1
00:01:09,080 --> 00:01:12,368
O mestre mandou que eu, He Anxia,

2
00:01:12,440 --> 00:01:14,568
lutasse com meus colegas monges.

3
00:01:20,680 --> 00:01:23,763
<i>Papai cresceu em uma época difícil.</i>

4
00:01:24,160 --> 00:01:27,209
<i>O templo não podia sustentar
todos os monges.</i>

5
00:01:27,680 --> 00:01:31,765
<i>Uma luta decidiria quem poderia ficar.</i>

6
00:02:37,360 --> 00:02:39,124
Mestre, eu venci!

7
00:02:39,880 --> 00:02:42,724
<i>Papai achou que tinha conseguido
o direito de ficar.</i>

8
00:02:43,000 --> 00:02:44,240
<i>Errado!</i>

9
00:02:44,600 --> 00:02:45,761
Você venceu.

10
00:02:48,760 --> 00:02:51,445
Você tem talento.

11
00:02:53,240 --> 00:02:54,765
<i>Faça as malas.</i>

12
00:02:55,000 --> 00:02:57,287
Você pode se defender sozinho.

13
00:02:57,600 --> 00:02:58,601
Hein?

14
00:03:07,040 --> 00:03:08,849
Se não partir,

15
00:03:09,080 --> 00:03:11,401
nunca descobrirá o caminho para casa.

16
00:03:11,640 --> 00:03:15,406
O mundo é diferente lá fora.

17
00:03:16,680 --> 00:03:21,163
Conhecerá santos e pecadores.

18
00:03:22,000 --> 00:03:26,767
Seja educado e trabalhe duro.

19
00:03:26,960 --> 00:03:29,042
Pratique seu kung fu.

20
00:03:29,120 --> 00:03:32,647
Não tenha medo de problemas.

21
00:03:33,640 --> 00:03:35,051
Não terei.

22
00:03:35,640 --> 00:03:37,483
Lembre-se disso.

23
00:03:38,120 --> 00:03:41,124
Alguns farão de tudo para ter sucesso.

24
00:03:41,600 --> 00:03:45,810
Mas um herói permanece fiel ao que ele é.

25
00:03:47,200 --> 00:03:48,361
Entendi.

26
00:03:50,680 --> 00:03:56,680
O MONGE DESCE A MONTANHA

27
00:03:56,781 --> 00:04:00,681
Subpack by DanDee

28
00:06:17,000 --> 00:06:18,206
Pegue, para você!

29
00:06:25,800 --> 00:06:27,131
Para quê?

30
00:06:43,160 --> 00:06:44,889
Carne de cabeça de porco!

31
00:06:45,800 --> 00:06:47,211
Experimentem!

32
00:06:48,840 --> 00:06:50,330
Carne de cabeça de porco!

33
00:06:51,000 --> 00:06:52,490
Experimentem!

34
00:07:14,680 --> 00:07:15,761
Mais um, por favor.

35
00:07:15,840 --> 00:07:16,841
Aqui está.

36
00:07:17,240 --> 00:07:18,366
Para você.

37
00:07:29,680 --> 00:07:30,806
Ei, pare!

38
00:07:34,680 --> 00:07:35,761
Está falando comigo?

39
00:07:36,040 --> 00:07:37,485
Quero o frango.

40
00:07:39,880 --> 00:07:42,042
Devia ter pedido.

41
00:07:42,440 --> 00:07:43,726
Eu teria lhe dado um.

42
00:07:44,320 --> 00:07:45,651
Esse já tem dono.

43
00:07:45,880 --> 00:07:47,041
Dê o frango para mim.

44
00:07:48,000 --> 00:07:49,001
Não.

45
00:07:49,160 --> 00:07:50,525
Me empreste, então.

46
00:07:51,680 --> 00:07:52,681
Não.

47
00:07:59,320 --> 00:08:00,765
Ei!

48
00:08:01,200 --> 00:08:02,440
Seu ladrãozinho!

49
00:08:03,200 --> 00:08:04,281
Seu ladrãozinho!

50
00:08:05,360 --> 00:08:07,169
Pare de correr!

51
00:08:08,240 --> 00:08:09,401
Pare aí!

52
00:08:24,160 --> 00:08:25,161
Pare!

53
00:08:32,840 --> 00:08:34,444
Vou te pegar.

54
00:08:40,600 --> 00:08:41,601
Socorro!

55
00:08:54,240 --> 00:08:55,969
A culpa é minha.

56
00:08:56,400 --> 00:08:58,448
Por que não o dei a você?

57
00:08:59,280 --> 00:09:00,486
Obrigado por me salvar.

58
00:09:00,600 --> 00:09:01,601
De nada!

59
00:09:01,800 --> 00:09:03,802
- Qual é seu sobrenome?
- Não tenho um.

60
00:09:04,120 --> 00:09:06,168
<i>O abade me chamava de "He Anna".</i>

61
00:09:06,800 --> 00:09:08,609
Minha culpa por roubar. Estamos quites.

62
00:09:08,960 --> 00:09:12,123
Por que se tornou um monge?

63
00:09:12,480 --> 00:09:13,766
Pergunte aos meus pais.

64
00:09:14,000 --> 00:09:17,721
Por que largar um bebê em um templo?

65
00:09:19,400 --> 00:09:22,290
O abade

66
00:09:22,560 --> 00:09:25,166
salvou a minha vida!

67
00:09:25,480 --> 00:09:28,165
Seus pais deviam estar com dificuldades.

68
00:09:30,480 --> 00:09:33,882
Não os odeio. São os únicos pais que tenho.

69
00:09:34,200 --> 00:09:35,850
Só queria saber
quando é meu aniversário.

70
00:09:36,160 --> 00:09:37,969
Todo mundo tem um!

71
00:09:38,160 --> 00:09:40,003
Então hoje é seu aniversário.

72
00:09:40,320 --> 00:09:42,641
Primeira noite fora e comendo como um rei.

73
00:09:43,160 --> 00:09:44,844
Não é como um aniversário?

74
00:09:47,680 --> 00:09:49,967
Tio, obrigado pelo frango!

75
00:09:50,680 --> 00:09:52,682
Onde você vai dormir?

76
00:09:53,880 --> 00:09:55,006
Onde puder!

77
00:09:55,800 --> 00:09:57,609
Eu nem sei o seu nome.

78
00:09:58,520 --> 00:09:59,521
Sou o Sr. Tsui.

79
00:10:03,680 --> 00:10:06,160
Quer ter o suficiente
para comer todos os dias?

80
00:10:06,400 --> 00:10:07,401
Claro!

81
00:10:07,680 --> 00:10:09,523
Tem alguma dívida?

82
00:10:10,360 --> 00:10:12,488
Nem nunca tive dinheiro!

83
00:10:13,080 --> 00:10:15,048
Alguma promessa não cumprida?

84
00:10:15,360 --> 00:10:17,044
Prometi me sustentar.

85
00:10:17,120 --> 00:10:18,201
Ainda não cheguei lá.

86
00:10:19,200 --> 00:10:20,201
É mesmo um órfão?

87
00:10:20,640 --> 00:10:22,165
Quer que eu o chame de "pai"?

88
00:10:22,240 --> 00:10:23,241
Pai!

89
00:10:25,880 --> 00:10:26,881
Me chame de "chefe".

90
00:10:38,960 --> 00:10:41,088
FARMÁCIA

91
00:10:41,680 --> 00:10:42,681
Por aqui.

92
00:10:56,560 --> 00:10:57,607
Venha.

93
00:11:08,480 --> 00:11:10,289
- O que é este lugar?
- Uma farmácia.

94
00:11:10,520 --> 00:11:12,090
A loja fica na frente, a casa, atrás.

95
00:11:12,160 --> 00:11:13,844
É minha herança.

96
00:11:17,560 --> 00:11:18,925
É um ervanário?

97
00:11:19,520 --> 00:11:21,090
Sou médico.

98
00:11:23,160 --> 00:11:24,764
De medicina ocidental.

99
00:11:25,720 --> 00:11:26,767
E cirurgião.

100
00:11:34,000 --> 00:11:35,604
Minha esposa.

101
00:11:39,800 --> 00:11:41,086
Estou indo.

102
00:11:44,160 --> 00:11:45,286
Você voltou.

103
00:11:50,560 --> 00:11:51,607
<i>Quem a trouxe para casa?</i>

104
00:11:52,120 --> 00:11:53,485
Daorong.

105
00:11:55,760 --> 00:11:57,888
Então, meu irmão também foi à ópera.

106
00:11:58,880 --> 00:12:00,530
Você não queria ir.

107
00:12:01,960 --> 00:12:03,962
Você não queria que eu fosse.

108
00:12:04,240 --> 00:12:05,571
Como foi?

109
00:12:06,280 --> 00:12:07,281
Ótima.

110
00:12:09,760 --> 00:12:11,489
Cadê o frango? Estou faminta.

111
00:12:11,960 --> 00:12:13,689
Desculpe.

112
00:12:14,120 --> 00:12:15,121
Eu...

113
00:12:15,200 --> 00:12:16,406
Esqueceu?

114
00:12:16,480 --> 00:12:17,481
Eu comi.

115
00:12:20,360 --> 00:12:21,930
Quem é ele?

116
00:12:25,040 --> 00:12:27,008
Um monge que deixou o templo.

117
00:12:27,240 --> 00:12:28,685
Eu o trouxe para casa.

118
00:12:28,880 --> 00:12:30,928
Devia ter me perguntado antes.

119
00:12:31,000 --> 00:12:32,525
Acabou de acontecer.

120
00:12:32,600 --> 00:12:34,364
Enfim, sou muito ocupado.

121
00:12:34,480 --> 00:12:35,481
Seria bom ter um ajudante.

122
00:12:36,760 --> 00:12:38,000
Como quiser.

123
00:13:04,760 --> 00:13:07,525
Quantos desses você consegue comer?

124
00:13:26,600 --> 00:13:27,601
Certo.

125
00:13:27,680 --> 00:13:29,125
Devagar. Também tem mingau.

126
00:13:33,360 --> 00:13:34,407
Aqui.

127
00:13:41,520 --> 00:13:42,806
Obrigado!

128
00:13:59,760 --> 00:14:01,364
Levante-se.

129
00:14:01,520 --> 00:14:02,521
<i>Arma.</i>

130
00:14:02,640 --> 00:14:03,846
Estou indo.

131
00:14:13,320 --> 00:14:14,446
Pare com isso.

132
00:14:14,840 --> 00:14:15,887
Não era cegueira.

133
00:14:16,000 --> 00:14:17,729
Só fiz uma dobra de pálpebra.

134
00:14:29,920 --> 00:14:30,921
Estou bonita?

135
00:14:31,560 --> 00:14:32,925
Muito.

136
00:14:33,000 --> 00:14:35,128
A beleza é superficial.

137
00:14:37,000 --> 00:14:38,126
<i>Babaca.</i>

138
00:14:38,240 --> 00:14:39,651
Dr. Tsui. Estamos aqui.

139
00:14:39,720 --> 00:14:40,801
Não chore.

140
00:14:41,920 --> 00:14:43,251
É só um corte pequeno.

141
00:14:44,600 --> 00:14:45,601
Não chore.

142
00:14:45,680 --> 00:14:46,727
Bom garoto.

143
00:14:50,320 --> 00:14:51,970
Anxia, distraia-o.

144
00:15:20,600 --> 00:15:21,647
Mestre,

145
00:15:21,720 --> 00:15:23,085
esse seu bisturi

146
00:15:23,160 --> 00:15:25,401
abre bem essas carteiras!

147
00:15:28,680 --> 00:15:29,920
Você também ajudou.

148
00:15:33,840 --> 00:15:35,922
Me ensine.

149
00:15:36,520 --> 00:15:39,842
Serei como um filho para vocês.

150
00:15:40,040 --> 00:15:41,201
Está bem.

151
00:15:43,320 --> 00:15:46,369
Metade do dinheiro vai em uma bolsa.

152
00:15:47,520 --> 00:15:48,646
Vamos ver o meu irmão.

153
00:15:49,200 --> 00:15:50,201
Certo.

154
00:16:00,320 --> 00:16:02,243
Puxa, o Dr. Tsui em pessoa.

155
00:16:03,240 --> 00:16:06,403
Eu faço entregas domiciliares.

156
00:16:07,240 --> 00:16:10,449
Odeio incomodá-lo assim.

157
00:16:11,040 --> 00:16:12,690
Queria ver como VOCÊ estava.

158
00:16:12,800 --> 00:16:13,881
É só?

159
00:16:14,400 --> 00:16:15,401
Conte.

160
00:16:16,800 --> 00:16:18,768
Se não está comprando, por que o dinheiro?

161
00:16:19,200 --> 00:16:21,441
Acha que preciso de caridade?

162
00:16:24,640 --> 00:16:26,244
É um jogo dos estrangeiros.

163
00:16:27,240 --> 00:16:29,208
Tente.

164
00:16:29,280 --> 00:16:30,770
Não sei como.

165
00:16:31,480 --> 00:16:33,403
Ora, tente.

166
00:16:40,880 --> 00:16:44,726
Daorong, tenha respeito.

167
00:16:44,920 --> 00:16:48,083
Veio bancar o irmão mais velho, então?

168
00:16:49,880 --> 00:16:51,370
Tudo bem. Eu aceito.

169
00:16:53,760 --> 00:16:55,250
Eis seu afrodisíaco.

170
00:16:55,680 --> 00:16:56,681
Estamos quites.

171
00:16:57,320 --> 00:16:58,845
Por que fala assim comigo?

172
00:16:58,920 --> 00:17:00,081
Somos irmãos.

173
00:17:00,160 --> 00:17:01,446
O que é meu é seu.

174
00:17:01,520 --> 00:17:03,522
Trabalhe com afinco e terá sucesso.

175
00:17:04,600 --> 00:17:07,922
Por que ser um escravo do trabalho?

176
00:17:08,200 --> 00:17:10,601
Não há por que viver sem se divertir.

177
00:17:10,960 --> 00:17:12,485
A propósito,

178
00:17:12,560 --> 00:17:15,404
os negócios vão mal,
então eu vendi a loja.

179
00:17:17,400 --> 00:17:18,640
Fez o quê?

180
00:17:19,080 --> 00:17:21,447
Por uma gema que pertenceu
a um imperador.

181
00:17:21,960 --> 00:17:26,249
Agora me sinto como um imperador.

182
00:17:26,320 --> 00:17:28,004
Nossa casa ancestral?

183
00:17:28,080 --> 00:17:29,889
Sem me perguntar?

184
00:17:32,640 --> 00:17:35,325
Você largou o monastério por uma mulher.

185
00:17:36,000 --> 00:17:37,525
A quem você perguntou?

186
00:17:48,120 --> 00:17:49,485
Ei, espere.

187
00:17:49,640 --> 00:17:50,687
Meus dardos.

188
00:17:55,480 --> 00:17:56,641
Mestre.

189
00:17:59,360 --> 00:18:00,850
Mestre, o senhor está bem?

190
00:18:02,760 --> 00:18:04,171
Talvez Daorong tenha razão.

191
00:18:04,520 --> 00:18:07,808
Trabalho duro não leva a nada.

192
00:18:08,480 --> 00:18:09,970
Vou lhe contar um segredo.

193
00:18:10,840 --> 00:18:12,251
Eu já fui como você.

194
00:18:12,360 --> 00:18:14,362
Um monge em um templo na montanha.

195
00:18:14,560 --> 00:18:16,005
Eu buscava a imortalidade,

196
00:18:16,360 --> 00:18:18,328
mas SÓ pensava em sexo.

197
00:18:18,520 --> 00:18:23,003
A natureza era só sexo.

198
00:18:24,320 --> 00:18:25,685
<i>Isso me deixava maluco.</i>

199
00:19:29,400 --> 00:19:30,845
<i>Sem ela,</i>

200
00:19:31,920 --> 00:19:35,561
<i>para que servia a imortalidade?</i>

201
00:19:38,120 --> 00:19:41,090
"Sozinho entre pétalas caídas,

202
00:19:42,240 --> 00:19:45,403
"andorinhas voam em pares."

203
00:19:46,960 --> 00:19:48,769
Eu trocaria mil anos de vida

204
00:19:50,040 --> 00:19:51,644
por uma noite de alegria.

205
00:19:54,280 --> 00:19:55,930
Qual é a graça?

206
00:19:57,280 --> 00:19:59,408
O que você entende de sexo?

207
00:19:59,960 --> 00:20:03,407
É como saltar de um penhasco.

208
00:20:05,120 --> 00:20:06,360
É verdade.

209
00:20:15,680 --> 00:20:17,364
Vou lhe ensinar kung fu meridiano.

210
00:20:17,440 --> 00:20:18,726
O abade diz

211
00:20:20,320 --> 00:20:21,651
que cura o desejo.

212
00:20:21,880 --> 00:20:22,961
Esqueça.

213
00:20:24,640 --> 00:20:26,165
Prefiro ficar com o desejo.

214
00:20:28,560 --> 00:20:30,210
Mestre, como devo viver a minha vida?

215
00:20:30,400 --> 00:20:32,084
Ninguém pode lhe dizer isso.

216
00:21:23,480 --> 00:21:24,970
Preciso de outro emplastro.

217
00:21:28,880 --> 00:21:30,450
Você é tarado demais.

218
00:21:30,680 --> 00:21:32,170
Nunca terá o bastante.

219
00:21:35,360 --> 00:21:37,010
De você.

220
00:21:46,320 --> 00:21:49,244
Os afrodisíacos de Daorong
não ajudam muito.

221
00:21:51,320 --> 00:21:55,245
Eu os compro por caridade.

222
00:21:58,560 --> 00:21:59,891
Afinal, vocês são irmãos.

223
00:22:00,480 --> 00:22:03,370
Eu sempre o ajudei.

224
00:22:03,520 --> 00:22:06,251
E mesmo assim,
ele vendeu a loja por um anel.

225
00:22:09,480 --> 00:22:10,641
Desta vez,

226
00:22:11,080 --> 00:22:12,684
ele pode acabar nas ruas,

227
00:22:12,840 --> 00:22:15,241
mas não vai ganhar mais nenhum centavo.

228
00:22:20,160 --> 00:22:21,366
<i>Volte para a cama.</i>

229
00:22:22,120 --> 00:22:23,360
<i>Vai acabar se matando.</i>

230
00:22:37,400 --> 00:22:38,447
Venha aqui.

231
00:22:41,040 --> 00:22:42,565
Tenho dinheiro bastante

232
00:22:42,760 --> 00:22:45,411
para muitas vidas.

233
00:23:09,280 --> 00:23:10,930
Cadê a sua esposa? O almoço está pronto.

234
00:23:11,920 --> 00:23:13,365
Acho que comprando flores.

235
00:23:13,520 --> 00:23:16,171
Ah, vá comprar mais afrodisíaco para mim.

236
00:23:17,320 --> 00:23:20,130
ABERTO
BEM-VINDO

237
00:23:25,120 --> 00:23:26,121
Senhora.

238
00:24:39,880 --> 00:24:41,370
Comprou os emplastros?

239
00:24:41,440 --> 00:24:42,487
Tio Daorong não estava lá.

240
00:25:01,120 --> 00:25:02,770
Sei aonde foi.

241
00:25:09,040 --> 00:25:13,568
Se o mestre soubesse
o que você faz com o irmão dele,

242
00:25:13,640 --> 00:25:15,290
partiria o coração dele.

243
00:25:18,520 --> 00:25:20,124
Da minha vida amorosa

244
00:25:21,160 --> 00:25:22,889
cuido eu.

245
00:25:32,360 --> 00:25:35,284
Não sobrou nada.

246
00:25:35,440 --> 00:25:37,169
Os cobradores de dívida levaram tudo.

247
00:25:38,360 --> 00:25:42,251
Agora só quero a forca.

248
00:25:45,960 --> 00:25:47,530
Mas nem posso

249
00:25:49,480 --> 00:25:50,970
pagar pela corda.

250
00:25:55,080 --> 00:25:56,605
Seu irmão tem dinheiro.

251
00:25:56,880 --> 00:25:58,405
Farei que lhe empreste algum.

252
00:26:01,080 --> 00:26:02,844
Quanto dinheiro ele tem?

253
00:26:03,480 --> 00:26:04,641
Então, meu irmão diz

254
00:26:04,800 --> 00:26:06,529
que os emplastros não funcionam?

255
00:26:07,240 --> 00:26:08,810
Faça que experimente esta pílula.

256
00:26:33,720 --> 00:26:34,926
Yuzhen.

257
00:26:40,000 --> 00:26:41,570
Precisa de dinheiro?

258
00:26:42,160 --> 00:26:43,844
Por que não me pediu?

259
00:26:50,680 --> 00:26:52,364
Não é para mim.

260
00:26:53,320 --> 00:26:56,005
Daorong está encrencado.
Está pensando em suicídio.

261
00:27:01,560 --> 00:27:03,881
Daorong me persegue

262
00:27:05,240 --> 00:27:07,083
como você fazia.

263
00:27:08,920 --> 00:27:11,287
Achei que Anxia tivesse lhe contado.

264
00:27:12,920 --> 00:27:14,046
Acabou.

265
00:27:16,080 --> 00:27:18,242
Não vou mais vê-lo.

266
00:27:48,440 --> 00:27:49,851
<i>"He Anxia."</i>

267
00:27:50,040 --> 00:27:51,883
<i>Que nome bobo é esse?</i>

268
00:27:54,280 --> 00:27:59,047
O abade que me achou disse:

269
00:27:59,320 --> 00:28:01,004
<i>"He anxia? Onde colocá-lo?"</i>

270
00:28:05,760 --> 00:28:07,603
Mas neste novo mundo,

271
00:28:07,760 --> 00:28:11,560
não sei qual é o meu lugar.

272
00:28:12,480 --> 00:28:15,962
Não se preocupe, garoto.

273
00:28:16,160 --> 00:28:19,369
Nunca terá fome à minha mesa.

274
00:28:52,640 --> 00:28:53,687
Yuzhen?

275
00:28:54,600 --> 00:28:55,806
Yuzhen.

276
00:28:58,480 --> 00:29:00,847
Aonde deixo o galo?

277
00:29:01,680 --> 00:29:02,681
Onde quiser.

278
00:29:02,960 --> 00:29:05,042
Vamos ao lago à noite.

279
00:29:07,040 --> 00:29:08,246
Estou com fome.

280
00:29:09,440 --> 00:29:10,771
O que quer comer?

281
00:29:11,000 --> 00:29:12,286
Você.

282
00:29:30,440 --> 00:29:32,522
Ninguém vai a lugar nenhum.

283
00:29:33,040 --> 00:29:35,122
É o sétimo dia de luto.

284
00:29:35,280 --> 00:29:36,611
O espírito do mestre voltará.

285
00:29:37,520 --> 00:29:41,127
E diga a ele que saímos para nos divertir.

286
00:29:42,600 --> 00:29:44,045
<i>- Saia da frente.
- Daorong.</i>

287
00:30:16,800 --> 00:30:19,121
Vamos. Beba.

288
00:30:19,880 --> 00:30:21,450
Seu irmão está morto.

289
00:30:22,160 --> 00:30:23,889
Não está nem um pouco triste?

290
00:30:23,960 --> 00:30:26,531
Com ele morto, você é só minha, certo?

291
00:30:28,480 --> 00:30:30,642
E teremos dinheiro de sobra.

292
00:30:33,000 --> 00:30:34,001
Foi você.

293
00:30:37,240 --> 00:30:38,366
O quê?

294
00:30:38,640 --> 00:30:39,846
Você matou o seu irmão.

295
00:30:39,920 --> 00:30:41,490
Ele pediu por isso.

296
00:30:42,280 --> 00:30:44,408
Ele devia ter me deixado viver com vocês.

297
00:30:45,640 --> 00:30:46,766
Ande, beba.

298
00:30:48,600 --> 00:30:49,886
Beba.

299
00:30:56,880 --> 00:30:58,086
Tire a roupa.

300
00:31:03,000 --> 00:31:04,001
Um vazamento.

301
00:31:04,240 --> 00:31:05,287
Um vazamento.

302
00:31:13,240 --> 00:31:14,241
Socorro.

303
00:31:20,440 --> 00:31:21,646
Socorro.

304
00:32:35,640 --> 00:32:37,768
Meu nome é Rusong.

305
00:32:37,840 --> 00:32:38,887
Sou o abade aqui.

306
00:32:39,920 --> 00:32:43,367
Posso ajudar?

307
00:32:44,360 --> 00:32:45,646
Não.

308
00:32:45,720 --> 00:32:47,290
Buda também não ajuda?

309
00:32:51,720 --> 00:32:52,846
Espere.

310
00:32:55,560 --> 00:32:59,451
Um casal se afogou no Lago Oeste.

311
00:33:00,240 --> 00:33:03,403
O que sabe sobre isso?

312
00:33:05,600 --> 00:33:07,170
Diga a verdade.

313
00:33:07,240 --> 00:33:08,446
Foi culpa dele.

314
00:33:08,520 --> 00:33:09,521
Ele matou o meu mestre.

315
00:33:09,600 --> 00:33:11,125
Vocês dois assassinaram.

316
00:33:12,080 --> 00:33:13,923
Se ele é culpado, você também é!

317
00:33:14,400 --> 00:33:16,050
Veja o mal, combata o mal.

318
00:33:16,120 --> 00:33:18,043
Eu aprendi isso como monge taoista.

319
00:33:19,440 --> 00:33:22,091
Então, por que vem rezar aqui?

320
00:33:24,920 --> 00:33:26,081
Estou com medo.

321
00:33:26,800 --> 00:33:28,006
Quero me esconder.

322
00:33:28,240 --> 00:33:30,607
Se esconder de seus pecados
em um templo?

323
00:33:31,520 --> 00:33:34,490
Seus pecados fazem parte de você.

324
00:33:35,280 --> 00:33:37,089
Como pode se esconder de si mesmo?

325
00:33:38,760 --> 00:33:40,603
Ajoelhe-se perante o Buda.

326
00:33:51,400 --> 00:33:52,811
Doeu?

327
00:33:55,440 --> 00:33:56,601
Sim!

328
00:33:57,440 --> 00:33:59,329
Sente dor.

329
00:34:00,040 --> 00:34:01,644
Ótimo.

330
00:34:05,800 --> 00:34:08,121
Agora, se arrependa.

331
00:34:10,120 --> 00:34:11,804
Pergunte a si mesmo

332
00:34:12,680 --> 00:34:17,004
se estava fazendo o bem ou o mal.

333
00:34:19,920 --> 00:34:22,491
<i>Na hora em que ele afundou o barco,</i>

334
00:34:22,640 --> 00:34:24,927
<i>vinte anos de instrução</i>

335
00:34:25,160 --> 00:34:27,128
<i>sobre a bondade e compaixão</i>

336
00:34:27,200 --> 00:34:28,440
<i>se perderam.</i>

337
00:34:43,800 --> 00:34:46,007
<i>Ele meditou por sete dias,</i>

338
00:34:46,520 --> 00:34:48,124
<i>cheio de remorso.</i>

339
00:34:50,320 --> 00:34:51,685
<i>Os sutras budistas dizem:</i>

340
00:34:51,800 --> 00:34:55,521
<i>"O remorso pode fazer
uma árvore morta florescer."</i>

341
00:34:56,560 --> 00:34:57,846
<i>A árvore floresceu,</i>

342
00:34:57,920 --> 00:34:59,809
<i>mas papai ainda não sabia</i>

343
00:34:59,880 --> 00:35:02,201
<i>se suas ações foram boas ou más.</i>

344
00:35:41,880 --> 00:35:43,484
- Como você entrou?
- Desculpe.

345
00:35:44,480 --> 00:35:46,084
Preciso de vinho medicinal.

346
00:35:46,240 --> 00:35:47,526
Eu bati, você não atendeu.

347
00:35:52,440 --> 00:35:53,805
Quebrou minha fechadura!

348
00:35:57,640 --> 00:36:00,211
Como? Estava do lado de dentro

349
00:36:00,520 --> 00:36:01,760
e a porta está inteira!

350
00:36:03,640 --> 00:36:04,766
Amiguinho,

351
00:36:05,520 --> 00:36:08,444
meu kung fu atravessa paredes.

352
00:36:08,880 --> 00:36:10,041
Mentira!

353
00:36:10,120 --> 00:36:11,690
Me mostre,

354
00:36:11,760 --> 00:36:12,841
ou chamarei a polícia.

355
00:36:39,920 --> 00:36:41,763
Que diabos foi isso?

356
00:36:42,080 --> 00:36:44,082
É difícil de explicar.

357
00:36:44,360 --> 00:36:45,930
O que você quer?

358
00:36:46,080 --> 00:36:48,924
Vinho medicinal para o meu mestre.

359
00:36:49,280 --> 00:36:51,647
É o aniversário dele amanhã.

360
00:36:53,360 --> 00:36:54,486
Que tipo de remédio?

361
00:36:54,640 --> 00:36:56,722
Para ferimentos internos.

362
00:36:57,280 --> 00:36:58,645
Em algumas horas,

363
00:36:58,960 --> 00:37:00,121
tenho de lutar contra ele.

364
00:37:00,800 --> 00:37:02,768
Hein? Lutar contra seu mestre?

365
00:37:03,160 --> 00:37:05,083
Foi ideia dele.

366
00:37:05,520 --> 00:37:07,170
Se eu o ferir,

367
00:37:07,600 --> 00:37:10,763
o vinho mostrará minha lealdade.

368
00:37:11,560 --> 00:37:12,800
Obrigado!

369
00:37:13,960 --> 00:37:15,610
Qual é o seu nome?

370
00:37:16,240 --> 00:37:17,571
Zhao. Zhao Xinchuan.

371
00:37:17,640 --> 00:37:18,641
Obrigado novamente.

372
00:37:40,440 --> 00:37:41,487
E então?

373
00:37:41,600 --> 00:37:44,365
Trouxe o vinho medicinal?

374
00:37:47,920 --> 00:37:50,685
O vinho? É presente de aniversário.

375
00:37:51,520 --> 00:37:54,524
Eu não esqueceria o seu aniversário.

376
00:38:03,920 --> 00:38:05,888
Feliz aniversário, mestre.

377
00:38:22,240 --> 00:38:23,810
O que eu lhe ensinei?

378
00:38:25,320 --> 00:38:27,641
Nunca abaixe a guarda.

379
00:38:28,240 --> 00:38:32,086
Eu poderia tê-lo matado.

380
00:38:33,240 --> 00:38:35,242
O vinho está nas suas mãos.

381
00:38:35,480 --> 00:38:36,891
Estou feliz.

382
00:38:49,240 --> 00:38:50,890
Se não gosta,

383
00:38:50,960 --> 00:38:52,041
tudo bem.

384
00:38:52,120 --> 00:38:54,930
Você se recusa a ser provocado.

385
00:38:55,000 --> 00:38:56,331
Ótimo.

386
00:38:56,400 --> 00:38:57,640
Vamos lutar!

387
00:39:06,440 --> 00:39:07,805
Agora sim!

388
00:39:07,960 --> 00:39:11,089
Não pegue leve. Eu não farei isso.

389
00:39:11,400 --> 00:39:12,447
Como quiser, mestre.

390
00:40:16,640 --> 00:40:17,687
Mestre!

391
00:40:33,000 --> 00:40:35,002
Bem? Desiste?

392
00:40:35,200 --> 00:40:36,440
De jeito nenhum!

393
00:40:39,560 --> 00:40:42,040
Que tal agora?

394
00:40:42,120 --> 00:40:43,360
Não!

395
00:40:52,800 --> 00:40:54,211
Obrigado pelo vinho.

396
00:41:34,720 --> 00:41:35,881
Hoje,

397
00:41:36,160 --> 00:41:37,491
você me derrotou.

398
00:41:38,240 --> 00:41:40,607
Aprendi kung fu nove dragões

399
00:41:41,400 --> 00:41:42,606
em segredo.

400
00:41:42,840 --> 00:41:44,330
Estou velho.

401
00:41:44,640 --> 00:41:46,688
O novo chefe do Taijimen

402
00:41:46,840 --> 00:41:48,604
tem de ser você.

403
00:41:50,240 --> 00:41:52,083
Mereceu.

404
00:41:53,280 --> 00:41:55,965
Seu filho deveria ser o chefe.

405
00:41:58,200 --> 00:42:02,046
Kung fu não é uma loja fechada.

406
00:42:03,160 --> 00:42:04,605
Volte comigo.

407
00:42:12,160 --> 00:42:13,889
- Depois do senhor, mestre.
- Você primeiro.

408
00:42:30,240 --> 00:42:31,446
Não pode me culpar.

409
00:42:32,200 --> 00:42:33,611
Com você por perto,

410
00:42:33,760 --> 00:42:37,242
meu filho não é respeitado.

411
00:42:39,160 --> 00:42:40,161
Além do mais,

412
00:42:41,400 --> 00:42:42,765
não foi esperto,

413
00:42:43,080 --> 00:42:45,082
roubando meu golpe dos nove dragões!

414
00:43:05,880 --> 00:43:07,166
Estamos fechados.

415
00:43:07,320 --> 00:43:09,129
Não viu a placa?

416
00:43:09,280 --> 00:43:11,647
Me faça um favor

417
00:43:12,040 --> 00:43:13,610
e dividirei a carne.

418
00:43:14,520 --> 00:43:15,806
Pareço estar com fome?

419
00:43:15,960 --> 00:43:16,961
O que procura?

420
00:43:17,120 --> 00:43:18,645
Algo para ferimentos internos.

421
00:43:18,800 --> 00:43:19,801
Espere aqui.

422
00:43:19,960 --> 00:43:21,724
Posso usar seu fogão?

423
00:43:21,880 --> 00:43:24,611
Acabei de pegar isso.

424
00:43:24,680 --> 00:43:25,681
Deve ser apetitoso.

425
00:43:28,680 --> 00:43:30,125
O fogão está aceso. Pode usar.

426
00:43:31,080 --> 00:43:32,969
É muito bom estar em casa.

427
00:43:33,120 --> 00:43:35,521
Gosto da Hospedaria Feliz,

428
00:43:36,280 --> 00:43:39,124
mas não dá para cozinhar lá.

429
00:43:46,400 --> 00:43:47,686
O remédio é para você?

430
00:43:47,840 --> 00:43:48,966
Para o meu pai.

431
00:43:49,120 --> 00:43:50,690
Que idade ele tem?

432
00:43:51,640 --> 00:43:52,926
Uns 50.

433
00:43:55,040 --> 00:43:56,565
Como ele se machucou?

434
00:43:57,200 --> 00:43:59,646
Meu pai levou uma surra.

435
00:44:01,240 --> 00:44:03,049
Cinquenta anos e ainda brigando?

436
00:44:05,560 --> 00:44:06,607
O quê?

437
00:44:07,160 --> 00:44:08,446
"Brigando"?

438
00:44:09,080 --> 00:44:12,084
Foi uma luta de campeonato!

439
00:44:18,880 --> 00:44:20,086
Sinta o cheiro.

440
00:44:37,520 --> 00:44:38,760
Disse que dividiria.

441
00:44:39,440 --> 00:44:40,566
Eu lhe emprestei o fogão!

442
00:44:41,120 --> 00:44:42,770
<i>Nada é de graça.</i>

443
00:44:42,920 --> 00:44:44,365
Tenho uma pergunta para você.

444
00:44:44,720 --> 00:44:45,767
Diga.

445
00:44:45,960 --> 00:44:47,610
Conhece um cara chamado Zhao?

446
00:44:49,920 --> 00:44:51,046
Porquê?

447
00:44:51,120 --> 00:44:53,282
Foi ele quem feriu o meu pai.

448
00:44:54,080 --> 00:44:56,128
Eu sei que ele veio aqui.

449
00:45:30,080 --> 00:45:32,048
Agora, diga a verdade.

450
00:45:34,160 --> 00:45:35,730
Cadê Zhao?

451
00:45:38,200 --> 00:45:40,362
O mestre dele o matou.

452
00:45:41,960 --> 00:45:43,007
Mentira.

453
00:45:43,160 --> 00:45:45,561
Nós treinamos juntos.

454
00:45:47,120 --> 00:45:48,690
Eu estava lá.

455
00:45:49,200 --> 00:45:51,168
O mestre dele tinha um guarda-chuva preto.

456
00:45:51,680 --> 00:45:52,727
Hein?

457
00:45:52,800 --> 00:45:54,404
Eu nunca vi o rosto dele.

458
00:46:12,640 --> 00:46:13,801
Senhora!

459
00:46:27,680 --> 00:46:28,886
Senhora!

460
00:46:36,720 --> 00:46:38,882
- O que tem na carne?
- E o coração.

461
00:46:39,480 --> 00:46:41,050
É como uma droga.

462
00:46:43,680 --> 00:46:46,251
Não há nada que você não fará.

463
00:46:50,680 --> 00:46:53,001
Então, o que quer fazer?

464
00:46:53,560 --> 00:46:55,881
Transar com a mulher do meu mestre.

465
00:47:00,560 --> 00:47:02,369
O que mais?

466
00:47:05,080 --> 00:47:07,162
Conheço um pequeno templo

467
00:47:08,080 --> 00:47:09,844
com caixa de doações.

468
00:47:11,360 --> 00:47:13,761
Vamos pegá-la e encher a cara.

469
00:47:15,760 --> 00:47:17,888
Agora sim.

470
00:47:26,600 --> 00:47:27,761
Lá!

471
00:47:38,240 --> 00:47:39,446
Entre se for necessário.

472
00:47:43,640 --> 00:47:45,324
- Nos dê a caixa!
- Agora!

473
00:47:47,400 --> 00:47:48,765
Está na mesa.

474
00:47:49,120 --> 00:47:50,610
Peguem vocês mesmos.

475
00:47:52,520 --> 00:47:53,646
Fechem a porta

476
00:47:54,480 --> 00:47:55,481
para as moscas não entrarem.

477
00:48:09,440 --> 00:48:10,487
Errou.

478
00:48:18,680 --> 00:48:20,011
Uau.

479
00:48:20,160 --> 00:48:21,764
Incrível.

480
00:48:22,680 --> 00:48:24,330
Se ele quisesse,

481
00:48:24,680 --> 00:48:28,651
teria sido a sua cabeça.

482
00:48:30,040 --> 00:48:31,201
Vamos dar o fora.

483
00:48:33,840 --> 00:48:35,842
Ele não me assusta.

484
00:48:53,360 --> 00:48:54,850
Nem mesmo um grande vento

485
00:48:55,000 --> 00:48:57,480
pode tremular a chama do verdadeiro mestre.

486
00:48:57,800 --> 00:48:59,484
Depende de quem traz o vento.

487
00:49:20,560 --> 00:49:23,040
<i>Anxia, faça alguma coisa!</i>

488
00:49:46,440 --> 00:49:49,011
Ainda querem brincar? Sou todo de vocês.

489
00:49:54,760 --> 00:49:56,000
Vai voltar?

490
00:49:56,240 --> 00:49:57,969
Sabe quem ele é?

491
00:49:58,800 --> 00:50:00,962
Dez de nós não poderíamos derrotá-lo.

492
00:50:01,240 --> 00:50:02,287
Quem é ele?

493
00:50:07,120 --> 00:50:08,121
<i>Mestre,</i>

494
00:50:14,480 --> 00:50:15,811
sinto muito.

495
00:50:15,960 --> 00:50:17,405
Agimos errado.

496
00:50:18,040 --> 00:50:19,451
Que bom que sabe disso.

497
00:50:21,080 --> 00:50:22,730
Estavam drogados.

498
00:50:23,320 --> 00:50:25,448
Estava em algo que comemos.

499
00:50:27,280 --> 00:50:29,487
Eu reverti isso. Ficará bem.

500
00:50:30,440 --> 00:50:31,441
Mestre,

501
00:50:32,040 --> 00:50:34,122
me aceite como discípulo.

502
00:50:37,680 --> 00:50:39,523
Vá estudar com o pai de Qizi.

503
00:50:40,280 --> 00:50:41,691
Conhece Qizi?

504
00:50:41,800 --> 00:50:42,801
Não.

505
00:50:43,360 --> 00:50:44,805
Eu reconheci o kung fu.

506
00:50:52,120 --> 00:50:53,201
Mestre,

507
00:50:53,320 --> 00:50:55,482
nós lhe causamos problemas?

508
00:50:58,680 --> 00:50:59,806
Na verdade, não.

509
00:51:00,560 --> 00:51:03,291
Mas minha vida tranquila acabou.

510
00:51:06,320 --> 00:51:08,004
Feche o portão ao sair.

511
00:51:14,840 --> 00:51:16,490
É ele?

512
00:51:21,080 --> 00:51:22,605
Ele o reconheceu?

513
00:51:23,360 --> 00:51:24,930
Ele podia ter me machucado,

514
00:51:25,080 --> 00:51:26,081
mas não o fez.

515
00:51:26,880 --> 00:51:28,006
Porquê?

516
00:51:29,240 --> 00:51:32,562
Porque ele não quis.

517
00:51:34,160 --> 00:51:36,845
Tinha de ser
o seu irmão de treinamento, Zhou.

518
00:51:53,200 --> 00:51:54,611
Qizi está aqui?

519
00:51:54,680 --> 00:51:56,045
E você é...

520
00:51:56,200 --> 00:51:57,486
Estou indo.

521
00:51:57,680 --> 00:51:59,523
- Seu remédio!
- Obrigado!

522
00:51:59,880 --> 00:52:01,041
Como me achou?

523
00:52:01,200 --> 00:52:02,326
A Hospedaria Feliz, certo?

524
00:52:02,480 --> 00:52:03,561
Obrigado!

525
00:52:06,000 --> 00:52:07,604
Treinou mesmo com Zhao?

526
00:52:10,280 --> 00:52:12,009
Quem era?

527
00:52:12,080 --> 00:52:13,206
O ervanário.

528
00:52:13,640 --> 00:52:14,801
Um monge.

529
00:52:14,960 --> 00:52:16,849
Eu o conheci na farmácia.

530
00:52:17,000 --> 00:52:20,288
Você lhe contou sobre Zhao?

531
00:52:20,360 --> 00:52:21,327
Não.

532
00:52:21,400 --> 00:52:23,528
Ele o conhecia de antes.

533
00:52:25,240 --> 00:52:26,605
Onde está o irmão Zhao?

534
00:52:26,920 --> 00:52:29,400
Ele roubou meu golpe de nove dragões.

535
00:52:30,520 --> 00:52:33,490
Se eu o deixasse viver,
você poderia assumir?

536
00:52:36,920 --> 00:52:38,968
Eu fiz isso por você.

537
00:52:42,720 --> 00:52:43,881
E onde está Zhou Xiyu?

538
00:52:43,960 --> 00:52:45,200
No templo taoista.

539
00:52:46,240 --> 00:52:47,844
Por que você estava em um templo?

540
00:52:49,920 --> 00:52:52,890
Foi ideia do monge.

541
00:52:53,080 --> 00:52:54,161
O quê?

542
00:52:54,720 --> 00:52:57,530
Ele também conhece Zhou Xiyu?

543
00:52:57,600 --> 00:52:58,601
Não.

544
00:53:00,000 --> 00:53:01,331
Sim!

545
00:53:01,400 --> 00:53:03,243
Ele não saiu comigo.

546
00:53:03,560 --> 00:53:05,642
Ele voltou para vê-lo.

547
00:53:24,440 --> 00:53:25,566
Mestre,

548
00:53:26,040 --> 00:53:27,724
eu vou

549
00:53:28,640 --> 00:53:30,688
voltar ao templo!

550
00:53:31,800 --> 00:53:33,040
Então, vá!

551
00:53:35,480 --> 00:53:37,050
Sentirei saudades, mestre.

552
00:53:41,880 --> 00:53:43,609
Também sentirei saudades.

553
00:53:53,880 --> 00:53:55,086
Ótimo.

554
00:53:58,920 --> 00:54:00,410
- Pelo que está rezando?
- Por um filho.

555
00:54:05,000 --> 00:54:06,206
Mestre!

556
00:54:10,360 --> 00:54:12,761
Deixe-me ser seu discípulo!

557
00:54:13,400 --> 00:54:14,640
Falo sério!

558
00:54:15,280 --> 00:54:16,884
Não aceito preguiçosos.

559
00:54:17,560 --> 00:54:18,561
Não sou preguiçoso!

560
00:54:18,720 --> 00:54:21,246
Não precisará varrer nunca mais!

561
00:54:24,040 --> 00:54:25,280
Me dê isso.

562
00:54:39,160 --> 00:54:41,128
Mestre, terminei.

563
00:54:42,320 --> 00:54:43,321
Acha mesmo?

564
00:54:44,280 --> 00:54:45,361
Me dê a vassoura.

565
00:55:26,280 --> 00:55:27,566
Pegue.

566
00:55:28,120 --> 00:55:29,690
Aprenda a se concentrar.

567
00:55:51,760 --> 00:55:53,000
Mestre?

568
00:55:56,560 --> 00:55:57,925
É o meu salvador?

569
00:56:01,440 --> 00:56:02,601
<i>Salvador?</i>

570
00:56:02,960 --> 00:56:04,007
Está brincando.

571
00:56:04,520 --> 00:56:06,249
Leram o meu futuro uma vez.

572
00:56:06,440 --> 00:56:07,680
Dizia

573
00:56:07,880 --> 00:56:10,121
que eu encontraria o meu salvador aqui.

574
00:56:10,720 --> 00:56:12,802
Tem de ser você, certo?

575
00:56:13,880 --> 00:56:15,530
Preciso da sua ajuda.

576
00:56:16,280 --> 00:56:17,441
Com o quê?

577
00:56:17,600 --> 00:56:19,682
Vire-se para que eu possa dizer.

578
00:56:23,800 --> 00:56:25,165
Quero um bebê.

579
00:56:29,160 --> 00:56:31,208
Um menino seria melhor.

580
00:56:31,360 --> 00:56:32,566
Ou a família do meu marido

581
00:56:32,720 --> 00:56:35,849
o fará se divorciar de mim!

582
00:56:40,480 --> 00:56:43,324
É melhor ele se empenhar, então!

583
00:56:43,680 --> 00:56:45,364
Os livros taoistas dizem

584
00:56:46,480 --> 00:56:48,881
que não é culpa da mulher.

585
00:56:49,480 --> 00:56:52,484
Minha própria família depende
dos meus sogros.

586
00:56:52,640 --> 00:56:55,484
Até a minha mãe me culpa.

587
00:56:57,160 --> 00:56:58,366
Tem sorte.

588
00:56:58,560 --> 00:57:01,006
Pelo menos, você tem família.

589
00:57:01,560 --> 00:57:02,721
Já eu,

590
00:57:02,880 --> 00:57:04,530
nasci órfão.

591
00:57:04,680 --> 00:57:05,841
Encontrei uma família para mim.

592
00:57:06,000 --> 00:57:07,365
Então a perdi.

593
00:57:09,080 --> 00:57:10,923
Eu o ajudarei! Farei isso.

594
00:57:11,080 --> 00:57:12,161
Não é necessário.

595
00:57:12,360 --> 00:57:13,407
Permita-me!

596
00:57:15,520 --> 00:57:17,602
Pode ir ao Templo Mingguang.

597
00:57:17,760 --> 00:57:19,125
Conheço o abade.

598
00:57:19,280 --> 00:57:21,123
Vou lá todos os anos.

599
00:57:21,680 --> 00:57:23,205
Irei lá amanhã.

600
00:57:23,360 --> 00:57:26,682
"Reze a Guanyin, tenha um filho."

601
00:57:26,760 --> 00:57:27,921
Não sei.

602
00:57:28,240 --> 00:57:29,685
Costumava funcionar.

603
00:57:29,880 --> 00:57:31,370
Não mais.

604
00:57:35,720 --> 00:57:37,051
Terminou de varrer.

605
00:57:37,200 --> 00:57:39,726
Não, é uma tarefa interminável!

606
00:57:39,920 --> 00:57:41,126
Então, continuará?

607
00:57:41,280 --> 00:57:42,361
Pode apostar!

608
00:57:49,040 --> 00:57:50,041
Entre.

609
00:57:50,120 --> 00:57:51,121
Certo.

610
00:57:59,880 --> 00:58:01,928
Teve boa sorte, certo?

611
00:58:02,280 --> 00:58:03,930
<i>Terá o seu desejo realizado!</i>

612
00:58:09,720 --> 00:58:11,563
Se for verdade,

613
00:58:12,240 --> 00:58:14,242
é mesmo o meu salvador.

614
00:58:27,560 --> 00:58:29,847
Mestre, preciso falar com o senhor.

615
00:58:29,920 --> 00:58:31,445
Sente-se.

616
00:58:34,080 --> 00:58:35,889
Junte as mãos.

617
00:58:36,880 --> 00:58:39,281
Buda está no seu coração.

618
00:58:49,600 --> 00:58:51,443
O que foi?

619
00:58:52,560 --> 00:58:55,803
Por que Guanyin parou de dar filhos?

620
00:58:55,960 --> 00:58:57,450
Por que isso o interessa?

621
00:58:58,240 --> 00:58:59,287
Uma garota que conheço

622
00:58:59,440 --> 00:59:01,966
reza todos os anos por um filho.

623
00:59:02,120 --> 00:59:03,246
Ela voltou hoje.

624
00:59:03,400 --> 00:59:06,404
Sem filho, ela está encrencada?

625
00:59:06,600 --> 00:59:07,601
É isso!

626
00:59:07,760 --> 00:59:09,762
Há um quarto sob o Salão Guanyin

627
00:59:09,920 --> 00:59:12,366
onde outros homens

628
00:59:12,520 --> 00:59:13,885
engravidaram mulheres.

629
00:59:15,440 --> 00:59:16,805
Desde que assumi,

630
00:59:16,960 --> 00:59:19,201
medito na frente da porta,

631
00:59:19,360 --> 00:59:22,204
que tranquei para sempre.

632
00:59:23,640 --> 00:59:24,971
Eu lhe pergunto,

633
00:59:25,600 --> 00:59:28,171
os homens que faziam isso eram

634
00:59:28,520 --> 00:59:31,649
pecadores ou santos?

635
00:59:32,200 --> 00:59:34,885
Nem sei o que isso significa!

636
00:59:35,040 --> 00:59:36,371
Eu só quero ajudá-la.

637
01:00:04,360 --> 01:00:05,646
Você!

638
01:00:30,640 --> 01:00:32,563
O que está fazendo aqui?

639
01:00:33,720 --> 01:00:35,165
Do que se trata?

640
01:00:36,680 --> 01:00:39,047
Não me surpreende
que me disse para vir aqui.

641
01:00:41,360 --> 01:00:43,044
Não era Guanyin!

642
01:00:43,240 --> 01:00:46,562
Homens engravidaram as mulheres!

643
01:00:46,640 --> 01:00:48,165
Como sabe disso?

644
01:00:48,720 --> 01:00:49,926
O mestre Rusong me contou.

645
01:00:50,720 --> 01:00:52,051
Depois que ele assumiu,

646
01:00:52,560 --> 01:00:54,244
ele trancou a porta.

647
01:00:54,640 --> 01:00:56,210
Como conseguiu a chave?

648
01:00:56,520 --> 01:00:58,363
O mestre Rusong me deu.

649
01:00:59,240 --> 01:01:00,924
Por que ele faria isso?

650
01:01:04,160 --> 01:01:05,764
Porque eu disse a ele

651
01:01:06,160 --> 01:01:07,321
que queria ajudá-la.

652
01:01:09,400 --> 01:01:10,765
Pare aí.

653
01:01:14,720 --> 01:01:15,881
Venha.

654
01:01:49,960 --> 01:01:52,566
Nunca o verei de novo.

655
01:01:53,360 --> 01:01:54,885
Qual é o seu nome?

656
01:01:57,680 --> 01:01:59,011
Não vou contar.

657
01:01:59,400 --> 01:02:01,050
Não posso deixar que me encontre.

658
01:02:05,920 --> 01:02:07,649
O nome dela é Xiangning.

659
01:02:09,440 --> 01:02:10,726
Bonito nome.

660
01:02:11,800 --> 01:02:13,040
Eu nunca

661
01:02:13,480 --> 01:02:15,289
a verei de novo.

662
01:02:16,120 --> 01:02:17,690
Nada é certo.

663
01:02:19,360 --> 01:02:21,522
A vida é assim, certo?

664
01:02:25,480 --> 01:02:27,403
Mestre, quem é o senhor de verdade?

665
01:02:27,560 --> 01:02:30,962
Por que se esconde no templo?

666
01:02:32,360 --> 01:02:33,691
Não estou me escondendo.

667
01:02:34,720 --> 01:02:35,960
Estou praticando o meu kung fu.

668
01:02:36,840 --> 01:02:38,842
Sim, o kung fu de varrer.

669
01:02:39,000 --> 01:02:41,162
Folhas caídas são
como as preocupações mundanas.

670
01:02:41,360 --> 01:02:43,010
<i>Você as varre todos os dias,</i>

671
01:02:43,440 --> 01:02:44,965
varre e varre,

672
01:02:45,120 --> 01:02:47,009
e aprende a ser paciente.

673
01:02:47,800 --> 01:02:48,926
É interminável.

674
01:02:49,080 --> 01:02:50,969
Então você continua.

675
01:02:51,040 --> 01:02:52,530
Ver como todas as coisas morrem

676
01:02:52,600 --> 01:02:54,204
fomenta a compaixão.

677
01:02:57,400 --> 01:02:59,129
Meu maior desejo

678
01:03:00,000 --> 01:03:02,321
é retornar algo ao seu dono.

679
01:03:12,440 --> 01:03:14,329
<i>Esse foi o dia em que meu mestre morreu.</i>

680
01:03:14,480 --> 01:03:17,689
<i>Ele pediu para ver
o herdeiro do golpe do macaco.</i>

681
01:03:20,120 --> 01:03:21,121
Pai.

682
01:03:25,320 --> 01:03:26,560
Não, você não.

683
01:03:27,280 --> 01:03:29,362
Mas sou o seu filho!

684
01:03:33,200 --> 01:03:35,885
Zhou Xiyu será meu herdeiro.

685
01:03:41,480 --> 01:03:42,811
Espere.

686
01:03:46,000 --> 01:03:48,207
Eu esperava que fosse você.

687
01:03:50,520 --> 01:03:54,286
Mas você não tem o que é preciso.

688
01:04:04,400 --> 01:04:05,811
Sim, mestre.

689
01:04:07,680 --> 01:04:08,681
Eu entendo.

690
01:04:20,400 --> 01:04:21,526
Pai!

691
01:05:08,600 --> 01:05:11,001
Seu mestre conhecia bem o filho.

692
01:05:12,040 --> 01:05:13,485
Se ele soubesse o golpe do macaco,

693
01:05:13,560 --> 01:05:15,562
haveria carnificina!

694
01:05:22,400 --> 01:05:23,731
Volte para dentro.

695
01:05:24,880 --> 01:05:26,928
Fique lá até que eu o chame.

696
01:05:29,400 --> 01:05:30,890
Não vou a lugar nenhum.

697
01:05:31,840 --> 01:05:33,524
Ficarei ao seu lado.

698
01:05:42,440 --> 01:05:43,566
Irmão.

699
01:05:54,200 --> 01:05:56,202
Passaram-se anos.

700
01:05:56,720 --> 01:06:00,770
Não pensei que o veria novamente.

701
01:06:07,200 --> 01:06:08,611
Patético!

702
01:06:08,760 --> 01:06:11,650
Meu pai perdeu tempo com você.

703
01:06:13,560 --> 01:06:15,528
Eu sempre fui comum.

704
01:06:22,280 --> 01:06:25,258
Me dê o manual secreto.

705
01:06:26,280 --> 01:06:27,805
Eu já disse, irmão,

706
01:06:28,009 --> 01:06:29,960
o golpe do macaco não tem
manual secreto.

707
01:06:31,241 --> 01:06:33,320
Os ensinamentos do nosso mestre

708
01:06:33,409 --> 01:06:35,006
estão na minha cabeça.

709
01:06:37,849 --> 01:06:39,760
Tenho apenas esse caderno.

710
01:06:40,085 --> 01:06:41,607
Por dez anos,

711
01:06:42,125 --> 01:06:44,320
eu escrevi tudo que aprendi

712
01:06:45,600 --> 01:06:46,761
com a prática.

713
01:06:49,640 --> 01:06:50,766
Agora,

714
01:06:51,840 --> 01:06:53,126
eu lhe dou.

715
01:07:20,440 --> 01:07:21,646
Irmão,

716
01:07:22,480 --> 01:07:24,687
eu costumava pensar
que tinha talento,

717
01:07:25,560 --> 01:07:29,849
que eu seria seu herdeiro.

718
01:07:30,960 --> 01:07:32,644
Mas depois de todo esse tempo,

719
01:07:34,520 --> 01:07:37,046
vejo o quanto isso o feriu.

720
01:07:39,480 --> 01:07:41,448
Se eu tivesse ficado,

721
01:07:42,640 --> 01:07:45,644
aprenderíamos isso juntos.

722
01:07:53,280 --> 01:07:55,203
Quero ir ao enterro.

723
01:07:59,120 --> 01:08:02,203
Venha, vamos brincar um pouco.

724
01:08:04,120 --> 01:08:06,122
Deixe-me prostrar-me a você primeiro.

725
01:09:19,680 --> 01:09:20,920
Fique fora disso.

726
01:09:21,080 --> 01:09:22,241
Afaste-se.

727
01:12:14,360 --> 01:12:15,805
Mestre, cuidado!

728
01:12:22,120 --> 01:12:23,406
Até mais.

729
01:12:36,320 --> 01:12:38,243
Tem algo errado.

730
01:12:52,520 --> 01:12:53,726
Cuidado!

731
01:15:33,680 --> 01:15:35,444
Mestre, faça de mim seu discípulo!

732
01:15:35,600 --> 01:15:36,886
Me ensine esse kung fu.

733
01:15:36,960 --> 01:15:38,769
Eu farei qualquer coisa!

734
01:15:39,880 --> 01:15:41,120
Toda a minha vida,

735
01:15:41,280 --> 01:15:42,805
eu tive apenas um amor.

736
01:15:42,960 --> 01:15:44,644
Eu desistiria dela também.

737
01:15:44,880 --> 01:15:47,645
Não quero fama ou fortuna.

738
01:15:47,960 --> 01:15:50,361
Eu andaria sobre o fogo por isso!

739
01:15:51,080 --> 01:15:52,764
Farei qualquer coisa!

740
01:15:53,760 --> 01:15:54,807
De verdade?

741
01:15:54,880 --> 01:15:56,086
De verdade.

742
01:16:00,080 --> 01:16:01,650
Não renunciar nem abandonar.

743
01:16:02,440 --> 01:16:03,965
Não renunciar nem abandonar.

744
01:16:04,640 --> 01:16:06,324
Nenhuma raiva nem ódio.

745
01:16:06,640 --> 01:16:08,324
Nenhuma raiva nem ódio.

746
01:16:26,400 --> 01:16:27,401
Pai?

747
01:16:45,840 --> 01:16:47,444
Pai! Pai!

748
01:16:47,680 --> 01:16:48,841
Pai!

749
01:16:49,040 --> 01:16:51,042
Não me mova.

750
01:16:53,120 --> 01:16:54,531
Pegue o remédio.

751
01:16:55,480 --> 01:16:57,323
Sabe onde está.

752
01:17:27,560 --> 01:17:29,528
É um mundo maravilhoso.

753
01:17:30,880 --> 01:17:33,531
<i>Há luz e trevas,</i>

754
01:17:34,400 --> 01:17:37,210
<i>o Sol e a Lua.</i>

755
01:17:40,400 --> 01:17:43,165
Todas as plantas adoram o Sol.

756
01:17:44,760 --> 01:17:47,923
<i>Até os anéis das árvores tomam sua forma.</i>

757
01:17:49,400 --> 01:17:51,846
<i>As flores se viram para a luz.</i>

758
01:17:54,000 --> 01:17:57,163
Mas os animais perseguem a Lua.

759
01:17:58,920 --> 01:18:01,082
Os animais são ativos à noite.

760
01:18:01,840 --> 01:18:03,649
<i>Quando é Lua cheia,</i>

761
01:18:03,800 --> 01:18:05,689
<i>isso os enche de energia.</i>

762
01:18:11,200 --> 01:18:12,804
Também somos animais,

763
01:18:13,760 --> 01:18:17,128
com um traço do Sol em nossos olhos.

764
01:18:18,440 --> 01:18:21,284
Infelizmente, eles brilham com ódio.

765
01:18:23,800 --> 01:18:25,450
Diferente dos outros animais,

766
01:18:26,120 --> 01:18:29,203
macacos têm olhos que aceitam o Sol.

767
01:18:30,200 --> 01:18:31,804
<i>Eles podem olhar diretamente para o Sol.</i>

768
01:18:33,120 --> 01:18:35,726
<i>Isso os torna sábios e fortes</i>

769
01:18:37,280 --> 01:18:39,806
<i>e capazes de correr como o vento.</i>

770
01:18:52,560 --> 01:18:55,689
Quando praticamos de dia ou de noite,

771
01:18:55,840 --> 01:18:57,842
<i>é para alcançar essa velocidade.</i>

772
01:18:59,880 --> 01:19:01,370
Mude a velocidade

773
01:19:02,600 --> 01:19:04,329
e mudará a natureza.

774
01:19:05,200 --> 01:19:07,487
<i>Meu amigo e eu treinamos juntos.</i>

775
01:19:07,680 --> 01:19:10,047
<i>Ele sob a luz do Sol e eu sob a luz da Lua.</i>

776
01:19:10,320 --> 01:19:12,129
Tantos anos nas montanhas,

777
01:19:12,640 --> 01:19:14,847
no frio amargo e no calor intenso,

778
01:19:15,320 --> 01:19:16,685
isso quase acabou conosco.

779
01:19:16,840 --> 01:19:18,205
Chegamos perto da morte.

780
01:19:18,360 --> 01:19:20,124
Quando, de repente, ouvimos

781
01:19:20,280 --> 01:19:21,645
o vento lá fora

782
01:19:22,480 --> 01:19:24,482
como se a Terra assobiasse.

783
01:19:25,520 --> 01:19:27,010
Trovão e raio,

784
01:19:27,160 --> 01:19:28,650
como o yin e o yang.

785
01:19:29,800 --> 01:19:32,167
<i>Eu pude ouvir a grama crescendo,</i>

786
01:19:33,400 --> 01:19:35,209
<i>flores desabrochando,</i>

787
01:19:36,080 --> 01:19:37,809
<i>flocos de neve caindo.</i>

788
01:19:38,560 --> 01:19:40,164
<i>Tínhamos dominado a arte.</i>

789
01:19:41,680 --> 01:19:43,887
Quando voltei à vida,

790
01:19:45,880 --> 01:19:48,167
descobri a verdade do golpe do macaco.

791
01:19:50,360 --> 01:19:51,771
Eu vi como a grama

792
01:19:53,080 --> 01:19:55,367
<i>pode mover rochas.</i>

793
01:19:57,080 --> 01:19:59,048
<i>E como mesmo que OS pássaros voem</i>

794
01:19:59,720 --> 01:20:01,449
<i>milhares de quilômetros por alimento,</i>

795
01:20:02,040 --> 01:20:03,565
eles sempre acham o caminho de casa.

796
01:20:07,200 --> 01:20:09,726
Isso é "não renunciar nem abandonar".

797
01:20:15,240 --> 01:20:16,366
É tarde.

798
01:20:18,360 --> 01:20:19,521
Mestre.

799
01:21:18,080 --> 01:21:19,081
Quem fez isso?

800
01:21:23,560 --> 01:21:25,085
Quem atirou no senhor?

801
01:21:25,960 --> 01:21:26,961
Estou com frio.

802
01:21:33,480 --> 01:21:35,403
Dê isso ao chefe Zha.

803
01:21:39,960 --> 01:21:42,122
Leve-me a ele.

804
01:21:43,600 --> 01:21:45,011
Quem é o chefe Zha?

805
01:21:47,160 --> 01:21:48,286
Mestre!

806
01:21:57,680 --> 01:21:59,011
Mestre Rusong!

807
01:22:02,440 --> 01:22:03,521
Por que você está aqui?

808
01:22:04,160 --> 01:22:05,525
Quem é ele?

809
01:22:06,840 --> 01:22:09,446
Meu mestre. Ele está morrendo.

810
01:22:09,520 --> 01:22:10,681
Por favor, salve-o.

811
01:22:12,160 --> 01:22:13,685
Liberte a alma dele,

812
01:22:14,520 --> 01:22:17,683
que ele aceite a morte.

813
01:22:26,160 --> 01:22:27,161
Mestre!

814
01:22:30,680 --> 01:22:33,604
Não vê que as pessoas estão comendo?

815
01:22:37,520 --> 01:22:40,046
Limpe-o primeiro.

816
01:22:49,440 --> 01:22:50,726
Mestre Rusong,

817
01:22:50,880 --> 01:22:53,565
ele não quis se vingar.

818
01:22:54,200 --> 01:22:56,009
Mas isso o atingiu no final.

819
01:22:58,320 --> 01:23:00,971
Agora, ele não consegue abrir mão.

820
01:23:01,400 --> 01:23:03,607
Se ele não consegue abrir mão,

821
01:23:04,600 --> 01:23:06,523
como ele pode se libertar?

822
01:23:11,080 --> 01:23:12,241
Mestre.

823
01:23:15,560 --> 01:23:16,641
O que você está fazendo?

824
01:23:28,960 --> 01:23:30,246
Meu filho,

825
01:23:31,280 --> 01:23:34,329
o destino é como esta concha.

826
01:23:34,480 --> 01:23:35,925
Toque-a e ela gira.

827
01:23:37,040 --> 01:23:39,122
É a mão dos deuses

828
01:23:39,280 --> 01:23:41,009
que atiram a concha.

829
01:23:42,640 --> 01:23:44,404
Assim como as flores desabrocham
e murcham,

830
01:23:44,560 --> 01:23:47,370
assim é o ciclo da reencarnação.

831
01:23:48,240 --> 01:23:51,608
Tranquilize o seu coração,
não se atenha ao carma,

832
01:23:51,920 --> 01:23:55,811
e não há lugar para a tristeza.

833
01:24:08,840 --> 01:24:10,205
Meu mestre diz

834
01:24:10,360 --> 01:24:11,805
que ele entende agora.

835
01:24:13,040 --> 01:24:16,442
É a roda do carma girando.

836
01:24:21,560 --> 01:24:23,562
Ele lhe agradece.

837
01:24:31,600 --> 01:24:32,931
Mestre,

838
01:24:35,640 --> 01:24:38,086
eu queria ver alguém,

839
01:24:39,040 --> 01:24:40,644
mas não consegui.

840
01:24:44,320 --> 01:24:47,642
Não o viu em seu coração?

841
01:25:45,320 --> 01:25:47,402
Adeus, meu filho.

842
01:26:08,000 --> 01:26:10,241
Você atirou nele?

843
01:26:12,920 --> 01:26:14,604
<i>Rusong disse ao meu pai</i>

844
01:26:14,760 --> 01:26:17,604
<i>que para achar o chefe Zha,</i>

845
01:26:17,760 --> 01:26:19,967
<i>ele tinha apenas de entrar no teatro.</i>

846
01:26:43,520 --> 01:26:44,567
Chefe Zha!

847
01:27:44,840 --> 01:27:47,161
Chefe Zha! Sou discípulo de Zhou Xiyu.

848
01:27:47,280 --> 01:27:48,691
O mestre Zhou Xiyu morreu!

849
01:28:02,560 --> 01:28:03,891
<i>Você não pode morrer.</i>

850
01:28:04,560 --> 01:28:06,050
<i>Você não pode morrer!</i>

851
01:28:07,520 --> 01:28:09,045
Naquela colcha

852
01:28:09,800 --> 01:28:11,802
está o sangue do meu mestre.

853
01:28:12,080 --> 01:28:13,445
Quem é você?

854
01:28:14,200 --> 01:28:15,645
O discípulo dele.

855
01:28:16,800 --> 01:28:18,006
Mentira!

856
01:28:18,360 --> 01:28:19,930
Zhou Xiyu não tinha discípulos!

857
01:28:23,520 --> 01:28:24,885
Não renunciar nem abandonar.

858
01:28:25,120 --> 01:28:26,804
Nenhuma raiva nem ódio.

859
01:28:31,400 --> 01:28:33,607
Atiraram nele.

860
01:28:34,040 --> 01:28:35,690
Antes que morresse,

861
01:28:35,960 --> 01:28:39,123
eu o levei ao abade Rusong.

862
01:28:39,840 --> 01:28:41,251
O mestre Zhou disse

863
01:28:43,240 --> 01:28:46,801
que precisava ver alguém.

864
01:28:49,040 --> 01:28:50,451
O abade perguntou:

865
01:28:51,920 --> 01:28:53,809
"Não o viu em seu coração?"

866
01:28:56,000 --> 01:28:57,445
O mestre Zhou sorriu.

867
01:29:00,120 --> 01:29:01,884
Ele tinha visto você.

868
01:29:04,640 --> 01:29:07,564
Sabe como nos conhecemos?

869
01:29:08,040 --> 01:29:09,201
Golpe do macaco.

870
01:29:09,400 --> 01:29:10,925
Treinaram juntos.

871
01:29:11,080 --> 01:29:13,924
<i>Sim. Mas não foi assim que nos conhecemos.</i>

872
01:29:14,720 --> 01:29:15,846
Está maluco?

873
01:29:16,000 --> 01:29:17,240
São atiradores de elite!

874
01:29:17,680 --> 01:29:19,921
Estou esperando por aquela bala!

875
01:29:20,200 --> 01:29:21,440
Abaixe-se!

876
01:29:28,520 --> 01:29:30,124
É um novo recruta?

877
01:29:31,560 --> 01:29:33,050
Isso não é da sua conta.

878
01:29:33,120 --> 01:29:35,327
Nunca ouviu tiroteio antes, hein?

879
01:29:35,960 --> 01:29:37,121
Isso o matará de medo.

880
01:29:37,840 --> 01:29:39,171
Tiroteio

881
01:29:39,320 --> 01:29:41,368
não pode ser pior que os tambores do palco.

882
01:29:41,600 --> 01:29:42,840
É um artista?

883
01:29:42,920 --> 01:29:43,921
Fui demitido

884
01:29:44,560 --> 01:29:46,289
por fumar ópio.

885
01:29:49,360 --> 01:29:50,930
E você? Por que se alistou?

886
01:29:52,840 --> 01:29:53,966
Estou me escondendo de alguém.

887
01:29:55,720 --> 01:29:56,846
Dormiu com a garota dele, é?

888
01:30:01,840 --> 01:30:03,808
<i>Entrei em crise de abstinência.</i>

889
01:30:04,080 --> 01:30:06,082
Quando começou o tiroteio,

890
01:30:06,240 --> 01:30:07,651
fiquei morrendo de medo.

891
01:30:37,960 --> 01:30:39,121
Não corra!

892
01:30:41,680 --> 01:30:42,806
Pare!

893
01:30:47,240 --> 01:30:49,402
Fique calmo, não entre em pânico

894
01:30:49,680 --> 01:30:52,684
e sobreviverá!

895
01:30:53,440 --> 01:30:55,010
Não tenha medo!

896
01:31:04,400 --> 01:31:06,687
Sabe quem o matou?

897
01:31:06,920 --> 01:31:08,524
Ele não disse.

898
01:31:10,080 --> 01:31:12,242
Aposto que foi o pai de Qizi.

899
01:31:12,440 --> 01:31:13,771
Eles lutaram.

900
01:31:13,920 --> 01:31:15,251
Eu estava lá.

901
01:31:18,760 --> 01:31:20,000
Hoje,

902
01:31:20,200 --> 01:31:23,488
comemoramos o aniversário de Wan Zhen.

903
01:31:23,920 --> 01:31:25,604
Ela faz 18 anos.

904
01:31:26,000 --> 01:31:28,731
É o que ela diz. Quem acreditaria?

905
01:31:31,760 --> 01:31:34,081
Ela não parece ter mais de 16 anos!

906
01:31:37,920 --> 01:31:40,048
Quem pagaria tanto por um show?

907
01:31:40,200 --> 01:31:42,521
Ouviu falar do comissário da polícia?

908
01:31:42,640 --> 01:31:44,324
Sr. Chao?

909
01:31:44,880 --> 01:31:46,882
É o aniversário da concubina dele.

910
01:31:47,040 --> 01:31:49,691
Ele está fazendo isso por ela.

911
01:31:49,840 --> 01:31:52,969
O Sr. Zhao veio das tríades.

912
01:31:53,400 --> 01:31:54,526
<i>Até agora,</i>

913
01:31:54,680 --> 01:31:57,763
ele é secretamente o chefe deles.

914
01:32:11,000 --> 01:32:12,206
Está bonito!

915
01:32:14,680 --> 01:32:16,887
Eu peço desculpas,

916
01:32:18,520 --> 01:32:20,124
mas algo aconteceu.

917
01:32:20,480 --> 01:32:22,130
Por causa disso,

918
01:32:23,000 --> 01:32:25,844
não posso me apresentar esta noite.

919
01:32:26,040 --> 01:32:28,281
Eu lhes compensarei mais tarde.

920
01:32:29,800 --> 01:32:31,006
Sinto muito.

921
01:32:31,960 --> 01:32:33,530
Ele está me constrangendo.

922
01:32:34,520 --> 01:32:36,329
Quebrem as pernas dele.

923
01:32:37,160 --> 01:32:38,491
Aceito meu castigo.

924
01:32:45,000 --> 01:32:46,525
Sairei agora.

925
01:32:55,720 --> 01:32:57,529
Mas meu aniversário!

926
01:33:49,720 --> 01:33:51,563
Desça se for homem.

927
01:33:52,960 --> 01:33:54,007
Desça!

928
01:33:55,400 --> 01:33:56,447
Aqui estou.

929
01:34:02,280 --> 01:34:03,725
Ninguém se mexa.

930
01:36:14,600 --> 01:36:15,681
Pessoal.

931
01:36:15,840 --> 01:36:17,001
Pessoal!

932
01:36:17,160 --> 01:36:18,764
Me ajudem!

933
01:36:19,520 --> 01:36:21,761
Me ajudem!

934
01:36:25,880 --> 01:36:26,927
<i>Meu pai disse</i>

935
01:36:27,080 --> 01:36:29,447
<i>que a pistola de Chao convenceu
o pai de Qizi</i>

936
01:36:29,600 --> 01:36:32,809
<i>a ajudá-lo a matar o chefe Zha.</i>

937
01:36:33,400 --> 01:36:36,722
<i>Naquele dia, ele e o chefe Zha foram
à Hospedaria Feliz.</i>

938
01:36:39,960 --> 01:36:41,371
Por favor!

939
01:36:42,960 --> 01:36:44,200
Sente-se.

940
01:36:51,440 --> 01:36:53,283
Tenho uma pergunta para Peng Qianwu.

941
01:36:53,440 --> 01:36:55,363
Tem a ver com o assassinato de Zhou Xiyu?

942
01:36:55,760 --> 01:36:57,808
Como pode provar que foi Peng?

943
01:36:57,880 --> 01:36:59,041
Tinha de ser ele!

944
01:36:59,440 --> 01:37:01,408
<i>Meu mestre sabia quem tinha sido,</i>

945
01:37:01,720 --> 01:37:04,530
mas não queria se vingar.

946
01:37:04,960 --> 01:37:07,327
Ele queria parar o derramamento de sangue.

947
01:37:07,480 --> 01:37:09,403
Quero que Peng Qianwu

948
01:37:09,760 --> 01:37:11,364
confesse.

949
01:37:11,960 --> 01:37:13,450
Peng Qianwu

950
01:37:14,080 --> 01:37:15,764
já está nas minhas mãos.

951
01:37:17,400 --> 01:37:18,561
<i>Saiam!</i>

952
01:37:34,200 --> 01:37:35,611
Mas primeiro, o nosso probleminha.

953
01:37:35,680 --> 01:37:37,967
Não quis machucar os seus homens.

954
01:37:38,080 --> 01:37:39,161
Peço desculpas.

955
01:37:40,280 --> 01:37:41,884
Se fala sério,

956
01:37:42,840 --> 01:37:44,410
diga

957
01:37:44,760 --> 01:37:46,410
de joelhos.

958
01:37:52,440 --> 01:37:54,329
Amanhã, antes do pôr do sol,

959
01:37:54,480 --> 01:37:55,970
levarei Peng Qianwu

960
01:37:56,120 --> 01:37:57,929
ao Pinheiro do Nono Quilômetro.

961
01:37:58,240 --> 01:38:00,288
Trataremos disso então.

962
01:38:00,440 --> 01:38:02,283
Tem coragem de aparecer?

963
01:38:03,800 --> 01:38:05,290
Vejo você lá.

964
01:38:13,400 --> 01:38:16,051
Meus homens estarão lá.

965
01:38:18,360 --> 01:38:19,805
Mas amanhã,

966
01:38:20,200 --> 01:38:21,565
não me decepcione.

967
01:38:21,640 --> 01:38:22,641
Não o decepcionarei.

968
01:38:32,880 --> 01:38:34,723
Zhou e eu nos despedimos aqui

969
01:38:34,880 --> 01:38:38,089
depois de dominarmos o golpe do macaco.

970
01:38:39,760 --> 01:38:40,921
Eu fiquei aqui.

971
01:38:41,760 --> 01:38:42,761
Ele ficou ali.

972
01:38:46,120 --> 01:38:49,010
<i>Naquele dia,
deixamos a nossa caverna para sempre.</i>

973
01:38:54,920 --> 01:38:56,001
Vamos mesmo embora daqui?

974
01:39:08,120 --> 01:39:09,121
Sim.

975
01:39:10,600 --> 01:39:12,045
Não me disse

976
01:39:12,200 --> 01:39:14,680
que o caminho da verdade
está na natureza?

977
01:39:15,760 --> 01:39:17,444
A natureza é parte da vida comum.

978
01:39:17,880 --> 01:39:19,530
O golpe do macaco é só nosso!

979
01:39:21,120 --> 01:39:22,201
Não.

980
01:39:24,080 --> 01:39:26,048
É como no teatro.

981
01:39:26,720 --> 01:39:28,051
Todos são bem-vindos.

982
01:39:32,600 --> 01:39:34,762
Você devia se casar

983
01:39:35,080 --> 01:39:37,048
e ter filhos.

984
01:39:38,240 --> 01:39:40,766
Eu espero que também volte ao palco.

985
01:39:43,320 --> 01:39:44,560
E você?

986
01:39:48,560 --> 01:39:50,289
Acharei um lugar imaculado

987
01:39:51,720 --> 01:39:53,404
para viver uma vida tranquila.

988
01:39:55,680 --> 01:39:57,364
Eu o verei novamente?

989
01:39:58,240 --> 01:39:59,924
Claro que sim.

990
01:40:01,280 --> 01:40:02,930
Apareça quando quiser.

991
01:40:06,240 --> 01:40:07,924
Estarei lá.

992
01:40:10,680 --> 01:40:12,011
Não renunciar nem abandonar.

993
01:40:50,640 --> 01:40:52,642
<i>A batalha estava agendada para o pôr do sol.</i>

994
01:40:52,800 --> 01:40:53,847
<i>No dia seguinte,</i>

995
01:40:54,000 --> 01:40:55,809
<i>apesar de os homens de Peng terem vindo,</i>

996
01:40:55,960 --> 01:40:57,485
<i>Chao ainda estava preocupado,</i>

997
01:40:57,640 --> 01:41:00,120
<i>e mandou um de seus homens
atirar primeiro.</i>

998
01:42:58,560 --> 01:42:59,925
Que grosseria, a minha!

999
01:43:00,080 --> 01:43:02,560
Incomodá-lo dessa forma.

1000
01:43:07,560 --> 01:43:09,449
O budismo, como o kung fu,

1001
01:43:09,600 --> 01:43:11,568
está centrado na meditação.

1002
01:43:11,920 --> 01:43:15,367
Libertado do meu eu físico,

1003
01:43:16,960 --> 01:43:19,770
sou jovem como você,

1004
01:43:20,080 --> 01:43:21,206
Bem?

1005
01:43:21,360 --> 01:43:23,886
Ainda vamos brincar?

1006
01:43:23,960 --> 01:43:26,167
Se matou Zhou Xiyu,

1007
01:43:26,520 --> 01:43:28,284
não terei misericórdia.

1008
01:44:39,520 --> 01:44:40,681
Mestre!

1009
01:44:47,840 --> 01:44:49,649
Está ferido!

1010
01:44:51,280 --> 01:44:52,691
Bobagem!

1011
01:44:56,680 --> 01:44:58,569
Minha espada é tão afiada

1012
01:44:58,880 --> 01:45:02,805
que a ferida se fechou

1013
01:45:03,560 --> 01:45:05,562
antes que começasse a sangrar.

1014
01:45:05,960 --> 01:45:07,610
Não foi a sua espada.

1015
01:45:10,400 --> 01:45:12,607
Então, foi um dos meus homens.

1016
01:45:12,760 --> 01:45:14,967
Ainda assim, caiu na minha armadilha.

1017
01:45:28,880 --> 01:45:29,927
Começaremos do zero.

1018
01:46:03,360 --> 01:46:04,725
Por direito,

1019
01:46:05,320 --> 01:46:07,049
a vitória deveria ser minha.

1020
01:46:07,320 --> 01:46:10,881
Kung fu é uma arte, não um "direito".

1021
01:46:10,960 --> 01:46:11,961
Eu lhe pergunto:

1022
01:46:12,320 --> 01:46:13,924
Matou Zhou Xiyu?

1023
01:46:17,760 --> 01:46:18,761
Matei.

1024
01:46:20,360 --> 01:46:21,885
Fui eu.

1025
01:46:22,600 --> 01:46:24,967
Eu atirei nele.

1026
01:46:26,480 --> 01:46:27,891
Não é verdade!

1027
01:46:28,560 --> 01:46:30,005
Fui eu!

1028
01:46:30,160 --> 01:46:33,562
Deixe o meu pai ir
ou atirarei em você também.

1029
01:46:33,640 --> 01:46:35,927
Não se mexa! Atirarei se você se mexer!

1030
01:46:46,280 --> 01:46:47,611
<i>Foi você</i>

1031
01:46:48,120 --> 01:46:49,645
que matou o meu mestre?

1032
01:46:50,320 --> 01:46:51,481
Sim.

1033
01:46:52,240 --> 01:46:53,287
Não se mexa.

1034
01:46:59,920 --> 01:47:01,126
Me diga.

1035
01:47:05,360 --> 01:47:06,885
Eu o matei.

1036
01:47:08,880 --> 01:47:10,450
Quando atirei nele,

1037
01:47:10,720 --> 01:47:12,484
ele me viu.

1038
01:47:13,280 --> 01:47:15,408
Mas nunca contou a ninguém.

1039
01:47:16,360 --> 01:47:18,249
Lembro que você disse

1040
01:47:18,400 --> 01:47:20,880
que ele queria terminar
o ciclo de vingança.

1041
01:47:21,560 --> 01:47:23,403
Mas uma vida paga pela outra,

1042
01:47:23,880 --> 01:47:25,086
então, vá em frente.

1043
01:47:32,920 --> 01:47:36,003
Não foi você, então será poupado.

1044
01:47:48,960 --> 01:47:51,281
Mas eu aceito a responsabilidade.

1045
01:47:51,880 --> 01:47:53,006
Poupe o meu filho!

1046
01:47:53,080 --> 01:47:54,081
Pai!

1047
01:47:59,680 --> 01:48:01,011
Implore que ele lhe ensine.

1048
01:48:01,240 --> 01:48:03,481
Traga o golpe do macaco
de volta à família!

1049
01:48:03,560 --> 01:48:04,721
Vá!

1050
01:48:06,640 --> 01:48:07,971
Pai!

1051
01:48:10,440 --> 01:48:11,805
Não está carregada!

1052
01:48:55,600 --> 01:48:57,011
Atropele-o.

1053
01:48:57,160 --> 01:48:58,321
Atropele-o!

1054
01:49:35,560 --> 01:49:38,166
<i>Meu pai voltou à montanha.</i>

1055
01:49:38,320 --> 01:49:43,281
<i>Ele finalmente entendeu
por que foi enviado da primeira vez.</i>

1056
01:49:44,840 --> 01:49:48,003
<i>A grandeza está no caminho e na vida.</i>

1057
01:49:48,160 --> 01:49:51,004
<i>Para entender a vida
e como o mundo funciona,</i>

1058
01:49:51,160 --> 01:49:53,970
<i>o primeiro passo é estudar o caminho.</i>

1059
01:50:02,600 --> 01:50:06,366
<i>Apenas vivenciando o bom e o mau</i>

1060
01:50:06,520 --> 01:50:09,683
<i>que podemos apreciar
verdadeiramente o caminho.</i>

1061
01:50:12,680 --> 01:50:14,682
<i>Meu pai disse aos seus discípulos</i>

1062
01:50:14,840 --> 01:50:18,526
<i>que o coração verdadeiro pode conter
todas as coisas,</i>

1063
01:50:18,680 --> 01:50:22,810
<i>as montanhas, as planícies e os rios,
e o eterno universo cósmico.</i>

