1
00:01:54,500 --> 00:01:59,500
"À ESPERA DE UM MILAGRE"

2
00:02:01,923 --> 00:02:06,923
<i>Gosta da sua irmã? Faça barulho,
e sabe o que acontece.</i>

3
00:02:52,719 --> 00:02:54,515
- Bom dia, Estelle.

4
00:02:54,595 --> 00:02:59,595
- Como estou, Paul?
- Está melhor, está melhor.

5
00:03:14,030 --> 00:03:16,186
Bom dia, Sr. Edgecomb.

6
00:03:16,281 --> 00:03:21,281
- Biscoito hoje?
- Duas torradas sem nada, Hector.

7
00:03:22,662 --> 00:03:25,338
Sem nada e frias, como sempre.

8
00:03:25,456 --> 00:03:27,731
Fria é melhor.

9
00:03:27,832 --> 00:03:31,028
Especialmente naquelas caminhadas longas.

10
00:03:31,169 --> 00:03:33,764
Estou certo?

11
00:03:33,879 --> 00:03:37,235
Não deixe a enfermeira Godzilla
pegar. la ser um inferno.

12
00:03:37,384 --> 00:03:42,336
Não podemos deixar você perambular.

13
00:03:42,554 --> 00:03:45,349
Aonde vai todo dia?

14
00:03:45,473 --> 00:03:47,351
O que faz naquelas colinas?

15
00:03:47,435 --> 00:03:49,470
Apenas caminho.

16
00:03:49,560 --> 00:03:53,395
Gosto de caminhar.

17
00:03:53,564 --> 00:03:56,079
Não vá cair, fraturar o quadril.

18
00:03:56,191 --> 00:04:01,191
Não quero procurar ninguém.

19
00:05:09,481 --> 00:05:13,114
- Você quer esse homem?
- Explique por que isso.

20
00:05:13,275 --> 00:05:18,204
Admito que errei.
Tony não admite que não ê bom pai.

21
00:05:18,421 --> 00:05:22,064
Ela não pode pedir nada.
Tenho seis filhos.

22
00:05:22,225 --> 00:05:24,902
- Por que sempre vemos isso?

23
00:05:25,021 --> 00:05:27,416
- É interessante.

24
00:05:27,522 --> 00:05:31,916
"Interessante"?
Um bando de bobagens?

25
00:05:32,110 --> 00:05:35,561
Eles só falam em sexo.

26
00:05:35,713 --> 00:05:38,344
Não vai ser o pai deles
de jeito nenhum!

27
00:05:38,461 --> 00:05:43,360
Se o que está dizendo for verdade...
É a minha vez de falar!

28
00:05:43,576 --> 00:05:46,208
Que tipo de mãe é você?

29
00:05:46,325 --> 00:05:49,088
Você poderá experimentar...

30
00:05:49,210 --> 00:05:51,144
Está morto, não volte!

31
00:05:51,230 --> 00:05:56,230
O Pocket Fisherman
está de volta!

32
00:05:56,632 --> 00:05:59,546
Você está bem?

33
00:05:59,675 --> 00:06:04,675
- Parece cansado. Está diferente.
- Estou bem. Juro.

34
00:06:05,472 --> 00:06:10,472
Está se esgotando com aquelas caminhadas
todo dia, não que seja da minha conta.

35
00:06:11,603 --> 00:06:15,357
Não dormi bem, só isso.

36
00:06:15,522 --> 00:06:20,522
Tive alguns pesadelos.
Acontece. Vou ficar bem.

37
00:06:30,088 --> 00:06:33,752
- Maggie não liga, e eu também não.
- Nem eu.

38
00:06:33,914 --> 00:06:37,980
Isso vale a pena ver.

39
00:06:38,159 --> 00:06:41,192
Estou no céu

40
00:06:41,327 --> 00:06:46,327
E meu coração bate tanto
que mal consigo falar

41
00:06:47,970 --> 00:06:52,970
Parece que encontrei
a felicidade que procuro

42
00:06:54,440 --> 00:06:59,440
Quando dançamos
de rosto colado

43
00:07:01,191 --> 00:07:06,191
Céu
Estou no céu

44
00:07:06,930 --> 00:07:11,930
E a ansiedade que toma conta
de mim na semana

45
00:07:13,610 --> 00:07:18,610
parece desaparecer como
a sorte de um jogador

46
00:07:21,414 --> 00:07:26,414
Paul, o que é?

47
00:07:32,049 --> 00:07:37,049
Preciso sair daqui.

48
00:07:56,279 --> 00:08:01,279
Às vezes, o passado pega você,
queira ou não. É bobeira.

49
00:08:03,410 --> 00:08:07,883
Foi o filme?
Foi, não foi?

50
00:08:08,080 --> 00:08:12,474
Não falo sobre isso
há muito tempo, Ellie.

51
00:08:12,668 --> 00:08:14,464
Há mais de 60 anos.

52
00:08:14,544 --> 00:08:19,544
Paul, sou sua amiga.

53
00:08:21,634 --> 00:08:25,628
Contei que fui carcereiro
durante a depressão?

54
00:08:25,805 --> 00:08:28,162
Você mencionou.

55
00:08:28,266 --> 00:08:33,266
Que era encarregado do corredor
da morte e cuidava das execuções?

56
00:08:37,774 --> 00:08:42,527
Geralmente, o corredor da morte
é chamado de "A Última Milha".

57
00:08:42,737 --> 00:08:45,652
Chamávamos o nosso
de "A Milha Verde".

58
00:08:45,781 --> 00:08:49,616
O chão era de um verde desbotado.

59
00:08:49,785 --> 00:08:52,779
Tínhamos a cadeira elétrica.

60
00:08:52,912 --> 00:08:56,786
"Velha Faísca", dizíamos.

61
00:08:56,957 --> 00:09:00,433
Vivi muitos anos, Ellie, mas...

62
00:09:00,586 --> 00:09:05,586
1935 merece o prêmio.

63
00:09:05,882 --> 00:09:10,882
Naquele ano, tive a pior infecção
urinária da minha vida.

64
00:09:15,348 --> 00:09:20,348
Foi também o ano
de John Coffey e...

65
00:09:21,438 --> 00:09:26,438
...das duas meninas mortas.

66
00:10:38,880 --> 00:10:43,880
Me passe para o bloco E.

67
00:10:54,436 --> 00:10:57,783
Bloco E.

68
00:10:57,931 --> 00:11:02,931
Certo.

69
00:11:20,376 --> 00:11:22,731
Paul, Prisioneiro.

70
00:11:22,836 --> 00:11:27,836
Cristo! Me dê um minuto!

71
00:11:30,135 --> 00:11:33,848
Você está bem?

72
00:11:34,012 --> 00:11:39,012
Para alguém que
urina gilete, sim.

73
00:11:52,446 --> 00:11:55,240
Você devia ter tirado
folga e ido ao médico.

74
00:11:55,364 --> 00:11:58,121
Com o novo prisioneiro?
Sabe que não dá.

75
00:11:58,243 --> 00:12:03,243
Além disso, não está tão ruim
quanto antes. Está sarando.

76
00:12:06,916 --> 00:12:11,916
- Vamos rápido, Dean.
- Sim, senhor.

77
00:12:16,345 --> 00:12:18,578
Caramba.

78
00:12:18,677 --> 00:12:23,677
Está encostando no eixo.

79
00:12:30,354 --> 00:12:35,354
O que eles fizeram?
Quebraram a suspensão?

80
00:12:42,406 --> 00:12:47,406
Homem morto!
Homem morto chegando!

81
00:12:47,786 --> 00:12:50,941
Homem morto

82
00:12:51,081 --> 00:12:56,081
Jesus, por que
ele está gritando?

83
00:12:58,671 --> 00:13:03,304
Paul, pense melhor antes de entrar na cela
com esse cara, ele é enorme.

84
00:13:03,509 --> 00:13:08,509
Não pode ser maior que você.

85
00:13:19,774 --> 00:13:21,689
Homem morto!

86
00:13:21,774 --> 00:13:23,745
Homem morto chegando!

87
00:13:23,832 --> 00:13:26,998
Homem morto chegando aqui!

88
00:13:27,138 --> 00:13:32,138
Homem morto!

89
00:13:32,771 --> 00:13:36,075
Temos um homem morto chegando aqui!

90
00:13:36,221 --> 00:13:39,217
Homem morto chegando!

91
00:13:39,350 --> 00:13:42,048
Temos um Homem morto chegando!

92
00:13:42,167 --> 00:13:47,167
Percy... chega.

93
00:14:07,690 --> 00:14:12,690
Vou ter problema
com você, garotão?

94
00:14:15,280 --> 00:14:20,280
Você fala?

95
00:14:22,537 --> 00:14:27,537
Sim, chefe. Eu posso falar.

96
00:14:34,590 --> 00:14:37,464
Se mexa! Vamos.

97
00:14:37,591 --> 00:14:42,591
Ande.

98
00:14:46,766 --> 00:14:49,802
Estão de mudança na enfermaria.

99
00:14:49,936 --> 00:14:53,410
Veja se precisam de ajuda.

100
00:14:53,564 --> 00:14:55,761
Eles têm homens o bastante.

101
00:14:55,859 --> 00:15:00,292
Por que não vai se certificar?

102
00:15:00,487 --> 00:15:05,487
Não me importa aonde vá,
desde que não fique aqui agora.

103
00:15:08,690 --> 00:15:13,690
Certo.

104
00:15:23,507 --> 00:15:27,621
- Você quebrou meu dedo!
- Tirei o sorriso da sua cara, não?

105
00:15:27,803 --> 00:15:32,803
Droga, Percy,
saia do meu bloco!

106
00:15:44,359 --> 00:15:49,359
Vamos dar uma olhada, Del.
Enquanto isso, fique quieto.

107
00:15:54,368 --> 00:15:57,443
Se eu deixar Harry tirar as correntes,

108
00:15:57,579 --> 00:16:02,579
vai ser bonzinho?

109
00:16:15,971 --> 00:16:19,485
- Seu nome é John Coffey.
- Sim, chefe.

110
00:16:19,640 --> 00:16:23,435
Como "café", só que escrito diferente.

111
00:16:23,603 --> 00:16:25,718
Sabe escrever?

112
00:16:25,812 --> 00:16:29,207
Só o meu nome, chefe.

113
00:16:29,357 --> 00:16:31,794
J- O...

114
00:16:31,902 --> 00:16:35,016
Meu nome é Paul Edgecomb.

115
00:16:35,153 --> 00:16:40,153
Se eu não estiver, pode chamar Terwilliger,
Howell ou Stanton. Aqueles senhores ali.

116
00:16:43,662 --> 00:16:45,377
Perguntas?

117
00:16:45,454 --> 00:16:50,288
A luz fica acesa à noite?

118
00:16:50,501 --> 00:16:54,495
Porque tenho medo
do escuro às vezes...

119
00:16:54,671 --> 00:16:59,671
num lugar estranho.

120
00:17:02,178 --> 00:17:06,172
É bem claro aqui a noite toda.

121
00:17:06,348 --> 00:17:10,941
Deixamos algumas
luzes acesas no corredor.

122
00:17:11,144 --> 00:17:13,580
"Corredor"?

123
00:17:13,688 --> 00:17:18,688
Ali.

124
00:17:43,464 --> 00:17:48,464
Pode-se sentar.

125
00:18:07,151 --> 00:18:09,628
Não consegui, chefe.

126
00:18:09,738 --> 00:18:14,738
Tentei voltar atrás,
mas era tarde demais.

127
00:18:18,120 --> 00:18:23,120
Dean, leve Delacroix à enfermaria,
pra ver se quebrou os dedos.

128
00:18:23,750 --> 00:18:26,306
Claro que quebrou. Ouvi o barulho.

129
00:18:26,419 --> 00:18:29,175
Ouviu o que ele estava gritando?

130
00:18:29,297 --> 00:18:32,093
Como não ouvir? Todos ouviram.

131
00:18:32,217 --> 00:18:34,052
Maldito Percy.

132
00:18:34,133 --> 00:18:38,008
Você vai pagar
por tê-lo mandado sair.

133
00:18:38,179 --> 00:18:40,495
Vou pensar nisso quando for a hora.

134
00:18:40,598 --> 00:18:45,510
Quero saber sobre o prisioneiro
novo, menos sobre o tamanho dele.

135
00:18:45,727 --> 00:18:47,884
Gigantesco. Caramba.

136
00:18:47,980 --> 00:18:52,494
Ele parece pacífico.
Acha que ele é retardado?

137
00:18:52,693 --> 00:18:55,128
Parece que mandaram um débil.

138
00:18:55,236 --> 00:19:00,236
Débil ou não, ele merece
queimar pelo que fez.

139
00:19:02,117 --> 00:19:07,117
Vai ficar aterrorizado.

140
00:19:28,056 --> 00:19:33,056
- O que, pelo amor de Deus?
- As meninas sumiram!

141
00:19:33,854 --> 00:19:38,854
Papai, veja. Tem sangue.

142
00:19:40,638 --> 00:19:45,638
Oh meu Deus.

143
00:19:46,783 --> 00:19:51,376
Droga, mulher, ligue!
Diga que fomos para o oeste!

144
00:19:51,578 --> 00:19:54,772
Preste atenção ao que falei!
Fomos para o oeste!

145
00:19:54,913 --> 00:19:57,390
Central, está ouvindo?
Deus, por favor!

146
00:19:57,500 --> 00:20:02,500
Alguém pegou minhas filhas!

147
00:20:48,513 --> 00:20:50,878
Jesus.

148
00:20:50,983 --> 00:20:55,983
Jesus.

149
00:21:03,475 --> 00:21:08,475
Vou matar você!

150
00:21:38,839 --> 00:21:41,355
Não consegui.

151
00:21:41,467 --> 00:21:46,467
Tentei voltar atrás,
mas era tarde demais.

152
00:21:48,638 --> 00:21:53,638
Rapaz, você está preso por assassinato.

153
00:21:53,936 --> 00:21:58,009
Atrapalho?

154
00:21:58,189 --> 00:22:03,189
Acabei de ler.

155
00:22:09,532 --> 00:22:14,532
Ei, como vai
a sua linda garota?

156
00:22:14,870 --> 00:22:17,707
Melinda não está bem, Paul.

157
00:22:17,833 --> 00:22:20,866
Nada bem.

158
00:22:21,000 --> 00:22:22,918
Mais dores de cabeça?

159
00:22:23,004 --> 00:22:26,039
Teve outra ontem.

160
00:22:26,173 --> 00:22:28,290
A pior de todas.

161
00:22:28,384 --> 00:22:33,056
Vou levá-la a Vicksburg
amanhã pra fazer exames...

162
00:22:33,262 --> 00:22:36,058
radiografia da cabeça
e não sei mais o quê.

163
00:22:36,182 --> 00:22:40,974
Ela está apavorada.

164
00:22:41,185 --> 00:22:44,341
Pra dizer a verdade, eu também.

165
00:22:44,481 --> 00:22:49,481
Se for algo que possam ver na
radiografia, talvez possam curar.

166
00:22:50,737 --> 00:22:55,737
Talvez.

167
00:22:56,491 --> 00:22:58,328
Acabou de chegar.

168
00:22:58,410 --> 00:23:03,410
Sentença de morte de Bitterbuck.

169
00:23:03,705 --> 00:23:07,140
Você não veio aqui
só pra entregar isso.

170
00:23:07,292 --> 00:23:11,806
Me ligaram da Assembléia
Legislativa há 20 minutos.

171
00:23:12,005 --> 00:23:16,518
- Expulsou Percy Wetmore do bloco?
- Expulsei.

172
00:23:16,717 --> 00:23:20,231
Tenho certeza de que
teve um motivo, mas...

173
00:23:20,387 --> 00:23:24,421
...goste ou não, a esposa do
governador tem só um sobrinho...

174
00:23:24,599 --> 00:23:27,045
...e se chama Percy Wetmore.

175
00:23:27,153 --> 00:23:32,153
O pequeno Percy ligou pra tia
e contou, como uma bicha.

176
00:23:33,650 --> 00:23:37,723
Ele disse que agrediu
um prisioneiro por pura raiva?

177
00:23:37,902 --> 00:23:40,817
Quebrou três dedos da mão
de Eduard Delacroix?

178
00:23:40,946 --> 00:23:43,543
Eu não sabia.
Aposto que ela também não.

179
00:23:43,659 --> 00:23:48,659
Ele é ruim, negligente e estúpido.
Uma péssima combinação.

180
00:23:48,996 --> 00:23:53,230
- Vai acabar ferindo alguém.
- Agüente, Paul.

181
00:23:53,417 --> 00:23:55,294
Talvez seja por pouco tempo.

182
00:23:55,377 --> 00:23:59,890
Soube que Percy se candidatou
para o Briar Ridge.

183
00:24:00,090 --> 00:24:02,765
Briar Ridge, o hospício?

184
00:24:02,883 --> 00:24:07,157
Cargo administrativo. Salário melhor.

185
00:24:07,346 --> 00:24:10,860
Por que ele continua aqui?

186
00:24:11,015 --> 00:24:15,689
Ele pode conseguir
esse emprego.

187
00:24:15,895 --> 00:24:19,688
Com as conexões dele, pode ter
o emprego estadual que quiser.

188
00:24:19,856 --> 00:24:23,491
Sabe o que acho?

189
00:24:23,651 --> 00:24:28,651
Acho que ele quer ver
uma execução de perto.

190
00:24:30,115 --> 00:24:34,788
Bem, ele vai ter
oportunidade, não vai?

191
00:24:34,994 --> 00:24:37,351
Talvez ele fique satisfeito e vá.
Enquanto isso, mantenha a calma.

192
00:24:37,456 --> 00:24:42,456
- Enquanto isso, mantenha a calma.
- Claro.

193
00:24:43,920 --> 00:24:46,956
Claro.

194
00:24:47,090 --> 00:24:52,090
Obrigado, Paul.

195
00:24:54,679 --> 00:24:57,234
Dê lembranças a Melinda.

196
00:24:57,348 --> 00:25:02,348
Estou certo de que a radiografia
não vai dar nada.

197
00:25:03,019 --> 00:25:08,019
Pode apostar.

198
00:25:12,664 --> 00:25:17,664
SENTENCA DE MORTE
10 DE JULHO

199
00:25:35,298 --> 00:25:38,454
- A música está alta?
- Não.

200
00:25:38,593 --> 00:25:43,593
Há um espaço vazio na cama,
onde meu marido dorme.

201
00:25:44,972 --> 00:25:49,972
Ele mandou dizer que está tendo
dificuldade pra dormir hoje.

202
00:25:52,105 --> 00:25:54,900
Está preocupado com Melinda e Hal?

203
00:25:55,024 --> 00:25:57,300
Isso tirou seu sono?

204
00:25:57,401 --> 00:26:00,756
É. Isso.

205
00:26:00,904 --> 00:26:03,300
E umas coisas.

206
00:26:03,407 --> 00:26:08,407
Coisas.

207
00:26:09,245 --> 00:26:14,245
Recebemos um prisioneiro hoje.
Um indivíduo simplório.

208
00:26:16,585 --> 00:26:21,585
- Quero saber o que ele fez?
- Não.

209
00:26:22,298 --> 00:26:25,853
Cada coisa que acontece
nesse mundo...

210
00:26:26,010 --> 00:26:31,010
Não sei como Deus permite.

211
00:26:32,682 --> 00:26:35,319
Por que não vem pra cama?

212
00:26:35,436 --> 00:26:39,628
Tenho algo que
vai ajudar a dormir.

213
00:26:39,813 --> 00:26:43,009
Você pode ter o quanto quiser.

214
00:26:43,150 --> 00:26:47,983
Continuo com aquele problema.
Não quero passar pra você.

215
00:26:48,196 --> 00:26:53,196
- Já foi ao Dr. Bishop?
- Não.

216
00:26:53,492 --> 00:26:58,485
Ele vai receitar sulfas, e vou
passar a semana vomitando.

217
00:26:58,705 --> 00:27:03,705
Vai sarar sozinho.
Muito obrigado por se preocupar.

218
00:27:05,627 --> 00:27:10,627
Pobrezinho.

219
00:27:34,696 --> 00:27:39,696
Parece que liberaram dinheiro
pra contratar um novo guarda.

220
00:27:47,998 --> 00:27:52,998
Olhem de novo. Ele está bem ali.

221
00:28:01,553 --> 00:28:05,066
Não é normal um rato vir pra cima de
gente assim.

222
00:28:05,222 --> 00:28:07,819
Talvez esteja raivoso.

223
00:28:07,934 --> 00:28:11,088
- Pode ser.
- O grande entendido de ratos.

224
00:28:11,227 --> 00:28:13,584
O Homem Rato.

225
00:28:13,689 --> 00:28:18,689
- Você vê a boca dele espumando?
- Não vejo a boca dele.

226
00:28:27,158 --> 00:28:32,071
- Não, seremos tomados por ratos!
- Só quero ver o que ele vai fazer.

227
00:28:32,288 --> 00:28:37,288
Em nome da ciência.

228
00:29:14,950 --> 00:29:17,028
Ele está na solitária.

229
00:29:17,120 --> 00:29:22,120
E está mastigando o forro
da parede pra fazer ninho.

230
00:29:27,087 --> 00:29:29,124
Certo.

231
00:29:29,214 --> 00:29:34,214
Vamos pegar o maldito rato.

232
00:29:44,728 --> 00:29:47,123
Chefe, vi um rato passando.

233
00:29:47,229 --> 00:29:52,229
Não dá pra esconder nada de você.

234
00:30:22,345 --> 00:30:26,818
- Você o deixou passar.
- Não deixei. Não sai daqui.

235
00:30:27,015 --> 00:30:32,015
- Então cadê ele?
- Não sei.

236
00:30:33,146 --> 00:30:35,620
Três adultos...

237
00:30:35,729 --> 00:30:40,563
enganados por um rato.

238
00:30:40,777 --> 00:30:45,777
O bom é que isso tudo deve
tê-lo assustado pra sempre.

239
00:30:46,365 --> 00:30:51,365
E, é a última vez que o vemos.

240
00:31:42,415 --> 00:31:46,728
Seu pequeno filho da puta.

241
00:31:46,918 --> 00:31:48,955
Macacos me mordam.

242
00:31:49,046 --> 00:31:54,046
Aí está ele, minúsculo.
Pensei que Brutal tivesse mentido.

243
00:31:54,717 --> 00:31:57,512
É um maldito rato.

244
00:31:57,636 --> 00:32:02,636
Brutal disse que veio aqui
ontem à noite pedir comida.

245
00:32:03,099 --> 00:32:06,295
Ele veio direto pra escrivaninha.

246
00:32:06,436 --> 00:32:10,047
Dê passagem, Percy.
Vamos ver o que ele faz.

247
00:32:10,207 --> 00:32:15,207
Está bem.

248
00:32:22,451 --> 00:32:27,451
É um ratinho corajoso.
Temos de reconhecer.

249
00:32:56,480 --> 00:32:59,116
Maldição! Seu rato nojento!

250
00:32:59,233 --> 00:33:02,948
Percy, está maluco,
seu filho da puta

251
00:33:03,112 --> 00:33:08,112
Vou matar você!

252
00:33:09,158 --> 00:33:12,992
Vou acabar com você!

253
00:33:13,161 --> 00:33:18,161
Seu verme, pôr fim à sua vida!

254
00:33:18,499 --> 00:33:21,255
Você está me ouvindo? Percy!

255
00:33:21,377 --> 00:33:26,377
Vou arrancar sua cabeça,
seu merdinha!

256
00:33:46,775 --> 00:33:50,967
Percy cenheceu o seu rato.

257
00:33:51,152 --> 00:33:56,152
Ele está aqui.
Vou esmagar o filho da puta.

258
00:33:59,453 --> 00:34:03,966
Percy, já fizemos isso.

259
00:34:04,165 --> 00:34:09,165
- O que você disse?
- Disse que...

260
00:34:11,546 --> 00:34:16,546
Divirta-se. Espero que
pegue o desgraçado.

261
00:34:29,061 --> 00:34:31,857
Ele não está aí, hein?

262
00:34:31,981 --> 00:34:36,981
Isso não é estranho?

263
00:34:40,656 --> 00:34:42,972
Quer refletir sobre o que fez?

264
00:34:43,075 --> 00:34:46,829
Eu estava tentando pegar o rato.
Você é cego?

265
00:34:46,995 --> 00:34:49,550
Você assustou a mim e ao Bill.

266
00:34:49,663 --> 00:34:52,500
Sem mencionar os prisioneiros.

267
00:34:52,625 --> 00:34:57,625
E daí? Eles não estão no berçário,
caso não tenham notado..

268
00:34:58,296 --> 00:35:00,492
Embora vocês os tratem assim.

269
00:35:00,589 --> 00:35:05,342
Não os assustamos sem necessidade.
Já estão sob muita tensão.

270
00:35:05,552 --> 00:35:10,225
Pessoas sob tensão podem explodir.
Ferir a si e ferir aos outros.

271
00:35:10,431 --> 00:35:14,306
Por isso, nosso trabalho é conversar...

272
00:35:14,477 --> 00:35:16,832
...não gritar.

273
00:35:16,937 --> 00:35:20,652
Você devia ver esse lugar como
uma ala de tratamento intensivo.

274
00:35:20,816 --> 00:35:25,816
Vejo como um balde de mijo,
pra afogar ratos. Só isso.

275
00:35:26,862 --> 00:35:29,139
Alguém não gostou?

276
00:35:29,240 --> 00:35:32,515
...Problema de vocês.

277
00:35:32,660 --> 00:35:35,655
Tente. Vá.

278
00:35:35,788 --> 00:35:40,788
Tente. Vai estar desempregado
antes do fim da semana.

279
00:35:52,594 --> 00:35:55,069
Sabemos das suas conexões, Percy.

280
00:35:55,179 --> 00:35:59,652
Se você ameaçar alguém aqui
de novo, vamos denunciar.

281
00:35:59,850 --> 00:36:03,725
Dane-se o emprego.

282
00:36:03,896 --> 00:36:08,290
Acabou?

283
00:36:08,484 --> 00:36:13,484
Ponha essa porcaria de volta.
Está atravancando meu corredor.

284
00:36:34,757 --> 00:36:39,757
Arlen, sua filha está
aqui com a família.

285
00:36:45,224 --> 00:36:50,224
Vamos. Quero ensaiar
duas vezes antes de ele voltar.

286
00:36:52,356 --> 00:36:56,589
Estou sentando!
Ensaiando agora, façam silêncio!

287
00:36:56,776 --> 00:37:01,776
- Arlen Bitterbuck, saia.
- Saindo, saindo!

288
00:37:02,781 --> 00:37:06,675
- A cabeça dele está raspada?
- Está cheia de caspa e fedida.

289
00:37:06,847 --> 00:37:10,102
Vou tomar como "sim".
Vamos, Arlen.

290
00:37:10,246 --> 00:37:15,246
Andando pelo corredor.
Andando pelo corredor.

291
00:37:19,630 --> 00:37:22,586
Estou me ajoelhando.
Estou rezando.

292
00:37:22,717 --> 00:37:25,750
O Senhor é o meu pastor e tal.

293
00:37:25,884 --> 00:37:30,884
Lamento pelas besteiras que fiz
e pelas pessoas que magoei.

294
00:37:31,598 --> 00:37:36,598
Espero que me perdoem. Nunca
mais vou fazer isso. Com certeza.

295
00:37:36,977 --> 00:37:41,810
Paul, vamos ter um pajé
apertando o pau dele?

296
00:37:42,024 --> 00:37:46,099
- Na verdade...
- Continuo rezando! Me acertando com Jesus!

297
00:37:46,278 --> 00:37:49,273
Reze em silêncio, cara!

298
00:37:49,406 --> 00:37:53,040
Como eu dizia, não acho
que façam isso, Harry.

299
00:37:53,201 --> 00:37:56,836
Bitterbuck é cristão.
O reverendo Schuster vai vir.

300
00:37:56,996 --> 00:38:00,630
Ele é bom, e rápido também.
Não os deixa exaltados.

301
00:38:00,791 --> 00:38:03,786
De pé. Vamos, Toot.
Rezou o bastante por um dia.

302
00:38:03,918 --> 00:38:08,112
De pé. Andando pelo corredor,
andando pelo corredor.

303
00:38:08,297 --> 00:38:13,297
Andando pelo corredor verde.

304
00:38:14,803 --> 00:38:17,679
Me sentando agora.

305
00:38:17,806 --> 00:38:19,442
Me sentando.

306
00:38:19,515 --> 00:38:21,472
Me sentando na Velha Faísca.

307
00:38:21,559 --> 00:38:23,515
O que faço?

308
00:38:23,602 --> 00:38:28,602
Olhe e aprenda.
Olhe e aprenda.

309
00:38:32,026 --> 00:38:34,502
Sendo afivelado.

310
00:38:34,612 --> 00:38:37,888
Sendo preso.

311
00:38:38,033 --> 00:38:43,033
Sendo eletrificado.

312
00:38:43,871 --> 00:38:48,871
Virando um eletrodo.

313
00:38:51,586 --> 00:38:53,742
Ligue um.

314
00:38:53,838 --> 00:38:58,838
"Ligue um" significa ligar o gerador
totalmente. As luzes ficam mais intensas.

315
00:38:59,469 --> 00:39:04,181
Arlen Bitterbuck você foi
condenado à morte,

316
00:39:04,388 --> 00:39:07,903
Em sentença de juiz respeitado, por
esse estado.

317
00:39:08,059 --> 00:39:10,655
Tem algo a dizer antes
da execução da sentença?

318
00:39:10,770 --> 00:39:15,523
Quero frango frito com batatas

319
00:39:15,732 --> 00:39:17,768
e quero fazer cocô no seu chapéu.

320
00:39:17,859 --> 00:39:22,859
Quero Mae West sentada na
minha cara, porque sou um safado.

321
00:39:27,471 --> 00:39:32,471
Seu cretino.

322
00:39:33,081 --> 00:39:36,875
- Quietos. Quietos, calem-se!
- Desculpe, chefe.

323
00:39:37,043 --> 00:39:41,637
Mais uma piada, e Van Hay
vai ligar o dois de verdade.

324
00:39:41,839 --> 00:39:44,874
Vai ser um louco a menos no mundo.

325
00:39:45,009 --> 00:39:49,282
- Foi muito engraçado.
- Por isso. Será de verdade amanhã.

326
00:39:49,470 --> 00:39:53,904
Não quero que alguém se lembre
da piada e ria de novo.

327
00:39:54,100 --> 00:39:59,100
Já tentaram não rir na igreja
ao lembrar de algo? E igual.

328
00:39:59,563 --> 00:40:04,563
Desculpe, Paul, tem razão.
Vamos continuar. Harry.

329
00:40:09,154 --> 00:40:13,747
Molhando a esponja.

330
00:40:13,950 --> 00:40:18,950
Colocando o capuz preto.

331
00:40:19,455 --> 00:40:20,932
E colocando a touca.

332
00:40:20,998 --> 00:40:25,998
- Por que a esponja na cabeça?
- Conduz eletricidade ao cérebro rápido como uma bala.

333
00:40:27,254 --> 00:40:32,254
Você nunca liga a chave
sem pôr aquilo.

334
00:40:33,134 --> 00:40:37,528
Cale a boca, Toot.

335
00:40:37,722 --> 00:40:42,722
Apertando.

336
00:40:46,855 --> 00:40:51,855
Bitterbuck, a eletricidade vai
passar por seu corpo até morrer...

337
00:40:52,359 --> 00:40:54,915
...de acordo com a lei estadual.

338
00:40:55,028 --> 00:41:00,028
Deus tenha misericórdia de você.

339
00:41:02,284 --> 00:41:07,284
Ligue dois.

340
00:41:07,664 --> 00:41:11,977
E pronto.

341
00:41:12,167 --> 00:41:17,041
Estou fritando!
Estou fritando!

342
00:41:17,256 --> 00:41:21,770
Sou um peru assado!

343
00:41:21,969 --> 00:41:25,443
Essa experiência é chocante!

344
00:41:25,597 --> 00:41:30,597
Uma testemunha
veio um dia antes.

345
00:41:35,773 --> 00:41:40,773
Vamos de novo. Direito agora.
Tirem o idiota da cadeira.

346
00:42:41,248 --> 00:42:46,248
Acha que, se alguém realmente
se arrepender do que fez...

347
00:42:46,628 --> 00:42:50,901
...talvez volte à época
mais feliz de sua vida...

348
00:42:51,089 --> 00:42:54,963
...e viva lá pra sempre?

349
00:42:55,135 --> 00:42:58,490
Céu é isso?

350
00:42:58,638 --> 00:43:03,638
Acredito na mesma coisa.

351
00:43:07,146 --> 00:43:11,059
Me casei aos 18 anos.

352
00:43:11,232 --> 00:43:16,232
Passamos o verão nas montanhas.
Fazíamos amor todas as noites.

353
00:43:16,487 --> 00:43:20,282
E ela ficava deitada depois...

354
00:43:20,449 --> 00:43:24,043
...com os seios nus à luz da fogueira.

355
00:43:24,202 --> 00:43:29,202
E às vezes conversávamos
até o sol nascer.

356
00:43:30,582 --> 00:43:35,582
Foi a minha melhor época.

357
00:43:52,935 --> 00:43:55,611
Vai dar tudo certo.

358
00:43:55,730 --> 00:44:00,730
Você vai ficar bem.

359
00:44:33,430 --> 00:44:38,430
Arlen Bitterbuck, a eletricidade vai
passar por seu corpo até você morrer...

360
00:44:39,393 --> 00:44:44,393
...de acordo com a lei estadual.
Deus tenha misericórdia da sua alma.

361
00:45:03,789 --> 00:45:08,789
Ligue dois.

362
00:45:50,081 --> 00:45:55,081
De novo.

363
00:45:57,670 --> 00:45:59,588
Adeus, cacique.

364
00:45:59,674 --> 00:46:04,674
Mande um cartão do inferno.
Diga se é muito quente.

365
00:46:07,054 --> 00:46:09,490
Ele pagou o que devia.

366
00:46:09,598 --> 00:46:11,995
Está quite de novo.

367
00:46:12,101 --> 00:46:17,101
Mantenha suas mãos de perto dele.

368
00:46:34,745 --> 00:46:36,741
Oque há com ele?

369
00:46:36,830 --> 00:46:38,986
Você.

370
00:46:39,082 --> 00:46:42,198
Sempre você, Percy.

371
00:46:42,336 --> 00:46:47,169
Vocês odeiam os novatos?
Funciona assim aqui?

372
00:46:47,382 --> 00:46:51,415
Por que não pega aquele
emprego em Briar Ridge?

373
00:46:51,593 --> 00:46:54,469
Sim, estou sabendo.

374
00:46:54,596 --> 00:46:59,109
Parece para mim um emprego
muito bom.

375
00:46:59,308 --> 00:47:03,702
Eu talvez pegue, assim
que você me pôr na frente.

376
00:47:03,896 --> 00:47:08,896
Você ouviu: Quero o lugar
de Brutal na próxima execução.

377
00:47:12,028 --> 00:47:16,542
Ver alguém morrer não basta,
tem de sentir o cheiro de queimado.

378
00:47:16,742 --> 00:47:20,016
Só quero estar na frente.

379
00:47:20,160 --> 00:47:23,435
Vamos, uma vez.

380
00:47:23,580 --> 00:47:27,015
E quer saber?
Aí você fica livre de mim.

381
00:47:27,167 --> 00:47:31,201
- Eu Juro.
- E se eu disser "não"?

382
00:47:31,379 --> 00:47:35,452
Bem, eu talvez fique pra sempre.

383
00:47:35,632 --> 00:47:38,599
Faça carreira aqui...

384
00:47:38,730 --> 00:47:43,730
chefe.

385
00:48:33,016 --> 00:48:38,016
Vocês não vão acreditar.

386
00:48:44,652 --> 00:48:47,527
Vejam.

387
00:48:47,654 --> 00:48:51,129
Domestiquei o rato.

388
00:48:51,283 --> 00:48:54,119
Estamos vendo.

389
00:48:54,244 --> 00:48:59,244
Vejam isso.
Vejam o que ele faz.

390
00:49:04,795 --> 00:49:07,470
Ele não é demais?

391
00:49:07,588 --> 00:49:11,143
- Ele é inteligente. Sr. Jingles.
- "Sr. Jingles"?

392
00:49:11,301 --> 00:49:15,215
O nome dele.
Ele sussurrou no meu ouvido.

393
00:49:15,387 --> 00:49:20,220
Capitão, pode arranjar uma caixa,
para meu rato dormir comigo?

394
00:49:20,434 --> 00:49:23,269
Percebi que seu inglês
melhora quando quer algo.

395
00:49:23,394 --> 00:49:25,950
Querem ver o que mais ele faz?

396
00:49:26,063 --> 00:49:28,298
Vejam, vejam.

397
00:49:28,398 --> 00:49:33,398
Sr. Jingles?
Quer brincar de ir buscar?

398
00:49:34,028 --> 00:49:39,028
Quer brincar de ir buscar?
Vejam, vejam.

399
00:49:56,132 --> 00:49:59,167
Ele busca toda hora.
Toda hora.

400
00:49:59,301 --> 00:50:04,301
Esse rato é inteligente, Del.
Como um rato de circo.

401
00:50:06,223 --> 00:50:09,539
Correto. É isso que ele é.
Um rato de circo.

402
00:50:09,686 --> 00:50:14,686
Quando eu sair, ele vai me
tornar rico. Fiquem olhando.

403
00:50:15,107 --> 00:50:19,501
Vamos brincar de novo?

404
00:50:19,695 --> 00:50:22,609
Ora, ora, parece que arranjou
um novo amigo, Del.

405
00:50:22,738 --> 00:50:26,732
Não o machuque.

406
00:50:26,908 --> 00:50:30,384
- É o que eu persegui?
- Sim, é ele.

407
00:50:30,538 --> 00:50:34,811
Só que Del disse que
o nome dele é Sr. Jingles.

408
00:50:35,000 --> 00:50:37,076
É mesmo?

409
00:50:37,168 --> 00:50:39,565
Del pediu uma caixa.

410
00:50:39,671 --> 00:50:44,671
Acha que o rato vai dormir nela.
Vai ser um bicho de estimação.

411
00:50:45,843 --> 00:50:48,239
O que você acha?

412
00:50:48,345 --> 00:50:52,499
Quer saber? Devíamos achar
uma caixa de charuto...

413
00:50:52,682 --> 00:50:57,682
e pegar algodão
na farmácia pra forrá-la.

414
00:51:00,605 --> 00:51:05,605
É, ia ficar muito bom.

415
00:51:12,075 --> 00:51:17,075
Ele falou uma caixa de charuto.

416
00:51:30,131 --> 00:51:34,326
Hal, quer falar comigo?

417
00:51:34,511 --> 00:51:39,511
Feche a porta.

418
00:51:43,435 --> 00:51:48,435
Então você sabe que vai receber outro
prisioneiro amanhã.

419
00:51:50,191 --> 00:51:52,587
William Wharton.

420
00:51:52,693 --> 00:51:54,690
É o que se chama...

421
00:51:54,779 --> 00:51:57,415
...de criança problema.

422
00:51:57,531 --> 00:52:01,285
Tem Billy the Kid tatuado
no braço esquerdo...

423
00:52:01,451 --> 00:52:05,685
tem vagado pelo Estado
nos últimos anos...

424
00:52:05,872 --> 00:52:08,667
causando vários problemas.

425
00:52:08,791 --> 00:52:11,866
Finalmente, chegou ao auge.

426
00:52:12,002 --> 00:52:15,396
Matou três pessoas num assalto.

427
00:52:15,546 --> 00:52:20,020
Uma delas era uma mulher grávida.

428
00:52:20,218 --> 00:52:25,218
Más notícias por toda parte.

429
00:52:36,482 --> 00:52:39,518
É um tumor, Paul.

430
00:52:39,652 --> 00:52:42,885
Um tumor cerebral.

431
00:52:43,028 --> 00:52:48,028
Tenho radiografias dele.

432
00:52:48,576 --> 00:52:53,576
Disseram que é do tamanho de um limão.

433
00:52:56,207 --> 00:52:59,483
Bem embaixo...

434
00:52:59,628 --> 00:53:03,621
no interior, onde não podem operar.

435
00:53:03,797 --> 00:53:07,272
Não contei pra ela.

436
00:53:07,426 --> 00:53:12,426
Não sei como.

437
00:53:13,097 --> 00:53:16,572
Juro pela minha vida, Paul...

438
00:53:16,726 --> 00:53:21,726
não sei como contar
à minha esposa...

439
00:53:23,106 --> 00:53:28,106
...ela vai morrer.

440
00:54:50,254 --> 00:54:52,453
Santo Deus.

441
00:54:52,551 --> 00:54:57,551
Santo Deus.

442
00:54:58,066 --> 00:55:00,622
- Eu vou.
- O quê?

443
00:55:00,735 --> 00:55:05,647
Ver o Dr. Bishop. Vou... hoje.

444
00:55:05,864 --> 00:55:08,740
Assim que recebermos o novo prisioneiro.

445
00:55:08,867 --> 00:55:13,867
- Está ruim assim?
- Sim.

446
00:55:34,223 --> 00:55:39,223
O garoto está totalmente dopado.

447
00:55:39,518 --> 00:55:44,518
Dean, me passe as roupas.

448
00:55:47,610 --> 00:55:52,610
Vista essa roupa, está ouvindo?

449
00:55:57,535 --> 00:56:00,570
Vamos ter de vesti-lo.

450
00:56:00,704 --> 00:56:02,741
Arruaceiro, hein?

451
00:56:02,832 --> 00:56:07,832
Parece mais um miolo mole.

452
00:56:09,045 --> 00:56:13,359
Você foi declarado competente.
Sabe o que significa?

453
00:56:13,549 --> 00:56:17,223
Significa que você
vai ser eletrocutado.

454
00:56:17,386 --> 00:56:20,740
Percy, pode calar a boca
e nos ajudar?

455
00:56:20,888 --> 00:56:25,888
Arruaceiro.

456
00:56:53,292 --> 00:56:56,967
Chefe, você não parece bem.

457
00:56:57,129 --> 00:57:02,129
Parece que está com febre.

458
00:57:04,802 --> 00:57:07,718
Chefe Edgecomb?

459
00:57:07,847 --> 00:57:12,239
Preciso falar com o senhor.

460
00:57:12,433 --> 00:57:17,427
Tenho coisas a fazer agora,
John Coffey. Fique...

461
00:57:17,647 --> 00:57:22,647
Fique quieto, na sua cela.

462
00:57:32,286 --> 00:57:37,286
Bloco E.

463
00:58:09,735 --> 00:58:12,771
Vamos.

464
00:58:12,905 --> 00:58:17,905
Ânimo, garotão.

465
00:58:29,254 --> 00:58:33,807
Cuidado.

466
00:58:34,006 --> 00:58:39,006
- Cuidado.
- Suba. Suba!

467
00:59:17,795 --> 00:59:20,071
Assim! Assim!

468
00:59:20,172 --> 00:59:24,645
- Isso não é ótimo?
- Solte-o.

469
00:59:24,842 --> 00:59:28,278
- Veja quem vai acertar.
- Atire, senhor.

470
00:59:28,430 --> 00:59:33,430
- Me acerte, miolo mole.
- Acerte-o! Droga, vamos!

471
00:59:34,893 --> 00:59:39,893
Está me avisando, está?
Vamos!

472
00:59:49,032 --> 00:59:54,032
Você é grande.
De onde você apareceu?

473
01:00:03,335 --> 01:00:06,929
Vamos, Dean.
Vamos, levante-se.

474
01:00:07,088 --> 01:00:12,088
Certo, respire.
Isso, respire.

475
01:00:14,095 --> 01:00:19,095
Eu não esperava.
Eu não esperava.

476
01:00:22,103 --> 01:00:25,417
Pensamos que estivesse dopado.

477
01:00:25,563 --> 01:00:28,838
Não pensamos que estivesse dopado?

478
01:00:28,983 --> 01:00:31,979
Vocês não perguntaram?

479
01:00:32,111 --> 01:00:37,111
Acho que não vão repetir
esse erro em breve, não é?

480
01:00:51,752 --> 01:00:55,507
Vou mandar Dean e Harry
ao médico, pra ver se estão bem.

481
01:00:55,673 --> 01:00:59,227
Percy, faça o relatório
para o diretor.

482
01:00:59,384 --> 01:01:04,384
Diga que está sob controle.
Ele não vai gostar de suspense.

483
01:01:05,057 --> 01:01:07,293
E você? Está à beira
de um colapso.

484
01:01:07,392 --> 01:01:11,386
Cuido do corredor,
até vocês voltarem.

485
01:01:11,563 --> 01:01:16,563
Vão, vão.

486
01:01:21,237 --> 01:01:26,237
Vamos, rapaz.
Vamos ao médico.

487
01:01:49,888 --> 01:01:54,888
Chefe, preciso falar com o senhor.

488
01:01:56,894 --> 01:02:00,329
Não é uma boa hora, John Coffey.

489
01:02:00,481 --> 01:02:02,517
Não é mesmo.

490
01:02:02,607 --> 01:02:07,607
Mas preciso vê-lo, chefe.
Preciso falar com o senhor.

491
01:02:28,755 --> 01:02:30,433
Mais perto.

492
01:02:30,508 --> 01:02:34,022
Chefe, não deve fazer isso.

493
01:02:34,177 --> 01:02:39,177
Cuide da sua vida, Del.

494
01:02:45,895 --> 01:02:48,691
O que você quer, John Coffey?

495
01:02:48,815 --> 01:02:53,815
Só ajudar.

496
01:02:55,252 --> 01:02:58,273
Socorro!
Socorro!

497
01:02:58,407 --> 01:03:02,081
John Coffey está matando
Edgecomb! Socorro!

498
01:03:02,243 --> 01:03:04,277
O que está fazendo?

499
01:03:04,368 --> 01:03:07,764
Socorro!

500
01:03:07,914 --> 01:03:12,914
Socorro! Howell, Stanton, alguém!

501
01:03:33,521 --> 01:03:38,521
- Estão matando Edgecomb!
- Del, pelo amor de Deus, cale-se!

502
01:04:25,984 --> 01:04:29,979
O que você fez comigo?

503
01:04:30,156 --> 01:04:32,671
Eu ajudei.

504
01:04:32,782 --> 01:04:35,457
Não ajudei?

505
01:04:35,575 --> 01:04:38,530
Eu tirei, só isso.

506
01:04:38,661 --> 01:04:41,538
Muito cansado agora, chefe.

507
01:04:41,666 --> 01:04:46,666
Morto de cansaço.

508
01:05:07,479 --> 01:05:12,479
Chefe, o que ele fez com o senhor?

509
01:06:14,371 --> 01:06:17,407
Oi, querido, como se sente?

510
01:06:17,542 --> 01:06:21,415
Não muito mal.

511
01:06:21,586 --> 01:06:25,421
O que o médico disse?

512
01:06:25,590 --> 01:06:30,543
Sabe como médicos são.
Blablablá quase sempre.

513
01:06:30,762 --> 01:06:35,762
Blablablá.

514
01:06:47,359 --> 01:06:52,359
Vamos ter ensopado hoje.

515
01:06:59,286 --> 01:07:04,286
O que está fazendo?

516
01:07:07,627 --> 01:07:10,342
O que está parecendo?

517
01:07:10,462 --> 01:07:15,462
Sei o que está parecendo.

518
01:07:16,635 --> 01:07:21,635
Está ótimo.

519
01:07:55,170 --> 01:07:58,923
Não que eu esteja reclamando...

520
01:07:59,088 --> 01:08:02,723
...mas não transávamos 4 vezes
numa noite desde os 19 anos.

521
01:08:02,884 --> 01:08:06,679
Transamos, na sua mãe.

522
01:08:06,847 --> 01:08:11,847
Pode dizer o que
está acontecendo?

523
01:08:15,354 --> 01:08:18,588
Bem...

524
01:08:18,731 --> 01:08:23,731
a verdade é...
que não fui ao Dr. Bishop ontem.

525
01:08:25,321 --> 01:08:30,321
Brutal, é Paul. Ouça.
Não vou de manhã, estou doente.

526
01:08:30,743 --> 01:08:33,698
Cuida do forte pra mim?

527
01:08:33,828 --> 01:08:38,828
Que bom, obrigado.
Tenho certeza de que vou melhorar.

528
01:08:47,214 --> 01:08:50,610
Tem certeza de que deve fazer isso?

529
01:08:50,760 --> 01:08:55,760
Não tenho certeza de nada.

530
01:08:58,625 --> 01:09:03,625
BEM-VINDOS A TRAPINGUS
NÃO TEMOS EMPREGO AQUl

531
01:09:09,777 --> 01:09:13,291
Burt, temos visita.

532
01:09:13,447 --> 01:09:18,447
- Aceita uma bebida gelada?
- Seria bom. Obrigado

533
01:09:18,742 --> 01:09:23,742
Disseram que estaria em casa.
Espero não estar atrapalhando.

534
01:09:24,457 --> 01:09:28,331
- Depende, senhor...
- Paul Edgecomb.

535
01:09:28,502 --> 01:09:33,502
- Supervisor do bloco E, em Cold Mountain.
- A Milha Verde.

536
01:09:34,131 --> 01:09:37,366
Já ouvi falar.
Perdi alguns clientes pra você.

537
01:09:37,510 --> 01:09:41,064
Quero perguntar sobre um deles.

538
01:09:41,221 --> 01:09:46,221
Sente-se.

539
01:09:47,977 --> 01:09:51,052
Que cliente?

540
01:09:51,188 --> 01:09:56,188
- Agora me deixou curioso.
- John Coffey.

541
01:09:58,403 --> 01:10:01,438
- Causando problemas?
- Não.

542
01:10:01,573 --> 01:10:05,607
Ele não gosta do escuro
e chora às vezes. Tirando isso...

543
01:10:05,785 --> 01:10:10,785
Ele chora? Tem muito por que
chorar. Sabe o que ele fez?

544
01:10:11,581 --> 01:10:14,657
Li a transcrição do tribunal.

545
01:10:14,794 --> 01:10:18,148
- Obrigado, senhora.
- E um prazer.

546
01:10:18,296 --> 01:10:22,889
- Crianças, o almoço está pronto!
- Estamos indo, mamãe!

547
01:10:23,092 --> 01:10:28,092
- O que exatamente quer descobrir?
- Quero saber se ele cometeu algum crime antes.

548
01:10:30,723 --> 01:10:32,999
Por quê? Ele disse algo?

549
01:10:33,100 --> 01:10:36,375
Não, mas alguém que faz aquilo...

550
01:10:36,520 --> 01:10:39,795
desenvolveu o gosto com o tempo, acho.

551
01:10:39,940 --> 01:10:44,932
Seria bem fácil seguir
o rastro dele. Descobrir.

552
01:10:45,152 --> 01:10:48,947
Um homem daquele tamanho,
e negro, não é difícil de achar.

553
01:10:49,115 --> 01:10:54,115
Você está enganado.
Acredite, tentamos.

554
01:10:55,286 --> 01:10:58,042
Parece que ele caiu do céu.

555
01:10:58,165 --> 01:10:59,802
Como é possível?

556
01:10:59,874 --> 01:11:03,788
Estamos numa crise. Um terço
do país está desempregado.

557
01:11:03,961 --> 01:11:08,275
As pessoas migram aos milhares,
procurando emprego, algo melhor.

558
01:11:08,466 --> 01:11:12,340
Mesmo um gigante daquele
não ia ser notado em toda parte.

559
01:11:12,511 --> 01:11:15,506
Não até matar duas garotinhas.

560
01:11:15,638 --> 01:11:19,832
Ele é estranho, reconheço...

561
01:11:20,018 --> 01:11:24,451
mas não parece haver
violência nele.

562
01:11:24,646 --> 01:11:27,401
Conheço homens violentos.

563
01:11:27,523 --> 01:11:30,679
Lido com eles todos os dias.

564
01:11:30,819 --> 01:11:34,052
Não veio perguntar se ele matou antes.

565
01:11:34,195 --> 01:11:38,030
Mas se acho que foi ele.

566
01:11:38,199 --> 01:11:41,035
Acha que foi?

567
01:11:41,161 --> 01:11:45,514
É difícil caso menos ambíguo.
Ele tinha as vítimas nos braços.

568
01:11:45,706 --> 01:11:48,462
Mesmo assim, você o defendeu.

569
01:11:48,584 --> 01:11:51,500
Todos têm direito à defesa.

570
01:11:51,629 --> 01:11:56,629
- Crianças, almoço!
- Ouçam a sua mãe!

571
01:11:59,302 --> 01:12:01,898
Vou Ihe dizer uma coisa.

572
01:12:02,013 --> 01:12:05,647
E ouça com atenção, talvez
seja algo que precise saber.

573
01:12:05,807 --> 01:12:08,443
Estou ouvindo.

574
01:12:08,560 --> 01:12:10,676
Tínhamos um cachorro.

575
01:12:10,770 --> 01:12:15,643
Um vira-lata doce. Conhece o tipo.

576
01:12:15,858 --> 01:12:19,932
Em muitos aspectos, um bom
vira-lata é como um negro.

577
01:12:20,112 --> 01:12:23,587
Você acaba conhecendo-o,
muitas vezes, amando.

578
01:12:23,740 --> 01:12:27,534
Ele não tem utilidade...

579
01:12:27,702 --> 01:12:31,576
mas você fica com ele
porque acha que ele o ama.

580
01:12:31,747 --> 01:12:36,660
Se você tiver sorte, nunca
vai descobrir o contrário.

581
01:12:36,877 --> 01:12:40,911
Minha esposa e eu não
tivemos tanta sorte.

582
01:12:41,089 --> 01:12:46,089
Caleb, venha aqui um pouco.

583
01:12:46,594 --> 01:12:49,390
Por favor, filho.

584
01:12:49,513 --> 01:12:53,147
Ele ainda tem um olho bom.

585
01:12:53,308 --> 01:12:58,308
Acho que ele tem
sorte de não ter ficado totalmente cego.

586
01:13:00,897 --> 01:13:05,131
Nós ajoelhamos e agradecemos
a Deus por isso.

587
01:13:05,318 --> 01:13:08,634
Certo, Caleb?

588
01:13:08,781 --> 01:13:13,733
Entre agora.

589
01:13:13,951 --> 01:13:18,951
O cachorro atacou meu filho sem motivo.
Deu na cabeça dele um dia.

590
01:13:20,457 --> 01:13:24,451
Assim como John Coffey.
Ele se arrependeu depois.

591
01:13:24,627 --> 01:13:26,983
Quanto a isso não duvido.

592
01:13:27,088 --> 01:13:29,125
Mas as meninas continuaram...

593
01:13:29,215 --> 01:13:32,010
...estupradas e mortas.

594
01:13:32,134 --> 01:13:35,808
Talvez ele não tenha
feito isso antes.

595
01:13:35,970 --> 01:13:39,725
Meu cachorro nunca
mordeu antes.

596
01:13:39,891 --> 01:13:43,365
Mas não liguei pra isso.

597
01:13:43,519 --> 01:13:48,519
Saí com a espingarda, peguei na
coleira e estourei os miolos dele.

598
01:13:49,065 --> 01:13:52,860
Coffey é culpado?

599
01:13:53,027 --> 01:13:55,383
Sim, é.

600
01:13:55,488 --> 01:13:57,404
Não tenha dúvida.

601
01:13:57,489 --> 01:14:00,565
E não dê as costas pra ele.

602
01:14:00,701 --> 01:14:05,494
Você pode se safar uma vez,
até uma centena de vezes...

603
01:14:05,706 --> 01:14:09,300
mas no final...

604
01:14:09,459 --> 01:14:14,459
...vai ser mordido.

605
01:14:23,513 --> 01:14:28,513
Puxa.

606
01:14:32,896 --> 01:14:35,372
Sinto cheiro de broa de milho.

607
01:14:35,482 --> 01:14:40,482
É da minha senhora.

608
01:14:41,112 --> 01:14:44,627
Ela quis agradecer.

609
01:14:44,782 --> 01:14:46,578
Agradecer o quê?

610
01:14:46,658 --> 01:14:50,492
Você sabe.

611
01:14:50,661 --> 01:14:52,737
...Por me ajudar.

612
01:14:52,830 --> 01:14:54,947
Ajudar você em que?

613
01:14:55,040 --> 01:15:00,040
Você sabe.

614
01:15:02,797 --> 01:15:06,392
Sua senhora ficou satisfeita?

615
01:15:06,551 --> 01:15:11,551
Muitas vezes.

616
01:15:23,690 --> 01:15:28,690
John, sinto o cheiro daqui. Sem dúvida.

617
01:15:30,072 --> 01:15:32,867
Posso repartir com Del e Jingles?

618
01:15:32,991 --> 01:15:37,991
É seu, John. Faça o que quiser.

619
01:15:39,621 --> 01:15:44,621
Pegue. Para Del e Sr. Jingles.

620
01:15:44,876 --> 01:15:49,589
Ei, e eu? Vou ganhar também, não?

621
01:15:49,797 --> 01:15:53,231
É seu, John. Como quiser.

622
01:15:53,383 --> 01:15:58,383
Então, acho que vou ficar com o resto.

623
01:16:01,850 --> 01:16:05,124
Cortesia do cavalheiro em frente.

624
01:16:05,269 --> 01:16:09,943
John, é muita gentileza sua.

625
01:16:10,149 --> 01:16:14,381
Eu agradeço. Sr. Jingles também.
E minha mãe, se estivesse viva.

626
01:16:14,568 --> 01:16:17,125
De nada.

627
01:16:17,238 --> 01:16:22,238
E eu? Não negue pra mim,
seu negro palerma!

628
01:16:25,495 --> 01:16:27,732
Aí vem o chefe.

629
01:16:27,831 --> 01:16:32,831
Fale com modos no meu bloco.

630
01:16:41,718 --> 01:16:44,634
Essa vai ser de graça.

631
01:16:44,763 --> 01:16:46,958
Mas é a última.

632
01:16:47,055 --> 01:16:50,530
Só isso?
Só essa vez?

633
01:16:50,684 --> 01:16:55,684
Acho que vou ter de pagar
as outras, hein?

634
01:17:08,241 --> 01:17:11,276
Boa pontaria, não?

635
01:17:11,411 --> 01:17:16,411
Veja a sua cara!

636
01:17:18,043 --> 01:17:22,675
Dá pra acreditar?
O filho da puta fez xixi em mim.

637
01:17:22,879 --> 01:17:27,879
Vocês gostaram? Estou preparando
cocô pra acompanhar.

638
01:17:30,177 --> 01:17:33,852
Bem macio. Vai estar pronto amanhã.

639
01:17:34,014 --> 01:17:39,014
Pretendíamos limpar
aquela sala, não é?

640
01:17:39,936 --> 01:17:43,610
Ei, cuidado com isso! É frágil!

641
01:17:43,773 --> 01:17:47,009
Ei, o que é isso?
É dia de mudança?

642
01:17:47,152 --> 01:17:49,627
Querem vir aqui tirar o pó?

643
01:17:49,736 --> 01:17:54,736
Podem polir minha "maçaneta".

644
01:18:06,709 --> 01:18:11,263
Vocês podem entrar andando,
mas vão sair carregados.

645
01:18:11,464 --> 01:18:15,338
Billy the Kid garante.

646
01:18:15,509 --> 01:18:18,624
Vamos! Nada de me enganar
dessa vez.

647
01:18:18,762 --> 01:18:23,762
Homem contra homem.

648
01:18:24,350 --> 01:18:29,350
Fez xixi em mim?

649
01:18:52,501 --> 01:18:56,334
- Vamos, Wild Bill. Andando um pouco.
- Não me chame assim!

650
01:18:56,503 --> 01:19:01,503
Não me chame assim!
Wild Bill não era um desbravador!

651
01:19:02,051 --> 01:19:04,727
Era um xerife caipira! Sentou-se
de costas pra porta e foi morto!

652
01:19:04,845 --> 01:19:07,999
Minha nossa, uma lição de História.

653
01:19:08,139 --> 01:19:13,139
Você nunca sabe como vai ser
o dia de trabalho na Milha Verde.

654
01:19:14,104 --> 01:19:19,104
Obrigado, Wild Bill.

655
01:19:23,319 --> 01:19:28,319
Lá não. Vou ser bonzinho. Por favor,
vou ser bonzinho. De verdade.

656
01:19:34,621 --> 01:19:39,621
- Ele está tendo um ataque.
- Ele vai ficar bem. Acreditem.

657
01:19:55,723 --> 01:20:00,723
Eu só queria broa de milho,
desgraçados!

658
01:20:09,486 --> 01:20:14,486
Aprendi a lição.
Vou ser bonzinho.

659
01:20:26,333 --> 01:20:29,648
Ei, Toot.

660
01:20:29,795 --> 01:20:34,795
Dou 5 centavos pela torta.

661
01:21:10,580 --> 01:21:12,857
Negrinho!

662
01:21:12,958 --> 01:21:17,958
Sim, senhor. Sim, senhor.
Como vai?

663
01:21:19,213 --> 01:21:22,848
- Espero que esteja de malas feitas.
- Minhas malas estão feitas!

664
01:21:23,009 --> 01:21:28,009
Estou pronto! Aonde vamos?

665
01:21:39,231 --> 01:21:44,231
A tortada foi bem original.
Precisamos reconhecer.

666
01:22:01,459 --> 01:22:03,136
Pegue suas coisas.

667
01:22:03,210 --> 01:22:06,565
É um grande dia pra você e Sr. Jingles.

668
01:22:06,714 --> 01:22:10,508
- Do que está falando?
- Ouviram falar do seu rato. Querem vê-lo.

669
01:22:10,675 --> 01:22:15,675
Não apenas guardas de prisão. Um é
político vindo da Assembléia Legislativa.

670
01:22:17,682 --> 01:22:21,596
- Vocês vão?
- Não, temos coisas a fazer, Del.

671
01:22:21,769 --> 01:22:26,402
Mas deixe-os de boca aberta.

672
01:22:26,606 --> 01:22:31,606
Deixe-os de boca aberta, Del.
Como o Sr. Harry disse.

673
01:22:42,663 --> 01:22:45,458
Vamos rápido, pessoal.
Temos pouco tempo.

674
01:22:45,581 --> 01:22:50,581
Ensaiando agora. Temos de
ser rápidos, o tempo é curto.

675
01:22:51,129 --> 01:22:54,124
Sou encanador aqui há 10 anos...

676
01:22:54,256 --> 01:22:57,570
...nunca tive de usar gravata.

677
01:22:57,717 --> 01:23:02,710
Você é o mais importante hoje,
Earl, então cale a boca.

678
01:23:02,930 --> 01:23:07,930
Certo. Sentem-se, todos.

679
01:23:20,905 --> 01:23:25,905
Isso é ótimo.

680
01:23:31,289 --> 01:23:36,289
Delacroix, a eletricidade vai
passar por seu corpo até morrer...

681
01:23:37,752 --> 01:23:42,752
...de acordo com a lei estadual.
Deus tenha misericórdia de sua alma.

682
01:23:51,598 --> 01:23:56,598
Ligue dois.

683
01:23:57,187 --> 01:24:01,420
Pronto.

684
01:24:01,607 --> 01:24:06,607
Muito bom,
muito profissional.

685
01:24:07,154 --> 01:24:09,230
Vamos de novo.

686
01:24:09,322 --> 01:24:13,396
Você falou tudo certo.
Foi bom.

687
01:24:13,576 --> 01:24:17,051
- Obrigado.
- E difícil ficar sério com Toot.

688
01:24:17,205 --> 01:24:20,839
Precisa prender bem o queixo,
porque a cabeça dele vai...

689
01:24:20,999 --> 01:24:25,999
Certo, se separem.

690
01:24:26,713 --> 01:24:29,788
- Então?
- Amaram o Sr. Jingles.

691
01:24:29,924 --> 01:24:34,924
Eles riram, gritaram,
bateram palmas.

692
01:24:35,679 --> 01:24:40,073
Isso é ótimo. Não é demais?

693
01:24:40,267 --> 01:24:45,267
Muito bem, veterano.
Estamos felizes por você.

694
01:24:45,813 --> 01:24:50,813
Verdade.

695
01:25:04,371 --> 01:25:09,244
Percy, seu merda

696
01:25:09,459 --> 01:25:10,936
Del, levante-se.

697
01:25:11,002 --> 01:25:14,276
Não fiz por mal.
Eu só estava brincando.

698
01:25:14,421 --> 01:25:19,421
Vamos, eu só estava...

699
01:25:21,929 --> 01:25:24,285
Ele não é doce?

700
01:25:24,389 --> 01:25:26,784
- Macio como uma garota.
- Solte-o.

701
01:25:26,890 --> 01:25:31,890
Prefiro transar com você
do que com sua irmã.

702
01:25:37,733 --> 01:25:41,848
Eu soltei. Eu só estava
brincando. Eu soltei.

703
01:25:42,030 --> 01:25:47,030
Eu não machucaria um fio de cabelo dele.
Seu miolo não é nada mole, garanhão.

704
01:25:48,076 --> 01:25:52,909
Acho que gosta do Billy the Kid.

705
01:25:53,123 --> 01:25:58,123
Mas sinta o seu cheiro.

706
01:26:01,963 --> 01:26:06,963
Vejam. Ele fez xixi nas calcas.

707
01:26:07,427 --> 01:26:10,422
Meu Deus.

708
01:26:10,555 --> 01:26:12,551
Vejam o que o bonzão fez.

709
01:26:12,639 --> 01:26:17,639
Bate nos outros com o cassetete.
Que corajoso.

710
01:26:18,270 --> 01:26:23,270
Alguém encosta nele, e ele faz
xixi nas calcas como uma criança.

711
01:26:23,857 --> 01:26:27,892
Del, aprenda
a fechar a boca!

712
01:26:28,070 --> 01:26:30,905
Tudo bem agora.

713
01:26:31,031 --> 01:26:36,031
Não encoste em mim.

714
01:26:48,797 --> 01:26:51,912
Digam isso pra alguém...

715
01:26:52,050 --> 01:26:55,843
...e faço despedirem todos vocês.

716
01:26:56,010 --> 01:26:59,166
Juro por Deus.

717
01:26:59,306 --> 01:27:04,306
O que acontece na Milha fica
na Milha. Foi sempre assim.

718
01:27:11,608 --> 01:27:14,803
É, continue rindo,
sua bicha francesa frita.

719
01:27:14,945 --> 01:27:19,778
Continue rindo!

720
01:27:19,991 --> 01:27:24,624
"Molhado" é um bom
apelido pra você.

721
01:27:24,828 --> 01:27:29,828
Percy Molhado dança
ouçam ele molhar a calça

722
01:27:41,177 --> 01:27:46,177
E Dean? Ele tem um garotinho.
Ele ia adorar ter um rato, aposto.

723
01:27:49,642 --> 01:27:52,797
Como confiar Sr. Jingles
a um garoto?

724
01:27:52,936 --> 01:27:55,692
Pode esquecer de alimentá-lo.

725
01:27:55,814 --> 01:28:00,814
Como ele vai treiná-lo?
É apenas um garoto, não é?

726
01:28:09,576 --> 01:28:14,569
Está bem.
Fico com ele, então. Eu.

727
01:28:14,789 --> 01:28:18,703
Muito obrigado, mas...

728
01:28:18,876 --> 01:28:20,832
...você vive na floresta.

729
01:28:20,919 --> 01:28:23,556
Sr. Jingles ia...

730
01:28:23,673 --> 01:28:28,673
...ia ficar com medo
de viver na floresta.

731
01:28:31,637 --> 01:28:35,752
- Que tal Mouseville?

732
01:28:35,934 --> 01:28:39,088
Atração turística na Flórida.

733
01:28:39,227 --> 01:28:41,264
Tallahassee, acho.

734
01:28:41,355 --> 01:28:44,950
- É isso, Paul?
- Sim, sim.

735
01:28:45,109 --> 01:28:50,109
Tallahassee. Fica perto
da Universidade Dog.

736
01:28:51,113 --> 01:28:55,747
Acha que iam aceitar
o Sr. Jingles?

737
01:28:55,952 --> 01:29:00,784
- Acha que ele tem capacidade?
- Ele é muito inteligente.

738
01:29:00,997 --> 01:29:05,031
- O que é Mouseville?
- Atração turística.

739
01:29:05,209 --> 01:29:07,885
- Você entra numa tenda grande.
- É preciso pagar?

740
01:29:08,003 --> 01:29:10,519
Está brincando? Claro que sim.

741
01:29:10,631 --> 01:29:14,265
10 centavos por pessoa.
Crianças, 2 centavos.

742
01:29:14,425 --> 01:29:17,620
- Crianças.
- Dentro da tenda, há...

743
01:29:17,762 --> 01:29:22,762
...uma cidade de ratos,
feita de...

744
01:29:24,017 --> 01:29:25,973
...caixas, rolos de papel higiênico,
janelinhas pra você olhar.

745
01:29:26,060 --> 01:29:31,060
Além disso, há o
Mouseville All-Star Circus...

746
01:29:32,025 --> 01:29:34,900
com ratos em trapézios...

747
01:29:35,027 --> 01:29:40,027
...ratos que rolam tambores,
que empilham moedas.

748
01:29:41,574 --> 01:29:45,408
É esse.

749
01:29:45,578 --> 01:29:50,578
É esse o lugar
para o Sr. Jingles.

750
01:29:52,250 --> 01:29:55,765
Você vai ser
um rato de circo.

751
01:29:55,921 --> 01:30:00,921
Vai viver numa cidade
de ratos, na Flórida.

752
01:30:03,177 --> 01:30:08,177
Lá vai ele.

753
01:30:24,237 --> 01:30:29,237
Eu sabia que ia pegá-lo cedo ou tarde.
Era só uma questão de tempo.

754
01:30:30,398 --> 01:30:35,398
Seu desgraçado cruel!

755
01:30:42,116 --> 01:30:47,116
Me dê, me dê.
Talvez esteja em tempo.

756
01:30:59,590 --> 01:31:04,543
O que está fazendo?

757
01:31:04,762 --> 01:31:06,599
Que diabos?

758
01:31:06,680 --> 01:31:09,395
Por favor, John.

759
01:31:09,516 --> 01:31:12,111
Ajude-o.

760
01:31:12,226 --> 01:31:17,226
Por favor, John, ajude-o.

761
01:31:18,358 --> 01:31:20,953
Santo Deus.

762
01:31:21,068 --> 01:31:26,068
A cauda. Vejam a cauda.

763
01:32:54,608 --> 01:32:56,325
O que você fez?

764
01:32:56,402 --> 01:32:59,317
Ajudei o rato de Del.

765
01:32:59,446 --> 01:33:04,446
O rato de circo dele.
Vai viver numa cidade de ratos...

766
01:33:07,579 --> 01:33:11,612
Florida?

767
01:33:11,790 --> 01:33:15,345
Chefe Percy ruim. Malvado.

768
01:33:15,502 --> 01:33:20,502
Ele pisou no rato de Del.
Mas eu o salvei.

769
01:33:21,424 --> 01:33:26,424
Obrigado.

770
01:33:28,264 --> 01:33:32,217
Brute, venha comigo.

771
01:33:32,391 --> 01:33:37,391
Os demais voltem
para o jogo de cartas.

772
01:33:59,625 --> 01:34:02,101
Não comecem a me encher...

773
01:34:02,210 --> 01:34:04,645
era só um rato.

774
01:34:04,753 --> 01:34:07,109
Nunca pertenceu a este lugar.

775
01:34:07,214 --> 01:34:10,889
O rato está bem.

776
01:34:11,051 --> 01:34:16,051
Bem. Você é tão ruim pra matar
rato quanto... pra tudo o mais.

777
01:34:18,350 --> 01:34:22,303
Espera que eu acredite nisso?

778
01:34:22,478 --> 01:34:25,074
Ouvi a porcaria ser esmagada.

779
01:34:25,189 --> 01:34:28,583
Não está contente por
Sr. Jingles estar bem?

780
01:34:28,733 --> 01:34:33,726
Depois de todas as conversas sobre
manter os prisioneiros calmos?

781
01:34:33,946 --> 01:34:37,141
- Não está aliviado?
- Que brincadeira é essa?

782
01:34:37,282 --> 01:34:42,282
Não é brincadeira, veja você mesmo.

783
01:34:43,330 --> 01:34:48,330
Vá.

784
01:34:58,009 --> 01:35:03,009
Não deixe nada acontecer
ao Sr. Jingle.

785
01:35:05,099 --> 01:35:09,013
Vocês trocaram.
Vocês trocaram, cretinos.

786
01:35:09,186 --> 01:35:13,540
Sempre trago um rato na carteira,
pra essas ocasiões.

787
01:35:13,732 --> 01:35:18,732
Estão brincando, vocês dois.
Quem vocês pensam que são?

788
01:35:21,738 --> 01:35:26,532
Somos as pessoas com quem
trabalha. Mas por pouco tempo.

789
01:35:26,744 --> 01:35:30,657
- Percy, quero sua palavra.
- Minha palavra?

790
01:35:30,829 --> 01:35:34,185
Eu o ponho na frente com Del...

791
01:35:34,334 --> 01:35:38,367
...e você pede transferência pra
Briar Ridge no dia seguinte.

792
01:35:38,545 --> 01:35:42,579
E se eu ligar pra
certas pessoas...

793
01:35:42,757 --> 01:35:45,913
...e dizer que estão me
importunando, me ameaçando?

794
01:35:46,053 --> 01:35:50,805
Ligue, e prometo deixar
seu sangue no chão.

795
01:35:51,014 --> 01:35:54,169
- Por causa de um rato?
- Não.

796
01:35:54,309 --> 01:35:58,903
Mas 4 homens vão jurar que ficou
olhando estrangularem Dean.

797
01:35:59,106 --> 01:36:03,179
As pessoas vão ligar pra isso.
Até seu tio governador vai ligar.

798
01:36:03,358 --> 01:36:06,034
A ficha de trabalho acompanha

799
01:36:06,153 --> 01:36:10,586
acompanha a pessoa por um longo
longo tempo.

800
01:36:10,782 --> 01:36:15,782
Eu o ponho na frente,
você entra com a transferência.

801
01:36:16,872 --> 01:36:21,872
É esse o acordo.

802
01:36:22,542 --> 01:36:27,542
Está bem.

803
01:36:33,385 --> 01:36:38,385
Ao prometer algo a um homem,
você aperta a mão dele.

804
01:37:38,276 --> 01:37:41,870
Ei, rapazes.

805
01:37:42,029 --> 01:37:46,543
Agora diga "oi", Sr. Jingles.

806
01:37:46,742 --> 01:37:51,742
Eduard Delacroix, saia.

807
01:38:03,923 --> 01:38:07,359
- Chefe Edgecomb.
- Sim, Del?

808
01:38:07,511 --> 01:38:11,584
Não deixe nada acontecer
ao Sr. Jingle, está bem?

809
01:38:11,764 --> 01:38:16,764
Pegue. Fique com ele.

810
01:38:22,982 --> 01:38:27,615
não posso ter um rato
no ombro enquanto...

811
01:38:27,820 --> 01:38:30,775
Você sabe.

812
01:38:30,906 --> 01:38:35,906
Fico com ele, chefe.
Só por ora, se Del não ligar.

813
01:38:38,746 --> 01:38:43,746
Isso, fique com ele, John.
Até essa tolice acabar.

814
01:39:06,187 --> 01:39:11,187
- Vão levá-lo pra Mouseville?
- Vamos juntos, provavelmente.

815
01:39:12,442 --> 01:39:15,997
Talvez tiremos umas férias.

816
01:39:16,155 --> 01:39:20,948
As pessoas vão pagar
10 centavos pra vê-lo.

817
01:39:21,159 --> 01:39:25,992
- Crianças, 2 centavos. Não é isso?
- É isso, Del.

818
01:39:26,205 --> 01:39:31,078
Você é um bom homem, chefe Howell.

819
01:39:31,293 --> 01:39:36,293
Você também, chefe Edgecomb.

820
01:39:37,089 --> 01:39:42,089
Eu gostaria de ter conhecido
vocês em outro lugar.

821
01:39:45,472 --> 01:39:50,472
Adeus, meu amigo.
Eu te amo.

822
01:40:19,461 --> 01:40:21,656
Espero que ele esteja assustado,
que saiba que o fogo está alto...

823
01:40:21,753 --> 01:40:26,753
...e que os diabinhos de
Satã estão esperando.

824
01:40:35,600 --> 01:40:40,600
Del, tudo bem.

825
01:41:20,015 --> 01:41:25,015
Ligue um.

826
01:41:33,068 --> 01:41:37,181
Fique quieto, Sr. Jingles.

827
01:41:37,362 --> 01:41:42,362
Fique muito calmo,
muito quieto.

828
01:41:44,411 --> 01:41:49,411
Eduard Delacroix, você foi
condenado à morte por um júri...

829
01:41:49,915 --> 01:41:53,949
em sentença imposta por
juiz respeitado no Estado.

830
01:41:54,127 --> 01:41:59,127
Tem algo a dizer antes
da execução da sentença?

831
01:42:05,596 --> 01:42:10,596
Lamento pelo que...

832
01:42:14,896 --> 01:42:17,412
Lamento pelo que fiz.

833
01:42:17,523 --> 01:42:22,523
Eu daria tudo pra voltar atrás.
Mas não posso.

834
01:42:23,738 --> 01:42:28,738
Que Deus tenha piedade de mim.
Assim seja. Amém.

835
01:42:37,082 --> 01:42:42,082
Não esqueça de Mouseville.

836
01:42:44,171 --> 01:42:49,171
Esse lugar não existe. É uma história
que inventaram pra você ficar quieto.

837
01:42:52,679 --> 01:42:57,679
Achei que devia saber, bicha.

838
01:43:57,319 --> 01:44:02,319
Eduard Delacroix, a eletricidade vai
passar por seu corpo até você morrer...

839
01:44:03,450 --> 01:44:06,685
...de acordo com a lei estadual.

840
01:44:06,828 --> 01:44:11,828
Que Deus tenha misericórdia
da sua alma.

841
01:44:48,407 --> 01:44:53,407
Ligue dois.

842
01:45:06,548 --> 01:45:11,548
- A esponja está seca.
- O quê?

843
01:45:15,388 --> 01:45:20,388
- A maldita esponja está seca!
- Não interrompa! É tarde demais.

844
01:45:36,073 --> 01:45:41,073
- Isso é normal?
- Deus, que cheiro.

845
01:45:41,621 --> 01:45:44,576
Ele está cozinhando agora!

846
01:45:44,706 --> 01:45:49,706
Deve estar quase no fim, imagino!

847
01:45:51,087 --> 01:45:56,087
Vamos ter uma festa!

848
01:45:58,718 --> 01:46:02,833
Ele está cozinhando agora!
Ele está cozinhando agora!

849
01:46:03,014 --> 01:46:08,014
Vamos ter uma festa!

850
01:46:10,855 --> 01:46:15,855
Quiabo frito!
Me dêem um pouco!

851
01:46:32,749 --> 01:46:37,749
- Devo desligar?
- Não, pelo amor de Deus, não!

852
01:46:59,064 --> 01:47:04,064
Ele está fritando agora!
Ele está fritando agora!

853
01:47:05,445 --> 01:47:08,440
- Por que não desligam?
- Ele está vivo!

854
01:47:08,572 --> 01:47:13,572
Quer que eu desligue
com ele vivo?

855
01:47:16,704 --> 01:47:20,458
Olhe, seu filho da puta!

856
01:47:20,624 --> 01:47:23,999
Está tudo bem, pessoal!
Está tudo sob controle!

857
01:47:24,149 --> 01:47:29,149
Fiquem calmos!
Por favor, fiquem calmos!

858
01:47:32,885 --> 01:47:37,885
Desligue!

859
01:47:40,726 --> 01:47:45,726
Apague! Você está
no comando, não está?

860
01:48:11,628 --> 01:48:16,628
Eu não sabia que a esponja
devia ser molhada.

861
01:48:17,591 --> 01:48:21,066
- Brutal, não!
- Como "não"?

862
01:48:21,220 --> 01:48:25,334
- Viu o que ele fez!
- Delacroix está morto! Nada muda isso.

863
01:48:25,515 --> 01:48:30,515
- Percy não vale a pena!
- Então ele consegue se safar? E assim que funciona?

864
01:48:37,400 --> 01:48:41,395
O que foi aquilo?

865
01:48:41,572 --> 01:48:46,244
Jesus Cristo.
Vomitaram no chão todo.

866
01:48:46,450 --> 01:48:48,606
E o cheiro.

867
01:48:48,701 --> 01:48:53,701
Van Hay abriu as duas portas, mas
o cheiro vai ficar por uns 5 anos!

868
01:48:55,500 --> 01:48:59,134
E o idiota do Wharton
está cantando!

869
01:48:59,295 --> 01:49:01,251
Dá pra ouvir de lá!

870
01:49:01,338 --> 01:49:06,338
Ele é bom, Hal?

871
01:49:14,601 --> 01:49:18,476
Certo, rapazes. Certo.

872
01:49:18,647 --> 01:49:23,647
- Agora, que diabos aconteceu?
- Uma execução. Bem-sucedida.

873
01:49:23,943 --> 01:49:28,655
Como, em nome de Deus,
chama aquilo de sucesso?

874
01:49:28,862 --> 01:49:32,976
Eduard Delacroix está morto.

875
01:49:33,158 --> 01:49:38,158
Não está?

876
01:49:41,040 --> 01:49:46,040
Tem algo a dizer?

877
01:49:46,337 --> 01:49:49,571
Eu não sabia que a esponja
devia ser molhada.

878
01:49:49,714 --> 01:49:54,547
Quantos anos fez xixi no assento
do vaso até mandarem levantar?

879
01:49:54,761 --> 01:49:59,275
Percy, errou.
Apenas isso.

880
01:49:59,474 --> 01:50:03,587
- É sua posição oficial?
- Não acha que deveria ser?

881
01:50:03,768 --> 01:50:07,842
Ele vai pedir transferência
pra Briar Ridge amanhã.

882
01:50:08,022 --> 01:50:10,698
Vai pra algo maior e melhor.

883
01:50:10,817 --> 01:50:15,250
Não é, Percy?

884
01:50:15,446 --> 01:50:20,446
<i>Churrasco, Eu e você
Fedido, rosado</i>

885
01:50:21,868 --> 01:50:26,868
<i>'Não era Billy, Jilly, Hilly nem Pa
Era um francês frito chamado Delacroix</i>

886
01:50:39,509 --> 01:50:44,509
Mais um pouco, e passa
o resto da vida na solitária!

887
01:51:01,737 --> 01:51:04,652
Pobre Del.

888
01:51:04,781 --> 01:51:09,781
Pobre Del.

889
01:51:14,665 --> 01:51:17,220
Você está bem?

890
01:51:17,333 --> 01:51:20,089
Pude sentir daqui.

891
01:51:20,211 --> 01:51:22,408
O que quer dizer?

892
01:51:22,506 --> 01:51:26,539
Você pôde ouvir.
É isso que quer dizer?

893
01:51:26,717 --> 01:51:29,512
Mas ele já está livre.

894
01:51:29,636 --> 01:51:31,872
Ele é que teve sorte.

895
01:51:31,971 --> 01:51:36,971
Não importa como foi.
Del teve sorte.

896
01:51:42,397 --> 01:51:45,233
Cadê o Sr. Jingles?

897
01:51:45,359 --> 01:51:49,154
Ele passou por baixo da porta.

898
01:51:49,322 --> 01:51:52,835
Não pense que ele vá voltar.

899
01:51:52,990 --> 01:51:56,905
Ele também sentiu. Através de mim.

900
01:51:57,078 --> 01:52:02,078
Eu não quis machucá-lo.
Toda aquela dor transbordou.

901
01:52:09,505 --> 01:52:13,458
Muito cansado agora, chefe.

902
01:52:13,633 --> 01:52:18,633
Morto de cansaço.

903
01:52:21,140 --> 01:52:25,334
Eu também, John.

904
01:52:25,519 --> 01:52:30,519
Eu também.

905
01:53:26,574 --> 01:53:31,574
- Odeio isso.
- Eu sei.

906
01:53:45,340 --> 01:53:50,340
Melinda, oi.

907
01:53:52,053 --> 01:53:55,648
Estou muito feliz por ver vocês.

908
01:53:55,807 --> 01:54:00,807
- Olhe pra você.
- Sentimos sua falta na igreja.

909
01:54:04,691 --> 01:54:09,691
- Não penteei o cabelo.
- Está bonito.

910
01:54:15,158 --> 01:54:20,158
Ela está num dia bom.
Agradeço a Deus por isso.

911
01:54:22,456 --> 01:54:27,289
O que é um dia ruim?

912
01:54:27,502 --> 01:54:32,502
Às vezes, ela...
ela não é ela mesma.

913
01:54:32,965 --> 01:54:34,442
Ela xinga.

914
01:54:34,508 --> 01:54:38,343
- Ela xinga?
- Simplesmente sai.

915
01:54:38,512 --> 01:54:41,187
Os piores palavrões que imaginar.

916
01:54:41,305 --> 01:54:44,780
Ela não tem consciência.

917
01:54:44,934 --> 01:54:47,969
Eu não sabia que ela já
tinha ouvido tais palavras.

918
01:54:48,103 --> 01:54:53,103
Ouvi-la xingar
com sua voz doce...

919
01:54:55,485 --> 01:54:58,960
Estou contente que ela
esteja num dia bom, Paul.

920
01:54:59,113 --> 01:55:04,113
Estou contente por você e Jan.

921
01:55:17,629 --> 01:55:22,263
Querido, se não disser
o que está pensando...

922
01:55:22,468 --> 01:55:27,468
...vou asfixiar você com o travesseiro.

923
01:55:34,645 --> 01:55:38,559
Estou pensando que amo você.

924
01:55:38,732 --> 01:55:43,732
Estou pensando que não sei
o que faria se você morresse.

925
01:55:48,365 --> 01:55:53,365
Também estou pensando em
convidar os rapazes amanhã.

926
01:55:55,955 --> 01:56:00,029
- Você sabe como preparar um frango.
- Obrigada.

927
01:56:00,209 --> 01:56:02,845
Está uma delícia, senhora.
Muito bom.

928
01:56:02,962 --> 01:56:07,516
- Que bom que estão gostando.
- Ei, Brutal, vai comer todas as batatas?

929
01:56:07,717 --> 01:56:12,469
- Vou. Harry, quer batatas?
- Vamos.

930
01:56:12,678 --> 01:56:15,274
Você vai virar uma bola, Brutus.

931
01:56:15,389 --> 01:56:20,389
Nós todos vimos
o que ele fez com o rato.

932
01:56:21,144 --> 01:56:25,657
- Eu podia passar o dia sem isso.
- Eu podia passar o ano.

933
01:56:25,856 --> 01:56:30,729
Ele fez o mesmo comigo.
Eles pôs a mão em mim...

934
01:56:30,944 --> 01:56:35,944
...e curou minha infecção na bexiga.

935
01:56:37,826 --> 01:56:42,698
É verdade.
Ele veio pra casa...

936
01:56:42,913 --> 01:56:45,669
...bem melhor.

937
01:56:45,791 --> 01:56:50,791
Espere. Está falando
de uma cura verdadeira?

938
01:56:52,004 --> 01:56:54,121
Um milagre de Jesus?

939
01:56:54,215 --> 01:56:57,690
- Estou.
- Abslutamente.

940
01:56:57,844 --> 01:57:01,719
Se está dizendo, eu acredito.

941
01:57:01,890 --> 01:57:04,164
O que tem a ver conosco?

942
01:57:04,265 --> 01:57:09,265
- Você está pensando na Melinda.
- Melinda? Melinda Moores?

943
01:57:10,730 --> 01:57:13,286
Paul, você acha mesmo
que pode ajudá-la?

944
01:57:13,399 --> 01:57:18,399
Não é uma infecção na bexiga
nem um rato esmagado...

945
01:57:18,654 --> 01:57:23,607
- ... mas acho que há chances.
- Espere. Está falando do nosso emprego.

946
01:57:23,825 --> 01:57:28,825
- Levar uma mulher doente lá?
- Não, Hal nunca faria isso.

947
01:57:29,246 --> 01:57:31,841
Vocês o conhecem, não acredita em nada.

948
01:57:31,956 --> 01:57:36,956
Então, está falando em
levar John Coffey até ela.

949
01:57:41,423 --> 01:57:44,538
Isso é mais que nosso emprego.

950
01:57:44,676 --> 01:57:47,671
- E cadeia, se formos pegos.
- Sem dúvida.

951
01:57:47,804 --> 01:57:52,797
Não pra você, Dean.
Você vai ficar na Milha.

952
01:57:53,017 --> 01:57:58,017
- Assim, pode negar tudo.
- Por que tenho de ficar?

953
01:57:59,147 --> 01:58:02,582
Bem, nosso garoto está grande.
Está na faculdade.

954
01:58:02,734 --> 01:58:05,450
As garotas de Harry estão casadas.

955
01:58:05,570 --> 01:58:10,570
Brutal é solteiro. Você é o único
com 2 crianças e outra a caminho.

956
01:58:10,907 --> 01:58:15,907
Estamos falando disso
como se fôssemos fazer.

957
01:58:16,204 --> 01:58:20,198
Brutal, me ajude.

958
01:58:20,375 --> 01:58:23,810
- Sei que é uma boa mulher.
- Ótima.

959
01:58:23,961 --> 01:58:28,793
O que está ocorrendo é um pecado.
Para o olho, o ouvido, o coração.

960
01:58:29,007 --> 01:58:32,042
Não tenho dúvidas.

961
01:58:32,176 --> 01:58:37,176
- Mas não a conhecemos como você e Jan.
- E não vamos esquecer que John Coffey é um assassino.

962
01:58:38,851 --> 01:58:40,846
E se ele fugir?

963
01:58:40,934 --> 01:58:44,249
Não quero perder
o emprego nem ser preso...

964
01:58:44,396 --> 01:58:47,951
...mas eu ia me sentir pior
se ele matasse uma criança.

965
01:58:48,108 --> 01:58:51,382
Não acho que
isso vá acontecer.

966
01:58:51,527 --> 01:58:55,242
Na verdade...

967
01:58:55,406 --> 01:59:00,279
...não acho que tenha sido ele.

968
01:59:00,494 --> 01:59:05,494
Deus não ia pôr um dom daquele
nas mãos de um assassino.

969
01:59:06,582 --> 01:59:11,582
Bem pensado, mas o cara está
no corredor da morte pelo crime!

970
01:59:12,962 --> 01:59:16,557
E, além disso, ele é enorme.

971
01:59:16,716 --> 01:59:21,510
Se ele tentasse fugir, íamos
precisar de muitas balas.

972
01:59:21,722 --> 01:59:26,154
Nós temos espingardas, além
de revólveres.

973
01:59:26,349 --> 01:59:30,503
Insisto nisso.
Se ele tentar algo...

974
01:59:30,687 --> 01:59:35,687
...qualquer coisa, vamos
ter de matá-lo. Entendeu?

975
01:59:47,701 --> 01:59:52,701
Bem, nos diga
o que está pensando.

976
01:59:58,586 --> 02:00:03,586
- Aqui está.
- Estou vendo.

977
02:00:12,140 --> 02:00:15,175
Acha que é suficiente?

978
02:00:15,309 --> 02:00:20,309
Não sei.

979
02:00:21,565 --> 02:00:26,565
"CUIDANDO DE
DOENTES MENTAIS"

980
02:00:53,511 --> 02:00:55,347
Estão com sede?

981
02:00:55,428 --> 02:01:00,428
- Direto do refrigerador.
- Pode apostar.

982
02:01:01,142 --> 02:01:04,976
- Que ótimo. Obrigado.
- Está calor aqui.

983
02:01:05,145 --> 02:01:08,540
- Ei, vou ganhar um pouco também, não vou?
- Vai o caramba.

984
02:01:08,690 --> 02:01:13,083
- Por que acha que merece?
- Porque tenho o pau maior.

985
02:01:13,277 --> 02:01:16,512
O relatório diz que
ele está se comportando.

986
02:01:16,655 --> 02:01:21,655
Ei, tenho sido comportado.
Vamos. Não sejam egoístas.

987
02:01:26,831 --> 02:01:29,946
Vamos, amigos.

988
02:01:30,084 --> 02:01:35,084
Vamos, chefe. Fui bonzinho o dia todo.

989
02:01:36,591 --> 02:01:38,467
Está quente aqui.

990
02:01:38,550 --> 02:01:43,550
E estou louco pra beber. Estou com sede.
Me dêem um pouco.

991
02:01:57,316 --> 02:02:01,150
- Vai ficar comportado?
- Vamos, panaca, me dê isso.

992
02:02:01,320 --> 02:02:03,117
Prometa...

993
02:02:03,196 --> 02:02:07,070
...senão bebo isso na sua frente.

994
02:02:07,242 --> 02:02:12,242
Vamos, não faça isso!
Vou ser bonzinho.

995
02:02:35,100 --> 02:02:40,100
A caneca.

996
02:03:26,979 --> 02:03:31,979
Se alguém quiser pular fora,
a hora é agora.

997
02:03:35,570 --> 02:03:37,287
Então? Vamos fazer?

998
02:03:37,364 --> 02:03:42,364
Claro, vai dar tudo certo.
Quero dar um passeio.

999
02:03:48,081 --> 02:03:53,081
Acho que estamos
todos de acordo.

1000
02:04:01,384 --> 02:04:04,779
O que é isso?

1001
02:04:04,929 --> 02:04:09,929
- Vingança.
- Isso mesmo.

1002
02:04:12,269 --> 02:04:16,263
- Não, me soltem! Me soltem!
- Calma!

1003
02:04:16,439 --> 02:04:21,439
- O que estão fazendo?
- Me soltem!

1004
02:04:27,157 --> 02:04:29,833
- "Srta. Lotta Leadpipe. "

1005
02:04:29,951 --> 02:04:33,426
- O que sua mãe diria?
- Me solte, seu ignorante.

1006
02:04:33,580 --> 02:04:36,495
Conheço gente. Gente importante!

1007
02:04:36,624 --> 02:04:39,499
- Percy, estique os braços.

1008
02:04:39,626 --> 02:04:44,626
- Não, não estico. Não pode me forçar.
- Você está muito enganado, sabia?

1009
02:04:50,594 --> 02:04:53,470
Vai esticar os braços?

1010
02:04:53,598 --> 02:04:58,598
Ele está arrancando suas orelhas!
Eu faria o que está mandando!

1011
02:04:58,852 --> 02:05:03,852
Pronto.

1012
02:05:08,819 --> 02:05:13,819
Por favor, Paul, não me ponha
com Wild Bill. Por favor, não.

1013
02:05:15,450 --> 02:05:19,803
Você faria isso.

1014
02:05:19,995 --> 02:05:24,549
Não, não podem fazer
isso comigo. Não podem.

1015
02:05:24,750 --> 02:05:26,946
Vamos contar um segredo, Percy.

1016
02:05:27,043 --> 02:05:32,043
Podemos e vamos.

1017
02:05:36,469 --> 02:05:41,381
Vamos dar algumas horas pra você
refletir sobre o que fez a Del.

1018
02:05:41,597 --> 02:05:46,597
Caso se sinta sozinho,
pense na Srta. Leadpipe.

1019
02:05:54,609 --> 02:05:59,609
Vamos repassar de novo.
O que diz se alguém aparecer?

1020
02:06:00,448 --> 02:06:05,448
Coffey tem medo de escuro,
por isso o pusemos na solitária.

1021
02:06:05,994 --> 02:06:09,109
- Vão pensar que o barulho é dele.
- E sobre mim?

1022
02:06:09,247 --> 02:06:11,798
Você está na administração vendo
a ficha de Del e as testemunhas...

1023
02:06:11,911 --> 02:06:16,911
por causa do grande desastre
que foi a execução.

1024
02:06:17,505 --> 02:06:22,505
- Vamos passear agora?
- Isso, vamos passear.

1025
02:06:24,219 --> 02:06:25,816
- E nós, Dean?

1026
02:06:25,887 --> 02:06:30,887
Você, Harry, Percy estão na lavanderia
lavando roupa. Vão demorar pra voltar.

1027
02:06:35,938 --> 02:06:40,938
Aonde você pensa que vai?

1028
02:06:44,654 --> 02:06:49,654
- Você é um homem ruim.
- Isso mesmo, negro. Muito ruim.

1029
02:06:56,330 --> 02:07:01,330
Qual o problema?
Qual o problema?

1030
02:07:23,855 --> 02:07:27,131
A cela está girando.

1031
02:07:27,276 --> 02:07:29,631
Como se eu estivesse bêbado.

1032
02:07:29,735 --> 02:07:34,735
Eu bebi ou... o quê?

1033
02:07:36,533 --> 02:07:39,328
Os negros precisam ter
a cadeira elétrica deles.

1034
02:07:39,452 --> 02:07:44,452
Um branco não deve se
sentar em cadeira de negro.

1035
02:07:53,047 --> 02:07:58,047
Ele é um homem ruim.

1036
02:08:15,317 --> 02:08:20,317
Veja, chefe.

1037
02:08:20,948 --> 02:08:24,102
É Cassie, a senhora
da cadeira de balanço.

1038
02:08:24,242 --> 02:08:26,718
John, precisamos fazer silêncio.

1039
02:08:26,827 --> 02:08:31,827
- Está vendo? Está vendo a senhora?
- Sim, estamos, John.

1040
02:08:42,843 --> 02:08:47,843
Vamos. Vão, vão!

1041
02:08:49,139 --> 02:08:54,139
Agora.

1042
02:09:26,339 --> 02:09:31,339
Certo, garotão,
vamos andando. Venha.

1043
02:10:03,037 --> 02:10:08,037
Suba.

1044
02:10:12,587 --> 02:10:17,587
John, sabe aonde
vamos levar você?

1045
02:10:19,762 --> 02:10:22,915
Pra ajudar uma senhora?

1046
02:10:23,054 --> 02:10:25,371
Exato.

1047
02:10:25,474 --> 02:10:28,150
Mas como sabe?

1048
02:10:28,269 --> 02:10:31,423
Não sei.

1049
02:10:31,562 --> 02:10:36,562
Pra dizer a verdade,
não sei muita coisa.

1050
02:10:37,360 --> 02:10:42,360
Nunca soube.

1051
02:11:13,934 --> 02:11:17,607
Ainda podemos voltar.

1052
02:11:17,769 --> 02:11:22,443
Chefe, olhe.
Alguém está acordado.

1053
02:11:22,650 --> 02:11:24,727
Isso foi um erro.

1054
02:11:24,819 --> 02:11:27,853
- Paul, o que estávamos pensando?
- É tarde demais agora.

1055
02:11:27,987 --> 02:11:32,987
John, fique.

1056
02:11:34,534 --> 02:11:39,534
Harry, fique com
John até chamarmos.

1057
02:11:47,754 --> 02:11:50,589
Quem está aí às 2:30 da manhã?

1058
02:11:50,715 --> 02:11:54,630
Hal, somos nós. Paul e Brutal.

1059
02:11:54,803 --> 02:11:59,803
- Jesus. É uma emergência, um motim?
- Não, Hal. Pelo amor de Deus, tire o dedo do gatilho.

1060
02:12:01,016 --> 02:12:03,093
Vocês são reféns?

1061
02:12:03,185 --> 02:12:04,982
Quem está lá?

1062
02:12:05,062 --> 02:12:10,062
- Quem está perto do jipe?
- Harry, os faróis!

1063
02:12:13,820 --> 02:12:17,575
- Parado!
- Fique onde está!

1064
02:12:17,740 --> 02:12:21,174
Não se mexa! Espere.
John, espere.

1065
02:12:21,326 --> 02:12:26,326
- Parado, senão atiro!
- Hal, abaixe a arma!

1066
02:12:30,626 --> 02:12:34,580
Hal, com quem você está
falando aí embaixo? Droga!

1067
02:12:34,755 --> 02:12:39,028
- Hal, ninguém está ferido.
- Estamos aqui pra ajudar.

1068
02:12:39,217 --> 02:12:42,572
Ajudar o quê?
Não estou entendendo.

1069
02:12:42,720 --> 02:12:47,720
Você vai ter de confiar em mim.

1070
02:13:02,279 --> 02:13:06,074
O que você quer?

1071
02:13:06,241 --> 02:13:09,196
Hal, mande-os embora!

1072
02:13:09,327 --> 02:13:14,327
Não quero vendedores
no meio da noite!

1073
02:13:15,582 --> 02:13:19,657
Mande-os se ferrarem...

1074
02:13:19,837 --> 02:13:24,789
Ajudar. Ajudar, chefe.
Só isso.

1075
02:13:25,007 --> 02:13:30,007
Você não pode.
Ninguém pode.

1076
02:13:39,646 --> 02:13:42,241
- Saia daqui!
- Não entre aí!

1077
02:13:42,356 --> 02:13:45,711
- Não vá!

1078
02:13:45,859 --> 02:13:50,133
Não estou vestida
para visitas!

1079
02:13:50,322 --> 02:13:53,237
Pare, está me ouvindo?

1080
02:13:53,366 --> 02:13:58,366
- Paul, não o quero lá!
- Chefe, fique quieto.

1081
02:14:46,413 --> 02:14:51,413
- Está tudo bem, Hal. Tudo bem.
- Hal, olhe. Apenas olhe.

1082
02:14:57,673 --> 02:15:02,673
Não chegue perto de mim, porco.

1083
02:15:14,104 --> 02:15:19,104
Por que você tem tantas cicatrizes?

1084
02:15:19,359 --> 02:15:23,113
Quem machucou você assim?

1085
02:15:23,278 --> 02:15:27,832
Mal me lembro, senhora.

1086
02:15:28,033 --> 02:15:30,189
Qual o seu nome?

1087
02:15:30,285 --> 02:15:35,285
John Coffey, senhora. Como
"café", mas escrito diferente.

1088
02:15:42,630 --> 02:15:47,630
Senhora?

1089
02:15:52,055 --> 02:15:55,409
Sim, John Coffey?

1090
02:15:55,557 --> 02:16:00,557
Estou vendo.

1091
02:16:06,109 --> 02:16:10,103
O que está acontecendo?

1092
02:16:10,279 --> 02:16:11,996
Fique quieta agora.

1093
02:16:12,072 --> 02:16:17,072
Fique muito calma e quieta.

1094
02:17:42,694 --> 02:17:47,408
Vamos, John, vomite!
Ponha pra fora como fez antes!

1095
02:17:47,616 --> 02:17:52,616
Ele engasgou.
Engasgou com o que tirou dela.

1096
02:17:54,704 --> 02:17:59,704
Vou ficar bem. Me deixem em paz.

1097
02:18:11,136 --> 02:18:14,850
Como vim parar aqui?

1098
02:18:15,014 --> 02:18:20,014
Estávamos indo para o hospital
de Vicksburg, lembra?

1099
02:18:22,688 --> 02:18:26,602
Melly, não tem importância.

1100
02:18:26,774 --> 02:18:28,810
Não tem mais importância.

1101
02:18:28,901 --> 02:18:33,901
Tirei a radiografia? Tirei?

1102
02:18:39,660 --> 02:18:44,660
Tirou, estava limpa.
Não havia tumor.

1103
02:18:58,344 --> 02:19:03,344
John, pode se levantar
e olhar pra essa senhora?

1104
02:19:15,985 --> 02:19:18,741
Qual o seu nome?

1105
02:19:18,863 --> 02:19:22,376
John Coffey, senhora.

1106
02:19:22,531 --> 02:19:25,527
Como "café"...

1107
02:19:25,660 --> 02:19:27,856
...mas escrito diferente.

1108
02:19:27,953 --> 02:19:32,953
Sim, senhora,
escrito bem diferente.

1109
02:19:36,545 --> 02:19:41,545
Melly, você não pode.

1110
02:20:02,859 --> 02:20:07,493
Sonhei com você.

1111
02:20:07,698 --> 02:20:11,812
Sonhei que você estava
andando no escuro...

1112
02:20:11,994 --> 02:20:15,587
...e eu também.

1113
02:20:15,745 --> 02:20:18,541
E nos encontramos.

1114
02:20:18,665 --> 02:20:23,665
Nos encontramos no escuro.

1115
02:20:41,102 --> 02:20:43,138
Pegue, John. É um presente.

1116
02:20:43,228 --> 02:20:46,343
É São Cristóvão.

1117
02:20:46,481 --> 02:20:49,557
Fique com ele, Sr. Coffey.

1118
02:20:49,693 --> 02:20:52,288
E use. Vai protegê-lo.

1119
02:20:52,403 --> 02:20:57,403
Por favor, use por mim.

1120
02:21:11,086 --> 02:21:14,282
Obrigado, senhora.

1121
02:21:14,423 --> 02:21:19,423
Obrigada a você, John.

1122
02:21:23,140 --> 02:21:27,933
Se ele cair, serão necessárias
três mulas e um guindaste.

1123
02:21:28,144 --> 02:21:33,144
- Firme, John.
- Você precisa ficar de pé.

1124
02:21:47,494 --> 02:21:52,494
Ele não vai pra cadeira, sabe
disso, não? Ele engoliu a coisa.

1125
02:21:53,957 --> 02:21:58,957
Dou pra ele alguns dias. Quando formos ver
a cela, lá vai estar ele, morto na cama.

1126
02:22:00,715 --> 02:22:05,715
Se ele prefere assim, mereceu.
Vamos levá-lo de volta.

1127
02:22:19,064 --> 02:22:23,816
Que bom ver vocês. Ficaram tanto tempo fora.
Parece que Wild Bill vai acordar.

1128
02:22:24,025 --> 02:22:29,025
- O que aconteceu com ele?
- Ele está doente, Dean. Está muito doente.

1129
02:22:31,991 --> 02:22:36,991
Certo, John.
Vamos sentar você na cama.

1130
02:22:37,497 --> 02:22:42,497
Lá vai.

1131
02:23:00,100 --> 02:23:03,853
E a Sra. Moores?

1132
02:23:04,019 --> 02:23:07,094
Foi como o rato?

1133
02:23:07,230 --> 02:23:10,266
Foi...

1134
02:23:10,401 --> 02:23:15,401
...vocês sabem, um milagre?

1135
02:23:15,990 --> 02:23:20,990
sim, foi.

1136
02:23:37,425 --> 02:23:40,299
Como quero falar,
não gritar...

1137
02:23:40,426 --> 02:23:45,426
se eu tirar a fita,
vai ficar calmo?

1138
02:23:45,681 --> 02:23:50,681
Minha mãe dizia pra tirar
rápido, pra não doer muito.

1139
02:23:52,854 --> 02:23:57,607
Acho que ela estava enganada.

1140
02:23:57,817 --> 02:23:59,974
- Tirem essa camisa.
- Num minuto.

1141
02:24:00,069 --> 02:24:05,069
Agora. Nesse momento!
Quero nesse momento!

1142
02:24:07,284 --> 02:24:10,200
Cale a boca e ouça.

1143
02:24:10,329 --> 02:24:14,642
Você merecia ser punido pelo que
fez a Del. Aceite como homem...

1144
02:24:14,832 --> 02:24:17,548
...ou vai se arrepender de ter nascido.

1145
02:24:17,669 --> 02:24:21,782
Vamos dizer que
sabotou a execução...

1146
02:24:21,963 --> 02:24:26,963
...e fez xixi como uma garotinha
assustada. Sim, vamos contar.

1147
02:24:27,927 --> 02:24:32,201
Mas, Percy, me ouça agora.

1148
02:24:32,390 --> 02:24:37,390
Também vamos
acabar com você.

1149
02:24:38,103 --> 02:24:40,739
Também conhecemos gente.

1150
02:24:40,856 --> 02:24:45,289
Você é tão bobo que não percebe isso?

1151
02:24:45,484 --> 02:24:49,558
Vamos esquecer o que passou.

1152
02:24:49,738 --> 02:24:52,694
Só o seu orgulho está ferido.

1153
02:24:52,825 --> 02:24:57,177
Ninguém vai saber, exceto
as pessoas dessa sala.

1154
02:24:57,369 --> 02:25:01,603
O que acontece na Milha
fica na Milha.

1155
02:25:01,790 --> 02:25:06,790
Foi sempre assim.

1156
02:25:12,508 --> 02:25:17,508
Podem me tirar dessa camisa agora?

1157
02:25:34,777 --> 02:25:38,931
Minhas coisas?

1158
02:25:39,115 --> 02:25:41,911
Pense a respeito, Percy.

1159
02:25:42,035 --> 02:25:44,631
Pretendo.

1160
02:25:44,746 --> 02:25:49,179
Pretendo pensar muito a respeito.

1161
02:25:49,374 --> 02:25:54,374
A partir de agora.

1162
02:26:01,134 --> 02:26:06,134
Ele vai contar.
Cedo ou tarde.

1163
02:26:19,360 --> 02:26:24,360
- Ei, solte! Solte, John!
- Solte!

1164
02:27:35,010 --> 02:27:40,010
Percy!

1165
02:27:51,149 --> 02:27:56,149
Você está bem?

1166
02:28:25,346 --> 02:28:30,346
O que você está olhando?

1167
02:28:35,188 --> 02:28:39,103
O que você está olhando,
miolo mole?

1168
02:28:39,276 --> 02:28:44,276
Quer beijar minha bunda?
Quer chupar o meu pau?

1169
02:29:04,672 --> 02:29:09,672
Pegue a arma!
Pegue a arma!

1170
02:30:09,478 --> 02:30:12,395
Puni os homens maus.

1171
02:30:12,524 --> 02:30:14,320
Puni os dois.

1172
02:30:14,400 --> 02:30:16,677
Por quê?

1173
02:30:16,778 --> 02:30:19,173
Por que Wild Bill?

1174
02:30:19,279 --> 02:30:24,192
Vi o coração dele quando
agarrou meu braço.

1175
02:30:24,409 --> 02:30:26,926
Vi o que Wild Bill fez.

1176
02:30:27,038 --> 02:30:30,311
claro como o dia.

1177
02:30:30,455 --> 02:30:33,491
Você não pode esconder
o que traz no coração.

1178
02:30:33,626 --> 02:30:36,341
O quê?

1179
02:30:36,461 --> 02:30:41,454
O que você viu?

1180
02:30:41,674 --> 02:30:46,674
Pegue minha mão, chefe.

1181
02:30:46,929 --> 02:30:51,929
Veja você mesmo.

1182
02:30:57,522 --> 02:31:02,522
Por favor.

1183
02:31:11,076 --> 02:31:16,076
Eu preciso, chefe.
Preciso dar um pouco de mim.

1184
02:31:17,372 --> 02:31:20,089
Um presente...

1185
02:31:20,210 --> 02:31:25,210
...um presente para que você
possa ver por você mesmo.

1186
02:32:21,888 --> 02:32:26,888
Hora do jantar!
Traga as meninas!

1187
02:32:29,394 --> 02:32:32,949
Meninas, ouviram a mamãe.

1188
02:32:33,107 --> 02:32:38,107
Sim, papai!
Estamos indo!

1189
02:32:54,125 --> 02:32:59,125
Vamos, Billy. Trabalhou o bastante
por hoje. Venha jantar.

1190
02:33:31,449 --> 02:33:35,963
Você ama sua irmã? Faca barulho
e sabe o que acontece.

1191
02:33:36,162 --> 02:33:38,638
Ela morre, em vez de você.

1192
02:33:38,748 --> 02:33:43,748
Se você fizer barulho,
ela morre. Entendeu?

1193
02:34:02,728 --> 02:34:07,721
Ele as matou por causa do amor,
do amor uma pela outra.

1194
02:34:07,941 --> 02:34:11,255
Agora você sabe como é.

1195
02:34:11,401 --> 02:34:14,476
É assim todos os dias.

1196
02:34:14,612 --> 02:34:19,612
É assim em todo o mundo.

1197
02:34:38,216 --> 02:34:42,371
Filho? Filho, você está me ouvindo?
Diga se pode nos ouvir.

1198
02:34:42,555 --> 02:34:47,555
Acho que o garoto pirou.

1199
02:34:51,395 --> 02:34:53,751
Num momento, ele estava bom;
no seguinte, mudo.

1200
02:34:53,856 --> 02:34:58,856
O cretino o agarrou pela grade.
O assustou tanto que ele fez xixi.

1201
02:35:00,111 --> 02:35:05,111
Nós não vimos acontecer.

1202
02:35:06,910 --> 02:35:11,910
Dou cobertura a você o quanto puder
mesmo que ameace meu emprego

1203
02:35:13,332 --> 02:35:18,332
Mas preciso saber. Tem a ver com o que
houve na minha casa?

1204
02:35:21,713 --> 02:35:26,713
Tem, Paul?

1205
02:35:55,411 --> 02:36:00,411
BRIAR RIDGE
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO

1206
02:36:53,878 --> 02:36:58,870
Hal sabe que Coffey é inocente?

1207
02:36:59,091 --> 02:37:01,168
Ele pode ajudar?

1208
02:37:01,260 --> 02:37:06,260
Ele tem influência pra fazer algo?
Impedir a execução?

1209
02:37:10,142 --> 02:37:14,815
Então não conte a ele.
Se não ajuda, não conte.

1210
02:37:15,022 --> 02:37:18,417
Nunca.

1211
02:37:18,567 --> 02:37:23,567
Não vou contar.

1212
02:37:31,453 --> 02:37:36,453
Você não vê saída
pra isso, vê?

1213
02:37:37,919 --> 02:37:40,673
Não. E tenho pensado
nisso, acredite.

1214
02:37:40,795 --> 02:37:45,795
Tenho pensado em
várias possibilidades.

1215
02:37:46,675 --> 02:37:49,991
Pra dizer a verdade, querida...

1216
02:37:50,137 --> 02:37:55,137
fiz coisas na minha vida
que me envergonham...

1217
02:37:55,475 --> 02:38:00,475
...mas é a primeira vez que sinto
o inferno realmente próximo.

1218
02:38:01,605 --> 02:38:06,605
Inferno?

1219
02:38:08,653 --> 02:38:11,409
Converse com ele.

1220
02:38:11,531 --> 02:38:15,005
Converse com John.

1221
02:38:15,159 --> 02:38:20,159
Descubra o que ele quer.

1222
02:38:38,929 --> 02:38:43,929
Você deve saber que está
chegando. Mais dois dias.

1223
02:38:57,487 --> 02:39:00,643
Quer comer algo especial à noite?

1224
02:39:00,782 --> 02:39:05,782
Podemos conseguir quase tudo.

1225
02:39:13,294 --> 02:39:18,294
Bolo de carne seria bom,
purê de batata, molho, quiabo.

1226
02:39:20,759 --> 02:39:25,759
Talvez a gostosa broa de milho
da sua senhora, se ela não ligar.

1227
02:39:30,768 --> 02:39:35,640
Que tal um padre?
Alguém pra fazer uma oração?

1228
02:39:35,854 --> 02:39:38,889
Não quero padre.

1229
02:39:39,024 --> 02:39:42,100
Você pode orar, se quiser.

1230
02:39:42,236 --> 02:39:46,150
Eu?

1231
02:39:46,323 --> 02:39:51,323
Acho que eu poderia,
se fosse preciso.

1232
02:39:57,415 --> 02:40:01,689
Tenho de perguntar
algo muito importante.

1233
02:40:01,878 --> 02:40:05,992
Sei o que vai dizer.
Você não precisa dizer.

1234
02:40:06,174 --> 02:40:11,174
Não, preciso.
Preciso dizer.

1235
02:40:13,637 --> 02:40:16,673
John... diga o que
quer que eu faça.

1236
02:40:16,808 --> 02:40:21,808
Quer que eu tire você daqui?
Que deixe você fugir? Ver até onde consegue ir?

1237
02:40:25,650 --> 02:40:30,044
Por que ia fazer
algo tão bobo?

1238
02:40:30,238 --> 02:40:35,238
No dia do meu julgamento...
quando eu estiver diante de Deus...

1239
02:40:35,533 --> 02:40:39,566
e Ele perguntar por que...

1240
02:40:39,744 --> 02:40:44,744
...matei um dos Seus
verdadeiros milagres...

1241
02:40:45,916 --> 02:40:48,753
...o que vou dizer?

1242
02:40:48,879 --> 02:40:53,073
Que era o meu trabalho?

1243
02:40:53,258 --> 02:40:55,253
É o meu trabalho.

1244
02:40:55,341 --> 02:41:00,341
Diga a Deus Pai que
foi uma gentileza sua.

1245
02:41:02,974 --> 02:41:05,928
Sei que você está
preocupado e sofrendo.

1246
02:41:06,059 --> 02:41:10,813
Posso sentir, mas você
precisa parar com isso.

1247
02:41:11,023 --> 02:41:16,023
Eu quero que acabe.
Eu quero.

1248
02:41:20,698 --> 02:41:23,894
Estou cansado, chefe.

1249
02:41:24,035 --> 02:41:29,035
Cansado de estar na estrada,
solitário como um pardal na chuva.

1250
02:41:29,623 --> 02:41:32,937
Cansado de nunca
ter um amigo...

1251
02:41:33,084 --> 02:41:38,084
...pra me dizer aonde vai,
de onde vem ou por quê.

1252
02:41:38,421 --> 02:41:43,414
Principalmente, estou cansado
de as pessoas serem ruins.

1253
02:41:43,634 --> 02:41:48,634
Estou cansado da dor que sinto
e ouço no mundo todo dia.

1254
02:41:49,973 --> 02:41:52,170
É muita dor.

1255
02:41:52,267 --> 02:41:57,267
São como pedaços de vidro
na minha cabeça o tempo todo.

1256
02:42:00,107 --> 02:42:04,821
Você consegue entender?

1257
02:42:05,029 --> 02:42:10,029
Sim, John.
Acho que sim.

1258
02:42:10,450 --> 02:42:15,450
Deve haver algo que possamos
fazer por você, John.

1259
02:42:16,080 --> 02:42:21,080
Deve haver algo que queira.

1260
02:42:27,715 --> 02:42:32,715
Nunca vi um filme.

1261
02:42:33,052 --> 02:42:37,585
Céu
Estou no céu

1262
02:42:37,785 --> 02:42:42,785
E meu coração bate tanto
que mal consigo falar

1263
02:42:44,638 --> 02:42:49,638
Parece que encontrei
a felicidade que procuro

1264
02:42:51,422 --> 02:42:56,422
quando dançamos
de rosto colado

1265
02:43:57,878 --> 02:44:02,878
Ora, são anjos.
Anjos, como no céu.

1266
02:45:04,645 --> 02:45:07,721
Vou ficar bem, amigos.

1267
02:45:07,857 --> 02:45:12,857
Essa é a parte difícil.
Vou ficar bem logo.

1268
02:45:15,865 --> 02:45:20,865
John, devo ficar com isso,
só por agora.

1269
02:45:22,704 --> 02:45:27,704
Devolvo depois.

1270
02:45:28,084 --> 02:45:33,084
Dormi essa tarde
e tive um sonho.

1271
02:45:34,172 --> 02:45:39,045
- Sonhei com o rato de Del.
- Sonhou, John?

1272
02:45:39,260 --> 02:45:43,774
Sonhei que o Sr. Jingles
foi ao lugar que Howell falou.

1273
02:45:43,973 --> 02:45:46,328
Mouseville.

1274
02:45:46,432 --> 02:45:49,348
Sonhei que há crianças...

1275
02:45:49,477 --> 02:45:54,477
...e como elas riam com
os truques dele, puxa!

1276
02:45:55,316 --> 02:46:00,316
Sonhei que as garotinhas loiras
estavam lá. Estavam rindo também.

1277
02:46:01,362 --> 02:46:04,478
Pus o braço em volta delas
e as sentei no meu colo...

1278
02:46:04,616 --> 02:46:08,529
...e elas não estavam sangrando.
Estavam bem.

1279
02:46:08,702 --> 02:46:13,495
Olhamos o Sr. Jingles
rolar o carretel.

1280
02:46:13,706 --> 02:46:18,706
Como rimos.
Muito bom!

1281
02:46:35,309 --> 02:46:38,983
Tem muita gente aqui
que me odeia.

1282
02:46:39,145 --> 02:46:41,142
Muita.

1283
02:46:41,231 --> 02:46:43,228
Posso sentir.

1284
02:46:43,317 --> 02:46:45,793
São como abelhas me picando.

1285
02:46:45,902 --> 02:46:49,256
Sinta o que sentimos, então.

1286
02:46:49,405 --> 02:46:51,881
Nós não odiamos você.

1287
02:46:51,990 --> 02:46:55,625
Pode sentir isso?

1288
02:46:55,786 --> 02:46:58,582
Matem duas vezes, rapazes!

1289
02:46:58,706 --> 02:47:03,706
Matem esse estuprador e assassino
duas vezes! Seria bom!

1290
02:47:21,392 --> 02:47:26,392
Enxugue o rosto antes
de se levantar, Dean.

1291
02:47:37,656 --> 02:47:42,656
Ligue um.

1292
02:47:46,707 --> 02:47:50,820
Já está doendo?
Espero que sim.

1293
02:47:51,001 --> 02:47:55,154
Espero que doa muito!

1294
02:47:55,338 --> 02:47:58,055
John Coffey, você foi condenado
à morte por um júri...

1295
02:47:58,175 --> 02:48:03,175
...em sentença imposta por
juiz respeitado no Estado.

1296
02:48:03,472 --> 02:48:08,144
Tem algo a dizer antes
da execução da sentença?

1297
02:48:08,350 --> 02:48:13,350
Lamento pelo que sou.

1298
02:48:23,071 --> 02:48:25,947
Por favor, chefe...

1299
02:48:26,074 --> 02:48:29,828
...não ponha isso
no meu rosto.

1300
02:48:29,994 --> 02:48:34,994
Não me ponha no escuro.
Tenho medo do escuro.

1301
02:48:45,215 --> 02:48:50,215
Tudo bem, John.

1302
02:49:43,725 --> 02:49:48,725
John Coffey, a eletricidade vai passar por seu
corpo até morrer de acordo com a lei estadual.

1303
02:49:51,567 --> 02:49:56,567
Que Deus tenha
misericórdia da sua alma.

1304
02:50:34,021 --> 02:50:37,494
Você precisa dizer.

1305
02:50:37,648 --> 02:50:42,648
Você precisa dar a ordem.

1306
02:50:57,958 --> 02:51:00,355
Ele as matou por causa do amor.

1307
02:51:00,461 --> 02:51:05,461
É assim todo dia
no mundo inteiro.

1308
02:51:19,018 --> 02:51:24,018
Ligue dois.

1309
02:53:05,197 --> 02:53:08,590
Foi a última execução
de que participei

1310
02:53:08,740 --> 02:53:13,374
Era impossível depois daquilo.
Para Brutal também.

1311
02:53:13,578 --> 02:53:18,330
Nos transferimos, fomos trabalhar
no Reformatório de Menores.

1312
02:53:18,540 --> 02:53:20,777
Foi bom.

1313
02:53:20,876 --> 02:53:25,876
"Pegue-os jovens" virou meu lema.

1314
02:53:27,132 --> 02:53:29,048
Você não acredita em mim?

1315
02:53:29,134 --> 02:53:32,249
Não imagino você mentindo, Paul.

1316
02:53:32,386 --> 02:53:34,902
- É que...
- É uma história e tanto.

1317
02:53:35,014 --> 02:53:37,411
É uma história e tanto.

1318
02:53:37,517 --> 02:53:39,951
Não entendo uma coisa:

1319
02:53:40,059 --> 02:53:45,059
Você e Jan tinham
um filho rapaz em 1935.

1320
02:53:45,815 --> 02:53:47,732
É verdade?

1321
02:53:47,817 --> 02:53:52,817
A data não bate, não é?

1322
02:53:55,323 --> 02:54:00,323
Você quer caminhar?

1323
02:54:18,677 --> 02:54:23,677
Olhe onde pisa.
Deixe os olhos se acostumarem.

1324
02:54:34,607 --> 02:54:39,401
Ali.

1325
02:54:39,613 --> 02:54:44,613
Ei, acorde, amigo. Acorde.

1326
02:54:46,493 --> 02:54:51,493
Paul, não é.
Não pode ser.

1327
02:54:54,502 --> 02:54:56,457
Venha aqui, garoto.

1328
02:54:56,544 --> 02:55:01,544
Venha aqui conhecer essa senhora.

1329
02:55:01,799 --> 02:55:06,799
Não pode ser o Sr. Jingles.

1330
02:55:10,640 --> 02:55:15,640
Senhoras e senhores,
bem-vindos ao circo do rato.

1331
02:55:27,321 --> 02:55:32,321
Vamos, você consegue.

1332
02:55:36,997 --> 02:55:41,997
Não é exatamente a Mouseville
que tínhamos em mente, não é?

1333
02:55:42,293 --> 02:55:47,293
Mas a gente dá um jeito,
não, amigo?

1334
02:55:52,719 --> 02:55:56,674
Acho que o Sr. Jingles
foi um acidente.

1335
02:55:56,849 --> 02:56:01,720
Acho que, quando eletrocutamos
Del e foi tão desastroso...

1336
02:56:01,935 --> 02:56:04,452
...John pôde sentir, sabe?

1337
02:56:04,563 --> 02:56:09,563
E acho que uma parte
da mágica que havia nele...

1338
02:56:11,026 --> 02:56:15,420
...passou para o meu
pequenino amigo.

1339
02:56:15,614 --> 02:56:18,570
Quanto a mim...

1340
02:56:18,701 --> 02:56:21,455
John me deu
uma parte dele...

1341
02:56:21,577 --> 02:56:26,577
um presente, ele queria que eu pudesse ver
o que Wild Bill tinha feito.

1342
02:56:29,961 --> 02:56:33,434
Quando John fez aquilo...

1343
02:56:33,588 --> 02:56:36,823
...quando ele pegou minha mão...

1344
02:56:36,966 --> 02:56:41,966
...parte do poder que havia nele...
passou pra mim.

1345
02:56:46,224 --> 02:56:51,224
Ele "infectou" você com vida?

1346
02:56:51,521 --> 02:56:55,115
É uma boa palavra.

1347
02:56:55,274 --> 02:57:00,274
Ele infectou nós dois, não foi,
Sr. Jingles? Com vida.

1348
02:57:03,865 --> 02:57:07,100
Tenho 108 anos, Elaine.

1349
02:57:07,243 --> 02:57:12,243
Eu tinha 44 quando John Coffey
caminhou pela Milha Verde.

1350
02:57:14,501 --> 02:57:19,333
Não culpe John. Ele não
pôde evitar o que aconteceu.

1351
02:57:19,546 --> 02:57:23,221
Ele era apenas uma
forca da natureza.

1352
02:57:23,383 --> 02:57:28,383
Eu vi coisas
incríveis, Ellie.

1353
02:57:28,679 --> 02:57:31,914
Outro século se inicia.

1354
02:57:32,057 --> 02:57:37,057
Mas eu... tive de ver meus amigos e amados
morrerem ao longo dos anos.

1355
02:57:39,355 --> 02:57:43,309
Hal e Melinda,
Brutus, Howell...

1356
02:57:43,483 --> 02:57:48,483
...minha esposa, meu filho.

1357
02:57:49,113 --> 02:57:51,869
E você, Elaine...

1358
02:57:51,991 --> 02:57:55,066
...você também vai morrer...

1359
02:57:55,202 --> 02:58:00,202
E minha maldição é saber
que vou estar lá pra ver.

1360
02:58:01,041 --> 02:58:03,876
É minha expiação, entende?

1361
02:58:04,001 --> 02:58:09,001
É minha punição por deixar
John Coffey ser eletrocutado.

1362
02:58:10,340 --> 02:58:15,340
Por matar um milagre de Deus.

1363
02:58:20,516 --> 02:58:25,516
Você vai morrer como os outros,
e vou ter de ficar.

1364
02:58:26,772 --> 02:58:31,404
Vou acabar morrendo.
Tenho certeza disso.

1365
02:58:31,608 --> 02:58:35,803
Não tenho ilusões
quanto à imortalidade.

1366
02:58:35,989 --> 02:58:40,989
Mas eu terei desejado a morte
muito antes de ela chegar.

1367
02:58:42,535 --> 02:58:47,535
Em verdade, já desejo.

1368
02:59:09,351 --> 02:59:11,748
Por onde andou?

1369
02:59:11,854 --> 02:59:16,047
Eu estava preocupado com você.

1370
02:59:16,232 --> 02:59:19,627
Está com fome? Vamos ver se
achamos algo pra você comer.

1371
02:59:19,777 --> 02:59:24,777
Algumas migalhas.
Sei que você ia gostar.

1372
02:59:27,826 --> 02:59:32,826
Fico deitado na maioria das noites
pensando nisso. E espero.

1373
02:59:34,665 --> 02:59:39,665
Penso nas pessoas que amei,
mortas há muito tempo.

1374
02:59:40,671 --> 02:59:45,671
Penso na minha linda Jan,
que perdi há muitos anos.

1375
02:59:47,718 --> 02:59:52,351
E penso em todos nós, caminhando
na nossa própria Milha Verde.

1376
02:59:52,556 --> 02:59:56,191
Cada um a seu tempo.

1377
02:59:56,351 --> 03:00:01,351
Mas um pensamento, mais que
qualquer outro, me tira o sono:

1378
03:00:03,482 --> 03:00:07,715
Se ele pôde fazer
um rato viver tanto...

1379
03:00:07,902 --> 03:00:12,902
...quanto tempo mais tenho?

1380
03:00:14,367 --> 03:00:19,367
Nós todos vamos morrer,
não há exceções.

1381
03:00:20,664 --> 03:00:23,380
Mas, Deus...

1382
03:00:23,500 --> 03:00:28,500
...às vezes, a Milha Verde
parece muito longa.

1383
03:00:31,000 --> 03:00:34,000
Sincronização:
PowerPlay

