1
00:00:07,338 --> 00:00:12,218
Piratas do Caribe:
A Maldição da Pérola Negra.

2
00:00:14,219 --> 00:00:21,219
Sincronia: JeDaH

3
00:00:29,360 --> 00:00:33,865
Bebam, meus amigos...

4
00:00:33,948 --> 00:00:38,536
...nós seqüestramos e roubamos
e não nos importamos.

5
00:00:38,620 --> 00:00:42,498
Bebam, meus amigos...

6
00:00:46,044 --> 00:00:49,505
...uma vida de pirata
pra mim...

7
00:00:49,547 --> 00:00:53,885
...nós extorquimos, nós chantageamos,
nós quebramos e saqueamos...

8
00:00:53,968 --> 00:00:55,053
...bebam...

9
00:00:55,136 --> 00:00:56,387
Quieta, garotinha.

10
00:00:56,471 --> 00:00:59,057
Piratas amaldiçoados
velejam por essas águas.

11
00:00:59,140 --> 00:01:00,934
Você não quer trazê-los
pra cá, você quer?

12
00:01:00,934 --> 00:01:03,519
Sr. Gibbs, já chega.

13
00:01:03,603 --> 00:01:05,855
Ela estava cantando
sobre piratas.

14
00:01:05,897 --> 00:01:07,774
Dá azar
cantar sobre piratas...

15
00:01:07,774 --> 00:01:09,776
...velejando nesse
nevoeiro sobrenatural...

16
00:01:09,776 --> 00:01:13,029
...guarde minhas palavras.
-Considere-as guardadas.

17
00:01:14,155 --> 00:01:15,365
Caia fora.

18
00:01:15,448 --> 00:01:16,532
Sim, tenente.

19
00:01:16,616 --> 00:01:19,202
Dá azar ter uma mulher
à bordo também.

20
00:01:19,285 --> 00:01:21,621
Mesmo uma miniatura.

21
00:01:22,080 --> 00:01:25,333
Acho que seria muito excitante
conhecer um pirata.

22
00:01:26,417 --> 00:01:28,419
Pense de novo,
Srta. Swann.

23
00:01:28,503 --> 00:01:31,506
Criaturas desprezíveis
e depravadas, todos eles.

24
00:01:31,506 --> 00:01:33,007
Eu pretendo ver
qualquer homem...

25
00:01:33,007 --> 00:01:34,676
...que navega sob
uma bandeira pirata...

26
00:01:34,676 --> 00:01:38,096
...ou usa uma espada
pirata recebendo o que merece.

27
00:01:38,388 --> 00:01:41,099
Uma pequena queda
e uma parada repentina.

28
00:01:44,602 --> 00:01:46,771
Tenente Norrington,
agradeço o seu entusiasmo...

29
00:01:46,771 --> 00:01:49,440
...mas estou preocupado
com o efeito...

30
00:01:49,524 --> 00:01:52,151
...que esse assunto pode ter
sobre minha filha.

31
00:01:52,151 --> 00:01:54,070
Minhas desculpas,
governador Swann.

32
00:01:54,070 --> 00:01:56,197
Na verdade,
acho tudo isso fascinante.

33
00:01:56,197 --> 00:01:58,616
Sim, isso é o que
me preocupa.

34
00:02:26,185 --> 00:02:28,771
Vejam! Um garoto!
Tem um garoto na água!

35
00:02:31,107 --> 00:02:32,900
Homem ao mar!

36
00:02:34,235 --> 00:02:36,529
Peguem as cordas.
Tragam o gancho.

37
00:02:36,613 --> 00:02:38,448
Reboque-o à bordo.

38
00:02:46,998 --> 00:02:48,666
Ele ainda está respirando.

39
00:02:48,750 --> 00:02:51,377
Maria, mãe de Deus.

40
00:02:57,550 --> 00:02:59,469
O que houve aqui?

41
00:03:00,345 --> 00:03:01,888
É como um depósito de
explosivos.

42
00:03:01,888 --> 00:03:04,182
Navios mercantes
são fortemente armados.

43
00:03:06,601 --> 00:03:08,519
Eles eram úteis.

44
00:03:08,603 --> 00:03:11,272
Todos estão pensando nisso.
Só estou dizendo.

45
00:03:11,356 --> 00:03:12,857
Piratas.

46
00:03:14,025 --> 00:03:17,487
Não há provas disso.
Provavelmente foi um acidente.

47
00:03:18,780 --> 00:03:20,657
Convoque o capitão,
imediatamente.

48
00:03:20,740 --> 00:03:23,576
Preparem-se e abaixem as velas.
Lancem os barcos.

49
00:03:26,579 --> 00:03:29,666
Elizabeth, quero que você
acompanhe o garoto.

50
00:03:29,749 --> 00:03:31,834
Ele vai ficar sob
sua responsabilidade.

51
00:03:31,876 --> 00:03:33,503
Cuide dele.

52
00:03:52,897 --> 00:03:54,607
Está tudo bem.

53
00:03:54,983 --> 00:03:57,235
Meu nome é
Elizabeth Swann.

54
00:03:57,819 --> 00:04:00,071
Will Turner.

55
00:04:00,405 --> 00:04:02,657
Estou cuidando de
você, Will.

56
00:04:15,420 --> 00:04:19,132
-Você é um pirata.
-Ele disse alguma coisa?

57
00:04:19,215 --> 00:04:22,969
O nome dele é William Turner.
É tudo o que descobri.

58
00:04:23,428 --> 00:04:25,263
Levem-no lá pra baixo.

59
00:05:34,999 --> 00:05:36,793
Elizabeth?

60
00:05:38,670 --> 00:05:40,255
Você está bem?

61
00:05:41,339 --> 00:05:43,091
Você está decente?

62
00:05:43,174 --> 00:05:44,384
Sim.

63
00:05:44,592 --> 00:05:45,885
Sim.

64
00:05:46,386 --> 00:05:49,264
Continua na cama
a essa hora?

65
00:05:49,514 --> 00:05:51,933
Oh, é um belo dia.

66
00:05:53,768 --> 00:05:55,937
Tenho um presente
pra você.

67
00:05:58,564 --> 00:06:01,818
-Oh, é lindo!
-Não é?

68
00:06:03,278 --> 00:06:05,530
Posso perguntar pra
que ocasião?

69
00:06:05,571 --> 00:06:09,075
Como se um pai precisasse de
uma ocasião pra agradar sua filha.

70
00:06:10,034 --> 00:06:11,160
Podem ir.

71
00:06:14,372 --> 00:06:16,457
Na verdade, eu...

72
00:06:17,542 --> 00:06:20,503
...eu gostaria que você usasse
para a cerimônia hoje.

73
00:06:20,503 --> 00:06:21,588
A cerimônia?

74
00:06:21,629 --> 00:06:24,507
A cerimônia de promoção
do capitão Norrington.

75
00:06:24,591 --> 00:06:27,677
-Eu sabia.
-Comodoro Norrington...

76
00:06:27,677 --> 00:06:29,262
...é o que está prestes
a se tornar.

77
00:06:29,262 --> 00:06:31,514
Um cavalheiro fino,
não acha?

78
00:06:31,556 --> 00:06:33,766
Ele gosta de você,
você sabe.

79
00:06:33,933 --> 00:06:36,894
Elizabeth?
Como está ficando?

80
00:06:37,437 --> 00:06:39,397
É difícil dizer.

81
00:06:39,647 --> 00:06:42,150
Me disseram que é a última
moda em Londres.

82
00:06:42,150 --> 00:06:43,484
Bem, as mulheres
de Londres...

83
00:06:43,484 --> 00:06:45,653
...devem ter aprendido
a não respirar.

84
00:06:47,238 --> 00:06:49,532
Governador,
você tem um visitante.

85
00:07:07,467 --> 00:07:10,303
Sr. Turner.
É bom vê-lo novamente.

86
00:07:10,303 --> 00:07:11,721
Bom dia, senhor.

87
00:07:12,764 --> 00:07:14,390
Eu trouxe a sua
encomenda.

88
00:07:19,479 --> 00:07:20,563
Bem.

89
00:07:20,897 --> 00:07:22,899
A lâmina é revestida
com aço.

90
00:07:22,941 --> 00:07:26,152
E são detalhes folheados
a ouro no punhal.

91
00:07:26,527 --> 00:07:27,946
Posso?

92
00:07:30,198 --> 00:07:31,699
Perfeitamente balanceada.

93
00:07:31,783 --> 00:07:34,994
O punhal tem quase
o mesmo peso que a lâmina.

94
00:07:37,121 --> 00:07:39,540
Impressionante.
Muito impressionante.

95
00:07:39,624 --> 00:07:41,167
Isso mesmo.

96
00:07:41,251 --> 00:07:44,963
O Comodoro Norrington
vai ficar muito satisfeito com isso.

97
00:07:45,463 --> 00:07:48,841
Transmita meus
cumprimentos ao seu mestre.

98
00:07:50,134 --> 00:07:51,970
Certo.

99
00:07:52,512 --> 00:07:56,266
Um ferreiro sempre fica feliz ao saber
que o seu trabalho é apreciado.

100
00:07:57,809 --> 00:07:58,977
Elizabeth...

101
00:07:58,977 --> 00:08:01,312
...você está absolutamente
deslumbrante.

102
00:08:01,312 --> 00:08:02,730
Will.

103
00:08:03,189 --> 00:08:05,400
É tão bom vê-lo.

104
00:08:05,650 --> 00:08:07,902
Tive um sonho com
você na noite passada.

105
00:08:08,069 --> 00:08:08,820
Sobre mim?

106
00:08:08,820 --> 00:08:11,281
Acha que é absolutamente
adequado pra você...

107
00:08:11,281 --> 00:08:13,283
Sobre o dia em que nos
conhecemos, você se lembra?

108
00:08:13,283 --> 00:08:14,993
Como poderia me esquecer,
Srta. Swann?

109
00:08:14,993 --> 00:08:16,578
Will, quantas
vezes preciso pedir...

110
00:08:16,578 --> 00:08:18,288
...pra me chamar de
Elizabeth?

111
00:08:18,454 --> 00:08:20,456
Pelo menos mais uma vez,
Srta. Swann...

112
00:08:20,456 --> 00:08:21,958
...como sempre.

113
00:08:22,166 --> 00:08:23,334
Aí, está vendo?

114
00:08:23,376 --> 00:08:25,962
Pelo o garoto tem senso de
conveniência, agora...

115
00:08:25,962 --> 00:08:28,506
...nós realmente
temos que ir. Aqui está.

116
00:08:29,507 --> 00:08:31,301
Bom dia, Sr. Turner.

117
00:08:32,468 --> 00:08:33,845
Vamos.

118
00:08:36,639 --> 00:08:38,224
Bom dia.

119
00:08:40,727 --> 00:08:42,312
Elizabeth.

120
00:09:36,324 --> 00:09:39,160
Piratas.
Estejam avisados!

121
00:10:11,693 --> 00:10:13,152
O que?

122
00:10:13,236 --> 00:10:15,530
Espere, você aí.

123
00:10:16,155 --> 00:10:20,326
É uma moeda pra ancorar
o seu barco no cais.

124
00:10:21,995 --> 00:10:24,372
E eu vou precisar
do seu nome.

125
00:10:25,999 --> 00:10:28,376
O que você acha de
3 moedas...

126
00:10:28,459 --> 00:10:30,378
...e nós esquecemos
o nome?

127
00:10:33,548 --> 00:10:36,175
Bem-vindo à Port Royal,
Sr. Smith.

128
00:11:11,836 --> 00:11:14,380
Marcha de dois passos!

129
00:11:16,174 --> 00:11:18,885
Direita volver!

130
00:11:21,220 --> 00:11:24,140
Apresentar armas!

131
00:11:47,664 --> 00:11:50,667
Esse cais está fora dos
limites para civis.

132
00:11:50,667 --> 00:11:53,419
Sinto terrivelmente,
eu não sabia. Se eu ver um...

133
00:11:53,419 --> 00:11:55,505
...devo informá-los
imediatamente.

134
00:11:58,591 --> 00:12:02,428
Aparentemente há algum tipo
de cerimônia de classe no forte.

135
00:12:02,428 --> 00:12:05,807
Como poderiam 2 cavalheiros
elegantes como vocês...

136
00:12:06,099 --> 00:12:08,351
...não receberem um
convite?

137
00:12:08,434 --> 00:12:09,727
Alguém precisa garantir...

138
00:12:09,727 --> 00:12:11,521
...que esse cais fique fora dos
limites para civis.

139
00:12:11,521 --> 00:12:13,564
É uma grande tarefa,
sem dúvidas.

140
00:12:13,564 --> 00:12:15,566
Mas parece pra mim...

141
00:12:15,984 --> 00:12:17,485
...que um navio como aquele...

142
00:12:17,610 --> 00:12:20,947
...faz com que esse aqui seja
um pouco supérfluo, na verdade.

143
00:12:21,030 --> 00:12:23,992
O "Dauntless" é o poder
dessas águas, essa é a verdade.

144
00:12:23,992 --> 00:12:26,119
Mas não há navio que possa se
igualar ao "Interceptor"...

145
00:12:26,119 --> 00:12:27,328
...por sua velocidade.

146
00:12:27,412 --> 00:12:28,705
Ouvi falar de um.

147
00:12:28,705 --> 00:12:31,749
Dizem que é muito rápido.
Quase imbatível.

148
00:12:31,916 --> 00:12:33,668
O "Pérola Negra".

149
00:12:34,794 --> 00:12:37,213
Bem, não há
navio de verdade...

150
00:12:37,213 --> 00:12:39,465
...que se iguale ao
"Interceptor".

151
00:12:40,425 --> 00:12:42,468
O Pérola Negra
é um navio de verdade.

152
00:12:42,552 --> 00:12:44,345
Não, não é.

153
00:12:44,429 --> 00:12:46,180
Sim, é
sim, eu já o vi.

154
00:12:46,389 --> 00:12:47,599
Você o viu?

155
00:12:47,724 --> 00:12:48,558
Sim.

156
00:12:49,100 --> 00:12:50,602
Você não viu!

157
00:12:50,727 --> 00:12:51,853
Sim, eu vi.

158
00:12:51,936 --> 00:12:53,605
Você viu um navio...

159
00:12:53,605 --> 00:12:55,231
...com velas negras...

160
00:12:55,231 --> 00:12:57,108
...que é tripulado pelos
amaldiçoados...

161
00:12:57,108 --> 00:12:58,651
...e comandado por
um homem...

162
00:12:58,651 --> 00:12:59,777
...tão perverso...

163
00:12:59,777 --> 00:13:03,031
...que o próprio inferno
o expulsou?

164
00:13:03,031 --> 00:13:04,282
Não.

165
00:13:04,574 --> 00:13:05,783
Não.

166
00:13:06,200 --> 00:13:08,953
Mas eu vi um navio com
velas negras.

167
00:13:09,287 --> 00:13:11,748
E nenhum navio que não é
tripulado pelos amaldiçoados...

168
00:13:11,748 --> 00:13:13,291
...e comandado por
um homem tão perverso...

169
00:13:13,291 --> 00:13:14,792
...que o próprio inferno
o expulsou...

170
00:13:14,792 --> 00:13:16,252
...poderia possivelmente ter
velas negras...

171
00:13:16,252 --> 00:13:18,338
...então não poderia
ser nenhum outro navio...

172
00:13:18,338 --> 00:13:20,965
...além do Pérola Negra.
É o que você está dizendo?

173
00:13:21,799 --> 00:13:22,926
Não.

174
00:13:23,384 --> 00:13:24,552
Como eu disse...

175
00:13:24,552 --> 00:13:26,095
...não há nenhum navio
de verdade...

176
00:13:26,095 --> 00:13:28,306
...que pode se igualar ao
"Interceptor".

177
00:13:30,308 --> 00:13:31,768
Ei!

178
00:13:32,560 --> 00:13:33,686
Você!

179
00:13:34,520 --> 00:13:35,939
Saia daí.

180
00:13:35,980 --> 00:13:38,358
Você não tem permissão pra
estar à bordo, amigo.

181
00:13:38,358 --> 00:13:40,443
Sinto muito, é que
é um barco tão bonito.

182
00:13:40,443 --> 00:13:41,611
Navio.

183
00:13:41,653 --> 00:13:42,862
Qual o seu nome?

184
00:13:43,279 --> 00:13:45,573
Smith.
Ou Smithy, se preferir.

185
00:13:45,573 --> 00:13:47,784
Qual o seu propósito
em Port Royal...

186
00:13:47,784 --> 00:13:50,245
...Sr. Smith?
-Sim, e sem mentiras.

187
00:13:50,411 --> 00:13:51,579
Bem, então...

188
00:13:51,871 --> 00:13:53,039
...eu confesso.

189
00:13:53,498 --> 00:13:55,625
É a minha intenção confiscar
um desses navios...

190
00:13:55,625 --> 00:13:56,960
...pegar uma tripulação
em Tortuga...

191
00:13:56,960 --> 00:13:58,336
...assaltar, saquear,
roubar e além disso...

192
00:13:58,336 --> 00:14:00,546
...encontrar o meu
caminho pra fora daqui.

193
00:14:00,546 --> 00:14:02,423
Eu disse sem mentiras!

194
00:14:02,423 --> 00:14:04,300
Acho que ele
está falando a verdade.

195
00:14:04,300 --> 00:14:07,345
Se estivesse falando a verdade,
ele não teria nos dito.

196
00:14:07,512 --> 00:14:11,724
A menos, é claro que não acreditassem
na verdade mesmo se eu contasse.

197
00:14:21,943 --> 00:14:23,695
Podemos
ter um momento?

198
00:14:32,495 --> 00:14:34,789
Você está adorável,
Elizabeth.

199
00:14:37,000 --> 00:14:40,545
Peço desculpas se eu parecer
muito direto, mas eu...

200
00:14:40,545 --> 00:14:42,505
...preciso dizer
o que tenho em mente.

201
00:14:45,133 --> 00:14:49,512
Essa promoção é apenas um
mero alívio para o que eu ainda...

202
00:14:49,512 --> 00:14:51,347
...não conquistei.

203
00:14:53,099 --> 00:14:55,768
Um casamento com uma
admirável mulher.

204
00:14:56,477 --> 00:14:59,856
Você se transformou em
uma admirável mulher, Elizabeth.

205
00:15:00,064 --> 00:15:01,566
Não posso respirar.

206
00:15:01,649 --> 00:15:05,361
Sim, eu mesmo
estou um pouco nervoso.

207
00:15:07,405 --> 00:15:09,657
E então eles me fizeram
o seu comandante.

208
00:15:12,076 --> 00:15:13,745
Elizabeth?

209
00:15:16,039 --> 00:15:18,666
Elizabeth!
Oh, meu Deus.

210
00:15:19,083 --> 00:15:20,001
As rochas!

211
00:15:20,001 --> 00:15:22,462
Senhor, é um milagre
ela não ter caído nelas.

212
00:15:24,255 --> 00:15:27,175
-Você vai salvá-la?
-Eu não sei nadar.

213
00:15:28,843 --> 00:15:31,262
O orgulho da frota do rei
vocês dois.

214
00:15:31,262 --> 00:15:33,056
Não percam isso.

215
00:15:47,236 --> 00:15:49,197
O que foi isso?

216
00:16:22,730 --> 00:16:24,315
Abram caminho!

217
00:16:31,489 --> 00:16:32,699
Eu a peguei!

218
00:16:33,449 --> 00:16:34,993
Não está respirando!

219
00:16:35,034 --> 00:16:36,286
Movam-se!

220
00:16:42,166 --> 00:16:44,586
Eu nunca
teria pensado nisso.

221
00:16:44,669 --> 00:16:47,088
Obviamente você nunca
esteve em Singapura.

222
00:16:52,677 --> 00:16:54,637
Onde você pegou isso?

223
00:16:56,222 --> 00:16:57,849
Fique de pé.

224
00:16:59,851 --> 00:17:01,019
Elizabeth!

225
00:17:02,353 --> 00:17:04,772
-Você está bem?
-Sim, estou bem.

226
00:17:09,652 --> 00:17:10,820
-Atirem nele.
-Pai!

227
00:17:10,820 --> 00:17:12,363
-O que?
-Comodoro...

228
00:17:12,363 --> 00:17:14,949
...realmente pretende
matar o meu salvador?

229
00:17:21,414 --> 00:17:24,000
Acredito que um
"obrigado" é apropriado.

230
00:17:27,879 --> 00:17:32,216
Passou pela Companhia de Comércio
do Leste da Índia, não é, pirata?

231
00:17:33,343 --> 00:17:34,802
Enforque-o.

232
00:17:34,844 --> 00:17:38,264
Mantenham suas armas nele.
Gillette, traga as algemas.

233
00:17:38,848 --> 00:17:40,183
Bem, bem...

234
00:17:40,350 --> 00:17:42,435
...Jack Sparrow, não é?

235
00:17:42,518 --> 00:17:45,396
Capitão Jack Sparrow,
com sua licença, senhor.

236
00:17:45,480 --> 00:17:48,608
Bem, eu não vejo
o seu navio, capitão.

237
00:17:48,608 --> 00:17:51,277
Estou negociando,
aparentemente.

238
00:17:51,319 --> 00:17:52,987
Ele disse que veio
confiscar um.

239
00:17:52,987 --> 00:17:54,405
Eu disse que ele estava
dizendo a verdade.

240
00:17:54,405 --> 00:17:55,990
Isso é dele, senhor.

241
00:17:59,744 --> 00:18:02,372
Sem tiros adicionais
nem pólvora.

242
00:18:04,249 --> 00:18:06,751
Uma bússola que
não aponta para o norte.

243
00:18:10,964 --> 00:18:14,342
E eu quase esperei
que fosse feita de madeira.

244
00:18:16,261 --> 00:18:20,098
Você é, sem dúvidas,
o pior pirata que já ouvi falar.

245
00:18:20,181 --> 00:18:22,475
Mas você ouviu
falar de mim.

246
00:18:24,560 --> 00:18:27,021
Comodoro,
eu realmente devo protestar.

247
00:18:27,313 --> 00:18:28,731
Tenha cuidado, tenente.

248
00:18:29,065 --> 00:18:31,317
Pirata ou não, esse homem
salvou a minha vida.

249
00:18:31,317 --> 00:18:33,361
Uma boa ação não é o bastante
pra redimir um homem...

250
00:18:33,403 --> 00:18:34,862
...de uma vida inteira de
perversidade.

251
00:18:34,862 --> 00:18:36,864
Mas parece o bastante
pra condená-lo.

252
00:18:36,864 --> 00:18:38,491
De fato.

253
00:18:39,450 --> 00:18:40,743
Finalmente.

254
00:18:41,703 --> 00:18:43,454
Não. Não!
Não atirem!

255
00:18:43,454 --> 00:18:45,456
Sabia que você
ficaria excitada comigo.

256
00:18:45,582 --> 00:18:47,917
Comodoro Norrington,
meus pertences, por favor.

257
00:18:47,917 --> 00:18:49,502
E o meu chapéu.

258
00:18:50,211 --> 00:18:51,546
Comodoro.

259
00:18:54,132 --> 00:18:57,176
-É Elizabeth, não é?
-É Srta. Swann.

260
00:18:57,343 --> 00:18:59,804
Srta. Swann, se você
fizesse a gentileza.

261
00:18:59,846 --> 00:19:02,432
Vamos, querida.
Nós não temos o dia todo.

262
00:19:04,017 --> 00:19:06,185
Agora, se você
fizesse a gentileza.

263
00:19:22,535 --> 00:19:24,662
Cuidado com a
mercadoria, querida.

264
00:19:25,413 --> 00:19:27,206
Você é desprezível.

265
00:19:27,290 --> 00:19:29,000
Assim é a vida, amor.

266
00:19:29,083 --> 00:19:30,960
Eu salvei a sua vida.
Você salvou a minha.

267
00:19:30,960 --> 00:19:32,170
Estamos quites.

268
00:19:32,670 --> 00:19:35,131
Cavalheiros, madame...

269
00:19:35,340 --> 00:19:38,843
...vocês sempre vão lembrar
disso como o dia que quase pegaram...

270
00:19:38,843 --> 00:19:41,304
...o Capitão Jack Sparrow.

271
00:19:59,989 --> 00:20:01,658
Agora você
vai atirar nele?

272
00:20:01,699 --> 00:20:03,618
Abram fogo!

273
00:20:04,869 --> 00:20:05,995
Ei!

274
00:20:10,416 --> 00:20:12,126
Atrás dele!

275
00:20:28,017 --> 00:20:29,936
Protejam-se, homens!

276
00:20:30,019 --> 00:20:31,354
Gillette...

277
00:20:31,354 --> 00:20:34,482
...o Sr. Sparrow tem um compromisso
com a forca ao amanhecer...

278
00:20:34,691 --> 00:20:37,235
Eu odiaria se ele
não comparecesse.

279
00:20:40,321 --> 00:20:42,574
Procurem lá em cima!

280
00:20:43,241 --> 00:20:45,285
Fiquem atentos, homens!

281
00:22:17,669 --> 00:22:19,921
Bem onde eu deixei você.

282
00:22:26,803 --> 00:22:28,972
Não foi onde eu
deixei você.

283
00:22:38,690 --> 00:22:41,025
É você que eles
estão procurando.

284
00:22:41,651 --> 00:22:43,611
O pirata.

285
00:22:43,695 --> 00:22:46,656
Você parece familiar.
Eu já o ameacei antes?

286
00:22:46,739 --> 00:22:50,076
Faço questão de evitar
familiaridades com piratas.

287
00:22:50,868 --> 00:22:53,580
Seria uma pena colocar
uma marca negra no seu registro.

288
00:22:53,580 --> 00:22:55,290
Então, se me dá licença.

289
00:22:59,002 --> 00:23:01,337
Você acha que
é prudente, garoto?

290
00:23:01,421 --> 00:23:04,465
Cruzar lâminas com
um pirata?

291
00:23:04,841 --> 00:23:06,884
Você ameaçou a
Srta. Swann.

292
00:23:09,637 --> 00:23:11,472
Só um pouquinho.

293
00:23:24,193 --> 00:23:26,279
Você sabe o que está fazendo.
Tenho que admitir.

294
00:23:26,279 --> 00:23:27,655
Excelente forma.

295
00:23:28,197 --> 00:23:30,658
Mas como está
sua agilidade com os pés?

296
00:23:30,742 --> 00:23:32,785
Se eu der um passo
pra cá.

297
00:23:33,411 --> 00:23:34,829
Muito bom.

298
00:23:34,913 --> 00:23:36,915
E agora dou
um passo de novo.

299
00:23:42,253 --> 00:23:43,296
Tchau!

300
00:24:03,066 --> 00:24:05,360
Esse é um belo truque.

301
00:24:05,944 --> 00:24:07,445
Exceto que,
mais uma vez...

302
00:24:07,445 --> 00:24:09,864
...você está
entre eu e a minha saída.

303
00:24:09,864 --> 00:24:13,159
E agora, você não
está armado.

304
00:24:35,056 --> 00:24:36,683
Quem faz tudo isso?

305
00:24:38,518 --> 00:24:39,811
Eu faço.

306
00:24:40,061 --> 00:24:42,188
E eu pratico com eles...

307
00:24:42,188 --> 00:24:43,773
...3 horas por dia.

308
00:24:45,233 --> 00:24:47,777
Você precisa encontrar
uma garota pra você, amigo.

309
00:24:54,117 --> 00:24:57,245
Ou talvez a razão por
você praticar 3 horas por dia...

310
00:24:57,245 --> 00:24:58,788
...é você já
ter encontrado uma...

311
00:24:58,788 --> 00:25:02,792
...no entanto foi incapaz de
cortejar a vagabunda.

312
00:25:03,126 --> 00:25:05,253
Você não é castrado, é?

313
00:25:05,587 --> 00:25:08,673
Pratico 3 horas por dia pra
quando eu encontrar um pirata...

314
00:25:08,673 --> 00:25:10,049
...poder matá-lo!

315
00:26:27,085 --> 00:26:28,544
Você trapaceou.

316
00:26:28,586 --> 00:26:29,879
Pirata.

317
00:26:32,966 --> 00:26:34,092
Saia do caminho.

318
00:26:34,175 --> 00:26:35,510
Não.

319
00:26:35,593 --> 00:26:37,553
-Por favor, saia.
-Não.

320
00:26:37,553 --> 00:26:40,390
Não posso apenas sair da frente
e deixá-lo escapar.

321
00:26:42,850 --> 00:26:45,311
Esse tiro não é
destinado pra você.

322
00:26:55,113 --> 00:26:57,615
Aqui está ele!
Aqui!

323
00:26:59,534 --> 00:27:01,953
Excelente trabalho,
Sr. Brown.

324
00:27:02,328 --> 00:27:05,290
Você ajudou na captura de
um fugitivo perigoso.

325
00:27:05,290 --> 00:27:08,418
Apenas fazendo
o meu dever cívico, senhor.

326
00:27:08,501 --> 00:27:11,045
Bem, acredito que você vai
sempre lembrar desse como o dia...

327
00:27:11,045 --> 00:27:14,674
...em que o Capitão
Jack Sparrow quase escapou.

328
00:27:14,799 --> 00:27:16,301
Levem-no daqui.

329
00:27:22,265 --> 00:27:25,393
-Vem cá, garoto!
-Pode sentir o cheiro?

330
00:27:25,393 --> 00:27:27,604
-Quer um osso suculento?
-Venha garoto!

331
00:27:27,604 --> 00:27:29,856
-Venha aqui garoto!
-Vamos.

332
00:27:29,939 --> 00:27:31,774
Vocês podem continuar
fazendo isso pra sempre.

333
00:27:31,774 --> 00:27:34,152
O cão nunca vai
se mover.

334
00:27:34,152 --> 00:27:35,153
Oh, perdoe-nos...

335
00:27:35,153 --> 00:27:38,489
...se não nos rendemos para
a forca ainda.

336
00:27:45,121 --> 00:27:46,664
Aí está, senhorita.

337
00:27:46,664 --> 00:27:49,417
Foi um dia difícil pra você,
estou certa disso.

338
00:27:49,584 --> 00:27:52,337
Eu suspeitava que o Comodoro
Norrington ia propor, mas...

339
00:27:52,337 --> 00:27:54,672
...preciso admitir, não estava
inteiramente preparada pra isso.

340
00:27:54,672 --> 00:27:57,008
Eu quis dizer, você ser
ameaçada por aquele pirata.

341
00:27:57,008 --> 00:27:58,843
Parece terrível.

342
00:28:00,261 --> 00:28:02,221
Sim, foi terrível.

343
00:28:02,305 --> 00:28:04,307
Mas o Comodoro
a propôs.

344
00:28:04,599 --> 00:28:07,310
Imagine só! É uma
união inteligente, senhorita...

345
00:28:07,310 --> 00:28:09,479
...se não for intrometido
demais pra dizer.

346
00:28:09,479 --> 00:28:11,940
É uma união inteligente.

347
00:28:12,523 --> 00:28:14,442
Ele é um bom homem.

348
00:28:15,234 --> 00:28:18,488
É o homem que qualquer mulher
devia sonhar pra se casar.

349
00:28:18,780 --> 00:28:20,782
Bem, aquele Will Turner...

350
00:28:20,782 --> 00:28:23,159
...ele é um
bom homem também.

351
00:28:23,201 --> 00:28:25,119
Isso é intrometido demais.

352
00:28:25,245 --> 00:28:27,205
Bem, peço o
seu perdão, senhorita.

353
00:28:27,205 --> 00:28:28,873
Não é da minha conta.

354
00:29:17,630 --> 00:29:20,717
Minha filha já te deu
uma resposta?

355
00:29:20,800 --> 00:29:22,510
Não, não deu.

356
00:29:22,802 --> 00:29:25,680
Bem, ela teve um dia
muito difícil.

357
00:29:26,598 --> 00:29:28,891
Tempo horripilante,
não acha?

358
00:29:29,017 --> 00:29:31,185
Frio, muito frio.

359
00:29:32,520 --> 00:29:34,230
O que foi isso?

360
00:29:34,731 --> 00:29:35,982
Tiro de canhão!

361
00:29:37,900 --> 00:29:39,694
Devolver fogo!

362
00:29:40,361 --> 00:29:42,739
-Eu conheço esses canhões.
-Peguem suas armas!

363
00:29:48,244 --> 00:29:50,079
É o Pérola.

364
00:29:50,204 --> 00:29:51,873
O Pérola Negra?

365
00:29:54,167 --> 00:29:55,877
Eu ouvi histórias.

366
00:29:55,919 --> 00:29:59,505
Ele esteve saqueando navios e
cidades por quase 10 anos.

367
00:29:59,714 --> 00:30:01,633
Nunca deixa nenhum
sobrevivente.

368
00:30:01,633 --> 00:30:03,426
Sem sobreviventes?

369
00:30:03,801 --> 00:30:06,971
Então de onde surgem
as histórias, eu queria saber.

370
00:30:45,218 --> 00:30:47,470
Cumpram o seu dever!

371
00:31:38,479 --> 00:31:41,149
-Mirem nos clarões!
-Mirem nos clarões!

372
00:31:41,399 --> 00:31:43,276
Preciso de ataque total
Proa e popa.

373
00:31:43,276 --> 00:31:45,445
Sr. Stephens, mais munição!

374
00:31:45,987 --> 00:31:47,196
Governador...

375
00:31:47,488 --> 00:31:49,490
...esconda-se
no meu escritório.

376
00:31:51,242 --> 00:31:53,244
Isso é uma ordem!

377
00:32:11,429 --> 00:32:12,472
Não!

378
00:32:12,889 --> 00:32:14,599
Olá, camarada.

379
00:32:18,394 --> 00:32:19,604
Lá em cima.

380
00:32:19,771 --> 00:32:21,022
Lá em cima!

381
00:32:29,822 --> 00:32:30,907
Srta. Swann...

382
00:32:30,907 --> 00:32:33,201
...eles vieram raptar você.
-O que?

383
00:32:33,201 --> 00:32:34,953
Você é a filha do
governador.

384
00:32:34,953 --> 00:32:36,204
Vamos, idiotas!

385
00:32:38,081 --> 00:32:39,499
Escute.
Eles não te viram.

386
00:32:39,499 --> 00:32:42,085
Esconda-se e na primeira chance
que tiver, corra até o forte.

387
00:32:51,594 --> 00:32:52,387
Te peguei.

388
00:32:57,809 --> 00:33:00,395
Não! Não! Não!
Está quente!

389
00:33:00,395 --> 00:33:02,480
-Você me queimou!
-Vamos!

390
00:33:35,096 --> 00:33:35,888
Não!

391
00:33:45,898 --> 00:33:49,485
Sabemos que está aqui,
cadelinha.

392
00:33:49,986 --> 00:33:51,154
Cadelinha.

393
00:33:51,154 --> 00:33:52,906
Saia...

394
00:33:53,281 --> 00:33:55,783
...e prometemos
que não vamos machucá-la.

395
00:33:55,783 --> 00:33:57,076
Heim?

396
00:33:58,244 --> 00:34:01,164
Vamos encontrá-la,
cadelinha.

397
00:34:01,456 --> 00:34:03,917
Você tem
uma coisa nossa...

398
00:34:03,917 --> 00:34:06,294
...e ela está nos
chamando.

399
00:34:11,549 --> 00:34:15,011
O ouro nos chama.

400
00:34:15,094 --> 00:34:16,888
O ouro.

401
00:34:22,977 --> 00:34:25,021
Olá, cadelinha.

402
00:34:25,438 --> 00:34:26,773
Parler!

403
00:34:27,440 --> 00:34:29,400
-O que?
-Parler!

404
00:34:29,400 --> 00:34:31,402
Eu invoco o direito
de negociação.

405
00:34:31,486 --> 00:34:32,820
De acordo com o Código
dos Irmãos...

406
00:34:32,820 --> 00:34:34,822
...conhecidos como os piratas
Morgan e Bartholomew...

407
00:34:34,822 --> 00:34:36,115
...vocês têm que me levar
até o seu capitão.

408
00:34:36,115 --> 00:34:38,117
Eu sei o Código.

409
00:34:38,201 --> 00:34:39,661
Se um adversário exigir
negociação...

410
00:34:39,661 --> 00:34:42,080
...você não pode ferí-lo até
que a negociação esteja completa.

411
00:34:42,080 --> 00:34:46,292
-Ao diabos com o Código.
-Ela quer ser levada até o capitão.

412
00:34:46,876 --> 00:34:49,712
E ela vai sem criar
confusão.

413
00:34:50,380 --> 00:34:53,258
Temos que honrar
o Código.

414
00:35:03,935 --> 00:35:05,687
Diga adeus.

415
00:35:10,066 --> 00:35:11,401
Adeus.

416
00:35:15,446 --> 00:35:16,656
-Will!
-Vamos!

417
00:35:16,656 --> 00:35:17,865
Elizabeth.

418
00:35:26,583 --> 00:35:28,751
Saia do caminho, idiota!

419
00:35:40,972 --> 00:35:42,473
Minhas simpatias,
amigo.

420
00:35:42,473 --> 00:35:44,642
Você realmente não tem
sorte nenhuma.

421
00:36:06,372 --> 00:36:07,707
Vamos cãozinho.

422
00:36:08,082 --> 00:36:09,876
Somos só você
e eu agora.

423
00:36:09,876 --> 00:36:12,295
É você e o velho Jack.
Vamos.

424
00:36:12,295 --> 00:36:14,213
Vamos.
É um bom garoto.

425
00:36:14,297 --> 00:36:16,257
Bom garoto.
Venha pegar o osso.

426
00:36:16,257 --> 00:36:18,009
É um bom garoto.
Vamos.

427
00:36:18,009 --> 00:36:20,136
Um pouco mais perto.
Um pouco mais perto.

428
00:36:20,136 --> 00:36:22,263
Isso mesmo.
Isso mesmo, cachorrinho.

429
00:36:22,305 --> 00:36:26,142
Vamos, seu sujo,
nojento e sarnento vira-latas.

430
00:36:26,142 --> 00:36:27,644
Não, não!
Não faça isso.

431
00:36:27,685 --> 00:36:29,562
Não, não, não!
Eu não queria dizer aquilo!

432
00:36:29,562 --> 00:36:30,897
Não queria...

433
00:36:37,445 --> 00:36:39,447
Aqui não é o arsenal.

434
00:36:40,323 --> 00:36:42,200
Ora, ora, ora...

435
00:36:42,200 --> 00:36:44,494
...veja o
que temos aqui.

436
00:36:44,619 --> 00:36:47,330
Capitão Jack Sparrow.

437
00:36:47,872 --> 00:36:49,958
A última
vez que eu te vi...

438
00:36:50,083 --> 00:36:52,043
...você estava sozinho...

439
00:36:52,043 --> 00:36:54,545
...numa ilha esquecida
por Deus...

440
00:36:54,545 --> 00:36:57,131
...encolhendo de acordo
com a distância.

441
00:36:57,131 --> 00:36:59,759
O destino dele
não melhorou muito.

442
00:36:59,801 --> 00:37:03,179
Preocupem-se com os
seus próprios destinos, cavalheiros.

443
00:37:03,263 --> 00:37:06,432
O mais profundo círculo do inferno
é reservado para os traidores...

444
00:37:06,432 --> 00:37:08,351
...e rebeldes.

445
00:37:11,854 --> 00:37:14,148
Então, há uma maldição.

446
00:37:15,650 --> 00:37:16,985
Isso é interessante.

447
00:37:16,985 --> 00:37:19,529
Você não sabe nada
sobre o inferno.

448
00:37:27,620 --> 00:37:29,789
Isso é
muito interessante.

449
00:38:05,158 --> 00:38:07,702
Eu não sabia que
íamos levar prisioneiros.

450
00:38:07,702 --> 00:38:09,245
Ela invocou o direito
de negociação...

451
00:38:09,245 --> 00:38:10,830
...com o Capitão Barbossa.

452
00:38:10,955 --> 00:38:14,751
-Estou aqui para...
-Você fala quando mandarmos.

453
00:38:15,835 --> 00:38:17,795
E não devemos
levantar a mão para aqueles...

454
00:38:17,795 --> 00:38:20,548
...sob a proteção da
negociação.

455
00:38:20,632 --> 00:38:22,300
Sim, senhor.

456
00:38:25,053 --> 00:38:27,180
Minhas desculpas, senhorita.

457
00:38:27,764 --> 00:38:29,599
Capitão Barbossa...

458
00:38:29,891 --> 00:38:31,142
...estou aqui pra negociar...

459
00:38:31,142 --> 00:38:34,228
...a cessação das hostilidades
contra Port Royal.

460
00:38:34,312 --> 00:38:36,522
Foram muitas palavras
longas aí, senhorita...

461
00:38:36,522 --> 00:38:39,484
...não somos nada mais que
humildes piratas.

462
00:38:39,776 --> 00:38:41,402
O que você quer?

463
00:38:41,486 --> 00:38:44,197
Eu quero que vá embora e
nunca mais volte.

464
00:38:46,241 --> 00:38:49,869
Estou relutante em concordar
com a sua solicitação.

465
00:38:51,079 --> 00:38:52,747
Significa "Não".

466
00:38:53,915 --> 00:38:55,375
Muito bem.

467
00:38:57,835 --> 00:38:59,712
Vou largá-lo.

468
00:39:03,758 --> 00:39:06,010
Meu navio está
entupido de ouro.

469
00:39:06,010 --> 00:39:08,763
Esse pequeno
medalhão importaria pra nós?

470
00:39:08,846 --> 00:39:10,181
Porque?

471
00:39:10,598 --> 00:39:12,809
É o que vocês
estavam procurando.

472
00:39:13,309 --> 00:39:15,770
Eu reconheço esse navio,
eu o vi a 8 anos atrás...

473
00:39:15,770 --> 00:39:19,566
...na travessia da Inglaterra.
-Você viu?

474
00:39:21,776 --> 00:39:23,236
Tudo bem.

475
00:39:23,653 --> 00:39:25,405
Bem, suponho que se
isso é inútil...

476
00:39:25,446 --> 00:39:27,574
...não há motivo pra
ficar com ela.

477
00:39:39,294 --> 00:39:42,005
Você tem um nome,
senhorita?

478
00:39:42,630 --> 00:39:44,173
Elizabeth...

479
00:39:44,382 --> 00:39:45,675
...Turner.

480
00:39:46,634 --> 00:39:49,137
Sou uma criada
da casa do governador.

481
00:39:51,723 --> 00:39:53,933
Srta. Turner.

482
00:39:55,727 --> 00:39:57,437
Bootstrap.

483
00:40:01,065 --> 00:40:03,693
E como uma criada tem
um medalhão como esse?

484
00:40:03,776 --> 00:40:06,696
Herança de família,
talvez?

485
00:40:07,280 --> 00:40:10,116
Eu não roubei
se é o que quer dizer.

486
00:40:10,283 --> 00:40:11,910
Muito bem.
Passe-a pra cá...

487
00:40:11,910 --> 00:40:15,747
...e vamos deixar sua cidade pra
trás e nunca mais voltar.

488
00:40:28,843 --> 00:40:30,511
E o nosso acordo?

489
00:40:32,722 --> 00:40:34,766
Cessar fogo e
preparem-se pra partir.

490
00:40:34,766 --> 00:40:37,852
-Subam as velas e levante a âncora.
-Espere!

491
00:40:37,852 --> 00:40:39,479
Tem que me levar
até o cais.

492
00:40:39,520 --> 00:40:42,273
-De acordo com o Código...
-Primeiro...

493
00:40:42,273 --> 00:40:44,567
...o seu retorno ao cais não
era parte das nossas negociações...

494
00:40:44,567 --> 00:40:46,945
...nem do nosso acordo.
Então não posso fazer nada.

495
00:40:46,945 --> 00:40:48,655
Segundo,
você precisa ser um pirata...

496
00:40:48,655 --> 00:40:50,698
...pro Código dos Piratas se
aplicar e você não é.

497
00:40:50,698 --> 00:40:54,661
E terceiro, o Código é mais
o que se chamaria de diretrizes...

498
00:40:54,702 --> 00:40:56,371
...do que
regras de verdade.

499
00:40:56,454 --> 00:41:00,208
Bem-vinda à bordo do
Pérola Negra, Srta. Turner.

500
00:41:20,645 --> 00:41:23,022
Eles a pegaram.
Eles pegaram a Elizabeth.

501
00:41:23,231 --> 00:41:25,858
Sr. Murtogg,
remova esse homem.

502
00:41:26,734 --> 00:41:29,028
Temos que perseguí-los.
Precisamos salvá-la.

503
00:41:29,112 --> 00:41:31,656
E onde você propõe
que comecemos?

504
00:41:31,739 --> 00:41:33,283
Se você tiver qualquer
informação...

505
00:41:33,283 --> 00:41:36,077
...a respeito da minha filha,
por favor, compartilhe.

506
00:41:37,787 --> 00:41:40,081
Aquele Jack Sparrow.

507
00:41:40,498 --> 00:41:42,083
Ele falou sobre o
Pérola Negra.

508
00:41:42,083 --> 00:41:44,502
Mencionou,
é o que ele fez.

509
00:41:45,628 --> 00:41:47,088
Pergunte a ele
onde está.

510
00:41:47,088 --> 00:41:48,840
Faça um acordo, ele pode
nos conduzir até eles.

511
00:41:48,840 --> 00:41:50,216
Não.

512
00:41:50,550 --> 00:41:52,135
Os piratas que invadiram
esse forte...

513
00:41:52,135 --> 00:41:53,720
...deixaram o Sparrow
trancado em sua cela...

514
00:41:53,720 --> 00:41:56,514
...portanto,
não são aliados dele.

515
00:41:56,514 --> 00:41:59,267
Governador, vamos estabelecer o
curso mais provável deles...

516
00:41:59,684 --> 00:42:01,769
Isso não é o bastante.

517
00:42:02,061 --> 00:42:03,688
Sr. Turner...

518
00:42:04,272 --> 00:42:07,358
...você não é um militar,
não é um marujo.

519
00:42:08,234 --> 00:42:09,861
Você é um ferreiro.

520
00:42:09,861 --> 00:42:13,406
E esse não é o momento para
ações precipitadas.

521
00:42:14,949 --> 00:42:16,576
Não cometa o erro
de pensar...

522
00:42:16,618 --> 00:42:17,869
...que você é o único
homem aqui...

523
00:42:17,869 --> 00:42:19,787
...que se importa com
a Elizabeth.

524
00:42:31,382 --> 00:42:33,718
-Você, Sparrow.
-Ei?

525
00:42:33,718 --> 00:42:36,721
Você é familiarizado com
aquele navio, o Pérola Negra?

526
00:42:37,096 --> 00:42:39,390
-Já ouvi falar dele.
-Onde ele fica ancorado?

527
00:42:39,432 --> 00:42:41,392
Onde ele fica ancorado?

528
00:42:41,684 --> 00:42:43,978
Você não ouviu as
histórias?

529
00:42:45,647 --> 00:42:49,567
O Capitão Barbossa
e sua tripulação de cafajestes...

530
00:42:49,651 --> 00:42:52,278
...navegam da temerosa
Ilha dos Mortos.

531
00:42:52,320 --> 00:42:55,073
É uma ilha que não
pode ser encontrada, exceto...

532
00:42:55,365 --> 00:42:58,159
...por aqueles
que já sabem onde ela é.

533
00:42:58,159 --> 00:43:00,203
O navio é bem real.

534
00:43:00,453 --> 00:43:03,498
Seu ancoradouro tem que ser um
lugar de verdade, onde é?

535
00:43:03,915 --> 00:43:05,959
Por que me pergunta?

536
00:43:06,042 --> 00:43:07,502
Porque você é um pirata.

537
00:43:07,585 --> 00:43:10,421
E você quer
virar um pirata, é isso?

538
00:43:11,506 --> 00:43:12,632
Nunca.

539
00:43:16,094 --> 00:43:17,262
Eles pegaram a
Srta. Swann.

540
00:43:17,262 --> 00:43:20,014
Oh, então você
encontrou uma garota.

541
00:43:20,014 --> 00:43:21,391
Entendo.

542
00:43:21,391 --> 00:43:22,934
Bem, se você pretende
ser corajoso...

543
00:43:22,934 --> 00:43:25,353
...precipitar-se com um resgate
e então ganhar...

544
00:43:25,353 --> 00:43:26,938
...o coração da moça...

545
00:43:27,438 --> 00:43:29,691
...você vai ter que
fazer isso sozinho, amigo.

546
00:43:29,774 --> 00:43:32,193
Não vejo nenhum lucro
nisso pra mim.

547
00:43:32,277 --> 00:43:33,736
Eu posso
te tirar daqui.

548
00:43:33,820 --> 00:43:35,863
Mas como?
A chave fugiu!

549
00:43:35,863 --> 00:43:37,657
Eu ajudei a construir
essas celas.

550
00:43:37,740 --> 00:43:39,993
Essas são barras curvas
de meio pino.

551
00:43:41,369 --> 00:43:45,290
Com a certa influência e
a aplicação apropriada de força...

552
00:43:45,707 --> 00:43:47,834
A porta vai abrir.

553
00:43:49,419 --> 00:43:50,920
Qual o seu nome?

554
00:43:51,504 --> 00:43:53,256
Will Turner.

555
00:43:53,881 --> 00:43:56,301
Isso seria apelido
pra William, imagino.

556
00:43:56,384 --> 00:43:58,386
Um bom nome forte.

557
00:43:58,511 --> 00:44:01,306
Sem dúvida,
escolhido pelo seu pai, certo?

558
00:44:02,181 --> 00:44:03,266
Sim.

559
00:44:06,019 --> 00:44:09,230
Bem, Sr. Turner,
Eu mudei de idéia.

560
00:44:09,272 --> 00:44:12,609
Se você me tirar dessa cela,
juro sob pena de morte...

561
00:44:12,609 --> 00:44:14,736
...que vou levá-lo ao
Pérola Negra...

562
00:44:14,736 --> 00:44:16,738
...e à sua bela amada.

563
00:44:16,738 --> 00:44:18,990
Temos um acordo?

564
00:44:22,076 --> 00:44:23,745
-Concordo.
-Concordo.

565
00:44:23,828 --> 00:44:25,455
Me tire daqui.

566
00:44:28,458 --> 00:44:30,168
Rápido, alguém
deve ter ouvido isso.

567
00:44:30,168 --> 00:44:31,878
Não sem os meus
pertences.

568
00:44:38,801 --> 00:44:40,637
Vamos roubar o navio?

569
00:44:42,263 --> 00:44:43,514
Aquele navio?

570
00:44:43,514 --> 00:44:44,891
Confiscar.

571
00:44:44,891 --> 00:44:47,310
Vamos confiscar
aquele navio.

572
00:44:47,310 --> 00:44:48,937
Termo náutico.

573
00:44:49,520 --> 00:44:51,481
Uma pergunta sobre
suas intenções, garoto.

574
00:44:51,481 --> 00:44:54,275
Ou não há razão pra ir.
Essa garota...

575
00:44:54,651 --> 00:44:57,278
...até que ponto pretende ir
para salvá-la?

576
00:44:57,362 --> 00:45:00,114
-Eu morreria por ela.
-Oh, ótimo.

577
00:45:00,198 --> 00:45:01,783
Sem preocupações, então.

578
00:45:21,052 --> 00:45:24,430
Ou isso é loucura
ou inteligência.

579
00:45:24,472 --> 00:45:25,306
É extraordinária...

580
00:45:25,306 --> 00:45:27,976
...a freqüência com que
esses duas qualidades coincidem.

581
00:45:57,589 --> 00:46:01,426
Todos, fiquem calmos!
Estamos tomando esse navio.

582
00:46:01,467 --> 00:46:03,553
Sim! Parados!

583
00:46:06,389 --> 00:46:09,350
Esse navio não pode
ser tripulado por 2 homens.

584
00:46:09,642 --> 00:46:12,020
Vocês nunca vão sair
da baía.

585
00:46:12,353 --> 00:46:13,938
Filho...

586
00:46:13,938 --> 00:46:16,649
...sou o capitão Jack
Sparrow.

587
00:46:17,317 --> 00:46:18,776
Entende?

588
00:46:21,988 --> 00:46:23,156
Comodoro.

589
00:46:23,239 --> 00:46:26,159
Senhor, eles pegaram o
"Dauntless!"

590
00:46:27,702 --> 00:46:29,412
Comodoro!

591
00:46:29,495 --> 00:46:31,581
Eles pegaram o navio.

592
00:46:32,040 --> 00:46:34,208
Sparrow e Turner
pegaram o "Dauntless!"

593
00:46:34,208 --> 00:46:35,919
Precipitado, Turner.

594
00:46:36,085 --> 00:46:37,587
Precipitado demais.

595
00:46:38,838 --> 00:46:43,343
Esse é sem dúvida o pior
pirata que eu já vi.

596
00:46:46,346 --> 00:46:47,889
Aí vem eles.

597
00:46:52,518 --> 00:46:55,897
Dêem a volta!
Dêem a volta!

598
00:47:01,486 --> 00:47:04,572
Procure em cada cabine,
em cada buraco lá de baixo.

599
00:47:20,588 --> 00:47:22,215
Marujos,
voltem ao "Interceptor".

600
00:47:22,215 --> 00:47:23,549
Agora!

601
00:47:29,597 --> 00:47:33,476
Obrigado, Comodoro,
por nos deixar preparados pra ir.

602
00:47:33,559 --> 00:47:36,854
Teríamos dificuldades
pra conseguirmos sozinhos.

603
00:47:39,357 --> 00:47:41,734
Subam as velas
e limpem essa bagunça.

604
00:47:41,776 --> 00:47:43,778
Com o vento,
não vamos alcançá-los.

605
00:47:43,778 --> 00:47:46,698
Não preciso alcançá-los, apenas
mantenha-os ao alcance dos canhões.

606
00:47:46,698 --> 00:47:50,368
Marujos, preparem-se!
Carreguem os canhões.

607
00:47:50,743 --> 00:47:53,329
Estamos prestes a atirar
em nosso próprio navio, senhor?

608
00:47:53,413 --> 00:47:55,415
Eu prefiro vê-lo no fundo
do oceano...

609
00:47:55,456 --> 00:47:57,458
...do que nas mãos de
um pirata.

610
00:47:58,418 --> 00:47:59,711
Comodoro...

611
00:47:59,919 --> 00:48:01,921
...ele desabilitou
a direção do leme, senhor.

612
00:48:05,592 --> 00:48:07,594
Abandonar o navio!

613
00:48:13,933 --> 00:48:17,145
Esse deve ser o melhor pirata
que eu já vi.

614
00:48:17,604 --> 00:48:19,981
Então é o que parece.

615
00:48:28,740 --> 00:48:30,783
Quando eu era jovem,
morando na Inglaterra...

616
00:48:30,825 --> 00:48:32,785
...minha mãe
me criou sozinha.

617
00:48:32,827 --> 00:48:35,079
Depois que ela morreu,
eu vim pra cá...

618
00:48:35,413 --> 00:48:37,206
...procurando pelo meu pai.

619
00:48:38,082 --> 00:48:39,751
É mesmo?

620
00:48:40,835 --> 00:48:44,005
Meu pai, Will Turner.

621
00:48:44,047 --> 00:48:46,215
Na cadeia, só depois
que você soube meu nome...

622
00:48:46,215 --> 00:48:48,259
...que concordou em me ajudar.
Como era o que eu queria...

623
00:48:48,259 --> 00:48:49,469
...eu não te pressionei.

624
00:48:49,552 --> 00:48:51,554
Eu não sou ingênuo, Jack.

625
00:48:51,638 --> 00:48:53,640
Você conheceu
o meu pai.

626
00:48:59,395 --> 00:49:00,855
Eu o conheci.

627
00:49:00,855 --> 00:49:04,067
Provavelmente um dos poucos
que o conhecia como William Turner.

628
00:49:04,150 --> 00:49:07,320
Todos os outros o chamavam
de Bootstrap ou Bootstrap Bill.

629
00:49:07,320 --> 00:49:08,947
Bootstrap?

630
00:49:09,322 --> 00:49:11,866
Bom homem.
Um bom pirata.

631
00:49:11,950 --> 00:49:13,826
Eu juro, você se parece
muito com ele.

632
00:49:13,826 --> 00:49:15,161
Não é verdade.

633
00:49:15,411 --> 00:49:17,121
Ele era um marujo
comerciante.

634
00:49:17,121 --> 00:49:19,290
Um bom homem respeitável
que obedecia a lei.

635
00:49:19,290 --> 00:49:22,085
Era um maldito pirata.
Um malandro.

636
00:49:22,835 --> 00:49:26,422
Meu pai não era
um pirata.

637
00:49:26,673 --> 00:49:28,424
Guarde isso filho.

638
00:49:29,175 --> 00:49:31,094
Não vale a pena
ser derrotado de novo.

639
00:49:31,094 --> 00:49:32,345
Você não me derrotou.

640
00:49:32,345 --> 00:49:33,805
Você ignorou as regras
da disputa.

641
00:49:33,805 --> 00:49:35,390
Numa disputa justa,
eu te mataria.

642
00:49:35,390 --> 00:49:38,518
Isso não é muito incentivo pra
eu lutar uma disputa justa.

643
00:49:45,650 --> 00:49:48,987
Agora, enquanto você está
pendurado aí, preste atenção.

644
00:49:49,070 --> 00:49:51,906
As únicas regras que
realmente importam são essas.

645
00:49:51,990 --> 00:49:53,783
O que um
homem pode fazer...

646
00:49:53,783 --> 00:49:55,577
...e o que ele não pode.

647
00:49:55,868 --> 00:49:56,869
Por exemplo...

648
00:49:56,953 --> 00:49:58,413
...você pode aceitar...

649
00:49:58,413 --> 00:50:00,540
...que o seu pai era um
pirata e um bom homem...

650
00:50:00,540 --> 00:50:01,708
...ou não pode.

651
00:50:01,749 --> 00:50:03,251
A pirataria está no
seu sangue...

652
00:50:03,251 --> 00:50:05,878
...então vai ter que
se acostumar com isso um dia.

653
00:50:05,920 --> 00:50:09,090
Agora, eu, por exemplo.
Eu posso deixá-lo se afogar.

654
00:50:09,132 --> 00:50:11,384
Mas eu não posso levar esse
navio até Tortuga...

655
00:50:11,426 --> 00:50:13,136
...sozinho, entende?

656
00:50:13,261 --> 00:50:14,220
Então.

657
00:50:19,100 --> 00:50:22,562
Você pode navegar
sob o comando de um pirata?

658
00:50:23,730 --> 00:50:25,607
Ou você não pode?

659
00:50:27,775 --> 00:50:29,360
Tortuga?

660
00:50:29,736 --> 00:50:31,112
Tortuga.

661
00:50:53,259 --> 00:50:55,845
Muitas pessoas
de fato têm uma vida triste...

662
00:50:55,845 --> 00:50:58,932
...porque nunca respiraram
profundamente esse doce perfume...

663
00:50:58,932 --> 00:51:01,184
...que é Tortuga,
entende?

664
00:51:01,935 --> 00:51:03,561
O que você acha?

665
00:51:07,649 --> 00:51:10,235
-Um pouco diferente.
-Eu te digo, amigo...

666
00:51:10,276 --> 00:51:13,029
...se cada cidade do mundo
fosse como essa...

667
00:51:13,112 --> 00:51:16,074
...nenhum homem nunca se
sentiria rejeitado.

668
00:51:16,824 --> 00:51:18,326
Scarlett!

669
00:51:20,328 --> 00:51:22,080
Não estou certo
se eu merecia essa.

670
00:51:23,289 --> 00:51:24,415
Giselle!

671
00:51:24,791 --> 00:51:26,626
-Quem era ela?
-O quê?

672
00:51:28,962 --> 00:51:30,672
Eu devo ter merecido essa.

673
00:51:32,340 --> 00:51:35,885
Te amaldiçôo por respirar,
seu frouxo desprezível idiota!

674
00:51:38,012 --> 00:51:40,014
Mãe de Deus!

675
00:51:40,098 --> 00:51:41,808
Jack!

676
00:51:42,058 --> 00:51:45,186
Sabe que não pode acordar
um homem quando ele está dormindo.

677
00:51:45,186 --> 00:51:46,688
Dá azar.

678
00:51:46,771 --> 00:51:49,065
Felizmente,
eu sei como reagir a isso.

679
00:51:49,148 --> 00:51:50,358
O homem que fez
despertar...

680
00:51:50,358 --> 00:51:52,735
...paga pro homem
que estava dormindo, um drink.

681
00:51:52,819 --> 00:51:55,613
O homem que estava dormindo
bebe enquanto escuta uma proposta...

682
00:51:55,697 --> 00:51:57,991
...do homem
que o fez despertar.

683
00:52:00,034 --> 00:52:02,704
Sim, acho que isso
é o suficiente.

684
00:52:06,874 --> 00:52:09,210
Maldição!
Eu já estou acordado!

685
00:52:09,335 --> 00:52:11,129
Esse foi pelo cheiro.

686
00:52:20,888 --> 00:52:22,890
Fique de olhos abertos.

687
00:52:29,856 --> 00:52:31,149
Agora...

688
00:52:31,149 --> 00:52:33,776
...qual a natureza dessa
sua aventura?

689
00:52:35,028 --> 00:52:37,488
Estou indo atrás do
Pérola Negra.

690
00:52:40,867 --> 00:52:42,744
Eu sei onde ele
vai estar...

691
00:52:42,744 --> 00:52:44,621
...e eu vou tomá-lo.

692
00:52:45,580 --> 00:52:48,708
Jack, é uma missão
impossível.

693
00:52:48,791 --> 00:52:51,878
Você conhece melhor do que eu
as histórias do Pérola Negra.

694
00:52:52,003 --> 00:52:55,298
É por isso que sei
o que o Barbossa está tramando.

695
00:52:55,298 --> 00:52:57,550
Tudo o que preciso é de
uma tripulação.

696
00:52:57,634 --> 00:53:00,720
Soube que o Capitão Barbossa
não é um homem que tolera um idiota...

697
00:53:00,720 --> 00:53:02,972
...nem faz acordo com um.
-Bem, eu diria...

698
00:53:02,972 --> 00:53:06,476
...que é bom eu não ser um idiota.
-Prove o contrário.

699
00:53:06,559 --> 00:53:10,021
O que te faz pensar que o Barbossa
vai abrir mão do navio pra você?

700
00:53:10,021 --> 00:53:13,775
Vamos apenas dizer
que é uma questão de influência.

701
00:53:29,666 --> 00:53:31,292
O garoto?

702
00:53:32,043 --> 00:53:35,755
Aquele é o filho
do Bootstrap Bill Turner.

703
00:53:35,964 --> 00:53:39,092
Seu único filho,
entende?

704
00:53:39,092 --> 00:53:40,927
É ele mesmo?

705
00:53:43,721 --> 00:53:46,140
"Influência", você disse.

706
00:53:46,182 --> 00:53:49,143
"Eu acho que sinto uma
mudança no vento", digo eu.

707
00:53:49,185 --> 00:53:50,770
Vou encontrar uma
tripulação.

708
00:53:50,812 --> 00:53:53,898
Devo conseguir alguns marujos
tão malucos quanto você.

709
00:53:53,898 --> 00:53:55,858
Agora temos uma
esperança.

710
00:53:55,858 --> 00:53:59,070
-Pegue o que puder.
-Não dê nada em troca.

711
00:54:23,344 --> 00:54:25,763
Você vai jantar com
o capitão.

712
00:54:25,763 --> 00:54:28,433
E ele pediu
que usasse isso.

713
00:54:28,725 --> 00:54:29,976
Diga ao capitão...

714
00:54:29,976 --> 00:54:33,271
...que estou relutante em concordar
com a solicitação dele.

715
00:54:33,396 --> 00:54:35,815
Ele disse
que você diria isso.

716
00:54:35,899 --> 00:54:38,234
Ele também disse,
que se fosse o caso...

717
00:54:38,234 --> 00:54:40,278
...você jantaria com a
tripulação...

718
00:54:40,361 --> 00:54:42,822
...e ficaria nua.

719
00:54:48,369 --> 00:54:49,579
Ótimo.

720
00:55:06,095 --> 00:55:07,972
Não é necessário fazer
cerimônia...

721
00:55:07,972 --> 00:55:10,350
...nem causar boa impressão
pra ninguém.

722
00:55:10,892 --> 00:55:12,977
Você deve estar
com fome.

723
00:55:29,369 --> 00:55:31,496
Experimente o vinho.

724
00:55:35,583 --> 00:55:39,462
E as maçãs?
Uma dessas é a próxima?

725
00:55:46,803 --> 00:55:48,721
Está envenenado.

726
00:55:50,056 --> 00:55:52,600
Não faria nenhum sentido
matá-la, Srta. Turner.

727
00:55:52,600 --> 00:55:54,227
Então liberte-me.
Já pegou seu medalhão...

728
00:55:54,269 --> 00:55:56,729
...não tenho
mais valor pra você.

729
00:55:59,899 --> 00:56:03,653
Você não sabe
o que é isso, sabe?

730
00:56:03,736 --> 00:56:05,405
É um medalhão pirata.

731
00:56:05,446 --> 00:56:08,825
Isso é ouro asteca.

732
00:56:08,825 --> 00:56:11,536
Uma das 882 peças
idênticas...

733
00:56:11,536 --> 00:56:15,957
...que entregaram numa
arca de pedra para o próprio Cortés.

734
00:56:16,249 --> 00:56:18,710
Dinheiro maldito pago
pra impulsionar o massacre...

735
00:56:18,710 --> 00:56:21,170
...que ele derramou com
o seu exército.

736
00:56:21,254 --> 00:56:24,591
Mas a ambição de Cortés
era insaciável.

737
00:56:24,632 --> 00:56:26,384
Então,
os Deuses Pagãos...

738
00:56:26,384 --> 00:56:28,428
...lançaram sobre o ouro...

739
00:56:29,679 --> 00:56:32,056
...uma maldição terrível.

740
00:56:33,016 --> 00:56:34,767
Qualquer mortal que
remove...

741
00:56:34,767 --> 00:56:38,313
...apenas uma única
moeda daquela arca de pedra...

742
00:56:38,354 --> 00:56:41,774
...deverá ser punido pela
eternidade.

743
00:56:43,568 --> 00:56:45,403
Eu não acredito mais
em histórias de fantasmas...

744
00:56:45,403 --> 00:56:48,156
...Capitão Barbossa.
-Sim.

745
00:56:48,698 --> 00:56:52,410
Foi exatamente o que pensei
quando nos contaram a história.

746
00:56:52,410 --> 00:56:53,661
Enterrada na Ilha
dos Mortos...

747
00:56:53,661 --> 00:56:55,163
...que não pode ser
encontrada...

748
00:56:55,163 --> 00:56:57,916
...exceto por aqueles
que já sabem onde está.

749
00:56:58,833 --> 00:57:00,627
Nós a encontramos.

750
00:57:01,836 --> 00:57:03,588
Lá estava a arca.

751
00:57:03,671 --> 00:57:06,007
Dentro dela estava o ouro.

752
00:57:06,090 --> 00:57:08,468
E nós pegamos tudo.

753
00:57:08,968 --> 00:57:10,637
Nós o gastamos
e o comercializamos...

754
00:57:10,720 --> 00:57:13,222
...e nos esbanjamos com
bebida, comida...

755
00:57:13,306 --> 00:57:15,058
...e companhias agradáveis.

756
00:57:15,141 --> 00:57:17,435
Quanto mais gastávamos...

757
00:57:17,435 --> 00:57:20,146
...mais percebíamos...

758
00:57:21,397 --> 00:57:24,484
...que a bebida não satisfazia...

759
00:57:24,567 --> 00:57:28,112
...a comida se transformava em
cinzas em nossas bocas...

760
00:57:28,196 --> 00:57:30,573
...e toda companhia
agradável do mundo...

761
00:57:30,573 --> 00:57:33,076
...não podia
saciar o nosso desejo.

762
00:57:34,702 --> 00:57:38,081
Somos homens amaldiçoados,
Srta. Turner.

763
00:57:39,040 --> 00:57:41,960
Movidos pelo desejo
nós éramos, mas agora...

764
00:57:42,502 --> 00:57:45,421
...somos
consumidos por ele.

765
00:57:56,641 --> 00:58:00,019
Há uma maneira de
desfazer a nossa maldição.

766
00:58:03,231 --> 00:58:06,067
Todas as peças espalhadas
do ouro asteca...

767
00:58:06,067 --> 00:58:08,319
...precisam ser devolvidas...

768
00:58:08,319 --> 00:58:10,863
...e o sangue retribuído.

769
00:58:12,907 --> 00:58:14,909
Graça à você...

770
00:58:14,909 --> 00:58:16,953
...temos a última peça.

771
00:58:18,496 --> 00:58:20,957
E o sangue a ser
retribuído?

772
00:58:21,040 --> 00:58:23,960
É por isso que
não faz sentido matá-la...

773
00:58:24,419 --> 00:58:25,962
...ainda.

774
00:58:27,714 --> 00:58:29,424
Maçã?

775
00:58:38,016 --> 00:58:39,642
Não!

776
00:58:45,815 --> 00:58:46,900
Estou curioso.

777
00:58:46,941 --> 00:58:50,486
Depois que me matasse,
o que planejava fazer em seguida?

778
00:59:54,300 --> 00:59:55,551
Veja!

779
00:59:55,593 --> 00:59:59,180
A luz da lua mostra
o que realmente somos.

780
00:59:59,264 --> 01:00:00,932
Não estamos entre
os vivos...

781
01:00:00,932 --> 01:00:02,392
...portanto
não podemos morrer.

782
01:00:02,433 --> 01:00:04,727
Mas nem estamos mortos.

783
01:00:05,395 --> 01:00:09,274
Por tempo demais eu senti sede
e não consegui saciá-la.

784
01:00:09,274 --> 01:00:12,235
Tempo demais
eu morri de fome...

785
01:00:12,235 --> 01:00:14,112
...mas não faleci.

786
01:00:14,362 --> 01:00:16,531
Eu não sinto nada!

787
01:00:16,531 --> 01:00:20,243
Nem o vento em minha face,
nem a brisa do mar...

788
01:00:20,618 --> 01:00:24,205
...nem o calor
da carne de uma mulher.

789
01:00:24,747 --> 01:00:26,165
É melhor
começar a acreditar...

790
01:00:26,165 --> 01:00:28,710
...em histórias de fantasmas,
Srta. Turner.

791
01:00:28,835 --> 01:00:30,545
Você está em uma!

792
01:00:48,646 --> 01:00:51,232
O que vocês estão olhando?
Voltem ao trabalho.

793
01:00:51,441 --> 01:00:53,776
Vocês ouviram o capitão,
voltem ao trabalho.

794
01:01:00,116 --> 01:01:01,993
Banqueteie
seus olhos, capitão.

795
01:01:01,993 --> 01:01:04,704
Todos ajudantes fiéis
na presença do mastro.

796
01:01:04,704 --> 01:01:07,665
Cada homem com sua
qualidade.

797
01:01:07,916 --> 01:01:10,126
E todos doidos pra zarpar.

798
01:01:10,209 --> 01:01:13,671
Então essa é a sua tripulação
de marujos experientes?

799
01:01:19,260 --> 01:01:21,387
-Você, marujo!
-Cotton, senhor.

800
01:01:21,429 --> 01:01:25,183
Sr. Cotton, você tem a coragem
de seguir ordens...

801
01:01:25,183 --> 01:01:28,311
...e ser fiel encarando o
perigo e a morte?

802
01:01:28,519 --> 01:01:31,564
Sr. Cotton!
Responda, homem!

803
01:01:31,606 --> 01:01:32,774
Ele é mudo, senhor.

804
01:01:32,774 --> 01:01:34,400
Pobre coitado
teve a língua cortada.

805
01:01:34,400 --> 01:01:36,903
Então ele treinou o papagaio
pra falar por ele.

806
01:01:36,903 --> 01:01:39,113
Ninguém descobriu como.

807
01:01:41,741 --> 01:01:44,077
Papagaio do Sr. Cotton...

808
01:01:44,410 --> 01:01:45,912
...a mesma pergunta.

809
01:01:46,371 --> 01:01:49,165
Sopre as velas!
Sopre as velas!

810
01:01:49,832 --> 01:01:52,168
Quase sempre
achamos que significa "sim".

811
01:01:52,168 --> 01:01:55,380
É claro que significa.
Satisfeito?

812
01:01:55,463 --> 01:01:57,590
Bem, você provou pra mim
que eles são malucos.

813
01:01:57,674 --> 01:02:00,176
E quais os benefícios
pra nós?

814
01:02:09,936 --> 01:02:11,771
Anamaria.

815
01:02:13,439 --> 01:02:15,525
Suponho que você
não merecia essa também.

816
01:02:15,525 --> 01:02:17,235
Não, essa eu merecia.

817
01:02:17,235 --> 01:02:21,114
-Você roubou o meu barco!
-Na verdade...

818
01:02:22,407 --> 01:02:25,201
Peguei emprestado.
Emprestado sem permissão.

819
01:02:25,201 --> 01:02:27,203
Mas com toda a intenção
de devolvê-lo.

820
01:02:27,203 --> 01:02:28,997
Mas não devolveu!

821
01:02:29,163 --> 01:02:31,416
Você vai conseguir outro.

822
01:02:31,874 --> 01:02:32,709
Eu vou.

823
01:02:32,792 --> 01:02:34,252
Um melhor.

824
01:02:34,252 --> 01:02:36,004
Um melhor!

825
01:02:36,087 --> 01:02:38,590
-Aquele.
-Aquele qual?

826
01:02:40,550 --> 01:02:42,302
Aquele?

827
01:02:45,138 --> 01:02:47,015
Sim, aquele.

828
01:02:47,015 --> 01:02:48,558
-O que você diz?
-Sim!

829
01:02:48,641 --> 01:02:50,018
Sim!

830
01:02:50,101 --> 01:02:51,895
Suspender a âncora!

831
01:02:51,978 --> 01:02:56,274
Não, é um azar terrível
trazer uma mulher à bordo, senhor.

832
01:02:56,357 --> 01:02:58,568
Seria pior se não
a levássemos.

833
01:03:32,227 --> 01:03:34,062
Como podemos
navegar pra uma ilha...

834
01:03:34,062 --> 01:03:35,897
...que ninguém pode
encontrar...

835
01:03:35,897 --> 01:03:37,899
...com uma bússola que
não funciona?

836
01:03:37,899 --> 01:03:40,235
Sim, a bússola
não aponta para o norte...

837
01:03:40,276 --> 01:03:43,446
...mas não estamos
tentando encontrar o norte, estamos?

838
01:03:53,539 --> 01:03:56,167
Devíamos descer a
vela, senhor.

839
01:03:56,167 --> 01:03:58,378
Ela pode
agüentar um pouco mais.

840
01:04:00,255 --> 01:04:03,675
O tem em mente pra deixá-lo tão
bem humorado, capitão?

841
01:04:03,675 --> 01:04:05,843
Estamos chegando.

842
01:04:20,900 --> 01:04:22,944
Hora de ir, cadelinha.

843
01:05:18,291 --> 01:05:23,630
Homens mortos não
contam histórias.

844
01:05:25,340 --> 01:05:26,674
Dá um
calafrio nos ossos...

845
01:05:26,674 --> 01:05:30,261
...pensar em quantos marujos honestos
foram levados por essa passagem.

846
01:05:45,360 --> 01:05:47,779
Como o Jack
conseguiu aquela bússola?

847
01:05:47,820 --> 01:05:49,447
Não sabe-se muito
sobre o Jack Sparrow...

848
01:05:49,447 --> 01:05:50,949
...antes dele
aparecer em Tortuga...

849
01:05:50,949 --> 01:05:53,826
...com a idéia de ir atrás
do tesouro da Ilha dos Mortos.

850
01:05:53,826 --> 01:05:55,245
Isso foi antes de
eu conhecê-lo.

851
01:05:55,245 --> 01:05:58,289
Antes disso ele era
o capitão do Pérola Negra.

852
01:05:58,331 --> 01:05:59,332
O que?

853
01:06:02,835 --> 01:06:04,462
Ele esqueceu
de mencionar isso.

854
01:06:04,545 --> 01:06:06,798
Ele mantém as coisas
em segredo agora.

855
01:06:06,839 --> 01:06:08,925
E foi uma lição difícil.

856
01:06:09,008 --> 01:06:11,761
3 dias da aventura,
o primeiro marujo vem até ele...

857
01:06:11,761 --> 01:06:13,721
...e diz que tudo deveria ser
dividido igualmente.

858
01:06:13,721 --> 01:06:15,598
Isso significava a localização
do tesouro também.

859
01:06:15,598 --> 01:06:18,518
Então, o Jack abriu mão
da localização.

860
01:06:18,560 --> 01:06:21,729
Aquela noite,
houve um motim.

861
01:06:21,771 --> 01:06:24,941
Eles abandonaram o Jack numa ilha
e o deixaram pra morrer...

862
01:06:24,941 --> 01:06:28,111
...mas não antes que ele
ficasse maluco com o calor.

863
01:06:31,364 --> 01:06:34,158
Então essa é a razão
por todo o...

864
01:06:35,910 --> 01:06:38,329
A razão não tem nada
a ver com isso.

865
01:06:38,329 --> 01:06:40,748
Agora, Will,
quando um pirata é abandonado...

866
01:06:40,748 --> 01:06:43,876
...ele recebe uma pistola com
um único tiro. Um tiro.

867
01:06:43,876 --> 01:06:47,005
Bem, isso não dá pra caçar muito
até ser resgatado.

868
01:06:47,005 --> 01:06:50,592
Mas, depois de 3 semanas
morrendo de fome e sede...

869
01:06:50,675 --> 01:06:53,928
...aquela pistola começa
a parecer realmente amigável.

870
01:06:53,928 --> 01:06:57,557
Mas o Jack escapou da ilha,
e ele ainda tem aquele único tiro.

871
01:06:57,557 --> 01:07:00,935
Oh, ele não vai usá-lo, a não ser
em um único homem.

872
01:07:01,019 --> 01:07:03,146
O primeiro marujo
do motim.

873
01:07:03,229 --> 01:07:05,565
-Barbossa.
-Sim.

874
01:07:06,399 --> 01:07:09,694
-Como o Jack escapou da ilha?
-Bem, vou te contar.

875
01:07:09,694 --> 01:07:11,404
Ele caminhou pelo raso...

876
01:07:11,404 --> 01:07:14,115
...e ele esperou lá
por 3 dias e 3 noites...

877
01:07:14,198 --> 01:07:16,576
...até que todos
os tipos de criaturas...

878
01:07:16,576 --> 01:07:18,870
...se acostumassem com
sua presença.

879
01:07:18,912 --> 01:07:20,663
E na quarta manhã...

880
01:07:20,747 --> 01:07:22,832
...ele esperou um casal de
tartarugas marinhas...

881
01:07:22,832 --> 01:07:25,960
...amarrou-as juntas e
fez uma jangada.

882
01:07:26,961 --> 01:07:28,796
Ele amarrou um casal
de tartarugas marinhas?

883
01:07:28,796 --> 01:07:31,466
Sim, tartarugas marinhas.

884
01:07:33,217 --> 01:07:35,136
O que ele usou pra
fazer a corda?

885
01:07:40,433 --> 01:07:42,602
Cabelo humano.

886
01:07:42,685 --> 01:07:44,479
Das minhas costas.

887
01:07:45,480 --> 01:07:48,775
-Soltem a âncora!
-Sim, capitão.

888
01:07:49,067 --> 01:07:51,778
O jovem Sr. Turner e eu
vamos até a costa.

889
01:07:52,070 --> 01:07:55,907
Capitão,
e se o pior acontecer?

890
01:07:55,949 --> 01:07:59,035
-Siga o Código.
-Sim, o Código.

891
01:08:24,394 --> 01:08:25,395
Mova-se.

892
01:08:25,436 --> 01:08:27,981
10 anos acumulando
riquezas.

893
01:08:28,022 --> 01:08:30,525
E agora nós finalmente
poderemos gastar.

894
01:08:36,948 --> 01:08:38,658
Assim que estivermos
livres da maldição...

895
01:08:38,658 --> 01:08:40,159
...seremos homens ricos.

896
01:08:40,910 --> 01:08:43,037
Você pode comprar
um olho que realmente caiba...

897
01:08:43,037 --> 01:08:44,664
...e que seja feito
de vidro.

898
01:08:44,664 --> 01:08:47,750
Esse me incomoda
terrivelmente.

899
01:08:48,585 --> 01:08:50,753
Pare de esfregá-lo.

900
01:09:09,611 --> 01:09:12,906
Que Código o Gibbs deve
seguir se o pior acontecer?

901
01:09:12,989 --> 01:09:14,825
O Código dos Piratas.

902
01:09:15,117 --> 01:09:17,202
Qualquer homem
que fica para trás...

903
01:09:17,702 --> 01:09:19,371
...é deixado pra trás.

904
01:09:20,205 --> 01:09:23,125
Não há heróis entre
os ladrões?

905
01:09:23,792 --> 01:09:26,253
Sabe, pra alguém que tem tanto
desprezo por piratas...

906
01:09:26,253 --> 01:09:29,214
...você está bem no caminho
de se tornar um.

907
01:09:30,006 --> 01:09:32,217
Libertando um homem
da cadeia...

908
01:09:32,426 --> 01:09:34,845
...confiscando um navio
da frota...

909
01:09:34,928 --> 01:09:38,181
...navegando com uma tripulação
de piratas de Tortuga...

910
01:09:39,766 --> 01:09:43,228
...e você está completamente
obcecado pelo tesouro.

911
01:09:45,856 --> 01:09:47,858
Isso não é verdade.

912
01:09:48,150 --> 01:09:50,318
Não estou obcecado
com o tesouro.

913
01:09:56,700 --> 01:09:59,703
Nem todo tesouro
é prata e ouro, marujo.

914
01:09:59,703 --> 01:10:02,456
Cavalheiros,
a hora chegou!

915
01:10:02,456 --> 01:10:05,709
Nossa salvação está
próxima!

916
01:10:06,293 --> 01:10:08,086
Nosso tormento...

917
01:10:08,086 --> 01:10:10,297
...está próximo do fim.
-Elizabeth.

918
01:10:10,297 --> 01:10:12,674
Por 10 anos
fomos testados e julgados...

919
01:10:12,758 --> 01:10:14,551
...e cada marujo aqui...

920
01:10:14,634 --> 01:10:17,971
...provou a sua coragem mais
de cem vezes...

921
01:10:18,054 --> 01:10:20,724
...e cem vezes de novo!

922
01:10:22,225 --> 01:10:24,019
Eu sofri.

923
01:10:24,603 --> 01:10:27,939
Punidos, nós fomos,
todos nós.

924
01:10:28,023 --> 01:10:32,110
Desproporcionalmente
pelo nosso crime!

925
01:10:33,236 --> 01:10:34,988
Aqui está!

926
01:10:38,200 --> 01:10:41,828
O tesouro amaldiçoado
do próprio Cortés.

927
01:10:43,538 --> 01:10:46,374
Cada peça
que foi desviada...

928
01:10:46,374 --> 01:10:48,376
...nós trouxemos de volta.

929
01:10:48,835 --> 01:10:50,629
Exceto por essa.

930
01:10:50,754 --> 01:10:53,048
-Jack!
-Ainda não!

931
01:10:54,341 --> 01:10:56,176
Vamos esperar
pelo momento oportuno.

932
01:10:56,176 --> 01:10:57,761
881 nós encontramos...

933
01:10:57,761 --> 01:10:59,805
...mas desesperamos por
nunca termos encontrado a última.

934
01:10:59,805 --> 01:11:01,390
Quando será isso?

935
01:11:01,473 --> 01:11:04,184
Quando for
mais lucrativo pra você?

936
01:11:04,267 --> 01:11:06,728
Posso te perguntar
uma coisa?

937
01:11:06,895 --> 01:11:10,524
Eu já dei alguma razão
pra você não confiar em mim?

938
01:11:10,774 --> 01:11:11,900
Faça-nos um favor.

939
01:11:11,983 --> 01:11:15,946
Sei que é difícil pra você,
mas por favor, fique aqui...

940
01:11:16,029 --> 01:11:18,990
...e tente não fazer
nada estúpido.

941
01:11:21,576 --> 01:11:24,246
E quem entre nós
pagou o sacrifício do sangue...

942
01:11:24,246 --> 01:11:25,789
...que devemos
aos Deuses Pagãos?

943
01:11:25,789 --> 01:11:26,915
Nós!

944
01:11:26,915 --> 01:11:29,501
E o sangue de
quem ainda não foi pago?

945
01:11:29,501 --> 01:11:31,044
O dela!

946
01:11:33,380 --> 01:11:35,757
Sabe a primeira
coisa que vou fazer...

947
01:11:35,757 --> 01:11:38,552
...depois que a maldição
acabar?

948
01:11:40,095 --> 01:11:43,640
Comer uma cesta inteira
de maçãs.

949
01:11:51,273 --> 01:11:53,358
Começou pelo sangue.

950
01:11:53,692 --> 01:11:56,153
Pelo sangue será desfeito.

951
01:11:59,823 --> 01:12:03,535
Desculpe, Jack.
Não vou ser a sua influência.

952
01:12:12,919 --> 01:12:14,504
É isso?

953
01:12:15,338 --> 01:12:17,090
Sem desperdícios.

954
01:12:54,753 --> 01:12:56,171
Funcionou?

955
01:12:56,838 --> 01:12:59,758
-Eu não me sinto diferente.
-Como podemos saber?

956
01:13:06,306 --> 01:13:08,183
Você não está morto.

957
01:13:08,767 --> 01:13:10,227
Não.

958
01:13:11,520 --> 01:13:14,356
-Ele atirou em mim!
-Não funcionou.

959
01:13:14,356 --> 01:13:16,525
A maldição
ainda está sobre nós!

960
01:13:21,196 --> 01:13:23,865
Você, criada!
Seu pai, qual era o nome dele?

961
01:13:23,865 --> 01:13:26,493
O seu pai é
o William Turner?

962
01:13:26,576 --> 01:13:27,744
Não.

963
01:13:27,828 --> 01:13:29,413
Onde está o filho dele...

964
01:13:29,413 --> 01:13:31,456
...o filho que veio da Inglaterra
há 8 anos atrás?

965
01:13:31,456 --> 01:13:34,376
O filho em cujas veias corre o
sangue de William Turner?

966
01:13:34,376 --> 01:13:35,627
Onde?

967
01:13:42,342 --> 01:13:43,969
Vocês dois!

968
01:13:44,136 --> 01:13:46,680
Vocês nos trouxeram a
pessoa errada!

969
01:13:47,472 --> 01:13:48,765
Não!

970
01:13:49,057 --> 01:13:51,977
Ela tinha o medalhão.
Ela tinha a idade apropriada.

971
01:13:51,977 --> 01:13:54,479
Ela disse se chamava Turner,
vocês a ouviram.

972
01:13:56,231 --> 01:13:58,066
Acho que
ela mentiu para nós.

973
01:14:00,277 --> 01:14:03,071
Você nos trouxe aqui
por nada.

974
01:14:03,155 --> 01:14:05,282
Não vou aceitar
questionamentos ou críticas...

975
01:14:05,282 --> 01:14:08,160
...de um babaca como você, Twigg.
-A quem devemos culpar?

976
01:14:08,160 --> 01:14:11,830
Cada decisão que você tomou
nos levou de mal a pior.

977
01:14:13,123 --> 01:14:15,876
Foi você quem mandou Bootstrap
para as profundezas!

978
01:14:15,959 --> 01:14:17,753
É!

979
01:14:19,796 --> 01:14:23,091
E foi você quem nos trouxe aqui
pela primeira vez.

980
01:14:24,176 --> 01:14:26,094
Se algum covarde
aqui ousar me desafiar...

981
01:14:26,094 --> 01:14:27,929
...deixe-o falar!

982
01:14:29,056 --> 01:14:31,349
Eu digo pra cortarmos
a garganta dela...

983
01:14:31,349 --> 01:14:33,101
...e derramarmos todo
o sangue dela...

984
01:14:33,101 --> 01:14:35,228
...só pra garantir.
-É!

985
01:14:44,112 --> 01:14:45,447
O medalhão!

986
01:14:45,447 --> 01:14:46,782
Ela o pegou.

987
01:14:46,782 --> 01:14:51,036
Atrás dela, seu bando de
desprezíveis ingratos!

988
01:14:55,040 --> 01:14:56,750
Não há remos aqui!

989
01:14:56,792 --> 01:14:59,169
Onde estão os remos?

990
01:14:59,419 --> 01:15:01,421
Os remos se perderam.

991
01:15:01,713 --> 01:15:03,131
Encontrem-nos!

992
01:15:07,469 --> 01:15:09,096
Encontrem os remos!

993
01:15:11,640 --> 01:15:13,100
Você.

994
01:15:14,643 --> 01:15:16,978
Era pra
você estar morto!

995
01:15:16,978 --> 01:15:18,522
E eu não estou?

996
01:15:27,656 --> 01:15:29,616
Palulay.

997
01:15:30,409 --> 01:15:32,786
Palu-li-la-la-lulu.

998
01:15:35,247 --> 01:15:37,040
Parlili.

999
01:15:37,124 --> 01:15:42,170
Parsnip, parsley,
partner, partner.

1000
01:15:42,337 --> 01:15:45,424
-Parler?
-Isso mesmo! Parler!

1001
01:15:45,715 --> 01:15:48,593
-Parler!
-Parler?

1002
01:15:49,177 --> 01:15:53,890
Maldito seja o homem que
inventou o parler!

1003
01:15:55,100 --> 01:15:57,102
Seria aquele francês.

1004
01:16:08,697 --> 01:16:10,073
Chega de piratas.

1005
01:16:10,073 --> 01:16:12,451
Bem-vinda à bordo,
Srta. Elizabeth.

1006
01:16:13,285 --> 01:16:14,745
Sr. Gibbs?

1007
01:16:14,828 --> 01:16:17,080
Ei, garoto,
onde está o Jack?

1008
01:16:17,330 --> 01:16:18,623
Jack?

1009
01:16:18,957 --> 01:16:20,667
Jack Sparrow?

1010
01:16:21,668 --> 01:16:23,336
Ele ficou pra trás.

1011
01:16:30,385 --> 01:16:32,012
Sigam o Código.

1012
01:16:33,096 --> 01:16:34,598
Levantar âncora!

1013
01:16:34,598 --> 01:16:37,601
Icem as velas!
Sejam rápidos marujos!

1014
01:16:43,815 --> 01:16:47,652
Como diabos
você saiu daquela ilha?

1015
01:16:48,195 --> 01:16:51,865
Quando me abandonou naquele
pedaço de terra esquecido por Deus...

1016
01:16:51,865 --> 01:16:54,826
...você esqueceu uma
coisa muito importante, amigo.

1017
01:16:55,869 --> 01:16:58,538
Sou o Capitão Jack Sparrow.

1018
01:16:58,914 --> 01:17:03,627
Bem, não vou cometer
aquele erro de novo.

1019
01:17:03,710 --> 01:17:06,838
Cavalheiros, todos se lembram
do Capitão Jack Sparrow?

1020
01:17:06,838 --> 01:17:08,548
Sim.

1021
01:17:09,216 --> 01:17:10,550
Matem-no.

1022
01:17:12,010 --> 01:17:14,805
O sangue da garota
não funcionou, não é?

1023
01:17:16,681 --> 01:17:18,809
Suspendam fogo!

1024
01:17:24,648 --> 01:17:27,901
Você sabe de quem
é o sangue nós precisamos.

1025
01:17:28,944 --> 01:17:31,696
Eu sei de quem é o sangue
que vocês precisam.

1026
01:17:37,702 --> 01:17:40,872
Que tipo de homem troca
a vida de um homem por um barco?

1027
01:17:40,872 --> 01:17:42,249
Um pirata.

1028
01:17:42,958 --> 01:17:44,376
Aqui...

1029
01:17:44,668 --> 01:17:45,961
...permita-me.

1030
01:17:46,294 --> 01:17:47,754
Obrigada.

1031
01:17:49,381 --> 01:17:52,717
Você disse que deu ao Barbossa
o meu nome como o seu.

1032
01:17:53,718 --> 01:17:54,886
Por quê?

1033
01:17:57,723 --> 01:17:59,558
Eu não sei.

1034
01:18:00,976 --> 01:18:02,477
Desculpe.

1035
01:18:02,477 --> 01:18:04,354
Mãos de ferreiro.
Eu sei que são pesadas.

1036
01:18:04,354 --> 01:18:07,190
Não!
Digo sim, elas são, mas...

1037
01:18:11,069 --> 01:18:13,029
...não pare.

1038
01:18:20,871 --> 01:18:22,330
Elizabeth.

1039
01:18:38,430 --> 01:18:39,806
É seu.

1040
01:18:43,685 --> 01:18:46,813
Achei que tivesse perdido
no dia em que me resgataram.

1041
01:18:47,272 --> 01:18:49,691
Foi um presente
do meu pai.

1042
01:18:50,025 --> 01:18:51,902
Ele enviou pra mim.

1043
01:18:56,823 --> 01:18:58,909
Por que você o pegou?

1044
01:19:00,327 --> 01:19:03,580
Porque eu tive medo
que você fosse um pirata.

1045
01:19:04,539 --> 01:19:07,000
Teria sido terrível.

1046
01:19:09,711 --> 01:19:12,464
Não era do seu sangue
que precisavam.

1047
01:19:15,342 --> 01:19:17,761
Era do sangue do meu pai.

1048
01:19:19,346 --> 01:19:21,056
Do meu sangue.

1049
01:19:26,478 --> 01:19:28,397
O sangue de um pirata.

1050
01:19:28,397 --> 01:19:30,857
Will, sinto muito.
Por favor, perdoe-me.

1051
01:19:43,578 --> 01:19:45,831
Então pretende me
deixar em alguma praia...

1052
01:19:45,831 --> 01:19:47,165
...com nada além de
um nome...

1053
01:19:47,165 --> 01:19:49,084
...e a sua palavra
de que é o nome que preciso...

1054
01:19:49,084 --> 01:19:52,754
...vendo você navegar
pra longe no meu navio?

1055
01:19:53,004 --> 01:19:54,089
Não.

1056
01:19:54,089 --> 01:19:56,508
Eu pretendo deixá-lo em
alguma praia...

1057
01:19:56,508 --> 01:19:58,427
...com absolutamente
nenhum nome...

1058
01:19:58,427 --> 01:20:00,679
...me vendo navegar pra longe
em meu barco...

1059
01:20:00,762 --> 01:20:03,724
...e então eu grito o
nome pra você.

1060
01:20:03,724 --> 01:20:04,558
Entendeu?

1061
01:20:04,641 --> 01:20:07,519
Mas ainda tenho o problema de
me deixar em alguma praia...

1062
01:20:07,519 --> 01:20:09,855
...com nada além de um nome
e a sua palavra...

1063
01:20:09,855 --> 01:20:12,232
...de que é o nome
que preciso.

1064
01:20:12,566 --> 01:20:14,151
Entre nós dois...

1065
01:20:14,234 --> 01:20:15,861
...eu sou o único...

1066
01:20:15,861 --> 01:20:19,406
...que não cometeu motim,
portanto...

1067
01:20:19,531 --> 01:20:22,242
...minha palavra é a única
que vamos confiar.

1068
01:20:22,617 --> 01:20:23,744
No entanto...

1069
01:20:23,744 --> 01:20:26,621
...acho que eu deveria estar
agradecendo você porque, de fato...

1070
01:20:26,621 --> 01:20:29,583
...se você não tivesse me traído e
me deixado pra morrer...

1071
01:20:29,791 --> 01:20:33,628
...eu teria uma parte igual
daquela maldição, assim como você.

1072
01:20:34,379 --> 01:20:36,548
Mundo engraçado, não?

1073
01:20:39,551 --> 01:20:42,345
Capitão, estamos alcançando
o "Interceptor."

1074
01:20:55,275 --> 01:20:57,736
Eu tive uma idéia aqui,
Barbossa.

1075
01:20:58,028 --> 01:21:00,072
O que me diz de içarmos uma
bandeira de trégua...

1076
01:21:00,072 --> 01:21:01,865
...eu vou até o "Interceptor"...

1077
01:21:01,865 --> 01:21:03,950
...e negocio a devolução do
seu medalhão, heim?

1078
01:21:03,950 --> 01:21:05,243
O que acha disso?

1079
01:21:05,786 --> 01:21:07,120
Agora veja, Jack...

1080
01:21:07,329 --> 01:21:09,998
...essa é exatamente a atitude
que o fez perder o Pérola.

1081
01:21:09,998 --> 01:21:13,376
Pessoas são fáceis de examinar
quando estão mortas.

1082
01:21:13,668 --> 01:21:15,337
Tranquem-no no porão.

1083
01:21:27,641 --> 01:21:29,768
Marujos no deck
pra se livrar dos galões!

1084
01:21:29,768 --> 01:21:33,230
Com esse vento, ele vai carregar
cada vela que temos!

1085
01:21:33,230 --> 01:21:35,482
-O que está havendo?
-O pérola Negra...

1086
01:21:35,482 --> 01:21:37,484
...ele está se
aproximando de nós.

1087
01:21:41,655 --> 01:21:43,782
Esse é o barco
mais rápido do Caribe.

1088
01:21:43,782 --> 01:21:46,660
Pode dizer a eles depois
que nos pegarem.

1089
01:21:46,952 --> 01:21:49,621
-Somos mais leves, certo?
-Sim.

1090
01:21:49,621 --> 01:21:52,457
Bem, não podemos despistá-los
naqueles bancos de areia?

1091
01:21:53,583 --> 01:21:55,293
Não precisamos
fugir por muito tempo.

1092
01:21:55,293 --> 01:21:57,754
-Apenas o suficiente.
-Deixem o navio mais leve.

1093
01:21:57,754 --> 01:22:00,799
-Da popa à proa.
-Tudo o que pudermos nos livrar...

1094
01:22:00,799 --> 01:22:02,384
...joguem ao mar.

1095
01:22:11,685 --> 01:22:13,770
Aparentemente,
tem um vazamento.

1096
01:22:28,326 --> 01:22:31,830
Fiquem prontos pro alinhamento.
Preparem os canhões!

1097
01:22:31,955 --> 01:22:34,666
E aumente a velocidade.

1098
01:22:34,750 --> 01:22:36,501
Puxem!

1099
01:23:01,777 --> 01:23:03,945
Vamos precisar disso.

1100
01:23:12,079 --> 01:23:13,914
Era um bom plano.

1101
01:23:14,122 --> 01:23:16,374
-Até agora.
-Gibbs!

1102
01:23:16,458 --> 01:23:18,376
Temos que resistir.

1103
01:23:18,460 --> 01:23:20,045
Precisamos lutar!

1104
01:23:20,337 --> 01:23:22,756
-Carreguem as armas!
-Com o quê?

1105
01:23:22,756 --> 01:23:24,674
Qualquer coisa.
Tudo!

1106
01:23:24,925 --> 01:23:26,927
Qualquer coisa que
tenha sobrado.

1107
01:23:28,095 --> 01:23:30,097
Carreguem as armas!

1108
01:23:30,389 --> 01:23:32,182
Misturem pólvora
com metais!

1109
01:23:32,182 --> 01:23:34,226
Pregos e vidro moído!

1110
01:23:36,061 --> 01:23:38,647
-Com determinação!
-Preparem os tiros.

1111
01:23:59,042 --> 01:24:01,461
O Pérola vai manter curso direto
na nossa bombordo.

1112
01:24:01,461 --> 01:24:04,214
Ele vai nos alcançar sem nem
apresentar um alvo.

1113
01:24:04,256 --> 01:24:06,425
Abaixem a âncora
do lado certo.

1114
01:24:06,800 --> 01:24:08,844
Do lado estibordo!

1115
01:24:09,261 --> 01:24:12,431
-Seria o elemento surpresa.
-Você é maluca, moça.

1116
01:24:12,431 --> 01:24:15,350
-Vocês dois são.
-Malucos como o Jack!

1117
01:24:15,434 --> 01:24:17,769
Abaixem a
âncora de estibordo!

1118
01:24:17,769 --> 01:24:19,187
Vamos, seus cães...

1119
01:24:19,187 --> 01:24:21,732
...ou é com vocês que
vamos carregar os canhões.

1120
01:24:40,208 --> 01:24:41,668
Solte!

1121
01:24:47,466 --> 01:24:49,718
Estão mudando de direção.

1122
01:24:49,801 --> 01:24:52,387
Virem pra bombordo!
Recolham os remos a estibordo!

1123
01:24:52,387 --> 01:24:54,097
Virem pra bombordo!

1124
01:25:05,317 --> 01:25:07,527
Mantenha-nos firme, cara.

1125
01:25:13,575 --> 01:25:14,618
Agora!

1126
01:25:14,701 --> 01:25:15,702
Fogo!

1127
01:25:15,786 --> 01:25:17,954
Atirem todos!

1128
01:25:26,505 --> 01:25:29,424
Parem de explodir buracos
em meu barco!

1129
01:26:15,429 --> 01:26:17,723
Poderíamos usar
mais algumas idéias, moça.

1130
01:26:17,723 --> 01:26:19,057
É a sua vez.

1131
01:26:19,057 --> 01:26:20,976
Precisamos de
um talento dos diabos.

1132
01:26:21,268 --> 01:26:23,270
Vamos entregá-la e eles.

1133
01:26:23,687 --> 01:26:25,605
Não é dela
que eles estão atrás.

1134
01:26:27,357 --> 01:26:28,775
O medalhão.

1135
01:26:50,422 --> 01:26:53,800
Levantem as suas espadas,
suas malditas baratas!

1136
01:26:53,842 --> 01:26:56,261
Marujos, ganchos em punho.

1137
01:26:56,470 --> 01:26:58,638
Preparem pra embarcar!

1138
01:27:32,506 --> 01:27:34,966
Destruam todas
as carcaças, homens!

1139
01:27:34,966 --> 01:27:37,677
Em frente direto
ao armazém de pólvora.

1140
01:27:37,677 --> 01:27:39,096
E o resto de vocês...

1141
01:27:39,096 --> 01:27:41,556
...tragam-me aquele
medalhão!

1142
01:27:50,649 --> 01:27:51,775
Ei!

1143
01:27:51,983 --> 01:27:53,318
Ei!

1144
01:28:09,084 --> 01:28:10,252
Ei!

1145
01:28:10,710 --> 01:28:12,170
Embaixo!

1146
01:28:31,690 --> 01:28:33,316
Muito obrigado.

1147
01:28:46,538 --> 01:28:47,664
Jack!

1148
01:28:48,749 --> 01:28:50,292
Está vazio.

1149
01:29:06,475 --> 01:29:08,393
Isso não é muito gentil.

1150
01:29:13,190 --> 01:29:15,817
-Onde está o medalhão?
-Miserável!

1151
01:29:18,528 --> 01:29:20,405
Onde está
o querido William?

1152
01:29:21,656 --> 01:29:22,949
Will!

1153
01:29:25,327 --> 01:29:27,370
-Will!
-Elizabeth!

1154
01:29:30,832 --> 01:29:32,167
Macaco!

1155
01:29:38,548 --> 01:29:39,966
Não posso movê-lo!

1156
01:29:40,050 --> 01:29:42,302
-Vamos, querida!
-Will!

1157
01:29:42,594 --> 01:29:43,762
Elizabeth!

1158
01:29:56,024 --> 01:29:58,026
Bem, obrigado, Jack.

1159
01:29:58,527 --> 01:29:59,820
De nada.

1160
01:29:59,820 --> 01:30:03,281
Não você, nós nomeamos
o macaco de Jack.

1161
01:30:03,782 --> 01:30:07,536
Cavalheiros, nossa esperança
está restaurada!

1162
01:30:43,071 --> 01:30:46,700
Se algum de vocês sequer pensar
na palavra parler...

1163
01:30:46,700 --> 01:30:49,953
...vou usar suas
tripas como suspensórios.

1164
01:30:57,335 --> 01:30:58,503
Will!

1165
01:30:59,045 --> 01:31:01,173
Você tem que parar isso!

1166
01:31:01,673 --> 01:31:03,884
-Pare!
-Bem-vinda de volta, senhorita.

1167
01:31:03,884 --> 01:31:06,553
Você tirou proveito da
nossa hospitalidade da última vez.

1168
01:31:06,553 --> 01:31:09,931
Agora o justo é
você devolver o favor.

1169
01:31:15,645 --> 01:31:17,272
Barbossa!

1170
01:31:18,732 --> 01:31:20,317
Will.

1171
01:31:22,652 --> 01:31:24,529
Ela será libertada.

1172
01:31:24,863 --> 01:31:27,282
O que há na
sua cabeça, garoto?

1173
01:31:27,699 --> 01:31:29,659
Ela será libertada!

1174
01:31:29,743 --> 01:31:33,121
Você só tem um tiro,
e nós não podemos morrer.

1175
01:31:33,121 --> 01:31:35,207
Não faça nada estúpido...

1176
01:31:38,043 --> 01:31:39,544
Vocês não podem...

1177
01:31:39,753 --> 01:31:41,046
...eu posso.

1178
01:31:42,506 --> 01:31:43,799
...como isso.

1179
01:31:44,800 --> 01:31:46,676
Quem é você?

1180
01:31:46,885 --> 01:31:48,387
Ninguém.
Ele não é ninguém.

1181
01:31:48,637 --> 01:31:51,056
Um primo distante
do afilhado da minha tia...

1182
01:31:51,056 --> 01:31:53,350
...de segundo grau.
Uma linda voz, no entanto.

1183
01:31:53,350 --> 01:31:55,977
-Castrado.
-Meu nome é Will Turner.

1184
01:31:55,977 --> 01:31:58,688
Meu pai era
Bootstrap Bill Turner.

1185
01:31:58,772 --> 01:32:01,274
O sangue dele
corre em minhas veias.

1186
01:32:01,358 --> 01:32:04,194
Essa é a imagem exata do
velho Bootstrap Bill...

1187
01:32:04,194 --> 01:32:05,821
...que voltou para nos
assombrar.

1188
01:32:05,821 --> 01:32:08,240
Tem a minha palavra,
façam o que eu disser...

1189
01:32:08,240 --> 01:32:09,616
...ou vou puxar esse gatilho...

1190
01:32:09,616 --> 01:32:12,327
...e me perder
no fundo do mar.

1191
01:32:12,911 --> 01:32:15,247
Anuncie seus termos,
Sr. Turner.

1192
01:32:15,247 --> 01:32:16,706
Elizabeth será libertada.

1193
01:32:16,706 --> 01:32:19,835
Sim, já sabemos dessa.
Mais alguma coisa?

1194
01:32:22,087 --> 01:32:23,463
E a tripulação.

1195
01:32:23,463 --> 01:32:25,674
A tripulação
não deve ser ferida.

1196
01:32:30,053 --> 01:32:31,680
De acordo.

1197
01:32:37,978 --> 01:32:41,106
-Continue, cadelinha, vamos!
-Ande pela prancha!

1198
01:32:50,866 --> 01:32:53,076
Barbossa, seu
desgraçado mentiroso!

1199
01:32:53,076 --> 01:32:54,911
Você jurou que ela
seria libertada!

1200
01:32:54,911 --> 01:32:57,831
Não ouse contestar a minha
honra, garoto.

1201
01:32:57,831 --> 01:32:59,374
Eu concordei em
libertá-la...

1202
01:32:59,374 --> 01:33:02,711
...mas foi você quem falhou
em especificar quando ou onde.

1203
01:33:08,383 --> 01:33:11,261
No entanto, é uma
pena perder algo tão belo...

1204
01:33:11,261 --> 01:33:13,680
...não é amigos?
-Sim.

1205
01:33:14,014 --> 01:33:17,434
Então, vou pegar esse vestido de
volta antes de você ir.

1206
01:33:21,563 --> 01:33:23,315
Eu sempre gostei
de você.

1207
01:33:26,818 --> 01:33:28,945
Combina com
o seu coração negro.

1208
01:33:30,447 --> 01:33:32,157
Ainda está quente.

1209
01:33:35,202 --> 01:33:36,661
Vá em frente!

1210
01:33:37,662 --> 01:33:38,997
Vamos!

1211
01:33:42,751 --> 01:33:44,294
Demorou demais!

1212
01:33:54,679 --> 01:33:57,849
Eu realmente esperava que
pudéssemos superar tudo isso.

1213
01:33:58,725 --> 01:34:01,395
Jack...

1214
01:34:03,063 --> 01:34:04,773
...você não notou?

1215
01:34:04,773 --> 01:34:06,274
Aquela é a mesma ilha...

1216
01:34:06,274 --> 01:34:09,611
...que o tornamos governador em
nossa última viagenzinha.

1217
01:34:10,529 --> 01:34:11,571
Eu notei.

1218
01:34:11,655 --> 01:34:15,784
Talvez você seja capaz
de conjurar outra fuga milagrosa.

1219
01:34:16,076 --> 01:34:17,577
Mas duvido disso.

1220
01:34:20,622 --> 01:34:22,332
Vá em frente.

1221
01:34:23,208 --> 01:34:26,086
Na última vez, você me deixou
uma pistola com um tiro.

1222
01:34:26,086 --> 01:34:27,587
Por Deus,
você está certo.

1223
01:34:27,671 --> 01:34:31,174
Onde estaria a pistola do Jack?
Tragam-na para cá.

1224
01:34:34,302 --> 01:34:37,222
Já que somos duas pessoas,
um cavalheiro...

1225
01:34:37,556 --> 01:34:39,391
...nos daria
um par de pistolas.

1226
01:34:39,391 --> 01:34:41,017
Será uma pistola,
como antes.

1227
01:34:41,017 --> 01:34:44,020
Você pode ser o cavalheiro,
e atirar na dama...

1228
01:34:44,020 --> 01:34:46,314
...e morrer de fome
sozinho.

1229
01:35:10,047 --> 01:35:11,048
Essa é a segunda vez...

1230
01:35:11,048 --> 01:35:14,217
...que vejo aquele homem
navegar pra longe com o meu barco.

1231
01:35:16,553 --> 01:35:18,764
Mas você já foi abandonado
nessa ilha antes.

1232
01:35:18,764 --> 01:35:20,807
Ainda podemos escapar
da mesma forma que escapou.

1233
01:35:20,807 --> 01:35:23,393
Por qual motivo
e propósito, mocinha?

1234
01:35:23,560 --> 01:35:25,353
O Pérola Negra se foi...

1235
01:35:25,353 --> 01:35:27,355
...e a menos que tenha um
leme e muitas velas...

1236
01:35:27,355 --> 01:35:29,232
...escondidos nesse
seu corpete...

1237
01:35:29,232 --> 01:35:30,817
...o que é improvável...

1238
01:35:31,318 --> 01:35:32,819
...o jovem Sr. Turner vai
estar morto...

1239
01:35:32,819 --> 01:35:34,988
...muito antes que você
possa alcançá-lo.

1240
01:35:37,157 --> 01:35:39,659
Mas você é o
Capitão Jack Sparrow.

1241
01:35:39,659 --> 01:35:42,120
Você desapareceu
sob os olhos de 7 agentes...

1242
01:35:42,120 --> 01:35:43,663
...da Companhia de Comércio
do Leste da Índia.

1243
01:35:43,663 --> 01:35:46,500
Você saqueou o Porto de Nassau
sem nem disparar um tiro.

1244
01:35:46,500 --> 01:35:49,586
Você é o pirata que
eu li a respeito ou não?

1245
01:35:51,338 --> 01:35:53,757
Como você escapou
da última vez?

1246
01:36:00,013 --> 01:36:01,515
Da última vez...

1247
01:36:01,515 --> 01:36:04,559
...eu estive aqui por
um total de 3 dias, certo?

1248
01:36:05,352 --> 01:36:06,978
Da última vez...

1249
01:36:08,480 --> 01:36:09,981
...os contrabandistas
de bebidas...

1250
01:36:09,981 --> 01:36:11,691
...usavam essa ilha
como um esconderijo.

1251
01:36:11,691 --> 01:36:14,778
Vieram, e eu fui capaz de
negociar a passagem de volta.

1252
01:36:14,945 --> 01:36:16,071
Pelo visto...

1253
01:36:16,071 --> 01:36:18,490
...há tempos
estão fora do negócio.

1254
01:36:18,490 --> 01:36:20,617
Provavelmente agradeça ao
seu maldito amigo...

1255
01:36:20,617 --> 01:36:22,994
...Norrington por isso.

1256
01:36:23,703 --> 01:36:25,914
Então, é isso?

1257
01:36:26,289 --> 01:36:27,874
Essa é a secreta...

1258
01:36:27,874 --> 01:36:30,836
...grande aventura
do infame Jack Sparrow?

1259
01:36:31,336 --> 01:36:33,171
Você passou 3 dias...

1260
01:36:33,171 --> 01:36:36,174
...deitado em uma praia,
bebendo rum?

1261
01:36:38,427 --> 01:36:40,762
Bem-vinda
ao Caribe, amor.

1262
01:36:49,688 --> 01:36:51,398
Somos demônios,
somos ovelhas negras...

1263
01:36:51,398 --> 01:36:53,024
...somos muito malvados...

1264
01:36:53,024 --> 01:36:55,152
...bebam, marujos!

1265
01:36:58,071 --> 01:37:01,908
-Uma vida de pirata pra mim.
-Eu amo essa canção!

1266
01:37:04,494 --> 01:37:07,539
Muito malvados!

1267
01:37:11,543 --> 01:37:13,712
Quando eu
recuperar o Pérola...

1268
01:37:13,712 --> 01:37:16,298
...vou ensiná-la
pra toda a tripulação.

1269
01:37:16,423 --> 01:37:17,924
E vamos cantá-la o
tempo todo.

1270
01:37:17,924 --> 01:37:21,720
E certamente será o mais
temível pirata da Baía Espanhola.

1271
01:37:21,887 --> 01:37:24,347
Não só da Baía
Espanhola, amor.

1272
01:37:24,931 --> 01:37:26,349
Do oceano inteiro.

1273
01:37:26,433 --> 01:37:28,560
Do mundo inteiro.

1274
01:37:29,144 --> 01:37:32,856
Onde quisermos ir, nós vamos.
É isso que um navio é, sabe.

1275
01:37:32,856 --> 01:37:35,776
Não apenas a quilha e o casco,
e o convés e as velas.

1276
01:37:35,776 --> 01:37:37,694
Isso é o que
um navio precisa.

1277
01:37:37,736 --> 01:37:39,738
Mas o que um navio é...

1278
01:37:40,739 --> 01:37:42,657
...o que o Pérola Negra...

1279
01:37:42,657 --> 01:37:44,326
...realmente é...

1280
01:37:45,285 --> 01:37:47,037
...é liberdade.

1281
01:37:48,997 --> 01:37:51,041
Jack...

1282
01:37:51,625 --> 01:37:53,293
...deve ter sido
realmente terrível pra você...

1283
01:37:53,293 --> 01:37:55,670
...ter ficado preso
nessa ilha.

1284
01:37:55,837 --> 01:37:57,130
Oh, sim.

1285
01:37:57,631 --> 01:38:00,300
Mas a companhia é...

1286
01:38:00,300 --> 01:38:03,136
...infinitamente melhor
do que a última vez, eu acho.

1287
01:38:04,846 --> 01:38:06,181
O cenário...

1288
01:38:06,181 --> 01:38:08,350
...definitivamente melhorou.
-Sr. Sparrow.

1289
01:38:08,433 --> 01:38:10,268
Não estou inteiramente
certa de que...

1290
01:38:10,268 --> 01:38:13,730
...bebi rum o bastante pra
permitir esse tipo de conversa.

1291
01:38:14,147 --> 01:38:17,025
Eu sei exatamente o que
você quer dizer, amor.

1292
01:38:23,573 --> 01:38:25,158
À liberdade.

1293
01:38:27,828 --> 01:38:30,080
Ao Pérola Negra.

1294
01:38:59,151 --> 01:39:01,319
Não! Nada bom!

1295
01:39:01,653 --> 01:39:04,197
Pare! Nada bom!

1296
01:39:04,281 --> 01:39:05,449
O que está fazendo?

1297
01:39:05,449 --> 01:39:07,451
Você queimou toda a
comida, o abrigo!

1298
01:39:07,451 --> 01:39:09,953
-O rum!
-Sim, o rum se foi.

1299
01:39:09,953 --> 01:39:11,496
Porque o rum se foi?

1300
01:39:11,496 --> 01:39:13,582
Um, porque
é uma bebida vil...

1301
01:39:13,582 --> 01:39:15,459
...que transforma até os mais
respeitáveis homens...

1302
01:39:15,459 --> 01:39:17,335
...em completos canalhas.
Dois...

1303
01:39:17,335 --> 01:39:19,755
...aquele sinal tem mais de
100 pés de altura.

1304
01:39:19,755 --> 01:39:21,923
A Marinha Real inteira
está procurando por mim.

1305
01:39:21,923 --> 01:39:25,552
Realmente acha que há alguma
chance de não verem?

1306
01:39:25,552 --> 01:39:27,512
Mas porque o rum se foi?

1307
01:39:28,430 --> 01:39:30,474
Apenas espere, Capitão Sparrow.

1308
01:39:30,474 --> 01:39:32,809
Dê uma hora, talvez duas,
mantenha os seus olhos abertos...

1309
01:39:32,809 --> 01:39:35,687
...e você verá velas brancas
naquele horizonte.

1310
01:39:42,694 --> 01:39:45,155
Deve ter sido terrível para você
ter ficado preso aqui, Jack.

1311
01:39:45,155 --> 01:39:48,950
Deve ter sido...
Bem, é terrível agora!

1312
01:39:55,999 --> 01:39:58,543
Não haverá convivência
com ela depois dessa.

1313
01:39:59,169 --> 01:40:01,463
-Mas temos que salvar o Will.
-Não!

1314
01:40:01,463 --> 01:40:02,923
Você está a salvo agora.

1315
01:40:02,923 --> 01:40:04,800
Vamos retornar a Port Royal
imediatamente...

1316
01:40:04,841 --> 01:40:06,760
...e não caçar piratas!

1317
01:40:06,760 --> 01:40:09,137
Então vamos
condená-lo à morte.

1318
01:40:09,721 --> 01:40:12,599
O destino do garoto
é lamentável...

1319
01:40:12,849 --> 01:40:15,602
...assim como a decisão dele
de entrar na pirataria.

1320
01:40:15,602 --> 01:40:19,147
Pra me resgatar, pra impedir que
acontecesse algo comigo.

1321
01:40:19,147 --> 01:40:20,732
Se eu puder ser ousado...

1322
01:40:20,732 --> 01:40:22,943
...vou apresentar
minha opinião profissional.

1323
01:40:22,943 --> 01:40:25,946
O Pérola inclinou quase
até o escoadoro após a batalha.

1324
01:40:25,946 --> 01:40:28,990
Seria muito improvável que ele seja
capaz de fazer em bom tempo.

1325
01:40:28,990 --> 01:40:30,659
Pense sobre isso.

1326
01:40:30,909 --> 01:40:32,661
O Pérola Negra...

1327
01:40:32,744 --> 01:40:36,873
...a última ameaça pirata
de verdade no Caribe, amigo.

1328
01:40:37,082 --> 01:40:39,751
Como pode perder
essa oportunidade, certo?

1329
01:40:41,253 --> 01:40:44,089
Lembrando que eu penso nos
outros, Sr. Sparrow...

1330
01:40:44,089 --> 01:40:45,549
...não apenas em
mim mesmo.

1331
01:40:45,549 --> 01:40:47,676
Comodoro, eu imploro,
por favor faça isso.

1332
01:40:47,676 --> 01:40:49,052
Por mim.

1333
01:40:49,428 --> 01:40:51,430
Como um presente
de casamento.

1334
01:40:51,930 --> 01:40:53,598
Elizabeth...

1335
01:40:53,807 --> 01:40:56,935
...está aceitando a
proposta do comodoro?

1336
01:40:59,187 --> 01:41:00,480
Estou.

1337
01:41:00,897 --> 01:41:02,441
Um casamento!
Eu adoro casamentos!

1338
01:41:02,441 --> 01:41:04,276
Bebidas por toda parte!

1339
01:41:06,319 --> 01:41:07,654
Eu sei...

1340
01:41:07,696 --> 01:41:09,740
...algemem-no, certo?

1341
01:41:11,950 --> 01:41:13,660
Sr. Sparrow...

1342
01:41:14,202 --> 01:41:16,246
...você vai acompanhar
esses homens gentis até o leme...

1343
01:41:16,246 --> 01:41:19,416
...e nos fornecer a direção para
a Ilha dos Mortos.

1344
01:41:19,458 --> 01:41:21,084
Você vai também
passar o resto da viagem...

1345
01:41:21,084 --> 01:41:23,587
...contemplando todos os
possíveis significados da frase...

1346
01:41:23,628 --> 01:41:25,839
..."silencioso como túmulo".

1347
01:41:25,922 --> 01:41:27,716
Eu fui bem claro?

1348
01:41:27,716 --> 01:41:30,135
Inescapavelmente claro.

1349
01:41:34,431 --> 01:41:36,558
Que perna-de-pau.

1350
01:41:36,725 --> 01:41:38,977
O Cotton aqui disse que
você esqueceu um pedaço.

1351
01:41:43,190 --> 01:41:45,317
Você conhecia
o William Turner?

1352
01:41:46,401 --> 01:41:48,695
O velho Bootstrap Bill.

1353
01:41:48,945 --> 01:41:50,697
Nós o conhecíamos.

1354
01:41:50,781 --> 01:41:52,449
Nunca agradou ao
Bootstrap...

1355
01:41:52,449 --> 01:41:54,868
...o que fizemos com o
Jack Sparrow.

1356
01:41:54,951 --> 01:41:56,953
O motim e tudo.

1357
01:41:57,370 --> 01:42:00,082
Ele disse que não era certo
com o Código.

1358
01:42:00,373 --> 01:42:04,419
Foi por isso ele mandou uma
peça do tesouro pra você.

1359
01:42:05,045 --> 01:42:07,839
Ele disse que merecemos
ser amaldiçoados.

1360
01:42:08,799 --> 01:42:12,052
-E permanecer amaldiçoados.
-Canalha estúpido.

1361
01:42:12,052 --> 01:42:13,929
Um bom homem.

1362
01:42:14,429 --> 01:42:16,515
Bem, como você pode
imaginar...

1363
01:42:16,681 --> 01:42:19,601
...aquilo não
agradou muito o capitão.

1364
01:42:19,684 --> 01:42:22,813
Aquilo não agradou
nem um pouco o capitão.

1365
01:42:22,854 --> 01:42:26,942
-Conte a ele o que Barbossa fez.
-Estou contando a história!

1366
01:42:28,860 --> 01:42:30,362
Então...

1367
01:42:30,362 --> 01:42:32,572
...o que o capitão fez?

1368
01:42:32,864 --> 01:42:35,575
Ele amarrou um
canhão nas botas do Bootstrap.

1369
01:42:35,575 --> 01:42:37,160
Botas do Bootstrap.

1370
01:42:37,160 --> 01:42:40,330
E a última vez que
vimos o velho Bill Turner...

1371
01:42:40,372 --> 01:42:43,041
...ele estava afundando para o
esquecimento sombrio...

1372
01:42:43,041 --> 01:42:45,293
...do fundo do mar.

1373
01:42:46,670 --> 01:42:48,338
É claro que
só depois disso...

1374
01:42:48,338 --> 01:42:49,589
...soubemos que
precisávamos do sangue...

1375
01:42:49,589 --> 01:42:51,341
...pra acabar com a maldição.

1376
01:42:51,383 --> 01:42:53,885
Isso é o que pode
se chamar de irônico.

1377
01:42:58,473 --> 01:43:00,058
Tragam-no.

1378
01:43:06,690 --> 01:43:09,025
Não gosto da situação.

1379
01:43:09,317 --> 01:43:11,027
Qualquer tentativa
de ataque às cavernas...

1380
01:43:11,027 --> 01:43:12,863
...poderia virar uma
emboscada.

1381
01:43:12,863 --> 01:43:15,782
Não se for você quem vai
fazer a emboscada.

1382
01:43:15,824 --> 01:43:17,451
Eu entro e convenço
o Barbossa...

1383
01:43:17,492 --> 01:43:19,995
...a mandar os homens dele
saírem nos botes.

1384
01:43:20,120 --> 01:43:22,330
Você e seus marujos retornam
ao "Dauntless"...

1385
01:43:22,330 --> 01:43:25,542
...e os destroem de surpresa com
os seus canhões, heim?

1386
01:43:25,542 --> 01:43:27,711
O que você tem
a perder?

1387
01:43:28,003 --> 01:43:31,423
Nada que eu
lamentaria ficar livre.

1388
01:43:31,965 --> 01:43:34,760
Agora, pra ser
bem honesto com você...

1389
01:43:34,885 --> 01:43:36,970
...ainda há muito risco para aqueles
a bordo do "Dauntless"...

1390
01:43:36,970 --> 01:43:39,973
...o que inclui a
futura Sra. Comodoro.

1391
01:43:40,557 --> 01:43:42,392
Sinto muito, mas é
pela sua própria segurança.

1392
01:43:42,768 --> 01:43:45,228
O comodoro ordenou!
Tenho que dizer a ele!

1393
01:43:45,228 --> 01:43:46,354
Os piratas!

1394
01:43:46,354 --> 01:43:48,356
Estão amaldiçoados!
Não podem ser mortos!

1395
01:43:48,356 --> 01:43:50,484
Não se preocupe, senhorita,
ele está informado disso.

1396
01:43:50,484 --> 01:43:54,321
Uma pequena sereia surgiu no convés
e contou toda a história.

1397
01:43:54,946 --> 01:43:57,532
Isso é coisa
do Jack Sparrow!

1398
01:44:08,251 --> 01:44:09,711
Não há razão pra temer.

1399
01:44:09,711 --> 01:44:12,589
É só um cortezinho no dedo,
umas gotas de sangue.

1400
01:44:12,714 --> 01:44:14,424
Sem enganos dessa vez.

1401
01:44:14,508 --> 01:44:18,387
Ele só é metade Turner.
Vamos derramar todo!

1402
01:44:20,180 --> 01:44:22,224
Acho que há razão
pra temer.

1403
01:44:35,821 --> 01:44:37,864
Com licença,
perdão.

1404
01:44:38,156 --> 01:44:40,158
-Começou pelo sangue.
-Com licença.

1405
01:44:40,158 --> 01:44:42,536
Pelo sangue...

1406
01:44:45,372 --> 01:44:46,832
Jack!

1407
01:44:47,082 --> 01:44:50,419
-Não é possível.
-Não é provável.

1408
01:44:51,002 --> 01:44:52,671
Onde está a Elizabeth?

1409
01:44:53,547 --> 01:44:56,216
Ela está a salvo,
assim como eu prometi.

1410
01:44:56,216 --> 01:44:57,926
Está pronta para se casar
com o Norrington...

1411
01:44:57,926 --> 01:44:59,136
...como ela prometeu.

1412
01:44:59,136 --> 01:45:01,763
E você pronto para morrer por ela,
como você prometeu.

1413
01:45:01,763 --> 01:45:04,015
Então somos todos
homens de palavra, de verdade.

1414
01:45:04,099 --> 01:45:06,768
Exceto por Elizabeth que é,
de fato, uma mulher.

1415
01:45:06,768 --> 01:45:09,271
Cale-se!
Você é o próximo.

1416
01:45:11,398 --> 01:45:14,609
Você não
quer fazer isso, marujo.

1417
01:45:14,693 --> 01:45:17,404
Não, eu realmente acho
que quero.

1418
01:45:18,405 --> 01:45:20,115
É o seu funeral.

1419
01:45:23,660 --> 01:45:26,246
Porque eu não ia querer
fazer isso?

1420
01:45:26,246 --> 01:45:27,998
Bem, porque...

1421
01:45:28,081 --> 01:45:33,295
...porque o navio do rei "Dauntless",
orgulho da Marinha Real...

1422
01:45:33,378 --> 01:45:36,590
...está flutuando na costa...

1423
01:45:36,590 --> 01:45:38,467
...esperando por vocês.

1424
01:45:46,433 --> 01:45:47,851
O que estamos fazendo aqui?

1425
01:45:49,394 --> 01:45:53,523
Os piratas saem,
despreparados e desavisados.

1426
01:45:53,523 --> 01:45:55,817
Os pegamos
em fogo cruzado...

1427
01:45:55,817 --> 01:45:59,071
...e os mandamos pra
verem o velho fundo do mar.

1428
01:45:59,154 --> 01:46:01,990
Eu sei porque estamos aqui,
quero dizer...

1429
01:46:01,990 --> 01:46:03,658
...porque não
estamos fazendo o que...

1430
01:46:03,700 --> 01:46:05,994
...o Sr. Sparrow
disse que devíamos fazer...

1431
01:46:05,994 --> 01:46:08,663
... com os canhões e tal?
-Porque foi o Sr. Sparrow...

1432
01:46:08,663 --> 01:46:10,207
...quem disse isso.

1433
01:46:12,876 --> 01:46:15,379
Acha que ele não estava
dizendo a verdade?

1434
01:46:15,462 --> 01:46:17,672
Apenas ouça-me, marujo.

1435
01:46:17,881 --> 01:46:19,966
Você ordena que seus homens
remem até o "Dauntless"...

1436
01:46:19,966 --> 01:46:22,177
...eles fazem
o que fazem de melhor...

1437
01:46:22,177 --> 01:46:24,179
...o Robert é o seu tio,
a Fannie é sua tia...

1438
01:46:24,262 --> 01:46:26,932
...aí está você com
dois barcos.

1439
01:46:27,015 --> 01:46:29,643
As estruturas
da sua própria frota.

1440
01:46:29,643 --> 01:46:31,853
É claro, você pega o maior
pra ser o seu navio...

1441
01:46:31,853 --> 01:46:34,940
...e quem vai discutir?
Mas e quanto ao Pérola?

1442
01:46:36,066 --> 01:46:37,901
Me nomeie capitão.

1443
01:46:37,901 --> 01:46:40,946
Navegarei sob suas ordens.
Te darei 10% das minhas pilhagens...

1444
01:46:40,946 --> 01:46:43,615
...e você começa
a se apresentar como...

1445
01:46:43,615 --> 01:46:46,743
...Comodoro Barbossa.

1446
01:46:46,827 --> 01:46:47,953
Entende?

1447
01:46:48,036 --> 01:46:49,746
Suponho que em troca...

1448
01:46:49,746 --> 01:46:51,748
...você queira que
eu não mate o cachorrinho.

1449
01:46:51,748 --> 01:46:53,500
Não, não, não.
Absolutamente...

1450
01:46:53,500 --> 01:46:54,668
...mate o cachorrinho.

1451
01:46:54,918 --> 01:46:56,795
Mas ainda não.

1452
01:46:56,962 --> 01:46:59,631
Espere pra acabar com
a maldição...

1453
01:46:59,965 --> 01:47:02,551
...até momento oportuno.

1454
01:47:05,429 --> 01:47:07,389
Por exemplo...

1455
01:47:08,682 --> 01:47:12,018
...após terem matado
os homens de Norrington.

1456
01:47:12,394 --> 01:47:17,065
Até o último.

1457
01:47:26,700 --> 01:47:29,244
Você vem planejando isso
desde o começo.

1458
01:47:29,327 --> 01:47:31,455
Desde que soube
o meu nome.

1459
01:47:31,455 --> 01:47:32,748
Sim.

1460
01:47:34,791 --> 01:47:36,710
Eu quero 50% de
suas pilhagens.

1461
01:47:36,710 --> 01:47:38,045
-15%.
-40%.

1462
01:47:38,128 --> 01:47:39,713
25%.

1463
01:47:40,213 --> 01:47:42,049
E eu te compro
um chapéu.

1464
01:47:42,132 --> 01:47:44,509
Um bem grande...

1465
01:47:44,509 --> 01:47:46,011
...Comodoro.

1466
01:47:48,555 --> 01:47:50,766
Temos um acordo.

1467
01:47:51,516 --> 01:47:53,894
Todos os marujos
para os botes!

1468
01:47:54,936 --> 01:47:56,146
Desculpas.

1469
01:47:56,229 --> 01:47:58,065
Você dá as ordens.

1470
01:47:59,107 --> 01:48:00,859
Cavalheiros...

1471
01:48:01,234 --> 01:48:02,819
...podem ir andando.

1472
01:48:07,699 --> 01:48:09,576
Não para os barcos?

1473
01:49:08,260 --> 01:49:09,761
Cessar fogo.

1474
01:49:12,889 --> 01:49:16,810
Oh, isso é igual ao que
os Gregos fizeram com Tróia.

1475
01:49:17,102 --> 01:49:18,979
Exceto que estavam
em um cavalo...

1476
01:49:18,979 --> 01:49:20,772
...em vez de vestidos.

1477
01:49:20,981 --> 01:49:22,399
Cavalo de madeira.

1478
01:49:35,245 --> 01:49:37,205
Um momento, por favor.

1479
01:49:40,459 --> 01:49:41,877
Elizabeth?

1480
01:49:45,005 --> 01:49:47,340
Só quero que saiba...

1481
01:49:47,549 --> 01:49:50,635
...que eu acredito que você tomou
uma ótima decisão hoje.

1482
01:49:50,635 --> 01:49:53,013
Não poderia estar mais
orgulhoso de você.

1483
01:49:53,764 --> 01:49:56,183
Mas, você sabe,
até mesmo uma boa decisão...

1484
01:49:56,183 --> 01:49:59,978
...se tomada por motivos errados,
pode ser uma decisão errada.

1485
01:50:08,111 --> 01:50:09,446
Tenente?

1486
01:50:28,465 --> 01:50:29,841
Elizabeth?

1487
01:50:31,676 --> 01:50:33,178
Você está ai?

1488
01:50:35,263 --> 01:50:37,891
Elizabeth, está me ouvindo?

1489
01:51:05,335 --> 01:51:07,087
O que você fez?

1490
01:51:08,171 --> 01:51:11,133
Pare com isso!
Já me sinto como um idiota.

1491
01:51:11,925 --> 01:51:13,343
Mas está bem.

1492
01:51:17,514 --> 01:51:19,725
Eu pareço bem?

1493
01:51:55,886 --> 01:51:59,222
Preciso admitir, Jack,
pensei que tinha decifrado você.

1494
01:51:59,306 --> 01:52:02,434
Mas acontece que você é
um homem difícil de se prever.

1495
01:52:02,434 --> 01:52:04,394
Eu?
Eu sou desonesto.

1496
01:52:04,436 --> 01:52:06,563
E um homem desonesto
você pode sempre confiar...

1497
01:52:06,563 --> 01:52:08,940
...que será desonesto.
Honestamente.

1498
01:52:09,024 --> 01:52:11,902
São com os honestos
que você precisa tomar cuidado...

1499
01:52:11,902 --> 01:52:13,945
...porque você nunca
pode prever...

1500
01:52:13,945 --> 01:52:18,158
...quando eles farão
algo incrivelmente estúpido.

1501
01:52:51,316 --> 01:52:53,610
Você está fora dos
limites do mapa, marujo.

1502
01:52:53,652 --> 01:52:56,655
Onde existem monstros.

1503
01:53:00,534 --> 01:53:03,412
Certo!

1504
01:53:03,495 --> 01:53:05,455
O que vai escolher
pra comer primeiro?

1505
01:53:05,497 --> 01:53:07,666
Acho que devemos
decidir agora.

1506
01:53:07,749 --> 01:53:10,419
Só pra estarmos prontos
quando a hora chegar.

1507
01:53:35,235 --> 01:53:36,737
O que foi isso?

1508
01:53:58,925 --> 01:54:00,552
Srta. Elizabeth!

1509
01:54:20,280 --> 01:54:22,657
Dirijam-se ao navio!
Vamos!

1510
01:54:31,750 --> 01:54:33,543
Para o navio!

1511
01:54:36,380 --> 01:54:38,340
Em fila, homens!

1512
01:55:15,794 --> 01:55:18,588
Não pode
me derrotar, Jack.

1513
01:55:41,987 --> 01:55:44,197
Isso é interessante.

1514
01:55:54,332 --> 01:55:56,376
Não pude resistir,
marujo.

1515
01:57:02,692 --> 01:57:03,860
Sinto muito!

1516
01:57:12,953 --> 01:57:14,496
Então e agora, Jack
Sparrow?

1517
01:57:14,496 --> 01:57:15,706
Seremos dois imortais...

1518
01:57:15,747 --> 01:57:17,457
...presos em
uma batalha épica...

1519
01:57:17,457 --> 01:57:20,836
...até o juízo final
e os trompetes soarem?

1520
01:57:20,919 --> 01:57:22,754
Ou você poderia
se render.

1521
01:57:49,406 --> 01:57:50,741
Todos vocês comigo!

1522
01:57:50,824 --> 01:57:52,909
Will está naquela caverna.
Temos que salvá-lo.

1523
01:57:52,951 --> 01:57:56,204
Preparados?
E levantar!

1524
01:58:01,960 --> 01:58:04,713
Por favor, preciso de
sua ajuda, vamos!

1525
01:58:05,088 --> 01:58:06,923
Qualquer porto
em uma tempestade.

1526
01:58:06,923 --> 01:58:09,634
O Cotton está certo.
Nós temos o Pérola.

1527
01:58:09,634 --> 01:58:11,595
E quanto ao Jack?
Vocês vão deixá-lo?

1528
01:58:11,595 --> 01:58:13,472
Jack nos deve um barco.

1529
01:58:13,472 --> 01:58:15,557
E temos o Código pra
considerar.

1530
01:58:15,640 --> 01:58:16,933
O Código?

1531
01:58:18,852 --> 01:58:20,979
Vocês são piratas,
esqueçam o Código...

1532
01:58:20,979 --> 01:58:22,856
...e esqueçam as regras!

1533
01:58:23,065 --> 01:58:26,068
Eles são mais como
diretrizes de qualquer forma.

1534
01:58:29,071 --> 01:58:31,114
Malditos Piratas!

1535
01:58:40,540 --> 01:58:42,542
-Ei!
-O que?

1536
01:58:42,626 --> 01:58:44,586
Era pra eles estarem
fazendo isso?

1537
01:58:44,669 --> 01:58:47,464
Estão roubando o
nosso navio!

1538
01:58:47,589 --> 01:58:49,758
Malditos piratas!

1539
01:58:51,218 --> 01:58:53,804
Expulsem os intrusos!

1540
01:59:01,353 --> 01:59:03,563
Vamos!

1541
01:59:29,214 --> 01:59:30,382
Meu olho!

1542
01:59:50,444 --> 01:59:52,738
Vou te ensinar
o significado de dor!

1543
01:59:52,738 --> 01:59:54,197
Você gosta de dor?

1544
01:59:55,907 --> 01:59:58,160
Experimente usar
um corpete.

1545
02:00:07,794 --> 02:00:10,088
O Jack está do lado
de quem?

1546
02:00:10,172 --> 02:00:11,631
No momento?

1547
02:00:47,459 --> 02:00:48,585
Não é justo.

1548
02:01:12,609 --> 02:01:14,569
Há 10 anos você carrega
essa pistola...

1549
02:01:14,569 --> 02:01:16,863
...e agora você
desperdiça o seu tiro.

1550
02:01:17,864 --> 02:01:19,699
Ele não desperdiçou.

1551
02:01:45,517 --> 02:01:47,602
Eu sinto...

1552
02:01:51,565 --> 02:01:53,024
...frio.

1553
02:02:55,128 --> 02:02:56,671
Parler?

1554
02:02:57,714 --> 02:02:59,633
O barco é nosso,
cavalheiros.

1555
02:03:47,848 --> 02:03:50,183
Devíamos voltar para o
"Dauntless".

1556
02:03:52,686 --> 02:03:56,064
Seu noivo deve querer saber
se você está a salvo.

1557
02:04:06,032 --> 02:04:09,119
Se estava esperando
pelo momento oportuno...

1558
02:04:10,162 --> 02:04:11,621
...era esse.

1559
02:04:13,206 --> 02:04:14,499
Agora, se
fizer a gentileza...

1560
02:04:14,499 --> 02:04:17,627
...eu ficaria grato se
você me deixasse no meu navio.

1561
02:04:22,758 --> 02:04:24,843
Sinto muito, Jack.

1562
02:04:26,887 --> 02:04:29,014
Eles fizeram
o que era certo pra eles.

1563
02:04:29,222 --> 02:04:31,600
Não se pode esperar
mais do que isso.

1564
02:04:46,531 --> 02:04:48,367
Jack Sparrow...

1565
02:04:48,367 --> 02:04:52,079
...saiba que você...
-Capitão! Capitão Jack Sparrow.

1566
02:04:52,537 --> 02:04:56,750
Pelos seus deliberados crimes
cometidos contra a coroa.

1567
02:04:57,042 --> 02:04:59,878
Crimes confirmados
numerosos em quantidade...

1568
02:04:59,878 --> 02:05:02,130
...e sinistros por natureza.

1569
02:05:02,214 --> 02:05:05,926
Os mais duros deles
a serem citados a seguir.

1570
02:05:06,009 --> 02:05:08,470
Pirataria, contrabando...

1571
02:05:08,720 --> 02:05:10,639
Isso está errado.

1572
02:05:10,931 --> 02:05:13,767
O Comodoro Norrington
é vinculado pela lei.

1573
02:05:14,017 --> 02:05:16,186
Assim como todos nós.

1574
02:05:16,186 --> 02:05:19,648
Se passar por um oficial
da Marinha Real Espanhola.

1575
02:05:19,648 --> 02:05:22,526
Se passar como um padre
da igreja da Inglaterra.

1576
02:05:22,526 --> 02:05:23,443
Ah, sim!

1577
02:05:23,443 --> 02:05:25,529
Navegar sob falsas
bandeiras.

1578
02:05:25,529 --> 02:05:27,864
Incêndio culposo.
Seqüestro.

1579
02:05:27,864 --> 02:05:31,535
Saque, invasão, roubo...

1580
02:05:31,535 --> 02:05:34,454
...chantagem, depravação...

1581
02:05:34,538 --> 02:05:36,164
...depredação...

1582
02:05:36,164 --> 02:05:38,083
...e ilegalidades em geral.

1583
02:05:38,542 --> 02:05:40,585
E por esses crimes...

1584
02:05:40,585 --> 02:05:43,338
...você foi sentenciado
a ser, nesse dia...

1585
02:05:43,422 --> 02:05:46,591
...enforcado pelo
pescoço até a morte.

1586
02:05:47,175 --> 02:05:49,845
Que Deus tenha piedade
de sua alma.

1587
02:05:49,845 --> 02:05:51,972
Governador Swann.

1588
02:05:52,055 --> 02:05:53,765
Comodoro.

1589
02:05:54,683 --> 02:05:56,268
Elizabeth.

1590
02:05:57,394 --> 02:06:00,814
Eu devia ter dito isso todos os dias,
do momento em que te conheci.

1591
02:06:03,066 --> 02:06:04,526
Eu te amo.

1592
02:06:21,126 --> 02:06:24,129
-Marinheiros.
-Não posso respirar.

1593
02:06:25,172 --> 02:06:26,840
Elizabeth!

1594
02:06:29,134 --> 02:06:30,218
Mexa-se!

1595
02:06:42,022 --> 02:06:43,273
O que...

1596
02:06:54,493 --> 02:06:56,203
Mexam-se!

1597
02:07:15,180 --> 02:07:16,640
Vamos!

1598
02:07:16,640 --> 02:07:18,809
-Certo!
-Vamos, rapazes!

1599
02:07:43,917 --> 02:07:45,293
Eu imaginei que
teríamos que enfrentar...

1600
02:07:45,293 --> 02:07:47,921
...alguma inconcebível
tentativa de fuga.

1601
02:07:48,880 --> 02:07:50,465
Mas não de você.

1602
02:07:50,465 --> 02:07:54,177
Em nosso retorno a Port Royal,
eu concedi clemência a você.

1603
02:07:54,177 --> 02:07:56,138
E é assim
que você me agradece?

1604
02:07:56,138 --> 02:07:58,849
Entregando o seu
destino a ele?

1605
02:07:58,849 --> 02:08:00,100
Ele é um pirata!

1606
02:08:00,100 --> 02:08:02,060
E um bom homem.

1607
02:08:03,145 --> 02:08:04,479
Se tudo o que
consegui com isso...

1608
02:08:04,479 --> 02:08:07,274
...foi dar ao carrasco dois pares
de botas ao invés de um...

1609
02:08:07,274 --> 02:08:08,734
...então que seja.

1610
02:08:08,734 --> 02:08:10,777
Pelo menos minha
consciência vai estar limpa.

1611
02:08:10,777 --> 02:08:14,364
Você esqueceu
do seu lugar, Turner.

1612
02:08:15,282 --> 02:08:19,327
É bem aqui
entre você e o Jack.

1613
02:08:23,081 --> 02:08:25,459
-Como o meu.
-Elizabeth!

1614
02:08:26,835 --> 02:08:28,754
Abaixem suas armas.

1615
02:08:29,171 --> 02:08:31,590
Pelo amor de Deus,
abaixem-nas!

1616
02:08:36,011 --> 02:08:39,598
Então é onde o seu
coração realmente pertence?

1617
02:08:40,474 --> 02:08:42,017
É.

1618
02:08:50,567 --> 02:08:54,404
Bem, estou na verdade me sentindo
muito melhor quanto a isso.

1619
02:08:54,404 --> 02:08:56,907
Acho que todos chegamos
em um lugar especial.

1620
02:08:56,990 --> 02:08:58,075
Espiritualmente.

1621
02:08:58,283 --> 02:09:00,243
Ecumenicamente.

1622
02:09:00,285 --> 02:09:02,204
Gramaticamente.

1623
02:09:02,996 --> 02:09:06,666
Quero que saiba que eu estava
torcendo por você, marujo.

1624
02:09:06,750 --> 02:09:08,085
Saiba disso.

1625
02:09:12,047 --> 02:09:13,340
Elizabeth.

1626
02:09:15,592 --> 02:09:18,887
Nunca teria dado certo
entre nós, querida.

1627
02:09:19,971 --> 02:09:21,264
Sinto muito.

1628
02:09:23,558 --> 02:09:24,518
Will.

1629
02:09:26,853 --> 02:09:28,313
Belo chapéu.

1630
02:09:29,773 --> 02:09:31,650
Amigos.

1631
02:09:33,985 --> 02:09:36,696
Esse é o dia em
que vocês sempre...

1632
02:09:36,696 --> 02:09:38,699
...vão lembrar
como o dia que...

1633
02:09:44,204 --> 02:09:45,288
Idiota.

1634
02:09:45,288 --> 02:09:47,541
Ele não tem pra onde ir
senão de volta para a forca.

1635
02:09:49,084 --> 02:09:51,002
Navegando!

1636
02:09:58,677 --> 02:10:01,304
Qual o seu plano
de ação?

1637
02:10:01,972 --> 02:10:03,265
Senhor?

1638
02:10:07,519 --> 02:10:09,980
Talvez na rara ocasião...

1639
02:10:09,980 --> 02:10:13,900
...seguindo a direção certa
que exige um ato de pirataria...

1640
02:10:13,984 --> 02:10:18,238
...a própria pirataria
pode ser a direção certa?

1641
02:10:22,034 --> 02:10:23,952
Sr. Turner.

1642
02:10:29,374 --> 02:10:32,169
Vou aceitar as conseqüências
das minhas ações.

1643
02:10:38,050 --> 02:10:40,427
Essa é uma bela espada.

1644
02:10:42,345 --> 02:10:44,097
Eu esperava que o homem
que a construiu...

1645
02:10:44,097 --> 02:10:45,891
...mostrasse o mesmo cuidado
e devoção...

1646
02:10:45,891 --> 02:10:48,477
...em cada aspecto
de sua vida.

1647
02:10:50,854 --> 02:10:52,606
Obrigado.

1648
02:10:55,233 --> 02:10:57,069
Comodoro!

1649
02:10:57,235 --> 02:10:59,029
E quanto a Sparrow?

1650
02:11:00,197 --> 02:11:03,867
Bem, acho que podemos
dar a ele um dia de vantagem.

1651
02:11:09,623 --> 02:11:10,749
Então...

1652
02:11:11,917 --> 02:11:15,796
...esse é o caminho
que você escolheu, certo?

1653
02:11:16,838 --> 02:11:19,383
Afinal...

1654
02:11:19,383 --> 02:11:21,218
...ele é um ferreiro.

1655
02:11:21,802 --> 02:11:23,178
Não.

1656
02:11:27,933 --> 02:11:29,976
Ele é um pirata.

1657
02:11:54,876 --> 02:11:56,586
Puxem!

1658
02:12:06,471 --> 02:12:09,182
Achei que você deveria
seguir o Código.

1659
02:12:09,474 --> 02:12:13,603
Descobrimos que ele
era mais como uma diretriz.

1660
02:12:17,691 --> 02:12:19,317
Obrigado.

1661
02:12:20,485 --> 02:12:22,362
Capitão Sparrow.

1662
02:12:26,158 --> 02:12:28,368
O Pérola Negra é seu.

1663
02:12:43,550 --> 02:12:47,095
Ao convés, sues cães repulsivos!
Marujos ao convés!

1664
02:12:47,179 --> 02:12:49,639
Preparar
e levantar âncoras!

1665
02:12:51,016 --> 02:12:52,392
Agora...

1666
02:12:52,642 --> 02:12:55,020
...tragam-me
aquele horizonte.

1667
02:13:01,860 --> 02:13:04,696
E malvados de verdade!

1668
02:13:07,574 --> 02:13:10,118
Bebam, meu amigos...

