principal é
destruir as escavadeiras dentro do hangar.

399
00:39:51,000 --> 00:39:54,600
Se conseguirmos podemos
impedir sua entrada na cidade.

400
00:39:55,600 --> 00:40:00,300
Senão, o único lugar onde poderemos preparar
outra defesa será na entrada do templo.

401
00:40:01,100 --> 00:40:03,400
É pequena o suficiente
para forçá-los em um funil.

402
00:40:04,000 --> 00:40:06,800
Isso nos permitirá que concentremos
todo o restante de nossa defesa.

403
00:40:07,500 --> 00:40:10,300
Soubemos que você
requisitou voluntários.

404
00:40:10,700 --> 00:40:11,565
Correto.

405
00:40:11,600 --> 00:40:16,500
Qual é o tamanho da força que pretende
comprometer com a missão do hangar?

406
00:40:16,535 --> 00:40:20,000
No momento, todos os blindados
e metade da infantaria.

407
00:40:20,600 --> 00:40:22,000
Metade da infantaria?

408
00:40:22,100 --> 00:40:25,600
Se dependesse de mim, conselheiro, eu
pegaria todos os homens, mulheres e crianças,

409
00:40:25,700 --> 00:40:28,400
colocaria uma arma em suas mãos e os
mandaria marchar direto para aquele hangar.

410
00:40:28,800 --> 00:40:31,300
Ainda bem que não depende de você.

411
00:40:32,000 --> 00:40:33,800
O tempo dirá, conselheira.

412
00:40:34,300 --> 00:40:36,600
Comandante, temos mais uma pergunta.

413
00:40:37,400 --> 00:40:39,465
Houve alguma notícia da Nabucodonosor?

414
00:40:39,500 --> 00:40:42,900
Não e a essa altura não faz
mais sentido esperar que haverá.

415
00:40:43,300 --> 00:40:46,800
Talvez. Mas podemos ter esperança.

416
00:40:47,200 --> 00:40:50,000
Temo que esperança é um
luxo que não posso ter agora.

417
00:41:02,300 --> 00:41:03,100
Zee, o que está fazendo?

418
00:41:04,400 --> 00:41:07,100
- Explosivos.
- Estão evacuando o nível. Temos que ir.

419
00:41:08,200 --> 00:41:10,200
- Não vou com vocês.
- O que?

420
00:41:11,200 --> 00:41:13,200
Sou voluntária para proteger o hangar.

421
00:41:17,900 --> 00:41:19,200
Crianças, fiquem aqui.

422
00:41:22,300 --> 00:41:25,300
- Sei como se sente, Zee, mas não pode fazer isso.
- Eu preciso fazer.

423
00:41:25,400 --> 00:41:26,100
Por que?

424
00:41:27,100 --> 00:41:27,900
Porque eu o amo.

425
00:41:29,900 --> 00:41:31,200
E ele também me ama.

426
00:41:32,300 --> 00:41:34,900
Se eu estivesse lá fora e
ele aqui, ele faria o mesmo.

427
00:41:36,600 --> 00:41:40,300
Mas você vai se matar.
Isso é loucura, Zee.

428
00:41:42,100 --> 00:41:48,600
Talvez seja. Mas se fosse Dozer e você
soubesse que só o veria se protegesse o hangar

429
00:41:49,400 --> 00:41:50,400
o que você faria?

430
00:41:57,000 --> 00:41:57,900
Explosivos.

431
00:42:09,700 --> 00:42:12,200
Que merda está acontecendo aqui?

432
00:42:12,700 --> 00:42:16,900
Um acidente senhor. Eu não
enxerguei isso. Desculpe.

433
00:42:17,400 --> 00:42:19,900
- Quem diabos é você?
- Um voluntário, senhor.

434
00:42:21,900 --> 00:42:25,600
Por que que um baixinho magrelo como você
se voluntariou logo para minha unidade?

435
00:42:26,200 --> 00:42:27,400
Quero fazer minha parte, senhor!

436
00:42:28,400 --> 00:42:29,400
Temos que proteger o hangar.

437
00:42:31,000 --> 00:42:33,065
- Quantos anos tem, garoto?
- 18.

438
00:42:33,100 --> 00:42:34,900
Se tivesse dito 16, eu teria acreditado.

439
00:42:36,800 --> 00:42:40,500
- Ok, eu tenho 16.
- A idade mínima é 18, 16 é muito novo.

440
00:42:42,000 --> 00:42:45,500
As máquinas não ligam para minha
idade. Me matarão de qualquer jeito.

441
00:42:47,600 --> 00:42:52,800
- É melhor sair daqui. - Me dê uma
chance, senhor. Não vou desapontá-lo.

442
00:42:53,800 --> 00:42:58,500
Se desapontar, verá que eu e
as máquinas temos algo em comum.

443
00:43:11,900 --> 00:43:13,400
Ok. Ligue a ignição.

444
00:43:21,000 --> 00:43:21,800
Ela vive novamente.

445
00:43:23,000 --> 00:43:25,700
Quer que façamos um uplink para
recarregar o sistema operacional, Spark?

446
00:43:26,100 --> 00:43:29,200
Isso seria legal. Posso limpar
o pára-brisa enquanto fazem isso.

447
00:43:34,600 --> 00:43:38,900
O uplink está instalado, vou trazê-la
de volta. Parece tudo bem, com exceção...

448
00:43:42,100 --> 00:43:43,600
Tem algo de errado com
a alimentação da Matrix.

449
00:43:44,000 --> 00:43:46,800
Não tem não. Já está
assim há algum tempo.

450
00:43:47,200 --> 00:43:50,400
- Que diabos está acontecendo lá dentro?
- O que quer que seja não pode ser bom.

451
00:43:51,600 --> 00:43:54,000
As máquinas estão na junção 21.

452
00:43:54,600 --> 00:43:57,800
Do modo como vejo, pensam que
vamos subir para transmitir.

453
00:43:58,200 --> 00:44:00,700
Se formos por aqui
podemos surpreendê-los.

454
00:44:01,200 --> 00:44:05,100
Nós vamos na frente, descemos o
máximo possível e disparamos nosso EMP.

455
00:44:05,900 --> 00:44:08,600
Com sorte faremos um buraco grande
o suficiente para vocês passarem.

456
00:44:11,300 --> 00:44:14,600
Não é bonito, mas da forma que
vejo, é nosso único caminho de volta.

457
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
Não é não.

458
00:44:17,800 --> 00:44:18,600
Tem outro caminho.

459
00:44:19,500 --> 00:44:20,500
Uma linha de suporte.

460
00:44:20,900 --> 00:44:24,300
Ela desce por aqui, a 1KM da 21.

461
00:44:24,800 --> 00:44:28,000
Se tivermos sorte, passaremos
sem que eles percebam.

462
00:44:29,200 --> 00:44:32,400
É uma linha mecânica. É impossível,
ninguém pode navegar uma mecânica.

463
00:44:32,900 --> 00:44:34,465
- Eu posso.
- Conversa.

464
00:44:34,500 --> 00:44:37,200
- Eu já consegui.
- Foi há muito tempo atrás, Niobe.

465
00:44:38,200 --> 00:44:39,300
Eu disse que consigo.

466
00:44:39,400 --> 00:44:43,300
E daí? Você é a única que consegue,
não temos como seguir você.

467
00:44:46,600 --> 00:44:47,100
Olá.

468
00:44:49,900 --> 00:44:53,300
Eu sei que o tempo está sempre contra
nós, desculpem por eu ter demorado tanto.

469
00:44:54,800 --> 00:44:57,000
- Mas eu queria ter certeza.
- Certeza de que?

470
00:44:58,500 --> 00:45:00,500
- Sei o que tenho que fazer.
- O que?

471
00:45:01,000 --> 00:45:03,200
Não existe uma maneira fácil de
explicar, então vou ser direto.

472
00:45:04,200 --> 00:45:05,600
Eu preciso de uma das naves.

473
00:45:06,300 --> 00:45:07,700
- O que?
- Para ir aonde?

474
00:45:09,900 --> 00:45:11,000
Para a Cidade das Máquinas.

475
00:45:16,200 --> 00:45:17,700
Sei que é dificil de entender.

476
00:45:18,200 --> 00:45:20,600
Não, você só perdeu o juízo.

477
00:45:20,900 --> 00:45:22,000
Mesmo assim preciso ir.

478
00:45:22,100 --> 00:45:27,000
Você não conseguirá. Em 100 anos uma nave nunca
chegou a 100 km de lá. Você nunca conseguirá.

479
00:45:27,400 --> 00:45:30,300
- Preciso tentar.
- Foi isso que o Oráculo te contou?

480
00:45:31,400 --> 00:45:31,700
Não.

481
00:45:32,500 --> 00:45:37,500
Se quiser se matar vá, mas sem
desperdiçar uma de nossas naves.

482
00:45:37,600 --> 00:45:39,300
Tem que acreditar em mim, eu preciso ir.

483
00:45:39,400 --> 00:45:43,400
Conversa! Eu sou o capitão dessa
nave e eu digo para onde temos que ir.

484
00:45:44,400 --> 00:45:47,900
Faço essa nave ir para o inferno antes
de deixar você levá-la a algum lugar.

485
00:45:51,800 --> 00:45:52,700
Ele pode levar a minha.

486
00:45:53,800 --> 00:45:54,600
Não pode fazer isto.

487
00:45:56,700 --> 00:46:02,100
Nem pense em dizer o que posso ou não fazer
com minha nave depois desse seu discursinho.

488
00:46:02,200 --> 00:46:06,400
- Pelo amor de Deus, Niobe.
- Pilotarei essa nave. Ele pode levar a minha.

489
00:46:07,400 --> 00:46:10,300
Se partirmos agora chegaremos
em Zion antes das máquinas.

490
00:46:11,000 --> 00:46:12,500
É um plano tão bom como qualquer outro.

491
00:46:14,100 --> 00:46:16,300
É um desperdício. Um
maldito desperdício.

492
00:46:23,200 --> 00:46:24,800
Duas naves, duas direções.

493
00:46:26,500 --> 00:46:28,600
Parece providência, não é Morpheus?

494
00:46:30,400 --> 00:46:31,700
Você nunca acreditou no escolhido.

495
00:46:32,400 --> 00:46:35,200
- Ainda não acredito.
- Então por que está fazendo isso?

496
00:46:36,600 --> 00:46:38,100
Acredito nele.

497
00:46:40,300 --> 00:46:40,700
Obrigado.

498
00:46:47,600 --> 00:46:50,100
- Pra que é isso? -
Para ajudá-lo a relaxar.

499
00:46:50,600 --> 00:46:52,100
Ficará mais fácil para você se lembrar.

500
00:46:53,800 --> 00:46:55,600
E se eu não quiser lembrar?

501
00:46:57,300 --> 00:46:58,100
Por que não?

502
00:46:59,600 --> 00:47:01,200
E se eu disparei o EMP?

503
00:47:03,200 --> 00:47:09,400
E se eu destruí as naves e sou responsável
pelas mortes de todos aqueles homens?

504
00:47:12,600 --> 00:47:14,100
Se eu fiz tudo isto,

505
00:47:15,600 --> 00:47:19,300
não seria muito seguro
para mim estar aqui, seria?

506
00:47:29,400 --> 00:47:32,900
Claro que não seria muito
seguro para você também.

507
00:47:41,200 --> 00:47:41,900
Estou pronta.

508
00:47:44,600 --> 00:47:45,700
Trinity.

509
00:47:47,800 --> 00:47:49,000
Tenho uma coisa para Ihe dizer.

510
00:47:53,300 --> 00:47:54,900
Preciso que entenda algo.

511
00:47:57,200 --> 00:47:58,800
Eu sei que devo ir.

512
00:48:00,500 --> 00:48:01,300
Mas além disso...

513
00:48:03,700 --> 00:48:04,500
Eu não sei...

514
00:48:06,200 --> 00:48:06,600
Eu sei.

515
00:48:08,400 --> 00:48:09,600
Não acha que vai voltar.

516
00:48:12,000 --> 00:48:15,700
Soube quando disse que tinha que
partir. Posso ver no seu rosto.

517
00:48:17,300 --> 00:48:21,000
Como você sabia quando olhou
para mim que eu iria com você.

518
00:48:24,500 --> 00:48:25,600
Estou assustado, Trin.

519
00:48:26,400 --> 00:48:27,000
Eu também estou.

520
00:48:29,300 --> 00:48:31,500
Demorei 10 minutos
para colocar uma bota.

521
00:48:33,700 --> 00:48:34,900
Mas posso Ihe dizer uma coisa.

522
00:48:36,000 --> 00:48:41,900
Seis horas atrás eu disse ao Merovingian que
estava disposta a sacrificar tudo por você.

523
00:48:44,500 --> 00:48:46,600
Sabe o que mudou nas últimas seis horas?

524
00:48:47,300 --> 00:48:47,800
Não.

525
00:48:49,800 --> 00:48:50,300
Nada.

526
00:49:04,200 --> 00:49:06,300
- Termine de carregar a munição.
- Estamos terminando senhor.

527
00:49:06,800 --> 00:49:08,400
Vamos nos mover com o motor secundário.

528
00:49:09,300 --> 00:49:12,700
- Não falta mais nada?
- Não que eu saiba...

529
00:49:18,000 --> 00:49:22,200
- Não estou dando adeus. Estou desejando boa sorte.
- Obrigada.

530
00:49:28,600 --> 00:49:30,100
Só espero que saiba o que está fazendo.

531
00:49:31,200 --> 00:49:32,000
Eu também.

532
00:49:37,100 --> 00:49:38,100
Foi uma honra, senhor.

533
00:49:42,900 --> 00:49:44,300
Não, a honra ainda é minha.

534
00:49:58,700 --> 00:49:59,400
Estamos prontos, senhor.

535
00:50:00,200 --> 00:50:01,300
Liguem o secundário.

536
00:50:03,300 --> 00:50:05,400
Já estamos atrasados, capitã,
então vamos logo com isso.

537
00:50:10,300 --> 00:50:13,600
Adeus, querida. Cuide bem deles.

538
00:50:36,100 --> 00:50:36,600
Preparado?

539
00:50:45,400 --> 00:50:46,500
Os motores não estão ligando.

540
00:50:47,900 --> 00:50:49,200
Deve ser um fusível. Vou checar.

541
00:51:04,700 --> 00:51:07,900
- Eu devia saber que ele mandaria a cadela dele na frente.
- Bane?

542
00:51:08,400 --> 00:51:11,500
Ninguém escapou de
mim tanto quanto você.

543
00:51:11,900 --> 00:51:17,700
Toda vez achava que era a última, estava certo
que tinha pego você, mas você sempre escapava.

544
00:51:18,000 --> 00:51:22,900
É difícil falar o quanto
isso era incoveniente.

545
00:51:23,300 --> 00:51:24,500
Do que está falando?

546
00:51:26,400 --> 00:51:30,300
Vou gostar de te matar
tanto quanto a ele.

547
00:51:47,500 --> 00:51:49,000
Neo, é o Bane, ele está louco!

548
00:51:51,300 --> 00:51:52,900
Você vai pagar por isso.

549
00:51:54,900 --> 00:51:56,400
27 km para chegar.

550
00:51:56,500 --> 00:51:58,900
- Capitão, temos uma emergência aqui embaixo.
- O que foi, AK?

551
00:51:59,400 --> 00:52:03,000
É a Maggie, senhor. Ela está
morta. Assassinada. Foi o Bane.

552
00:52:03,035 --> 00:52:04,100
Desgraçado.

553
00:52:07,500 --> 00:52:10,100
Eu sabia. Sabia que ele estava louco.

554
00:52:11,100 --> 00:52:15,500
Ele disparou aquele EMP. Desgraçado,
eu devia ter arrancado a verdade dele.

555
00:52:17,100 --> 00:52:19,700
- Vasculhamos toda a nave, capitão.
- Ele não está aqui.

556
00:52:21,500 --> 00:52:23,700
- Eu sei onde ele está.
- Na Logos.

557
00:52:25,500 --> 00:52:26,800
- Temos que voltar.
- Tarde demais.

558
00:52:27,300 --> 00:52:28,900
Você não sabe. E se estiverem
precisando da nossa ajuda?

559
00:52:29,200 --> 00:52:30,900
- É muito arriscado.
- Por que?

560
00:52:31,400 --> 00:52:33,800
Porque se ele tiver os matado
estará controlando outro EMP.

561
00:52:35,900 --> 00:52:39,000
A essa altura eles estão por
conta própria, assim como nós.

562
00:52:41,000 --> 00:52:42,700
Sr. Anderson.

563
00:52:43,800 --> 00:52:47,300
Vejo que é tão previsível
nesse mundo quanto é no outro.

564
00:52:48,100 --> 00:52:49,465
- O que?
- Ele está louco.

565
00:52:49,500 --> 00:52:54,600
Pode parecer que sim, mas o senhor Anderson
e eu sabemos que as aparências enganam.

566
00:52:56,300 --> 00:52:57,600
Confuso, sr. Anderson?

567
00:52:58,100 --> 00:53:01,800
Tudo ficará claro num momento.
Agora, obrigado por me trazer a arma.

568
00:53:02,000 --> 00:53:04,100
- Jogue-a aí mesmo.
- Não faça isso.

569
00:53:05,300 --> 00:53:06,865
Atire. Atire agora.

570
00:53:06,900 --> 00:53:12,100
- Isso, atire, frite-nos vivos! -
Atire. Senão ele vai matar nós dois.

571
00:53:14,100 --> 00:53:19,500
Olhe pra ele. Sabe que tem que
atirar, mas não vai. Não consegue.

572
00:53:19,600 --> 00:53:20,600
Atire.

573
00:53:29,200 --> 00:53:31,200
Afaste-se da
arma e vire-se.

574
00:53:39,400 --> 00:53:40,200
Deixe-a ir.

575
00:53:54,200 --> 00:53:56,765
Parece familiar, não é?

576
00:53:56,800 --> 00:53:59,900
Já passamos por isso antes, lembra-se?

577
00:54:01,800 --> 00:54:02,665
Eu me lembro.

578
00:54:02,700 --> 00:54:04,700
Eu só penso nisso.

579
00:54:09,700 --> 00:54:12,400
- Quem é você?
- Ainda não me reconhece?

580
00:54:13,900 --> 00:54:18,400
Admito que é difícil até pensar
dentro desse pedaço de carne podre.

581
00:54:18,700 --> 00:54:24,200
O fedor enchendo minha respiração com uma
nuvem sufocante da qual não posso escapar.

582
00:54:27,100 --> 00:54:28,100
Repulsivo.

583
00:54:29,200 --> 00:54:31,300
Veja como são patéticos e frágeis.

584
00:54:32,100 --> 00:54:34,600
Nada tão fraco está
destinado a sobreviver.

585
00:54:40,300 --> 00:54:41,200
O que você quer?

586
00:54:42,000 --> 00:54:43,500
Quero o mesmo que você.

587
00:54:46,700 --> 00:54:50,400
Sim. É isso mesmo, sr. Anderson.

588
00:54:51,300 --> 00:54:58,600
Olhe além da carne, além dessa gelatina
putrefata e contemple seu inimigo.

589
00:55:00,800 --> 00:55:03,500
- Não.
- Oh, sim, sr. Anderson.

590
00:55:04,300 --> 00:55:09,400
- Não pode ser.
- Não há como se esconder de mim.

591
00:55:10,300 --> 00:55:11,500
É impossível.

592
00:55:11,900 --> 00:55:13,200
Impossível não.

593
00:55:14,800 --> 00:55:16,100
Inevitável.

594
00:55:18,300 --> 00:55:20,100
Adeus, sr. Anderson.

595
00:55:20,400 --> 00:55:21,400
Tem que ser essa.

596
00:56:08,100 --> 00:56:09,000
Oh, não.

597
00:56:27,400 --> 00:56:29,900
Eu gostaria que você
pudesse se ver, sr. Anderson.

598
00:56:35,600 --> 00:56:37,600
Um messias cego.

599
00:56:42,300 --> 00:56:45,100
Você é um símbolo para
a sua raça, sr. Anderson.

600
00:56:48,000 --> 00:56:48,900
Indefeso.

601
00:56:52,700 --> 00:56:54,100
Patético.

602
00:56:57,900 --> 00:57:00,800
Apenas esperando que
acabem com seu sofrimento.

603
00:57:07,100 --> 00:57:08,400
Posso ver você.

604
00:57:17,500 --> 00:57:19,700
Ainda não acabou, sr. Anderson.

605
00:57:20,800 --> 00:57:21,900
Ainda não acabou.

606
00:57:36,000 --> 00:57:36,700
Trinity!

607
00:57:37,500 --> 00:57:38,300
Neo.

608
00:57:41,000 --> 00:57:41,500
Neo.

609
00:57:45,500 --> 00:57:46,100
Oh, não!

610
00:57:47,200 --> 00:57:47,900
Seus olhos!

611
00:57:48,800 --> 00:57:49,500
Ficarei bem.

612
00:57:52,200 --> 00:57:53,000
Está tudo bem, Trin.

613
00:57:55,900 --> 00:57:57,900
Mas acho que não poderei pilotar.

614
00:58:05,600 --> 00:58:08,000
A projeção é de 22
minutos para entrarem.

615
00:58:09,000 --> 00:58:12,200
Não sabem que estamos sem
EMP, terão que atacar em ondas.

616
00:58:12,900 --> 00:58:17,200
Concentre a ofensiva no hangar.
Vamos aproveitar essa vantagem.

617
00:58:17,400 --> 00:58:18,200
Sim, senhor.

618
00:59:23,800 --> 00:59:26,500
Certo! Chegou o momento.

619
00:59:27,900 --> 00:59:32,200
Todos me conhecem, então vou
falar o mais simples possível.

620
00:59:33,500 --> 00:59:36,400
Se chegou a nossa hora
de morrer, tudo bem.

621
00:59:37,600 --> 00:59:39,300
tudo que peço é

622
00:59:39,400 --> 00:59:42,400
que se tivermos que entregar
nossas vidas para esses canalhas,

623
00:59:43,200 --> 00:59:45,900
vamos dar a eles o inferno antes disso!

624
01:00:02,900 --> 01:00:05,700
- Está com medo, Charra?
- Droga, muito.

625
01:00:07,000 --> 01:00:08,100
Vamos fazer um acordo.

626
01:00:09,300 --> 01:00:10,900
Você recarrega e eu atiro.

627
01:00:13,800 --> 01:00:14,400
Sim.

628
01:00:25,100 --> 01:00:27,800
- Nossa, olhem pra isso.
- Quietos.

629
01:00:28,800 --> 01:00:31,700
- Quanto falta?
- 1.4 Km.

630
01:00:32,100 --> 01:00:34,100
Ainda estamos gerando muita estática.

631
01:00:34,200 --> 01:00:36,100
Ghost, corte o nosso
sistema de aceleração.

632
01:00:36,900 --> 01:00:38,800
Me dê o controle manual
e diminua a potência.

633
01:00:39,300 --> 01:00:40,300
Vamos tocar no chão.

634
01:00:50,800 --> 01:00:52,300
Calma, querida...

635
01:00:52,800 --> 01:00:53,900
700 metros.

636
01:00:56,500 --> 01:00:58,700
Vamos chegar perto o bastante.

637
01:01:03,700 --> 01:01:04,800
600 metros.

638
01:01:06,000 --> 01:01:06,600
Ali!

639
01:01:15,300 --> 01:01:16,100
Merda!

640
01:01:19,100 --> 01:01:21,400
- Não deu certo, aí vem eles!
- Me dê potência máxima!

641
01:01:21,500 --> 01:01:23,600
Aí vem eles, vão para a
droga das armas! Vão, vão!

642
01:01:24,300 --> 01:01:28,900
Ghost, você é o melhor atirador que temos,
vá com eles. Morpheus, fique no lugar dele.

643
01:01:46,000 --> 01:01:46,800
Estou chegando, querida.

644
01:01:57,400 --> 01:01:57,800
Aí vem eles.

645
01:02:05,200 --> 01:02:07,100
Segure-se, Roland, aí vamos nós.

646
01:02:16,400 --> 01:02:19,400
Minha nossa, não sabia que
essa nave podia fazer isto!

647
01:03:11,300 --> 01:03:12,800
Entraram! O hangar foi perfurado!

648
01:03:33,800 --> 01:03:35,200
Armem-se!

649
01:03:49,000 --> 01:03:50,600
Por Zion!

650
01:05:58,800 --> 01:05:59,400
Merda.

651
01:06:05,500 --> 01:06:06,600
Venha, vamos sair daqui.

652
01:06:13,100 --> 01:06:14,300
Formem um círculo!

653
01:06:29,700 --> 01:06:30,800
Recarregar!

654
01:06:32,800 --> 01:06:33,700
Recarregar o nove.

655
01:06:41,600 --> 01:06:42,700
Vão, mexam-se!

656
01:06:55,200 --> 01:06:55,900
Vamos lá!

657
01:06:58,000 --> 01:06:59,200
Descarreguem tudo!

658
01:07:03,000 --> 01:07:03,500
Bubba!

659
01:07:41,700 --> 01:07:42,800
Meu Deus!

660
01:07:57,100 --> 01:08:00,600
Onde diabos está minha infantaria?
Quero aquela maldita máquina destruída!

661
01:08:35,000 --> 01:08:35,600
Tome isso!

662
01:08:40,300 --> 01:08:41,100
Merda!

663
01:09:02,400 --> 01:09:04,400
- Mais duas entraram!
- Que diabos!

664
01:09:30,700 --> 01:09:32,300
Merda, essa nave é grande.

665
01:09:42,200 --> 01:09:45,200
- Manenha-os afastados! -
Maldição, são muitos deles!

666
01:10:17,500 --> 01:10:19,600
- Capitão, está vendo isto? -
Vão tirar nosso rádio, detenha-os.

667
01:10:28,100 --> 01:10:28,700
Maldição!

668
01:10:54,100 --> 01:10:54,500
Sim.

669
01:11:06,900 --> 01:11:07,700
Segure meu cinto.

670
01:11:19,600 --> 01:11:21,000
Preciso de um tiro limpo.

671
01:11:27,600 --> 01:11:28,400
Droga!

672
01:11:51,500 --> 01:11:52,400
Charra!

673
01:11:58,400 --> 01:11:59,200
Senhor, tem alguém chegando.

674
01:11:59,300 --> 01:12:02,500
- Esqueça, são as máquinas.
- Esse é diferente senhor.

675
01:12:02,600 --> 01:12:02,900
O que?

676
01:12:04,100 --> 01:12:05,200
Acho que é um dos nossos, senhor.

677
01:12:06,200 --> 01:12:08,500
- É impossível!
- Os holográficos vão confirmar.

678
01:12:09,500 --> 01:12:12,500
- Contate-os. Quero os códigos de acesso.
- Estamos tentando, mas não respondem.

679
01:12:15,000 --> 01:12:17,500
É um truque. Não é um
dos nossos, não pode ser.

680
01:12:17,600 --> 01:12:21,600
É uma linha mecânica.
Ninguém consegue navegar nela.

681
01:12:31,900 --> 01:12:34,800
- Depois da curva, 30º e 80%.
- 30º e 80%.

682
01:12:38,400 --> 01:12:40,700
- À estibordo, 60º e 20%.
- 60º.

683
01:12:44,200 --> 01:12:46,600
- Merda. Vamos, me acompanhe!
- Estou tentando!

684
01:13:07,200 --> 01:13:09,800
Senhor, os holográficos
confirmam, é a Hammer senhor!

685
01:13:10,400 --> 01:13:11,300
Como é possível?

686
01:13:12,000 --> 01:13:16,800
A nave está sob ataque, com sérias avarias, mas
nessa velocidade chegará no portão 3 em 12 min.

687
01:13:17,200 --> 01:13:19,500
Senhor, aquele EMP pode desabilitar
todos os sentinelas lá fora.

688
01:13:20,100 --> 01:13:23,500
Vai desabilitar mais que isso.
Desabilitará todo nosso sistema de defesa.

689
01:13:24,000 --> 01:13:26,100
Se acionarmos o EMP aqui
dentro perderemos o hangar.

690
01:13:26,600 --> 01:13:28,700
Senhor, nós já perdemos o hangar.

691
01:13:33,100 --> 01:13:33,800
Abram o portão.

692
01:13:35,800 --> 01:13:37,200
O portão 3 não responde.

693
01:13:37,700 --> 01:13:39,000
Está com danos críticos, senhor.

694
01:13:40,200 --> 01:13:42,500
Perdemos o controle,
não podemos abri-lo.

695
01:13:52,900 --> 01:13:53,765
Lá está a saída.

696
01:13:53,800 --> 01:13:56,700
Quando eu mandar, me dê
potência máxima 90º abaixo.

697
01:13:58,000 --> 01:14:01,100
Potência máxima. 90º.

698
01:14:07,500 --> 01:14:07,900
Agora!

699
01:14:16,200 --> 01:14:17,400
Aguenta, querida.

700
01:14:23,200 --> 01:14:25,000
Minha nossa, essa mulher pilota.

701
01:14:25,100 --> 01:14:27,200
Estamos quase lá. E o portão?

702
01:14:29,600 --> 01:14:31,200
Os sentinelas estão dentro do hangar.

703
01:14:32,600 --> 01:14:33,500
Chegamos tarde demais?

704
01:15:03,400 --> 01:15:06,000
- Quantas unidades sobraram?
- 13, senhor.

705
01:15:06,300 --> 01:15:08,600
Me dê a mais próxima do portão 3.

706
01:15:37,000 --> 01:15:37,900
Recarregar!

707
01:15:38,200 --> 01:15:39,300
Abra caminho através do metal.

708
01:15:42,700 --> 01:15:43,400
Vai!

709
01:16:22,300 --> 01:16:23,700
Atenção, eles estão descendo!

710
01:16:36,500 --> 01:16:37,700
Atrás de você!

711
01:16:52,200 --> 01:16:52,800
Está emperrada!

712
01:16:59,700 --> 01:17:01,700
Esqueça, garoto. Saia daqui!

713
01:17:03,500 --> 01:17:04,100
Consegui!

714
01:17:33,400 --> 01:17:34,500
Capitão Mifune!

715
01:17:39,300 --> 01:17:41,900
Estão vindo. Eles estão chegando.

716
01:17:44,600 --> 01:17:45,500
Estão chegando.

717
01:17:48,000 --> 01:17:50,100
- A Hammer.
- O que?

718
01:17:51,300 --> 01:17:53,200
Você tem que abrir aquele portão.

719
01:17:55,300 --> 01:17:57,000
Quebrar as sapatas.

720
01:17:59,100 --> 01:18:00,100
Você consegue.

721
01:18:00,800 --> 01:18:03,000
Depressa, não há tempo.

722
01:18:04,800 --> 01:18:08,400
Capitão, eu não terminei
o programa de treinamento.

723
01:18:12,500 --> 01:18:13,400
Nem eu.

724
01:18:36,100 --> 01:18:37,200
Segurem-se!

725
01:18:38,600 --> 01:18:41,100
Não conseguiremos. Melhor
detonar o EMP agora!

726
01:18:41,300 --> 01:18:45,000
Vamos lá, só mais um poquinho por favor.

727
01:18:59,600 --> 01:19:00,500
Jogar o peso pra frente.

728
01:19:03,500 --> 01:19:05,000
Leve como uma pluma. Como uma pluma.

729
01:19:09,600 --> 01:19:13,300
Comandante, a unidade do capitão Mifune
está se movendo em direção ao portão 3.

730
01:19:19,800 --> 01:19:20,700
Não aperte demais o gatilho.

731
01:19:32,600 --> 01:19:34,300
A unidade do capitão
Mifune chegou ao portão 3.

732
01:19:34,600 --> 01:19:36,500
- Quanto tempo falta?
- Dois minutos para o impacto.

733
01:19:38,200 --> 01:19:40,900
- Capitão Mifune, está escutando?
- A unidade está sem rádio, senhor.

734
01:19:42,200 --> 01:19:44,500
Mifune, aqui é Lock.

735
01:19:45,500 --> 01:19:47,600
Não sei se está me
escutando, mas se estiver,

736
01:19:48,800 --> 01:19:50,200
a Hammer está há dois minutos daqui.

737
01:19:51,600 --> 01:19:54,900
Você tem dois minutos capitão.
Tem que abrir aquele portão.

738
01:19:57,500 --> 01:19:58,100
Link!

739
01:19:59,400 --> 01:20:01,500
Vá ao deck principal. Prepare o EMP.

740
01:20:38,300 --> 01:20:38,800
Vai, garoto.

741
01:20:43,900 --> 01:20:45,900
Neo, eu acredito.

742
01:20:55,700 --> 01:20:57,900
- Sim.
- Vamos conseguir?

743
01:20:59,200 --> 01:21:00,400
Não chegamos tão longe à toa.

744
01:21:11,500 --> 01:21:11,800
Deus!

745
01:21:13,500 --> 01:21:15,800
Quase em casa. Quase em casa.

746
01:21:35,300 --> 01:21:35,900
Dispare, Link!

747
01:22:01,000 --> 01:22:01,700
Você conseguiu.

748
01:22:02,400 --> 01:22:05,000
Não, nós conseguimos.

749
01:22:06,800 --> 01:22:08,200
Você é uma piloto e tanto.

750
01:22:11,100 --> 01:22:13,500
Têm coisas que não mudam nunca.

751
01:22:14,600 --> 01:22:15,600
Mas têm outras que mudam.

752
01:22:17,500 --> 01:22:20,800
Felizmente algumas mudam.

753
01:22:33,000 --> 01:22:33,800
Link!

754
01:22:34,800 --> 01:22:35,200
Zee?

755
01:22:35,400 --> 01:22:36,400
- Link!
- Zee!

756
01:22:43,700 --> 01:22:46,200
Eu sabia que voltaria. Eu sabia.

757
01:22:47,200 --> 01:22:48,500
Eu prometi.

758
01:22:58,100 --> 01:22:58,900
Você usou.

759
01:23:03,000 --> 01:23:04,200
Nunca mais vou tirar!

760
01:23:14,200 --> 01:23:16,600
Três capitães, uma nave.

761
01:23:16,900 --> 01:23:20,300
Presumo que as outras naves foram perdidas
em circunstâncias igualmente sem sentido...

762
01:23:21,000 --> 01:23:22,400
Também é bom rever você, Jason.

763
01:23:22,900 --> 01:23:28,500
O conselho aguarda sua explicação. Desculpe não
participar, pois tentarei resolver esse fracasso.

764
01:23:29,700 --> 01:23:32,500
Entendi direito, comandante? Pensei
que tivéssemos salvo o hangar.

765
01:23:32,700 --> 01:23:36,900
Esse é o problema com vocês. Não
enxergam o que está na sua cara.

766
01:23:37,400 --> 01:23:41,200
Aquele EMP desabilitou quase
todos os equipamentos e blindados.

767
01:23:41,500 --> 01:23:44,300
Se eu fosse as máquinas, enviaria
todos os sentinelas para cá agora.

768
01:23:44,600 --> 01:23:45,800
Salvou esse hangar, capitão?

769
01:23:46,500 --> 01:23:48,300
Acabou de entregá-lo
em uma bandeja de prata.

770
01:23:54,100 --> 01:23:55,000
Corte logo isso.

771
01:23:58,000 --> 01:23:59,000
A ponte está liberada.

772
01:24:01,400 --> 01:24:02,600
Escutou isto?

773
01:24:05,900 --> 01:24:06,900
Ponha esse cabo para funcionar.

774
01:24:07,400 --> 01:24:09,200
Quero esses sistemas ligados novamente.

775
01:24:09,235 --> 01:24:11,000
Comandante, é do
hangar. Temos companhia.

776
01:24:12,500 --> 01:24:14,300
Mande todos recuarem.

777
01:24:15,100 --> 01:24:17,500
Sele o hangar. Agora!

778
01:24:18,600 --> 01:24:19,300
Vamos! Mexam-se!

779
01:24:23,500 --> 01:24:25,400
Oh, meu Deus!

780
01:24:33,500 --> 01:24:34,300
Liberado.

781
01:24:34,900 --> 01:24:35,600
Feche.

782
01:24:35,700 --> 01:24:38,800
Corram! Vamos lá!

783
01:24:54,400 --> 01:24:55,400
Sua vez...

784
01:24:57,000 --> 01:25:00,900
- Então você deu a ele sua nave?
- Correto, conselheira, eu dei.

785
01:25:01,200 --> 01:25:03,100
Mesmo sabendo o que ele
planejava fazer com ela?

786
01:25:04,800 --> 01:25:06,800
O Oráculo não falou nada sobre isso?

787
01:25:07,600 --> 01:25:12,200
Ela disse que Neo pediria minha
ajuda e eu escolheria ajudá-lo ou não.

788
01:25:12,800 --> 01:25:17,100
Que esperança tem uma nave contra
o sistema de defesa inteiro deles?

789
01:25:17,300 --> 01:25:20,300
Nenhuma, é completamente
impossível para uma nave.

790
01:25:20,900 --> 01:25:24,800
Ele nem levou munição, estava
completamente fora de si.

791
01:25:25,300 --> 01:25:27,300
Não. Não estava.

792
01:25:29,900 --> 01:25:32,100
Neo está fazendo o que
acredita ter que fazer.

793
01:25:33,800 --> 01:25:39,100
Eu não sei se o que ele está fazendo é certo,
nem sei se ele chegará na Cidade das Máquinas.

794
01:25:40,300 --> 01:25:42,400
E se chegar não sei o que ele
pode fazer para nos salvar.

795
01:25:44,500 --> 01:25:48,300
Mas eu sei que enquanto
houver vida em seu corpo,

796
01:25:51,000 --> 01:25:52,000
ele não desitirá.

797
01:25:54,000 --> 01:25:55,100
E nem nós podemos.

798
01:26:02,200 --> 01:26:03,100
A temperatura está caindo.

799
01:26:07,200 --> 01:26:08,100
Aqui vamos nós.

800
01:26:48,400 --> 01:26:49,700
Estamos sobre os campos, não é?

801
01:26:51,400 --> 01:26:52,000
Como sabe?

802
01:26:53,400 --> 01:26:54,100
Posso sentir.

803
01:27:03,900 --> 01:27:04,400
Por ali.

804
01:27:06,300 --> 01:27:08,400
Tem uma trilha. Consegue ver?

805
01:27:09,100 --> 01:27:11,500
- Três linhas.
- Linhas de força.

806
01:27:12,500 --> 01:27:13,500
Siga-as.

807
01:27:31,300 --> 01:27:32,100
O que estão fazendo?

808
01:27:33,400 --> 01:27:33,800
Eu não sei.

809
01:27:36,000 --> 01:27:36,800
Tenente?

810
01:27:53,100 --> 01:27:55,900
- Maldição!
- O que faremos agora, comandante?

811
01:28:00,600 --> 01:28:01,800
Agora é uma questão de tempo.

812
01:28:03,800 --> 01:28:06,000
As máquinas entrarão
nos muros da cidade.

813
01:28:07,500 --> 01:28:11,900
Recomendo ao conselho se juntar ao
resto dos civis dentro do templo.

814
01:28:12,600 --> 01:28:13,600
Quanto tempo temos?

815
01:28:14,400 --> 01:28:16,900
Duas horas. Talvez menos.

816
01:28:19,000 --> 01:28:23,000
Fortificaremos a entrada com artilharia
suficiente para nossa última resistência.

817
01:28:24,800 --> 01:28:27,100
Além disso não há mais
nada que eu possa fazer.

818
01:28:27,900 --> 01:28:30,900
Comandante, você acha que temos
alguma chance de sobrevivência?

819
01:28:33,200 --> 01:28:35,400
Conselheira, não faça
essa pergunta para mim.

820
01:28:36,900 --> 01:28:37,700
Pergunte a ele.

821
01:28:38,700 --> 01:28:39,300
Por que?

822
01:28:40,000 --> 01:28:42,500
Porque é ele quem acredita em milagres.

823
01:28:49,700 --> 01:28:51,700
Lá. Estamos perto.

824
01:28:53,300 --> 01:28:53,800
É isso.

825
01:28:58,500 --> 01:29:00,200
- Consegue
senti-los? - Sim.

826
01:29:01,100 --> 01:29:02,900
Se disser que vamos
conseguir eu acredito em você.

827
01:29:03,800 --> 01:29:04,300
Vamos conseguir.

828
01:29:08,200 --> 01:29:08,800
Temos que conseguir.

829
01:30:23,300 --> 01:30:24,400
Sentinelas!

830
01:30:36,600 --> 01:30:37,200
São muitos!

831
01:30:54,300 --> 01:30:54,800
Peguei você.

832
01:30:56,600 --> 01:30:57,800
Vamos, Neo. Preciso de ajuda aqui.

833
01:30:58,200 --> 01:30:59,600
- Não consigo derrotá-los.
- O que faremos?

834
01:31:00,000 --> 01:31:02,200
- Suba. Acima deles.
- O que?

835
01:31:02,400 --> 01:31:04,400
Para o céu. É o único jeito.

836
01:31:06,700 --> 01:31:07,200
Então vamos subir.

837
01:31:43,600 --> 01:31:44,300
Lindo!

838
01:32:07,200 --> 01:32:08,900
Acione os motores, a nave vai pegar.

839
01:32:17,300 --> 01:32:19,000
De novo. Mais devagar.

840
01:32:22,900 --> 01:32:23,200
Agora!

841
01:32:49,900 --> 01:32:50,500
Trin?

842
01:32:53,500 --> 01:32:53,900
Trinity?

843
01:32:56,300 --> 01:32:56,800
Trinity?

844
01:32:58,900 --> 01:32:59,700
Estou aqui.

845
01:33:00,400 --> 01:33:02,100
- Onde?
- Aqui.

846
01:33:13,400 --> 01:33:13,900
Nós conseguimos.

847
01:33:20,300 --> 01:33:21,500
É inacreditável, Trin.

848
01:33:23,600 --> 01:33:24,300
Luz por toda a parte.

849
01:33:25,800 --> 01:33:27,600
E todas as coisas construídas com luz.

850
01:33:29,200 --> 01:33:30,600
Queria que você pudesse
ver o que eu vejo.

851
01:33:32,900 --> 01:33:35,000
Você já me mostrou tanta coisa.

852
01:33:37,400 --> 01:33:40,000
O que foi, Trinity? O que há de errado?

853
01:33:41,900 --> 01:33:43,500
Não posso ir com você, Neo.

854
01:33:46,000 --> 01:33:47,900
Fui o mais longe que podia.

855
01:33:48,400 --> 01:33:49,000
O que?

856
01:33:52,500 --> 01:33:53,000
Oh, não!

857
01:33:55,100 --> 01:33:56,800
Não, não, não!

858
01:33:57,400 --> 01:33:58,000
Está tudo bem.

859
01:34:00,600 --> 01:34:01,300
Chegou a hora.

860
01:34:03,700 --> 01:34:04,900
Fiz tudo o que eu podia.

861
01:34:07,500 --> 01:34:09,000
Agora você tem que fazer o resto.

862
01:34:10,700 --> 01:34:12,200
Tem que cumprir a sua missão.

863
01:34:13,200 --> 01:34:14,200
Salvar Zion.

864
01:34:15,400 --> 01:34:16,300
Não posso.

865
01:34:17,800 --> 01:34:18,600
Não sem você.

866
01:34:19,200 --> 01:34:19,900
Pode sim.

867
01:34:21,600 --> 01:34:22,300
E fará.

868
01:34:24,400 --> 01:34:26,700
Acredito em você, sempre acreditei.

869
01:34:29,800 --> 01:34:30,700
Trinity?

870
01:34:33,800 --> 01:34:36,500
Trinity, você não pode morrer.

871
01:34:39,100 --> 01:34:40,100
Não pode.

872
01:34:41,600 --> 01:34:44,900
- Não pode.
- Posso sim.

873
01:34:48,400 --> 01:34:50,700
Você me trouxe de volta antes.

874
01:34:53,600 --> 01:34:54,700
Mas não dessa vez.

875
01:35:01,600 --> 01:35:02,400
Você se lembra,

876
01:35:05,200 --> 01:35:07,000
do telhado depois que você me pegou?

877
01:35:09,700 --> 01:35:11,200
Estava pensando no que falei para você.

878
01:35:14,200 --> 01:35:15,400
Você disse "sinto muito".

879
01:35:17,000 --> 01:35:17,900
Não queria ter dito isso.

880
01:35:22,200 --> 01:35:23,400
Foi meu último pensamento.

881
01:35:27,500 --> 01:35:29,200
Queria ter tido mais uma chance.

882
01:35:30,700 --> 01:35:32,200
Para dizer o que realmente importava.

883
01:35:35,500 --> 01:35:37,100
Para dizer o quanto eu te amava.

884
01:35:40,600 --> 01:35:43,500
O quanto eu estava agradecida
por todos meus momentos com você.

885
01:35:47,000 --> 01:35:50,500
Mas quando eu soube o que
queria dizer, era tarde demais.

886
01:35:56,900 --> 01:35:58,900
Mas você me trouxe de volta.

887
01:36:03,000 --> 01:36:04,200
Concedeu o meu desejo.

888
01:36:08,200 --> 01:36:12,200
Outra chance de dizer o que
eu realmente queria dizer.

889
01:36:17,000 --> 01:36:18,000
Beije-me.

890
01:36:21,900 --> 01:36:23,000
Mais uma vez.

891
01:36:26,100 --> 01:36:26,800
Beije-me.

892
01:37:05,700 --> 01:37:06,200
Pronto.

893
01:37:06,500 --> 01:37:08,100
Vamos, vamos!

894
01:37:23,200 --> 01:37:26,900
Neo, se for fazer alguma
coisa é melhor fazer logo.

895
01:39:36,500 --> 01:39:41,000
Só quero dizer o que vim dizer, depois pode
fazer o que quiser, não tentarei impedi-lo.

896
01:39:46,800 --> 01:39:47,500
Fale.

897
01:39:48,300 --> 01:39:51,100
O programa Smith cresceu
além do seu controle.

898
01:39:51,600 --> 01:39:54,600
Em breve se espalhará
pelas cidades e pela Matrix.

899
01:39:55,100 --> 01:39:56,300
Você não pode detê-lo.

900
01:39:58,500 --> 01:39:59,400
Mas eu posso.

901
01:39:59,600 --> 01:40:03,300
Nós não precisamos de você!
Não precisamos de nada!

902
01:40:05,400 --> 01:40:08,400
Se for verdade, então cometi um
erro e você deve me matar agora.

903
01:40:14,500 --> 01:40:15,800
O que você quer?

904
01:40:17,900 --> 01:40:18,400
Paz.

905
01:40:44,500 --> 01:40:45,500
O que estão fazendo?

906
01:40:52,300 --> 01:40:53,000
O que está fazendo?

907
01:40:57,300 --> 01:40:57,900
Morpheus!

908
01:41:23,700 --> 01:41:25,700
E se você falhar?

909
01:41:27,900 --> 01:41:28,500
Não vou.

910
01:41:51,500 --> 01:41:52,000
Neo.

911
01:41:53,200 --> 01:41:54,400
Ele luta por nós.

912
01:42:36,700 --> 01:42:41,500
Sr. Anderson, bem vindo de
volta. Sentimos sua falta.

913
01:42:46,000 --> 01:42:47,700
Gostou do que eu fiz com o lugar?

914
01:42:49,500 --> 01:42:50,400
Isto termina esta noite.

915
01:42:52,200 --> 01:42:54,700
Eu sei que termina, eu já vi.

916
01:42:55,200 --> 01:42:58,900
É por isso que o resto de
mim vai apreciar o show.

917
01:42:59,100 --> 01:43:02,800
Já sabemos que eu vou vencê-lo.

918
01:44:55,100 --> 01:44:56,900
Pode sentir, Sr. Anderson?

919
01:44:58,100 --> 01:44:59,800
O cerco se fechando?

920
01:45:01,000 --> 01:45:01,700
Eu posso.

921
01:45:04,600 --> 01:45:11,600
Devia Ihe agradecer, afinal foi sua vida
que me ensinou o propósito de toda a vida.

922
01:45:12,900 --> 01:45:14,900
O propósito da vida é acabar.

923
01:48:52,200 --> 01:48:56,700
Por que, Sr. Anderson? Por que? Por que?

924
01:48:58,100 --> 01:49:01,400
Por que faz isso? Por que se levanta?

925
01:49:02,400 --> 01:49:03,500
Por que continua lutando?

926
01:49:05,800 --> 01:49:10,500
Acredita estar lutando por algo
mais que a sua sobrevivência?

927
01:49:11,400 --> 01:49:14,500
Pode me dizer o que
é? Você ao menos sabe?

928
01:49:17,900 --> 01:49:22,200
Poderia ser por liberdade, verdade,
talvez paz. Poderia ser por amor.

929
01:49:22,400 --> 01:49:25,500
Ilusões, Sr. Anderson.
Divagações da percepção.

930
01:49:26,100 --> 01:49:31,000
Construções temporárias de um frívolo
intelecto humano tentando justificar

931
01:49:31,035 --> 01:49:34,000
uma existência sem sentido ou propósito!

932
01:49:34,400 --> 01:49:38,700
E todas tão artificiais
quanto a própria Matrix, embora

933
01:49:39,200 --> 01:49:43,000
apenas a mente humana poderia inventar
algo tão insípido quanto o amor.

934
01:49:46,800 --> 01:49:49,800
Você deve ser capaz de ver isso, Sr.
Anderson, já deve saber disso agora.

935
01:49:50,100 --> 01:49:52,400
Não pode vencer, qual é o
propósito em continuar lutando?

936
01:49:56,500 --> 01:49:59,600
Por que, Sr. Anderson? Por
que? Por que você persiste?

937
01:50:02,800 --> 01:50:04,100
Porque eu escolhi assim.

938
01:51:10,200 --> 01:51:13,000
Esse é o meu mundo! Meu mundo!

939
01:51:37,800 --> 01:51:41,100
Espere. Eu já vi isso.

940
01:51:43,100 --> 01:51:45,000
É isso, esse é o fim!

941
01:51:48,900 --> 01:51:52,900
Você estava deitado aí
mesmo, desse jeito e eu, eu...

942
01:51:53,800 --> 01:51:58,500
Eu estava de pé aqui, exatamente
aqui. Eu deveria dizer algo...

943
01:51:59,800 --> 01:52:05,100
Eu dizia, tudo que tem
um começo tem um fim, Neo.

944
01:52:13,800 --> 01:52:14,400
O que?

945
01:52:15,600 --> 01:52:16,500
O que eu acabei de dizer?

946
01:52:23,000 --> 01:52:26,400
Não, não, isso não está
certo. Não pode estar certo.

947
01:52:34,300 --> 01:52:34,900
Fique longe de mim!

948
01:52:35,900 --> 01:52:36,900
Do que tem medo?

949
01:52:38,300 --> 01:52:38,900
É um truque!

950
01:52:40,300 --> 01:52:41,200
Você tinha razão, Smith.

951
01:52:43,600 --> 01:52:44,500
Você sempre esteve certo.

952
01:52:48,700 --> 01:52:49,700
Era inevitável.

953
01:53:21,900 --> 01:53:22,900
Acabou?

954
01:53:54,700 --> 01:53:56,400
Não, não, não!

955
01:53:57,200 --> 01:53:58,300
Não é justo.

956
01:54:53,000 --> 01:54:54,300
Está feito.

957
01:55:27,200 --> 01:55:28,900
Não faz sentido.

958
01:55:33,500 --> 01:55:34,600
Ele conseguiu.

959
01:55:36,300 --> 01:55:36,800
Ele nos salvou.

960
01:55:38,700 --> 01:55:39,300
Ele nos salvou!

961
01:55:41,400 --> 01:55:42,700
Acabou! Ele conseguiu!

962
01:55:43,600 --> 01:55:45,800
Ele conseguiu! Ele conseguiu! Acabou!

963
01:55:46,400 --> 01:55:48,500
Acabou! Ele conseguiu! Ele conseguiu!

964
01:55:48,900 --> 01:55:52,400
- O que é isso, o que aconteceu?
- Ele conseguiu, senhor, Neo conseguiu!

965
01:55:52,435 --> 01:55:55,300
- Conseguiu o que?
- Terminar a guerra! As máquinas se foram!

966
01:55:56,500 --> 01:55:58,600
A guerra acabou,
senhor, a guerra acabou!

967
01:56:01,400 --> 01:56:02,200
Zion!

968
01:56:03,300 --> 01:56:10,200
Zion! Zion, acabou!
Acabou! A guerra acabou!

969
01:56:11,600 --> 01:56:13,300
A guerra acabou!

970
01:56:35,700 --> 01:56:37,900
Eu imaginei esse momento

971
01:56:39,600 --> 01:56:40,400
por tanto tempo.

972
01:56:45,700 --> 01:56:46,500
Isso é real?

973
01:56:55,700 --> 01:57:00,900
Neo, onde quer que esteja, obrigada.

974
01:57:46,200 --> 01:57:46,900
Bom dia.

975
01:58:08,500 --> 01:58:12,200
Muito bem, não é uma surpresa?

976
01:58:12,800 --> 01:58:14,500
Você jogou um jogo muito perigoso...

977
01:58:15,200 --> 01:58:17,000
A mudança sempre é.

978
01:58:17,900 --> 01:58:21,000
Por quanto tempo acha
que essa paz irá durar?

979
01:58:22,400 --> 01:58:24,800
O quanto for possível.

980
01:58:28,100 --> 01:58:29,100
E quanto aos outros?

981
01:58:31,500 --> 01:58:34,600
- Que outros?
- Os que quiserem sair.

982
01:58:35,500 --> 01:58:37,500
Obviamente serão libertados.

983
01:58:38,800 --> 01:58:42,900
- Tenho sua palavra?
- O que acha que eu sou? Humano?

984
01:58:58,100 --> 01:58:59,200
Oráculo!

985
01:59:06,400 --> 01:59:10,100
- Estávamos com medo de não
encontrá-la. - Está tudo bem agora.

986
01:59:11,800 --> 01:59:13,000
Veja! Veja!

987
01:59:14,200 --> 01:59:18,700
Olhe só para isto! Lindo!

988
01:59:21,100 --> 01:59:22,100
Você fez isto?

989
01:59:23,400 --> 01:59:24,400
Para o Neo.

990
01:59:26,500 --> 01:59:29,800
Que bom. Ele adoraria.

991
01:59:30,800 --> 01:59:32,400
Vamos vê-lo novamente?

992
01:59:33,500 --> 01:59:34,900
Suspeito que sim.

993
01:59:36,200 --> 01:59:36,900
Algum dia.

994
01:59:42,500 --> 01:59:43,600
Você sempre soube?

995
01:59:44,500 --> 01:59:46,900
Não, eu não sabia.

996
01:59:48,500 --> 01:59:49,900
Mas eu acreditava.

997
01:59:52,100 --> 01:59:53,100
Eu acreditava.

