1
00:00:29,896 --> 00:00:31,989
Que maravilha!

2
00:00:33,133 --> 00:00:35,158
É mesmo, Gary.

3
00:00:36,803 --> 00:00:37,972
Olhe para ela.

4
00:00:46,146 --> 00:00:50,583
- Sabe o que eu gostaria de fazer?
- Tomar banho com elas.

5
00:00:50,750 --> 00:00:55,187
E depois, dar umas voltas com a
gatinha. Isso mesmo.

6
00:00:56,356 --> 00:00:59,951
Beber uns drinques,
sair na noite, dançar.

7
00:01:00,126 --> 00:01:04,358
- Dançar...
- Vamos dar uma grande festa!

8
00:01:04,531 --> 00:01:08,399
Com muitos convidados!
Muitas mulheres!

9
00:01:08,568 --> 00:01:11,332
Com todas essas garotas lá.

10
00:01:11,471 --> 00:01:15,737
- Todo mundo nu...
- Gary. Gary!

11
00:01:15,875 --> 00:01:20,244
- O que?
- Ninguém gosta de nós.

12
00:01:21,081 --> 00:01:24,016
Por que está
estragando o meu sonho?

13
00:01:24,184 --> 00:01:28,211
Eu sei qual é a real.
Não estrague o meu sonho, certo?

14
00:01:30,023 --> 00:01:34,983
E depois, ficamos bem populares.

15
00:01:35,161 --> 00:01:37,186
Uns garanhões!

16
00:01:38,431 --> 00:01:42,595
Quando a poeira baixar...

17
00:01:43,770 --> 00:01:45,795
...aquelas duas gatas...

18
00:01:45,972 --> 00:01:50,966
se apaixonam completamente
por nós, Wyatt.

19
00:01:52,178 --> 00:01:54,237
Olhe para elas!

20
00:01:56,616 --> 00:01:58,863
Ei! Olhem para isso!

21
00:02:17,137 --> 00:02:19,799
Sentimos muito por...

22
00:02:28,830 --> 00:02:32,443
<b>MULHER NOTA 1000</b>

23
00:03:46,392 --> 00:03:48,986
<i>O seu louco desejo de criar vida...</i>

24
00:03:49,162 --> 00:03:52,131
- Para onde foram os seus pais?
- Cincinnati.

25
00:03:52,298 --> 00:03:56,166
Foram conhecer o cara com
quem a minha irmã quer casar.

26
00:03:56,336 --> 00:03:59,271
Cloe? Quem se casaria
com a Cloe?

27
00:03:59,405 --> 00:04:01,965
Ele está estudando veterinária.

28
00:04:02,141 --> 00:04:06,305
Tente não fazer bagunça.
A empregada só vem na segunda.

29
00:04:06,446 --> 00:04:10,883
Como os seus pais confiaram em você?
Eles nunca te deixam fazer nada.

30
00:04:11,017 --> 00:04:15,784
O Chet está voltando da faculdade.
Confiam nele. Ele é o responsável.

31
00:04:15,955 --> 00:04:20,915
Chet? Droga!
Não acredito!

32
00:04:21,060 --> 00:04:26,020
Você deveria ter me dito antes
de eu aceitar dormir aqui.

33
00:04:26,199 --> 00:04:30,033
- Como você agüenta ele?
- Se não, ele me bate.

34
00:04:30,203 --> 00:04:32,364
É um hábito adquirido
na escola militar.

35
00:04:32,572 --> 00:04:35,905
- Como você suporta isso?
- Ele é muito protetor.

36
00:04:36,042 --> 00:04:38,101
Que lindo relacionamento!

37
00:04:43,449 --> 00:04:46,976
<i>Não temos nada a temer.</i>

38
00:04:47,153 --> 00:04:53,319
<i>Olhe! Nenhum sangue, nada
estragado. Só alguns pontos.</i>

39
00:04:53,459 --> 00:04:55,791
<i>Ligue os eletrodos.</i>

40
00:04:55,962 --> 00:04:58,453
<i>Você vai ficar amedrontado
antes da noite acabar.</i>

41
00:04:58,665 --> 00:05:01,327
<i>A tempestade vai ser magnífica.</i>

42
00:05:01,467 --> 00:05:04,265
<i>Todos os segredos elétricos do céu.</i>

43
00:05:05,705 --> 00:05:08,401
<i>Estamos prontos, Fritz?</i>

44
00:05:08,608 --> 00:05:12,374
<i>Vamos testar novamente.
Ligue as tomadas.</i>

45
00:05:14,881 --> 00:05:18,749
<i>Aqui nesta máquina,
eu descobri um raio...</i>

46
00:05:18,885 --> 00:05:21,786
<i>que traz vida ao mundo.</i>

47
00:05:21,921 --> 00:05:24,822
<i>Olhe, este é o toque final.</i>

48
00:05:27,327 --> 00:05:29,887
<i>O cérebro que você
roubou, Fritz!</i>

49
00:05:30,063 --> 00:05:33,464
<i>Pense nisso! O cérebro de
um homem morto...</i>

50
00:05:33,666 --> 00:05:38,069
<i>esperando viver novamente em
um corpo que eu mesmo criei.</i>

51
00:05:38,237 --> 00:05:41,070
- Não é uma má idéia.
- O quê?

52
00:05:43,676 --> 00:05:45,701
Criar uma garota.

53
00:05:49,048 --> 00:05:51,448
Criar uma garota de verdade.

54
00:05:52,852 --> 00:05:55,218
Como Frankenstein...

55
00:05:55,355 --> 00:05:57,619
mas um pouco mais bonitinha.

56
00:06:03,062 --> 00:06:05,895
- Está falando sério?
- Sim.

57
00:06:08,534 --> 00:06:12,334
Olhe nos meus olhos.
Não pareço sério?

58
00:06:12,505 --> 00:06:15,338
<i>- Você é louco!
- Será que sou mesmo?</i>

59
00:06:15,508 --> 00:06:18,443
<i>Vejamos se eu
sou mesmo louco.</i>

60
00:06:18,578 --> 00:06:22,480
Gary Wallace, isso é nojento!
É doentio!

61
00:06:22,682 --> 00:06:24,809
Eu não vou desenterrar
garotas mortas...

62
00:06:28,087 --> 00:06:31,818
Não estou falando em desenterrar
garotas mortas, Wyatt!

63
00:06:31,958 --> 00:06:34,358
Estou falando do seu computador.

64
00:06:35,495 --> 00:06:38,862
Você pode fazer simulações
no seu computador.

65
00:06:38,998 --> 00:06:43,298
Por que não podemos
simular uma garota?

66
00:06:43,469 --> 00:06:46,927
Não sei. Talvez
pudéssemos, mas por quê?

67
00:06:47,106 --> 00:06:50,507
A tela possui apenas duas dimensões.
Não é de carne e osso.

68
00:06:50,710 --> 00:06:54,840
Eu sei, mas podemos usá-la.
Podemos fazer perguntas a ela.

69
00:06:54,981 --> 00:06:59,918
E colocá-la em situações sexuais.
É demente, doentio! Você vai adorar!

70
00:07:00,086 --> 00:07:03,783
E a sua garota no Canadá?

71
00:07:05,291 --> 00:07:07,987
Ela mora no Canadá!
Não tem moral nenhuma.

72
00:07:08,161 --> 00:07:10,391
Esses tipos de relações são difíceis.

73
00:07:11,474 --> 00:07:12,531
Vamos ao trabalho!

74
00:07:18,408 --> 00:07:19,304
Muito bom.

75
00:07:24,631 --> 00:07:27,572
Espera, Wyatt.
Eu conheço as formas femininas.

76
00:07:27,814 --> 00:07:31,978
Qualquer coisa maior que a mão
pode machucar o dedão.

77
00:07:33,119 --> 00:07:34,416
- Sim.
- É.

78
00:07:36,425 --> 00:07:39,927
- Perfeito.
- Certo, e agora?

79
00:07:41,327 --> 00:07:43,557
Vamos dar um cérebro a ela?

80
00:07:43,763 --> 00:07:46,891
- Sim, para jogar xadrez com ela.
- Xadrez?

81
00:07:47,033 --> 00:07:49,524
Dê um cérebro a ela, certo?

82
00:07:53,439 --> 00:07:57,307
NÍVEL DE INTELIGÊNCIA: 5ª SÉRIE
BURRA, DE APRENDIZADO LENTO

83
00:07:58,478 --> 00:08:01,743
Certo, isso é tudo que
podemos fazer.

84
00:08:01,881 --> 00:08:05,044
Não acredito nisso!

85
00:08:05,218 --> 00:08:09,746
- Veio com uma torradeira grátis?
- É mais esperto que você.

86
00:08:09,889 --> 00:08:11,948
O problema é que sua
idéia é idiota!

87
00:08:12,091 --> 00:08:14,150
Não é não! O seu computador
não tem potência!

88
00:08:14,293 --> 00:08:17,387
- Precisamos de mais energia.
- O que você sugere?

89
00:08:26,239 --> 00:08:28,139
DECODIFICADOR DE SEGREDOS

90
00:08:39,852 --> 00:08:41,877
ACESSO NEGADO

91
00:09:14,153 --> 00:09:19,819
- Entramos!
- Estamos ferrados! Isso é ilegal!

92
00:09:19,959 --> 00:09:22,860
Precisamos de mais informações,
inserir mais dados.

93
00:09:23,029 --> 00:09:25,998
Temos que fazê-la
o mais real possível.

94
00:09:26,132 --> 00:09:31,069
Eu quero que ela viva,
respire e faça aeróbica!

95
00:09:37,944 --> 00:09:39,434
ASSIMILAÇÃO DAS PARTES
DO CORPO

96
00:09:40,947 --> 00:09:42,471
CHECANDO INTEGRIDADE DE
TERCEIRA DIMENSÃO

97
00:09:55,962 --> 00:09:57,623
ASSIMILAÇÃO DO CÉREBRO:
ALBERT EINSTEIN

98
00:09:57,763 --> 00:09:59,754
PROCESSANDO A TRANSFERÊNCIA

99
00:10:06,272 --> 00:10:09,571
<i>Ao vivo!
Dia e noite!</i>

100
00:10:09,742 --> 00:10:15,237
<i>O que você precisa é do
canal do Dave!</i>

101
00:10:15,381 --> 00:10:16,439
PORTAL NEUROLÓGICO

102
00:10:16,582 --> 00:10:21,076
Está criando vida própria!

103
00:10:21,220 --> 00:10:23,245
INTEGRAÇÃO DE DADOS

104
00:10:41,207 --> 00:10:42,765
Gary?

105
00:10:45,011 --> 00:10:48,469
Por que estamos usando
sutiãs nas cabeças?

106
00:10:48,614 --> 00:10:50,206
Faz parte do ritual.

107
00:10:59,025 --> 00:11:01,823
- Pronto?
- Sim, vamos nessa!

108
00:11:05,031 --> 00:11:08,125
- Desligue!
- Está desligado!

109
00:11:12,972 --> 00:11:14,818
Desligue o telefone!

110
00:11:24,583 --> 00:11:26,983
- O que está acontecendo?
- Não sei!

111
00:11:27,153 --> 00:11:29,781
- Tire da tomada!
- Certo!

112
00:11:33,859 --> 00:11:35,258
Droga!

113
00:11:35,428 --> 00:11:38,727
BEM-VINDO À SHERMER
ILLINOIS

114
00:11:47,640 --> 00:11:50,768
Não! Isso foi um
presente de aniversário!

115
00:11:54,680 --> 00:11:56,238
Droga!

116
00:11:58,084 --> 00:11:59,813
Meu Deus!

117
00:12:00,019 --> 00:12:03,147
Temos que nos livrar
desta coisa!

118
00:12:03,289 --> 00:12:07,385
Foi sua idéia!
É tudo culpa sua!

119
00:12:07,526 --> 00:12:10,984
- Jogue-o fora!
- Vou jogá-lo!

120
00:12:31,550 --> 00:12:32,881
EU PARO PARA AS MULHERES

121
00:12:36,922 --> 00:12:39,049
Droga!

122
00:13:09,789 --> 00:13:11,222
Um... dois... três.

123
00:13:14,660 --> 00:13:17,288
<i>Ela está viva! Viva!</i>

124
00:13:23,903 --> 00:13:28,636
Então, o que querem fazer primeiro,
seus taradinhos?

125
00:13:33,979 --> 00:13:37,710
Eu não vim de nenhum lugar.
Vocês me criaram.

126
00:13:37,883 --> 00:13:41,910
Antes de brincarem com o
computador, eu não existia.

127
00:13:45,157 --> 00:13:49,683
Aliás, fizeram um ótimo
trabalho! Obrigada.

128
00:13:50,598 --> 00:13:52,016
Obrigado.

129
00:13:54,433 --> 00:13:56,128
Olá!

130
00:13:58,971 --> 00:14:01,132
É divertido tomar banho, né?

131
00:14:07,179 --> 00:14:09,773
Se o plano é nos
divertirmos juntos...

132
00:14:11,584 --> 00:14:13,609
...vão ter que relaxar
um pouco.

133
00:14:20,226 --> 00:14:22,126
O que faremos com ela?

134
00:14:25,190 --> 00:14:26,963
Vamos improvisar, certo?

135
00:14:27,166 --> 00:14:31,603
Tenho certeza de que você pensará
em algo até o domingo. É esperto!

136
00:14:31,770 --> 00:14:34,705
- Tudo bem?
- Só estou sendo prático!

137
00:14:34,840 --> 00:14:37,206
Eu sei e lhe agradeço por isso.

138
00:14:37,376 --> 00:14:41,312
- Vamos.
- E esta bagunça toda?

139
00:14:41,447 --> 00:14:44,177
Limpamos amanhã, certo?

140
00:14:44,350 --> 00:14:47,444
Não sue no terno do Chet
ou ele me mata!

141
00:14:51,357 --> 00:14:54,019
- Para onde vamos?
- Ela disse ao centro...

142
00:14:54,226 --> 00:14:56,558
Meu Deus!
Que roupa é essa?

143
00:14:56,695 --> 00:14:58,822
Esse terno é seu?

144
00:15:00,232 --> 00:15:03,065
- Wyatt, o que está acontecendo?
- Gary, não sei!

145
00:15:03,269 --> 00:15:05,328
Mas você está bonitão!

146
00:15:05,471 --> 00:15:06,961
- Mesmo?
- Sim.

147
00:15:13,379 --> 00:15:17,213
- Você roubou este carro?
- Claro que não!

148
00:15:17,383 --> 00:15:19,408
Como você o conseguiu?

149
00:15:20,519 --> 00:15:24,046
Eu consigo tudo o que quero.
E agora eu quero uma festa!

150
00:15:24,256 --> 00:15:26,622
- Festa?
- Sim.

151
00:15:26,792 --> 00:15:30,751
- Eu preciso de um nome.
- Que nome você quer?

152
00:15:30,896 --> 00:15:34,059
Vocês me criaram,
pensem em um nome.

153
00:15:34,266 --> 00:15:37,599
- Que tal Lisa?
- Por que Lisa?

154
00:15:38,904 --> 00:15:40,997
Por que não?

155
00:15:41,140 --> 00:15:45,440
- Ele gostava de uma Lisa.
- É mesmo? Antiga namorada?

156
00:15:45,611 --> 00:15:47,374
Ela chutou o saco dele.

157
00:15:49,014 --> 00:15:51,107
Fique quieto!

158
00:15:51,317 --> 00:15:54,309
Não foi sua culpa.
Você só disse "oi" a ela.

159
00:15:54,486 --> 00:15:56,454
Wyatt, fique quieto!

160
00:15:56,622 --> 00:16:01,423
Ei, garotos! Eu gosto de Lisa.
É um nome bonito.

161
00:16:04,263 --> 00:16:06,493
Certo, garotos,
prontos para festejar?

162
00:16:06,665 --> 00:16:08,462
- Pronto!
- Pronto!

163
00:16:16,942 --> 00:16:20,434
BAR KANDY

164
00:16:32,925 --> 00:16:35,257
- Lisa?
- Sim?

165
00:16:36,595 --> 00:16:41,089
- Acho que não é lugar para nós!
- Não seja bobo! É um lugar público!

166
00:16:44,937 --> 00:16:48,930
Adoraríamos ficar, mas não
temos 21 anos, então...

167
00:16:49,108 --> 00:16:52,339
Você tem 21 anos.
Você também.

168
00:16:55,180 --> 00:16:58,877
Talvez se sintam melhor
se socializarem um pouco.

169
00:16:59,018 --> 00:17:01,145
Não fazemos isso.

170
00:17:02,388 --> 00:17:06,518
Talvez ficariam mais confortáveis
se eu convidar todos à sua casa...

171
00:17:06,692 --> 00:17:08,683
e podemos ser sociáveis lá?

172
00:17:09,795 --> 00:17:11,490
Vamos socializar agora!

173
00:17:16,201 --> 00:17:17,668
Oi, pessoal!

174
00:17:29,415 --> 00:17:31,144
Maldição!

175
00:17:33,852 --> 00:17:38,789
Blues me faz lembrar
dos meus problemas.

176
00:17:38,957 --> 00:17:43,155
Meus pais me tratam
mesmo muito mal!

177
00:17:44,563 --> 00:17:46,588
Vocês se dão bem com
os seus pais?

178
00:17:50,135 --> 00:17:52,160
Vocês já devem ter
saído de casa.

179
00:17:56,475 --> 00:17:58,773
- O que é isso, senhor?
- Beba!

180
00:18:03,649 --> 00:18:07,107
É muito gentil da sua parte
mas nunca bebi...

181
00:18:10,222 --> 00:18:11,655
Até agora!

182
00:18:16,495 --> 00:18:18,554
Vejo vocês no
pronto-socorro!

183
00:18:18,697 --> 00:18:21,928
Oi, bonitinha!
Fale comigo!

184
00:18:22,067 --> 00:18:25,764
O que uma mulher linda como você
está fazendo com um cara assim?

185
00:18:25,904 --> 00:18:28,031
É puramente sexual.

186
00:18:29,208 --> 00:18:30,641
Não acredito!

187
00:18:30,809 --> 00:18:33,175
Ela gosta de imbecis, Dino!

188
00:18:37,249 --> 00:18:40,810
Ela gosta de imbecis!
Você acredita nisso?

189
00:18:45,924 --> 00:18:47,983
Tirou as palavras da
minha boca!

190
00:19:05,210 --> 00:19:07,007
Ei, gordão!

191
00:19:08,113 --> 00:19:10,479
Vou lhe contar uma história.

192
00:19:10,649 --> 00:19:15,780
Ano passado eu estava louco
por uma vadia da oitava série!

193
00:19:15,921 --> 00:19:19,015
- Louco mesmo?
- Louco?

194
00:19:19,158 --> 00:19:21,319
Eu estava completamente
apaixonado por ela!

195
00:19:21,527 --> 00:19:25,896
Acredite em mim,
estou dizendo a verdade!

196
00:19:26,064 --> 00:19:28,828
Estava louco por ela!

197
00:19:28,967 --> 00:19:31,629
O que me atraiu nela
foram os seus peitões!

198
00:19:31,770 --> 00:19:37,140
Eles eram enormes para
uma garota de treze anos!

199
00:19:37,309 --> 00:19:41,336
- Ela já estava bem crescida, lindona!
- É verdade, baby!

200
00:19:41,547 --> 00:19:45,677
Eu liguei para ela todas as
noites durante um mês.

201
00:19:45,851 --> 00:19:49,810
- Toda a santa noite?
- Todas as noites, Mitch!

202
00:19:49,955 --> 00:19:52,014
No telefone?

203
00:19:53,125 --> 00:19:55,753
O que ele quer
dizer com "no telefone"?

204
00:19:55,928 --> 00:19:57,953
Explique a ele!

205
00:19:58,130 --> 00:20:01,531
Que diabos!
É claro que é no telefone!

206
00:20:01,700 --> 00:20:03,759
Mas ele desligava na
cara dela!

207
00:20:03,936 --> 00:20:06,234
A garota com os peitos enormes?

208
00:20:06,371 --> 00:20:08,464
Eu desligava na cara da vaca!

209
00:20:08,607 --> 00:20:11,576
E sabe o que ela fez?

210
00:20:11,743 --> 00:20:15,304
- Diga!
- Ouça o que ela fez!

211
00:20:15,514 --> 00:20:19,109
Ela chutou as bolas dele e o
chamou de "veado"!

212
00:20:19,284 --> 00:20:21,309
- Ela fez o quê?
- A vaca chutou as suas bolas?

213
00:20:21,520 --> 00:20:25,047
Ela chutou as minhas bolas!
Não estou brincando!

214
00:20:25,190 --> 00:20:27,988
- Nas suas bolas?
- Nas minhas bolas, cara!

215
00:20:28,160 --> 00:20:30,958
- A pior dor do mundo!
- Partiu o meu coração!

216
00:20:31,129 --> 00:20:35,122
- Ela partiu mais do que isso!
- Sim, você tem razão!

217
00:20:35,300 --> 00:20:39,532
Mas agora você tem
essa jóia ao seu lado!

218
00:20:40,906 --> 00:20:44,307
É verdade, cara!

219
00:20:44,443 --> 00:20:45,933
Lá vai ele...

220
00:20:48,814 --> 00:20:52,682
- Fim da festa!
- "Fim da festa", ela disse!

221
00:20:52,818 --> 00:20:56,515
Vou dar o fora daqui!
A conta é minha!

222
00:21:00,025 --> 00:21:02,960
Aposto cinco dólares como
ele não vai durar muito.

223
00:21:13,438 --> 00:21:15,906
Eu não deveria estar dirigindo!

224
00:21:17,075 --> 00:21:20,602
Tudo bem, mas eu não estou
com vontade de dirigir.

225
00:21:21,847 --> 00:21:24,611
Eu dirijo! Passe a chave!

226
00:21:24,783 --> 00:21:26,808
Passe a chave!

227
00:21:26,985 --> 00:21:29,385
Ele vai ficar bem?

228
00:21:29,588 --> 00:21:32,148
Não sei. Eu disse que o
Bourbon não iria cair bem.

229
00:21:32,291 --> 00:21:35,385
Ei, ele nem tem
carteira de motorista, Lisa!

230
00:21:35,594 --> 00:21:38,256
Nem uma permissão de aprendiz!

231
00:21:38,430 --> 00:21:41,228
Vamos furar outra festa, cara!

232
00:21:41,400 --> 00:21:44,267
O que dirá ao Chet
sobre mim?

233
00:21:44,436 --> 00:21:49,874
- Nada!
- Isso não é muito realista, Wyatt!

234
00:21:50,042 --> 00:21:53,842
Não sei. Estou tentando me
concentrar na estrada.

235
00:21:54,012 --> 00:21:57,880
Preste mais atenção, você está
cruzando um sinal vermelho.

236
00:21:58,050 --> 00:21:59,984
Droga!

237
00:22:08,927 --> 00:22:12,419
Eu odeio blues!
Nunca ouço esta droga!

238
00:22:12,631 --> 00:22:15,623
- Eu odeio este carro! Odeio!
- Você está bem?

239
00:22:18,103 --> 00:22:21,800
Minhas bolas estão quase na
minha bunda, mas estou bem!

240
00:22:23,008 --> 00:22:27,536
Tem que pensar no que vai
dizer ao Chet. Ele é um idiota!

241
00:22:27,979 --> 00:22:30,106
Você está ferrado, cara!

242
00:22:31,950 --> 00:22:34,976
- Quem, eu?
- Sabe que horas são?

243
00:22:36,421 --> 00:22:39,720
- Duas da manhã?
- Hora de pagar os seus pecados!

244
00:22:46,732 --> 00:22:50,099
Esperava que você fosse
mais humano nesta situação.

245
00:22:56,508 --> 00:22:58,533
O negócio é o seguinte, Wyatt.

246
00:22:59,778 --> 00:23:02,212
Vou contar tudo para
mãe e o pai.

247
00:23:03,315 --> 00:23:06,216
Estou até pensando
em contar algumas mentiras.

248
00:23:08,120 --> 00:23:10,145
Tudo bem, Chet.
Quanto você quer?

249
00:23:11,757 --> 00:23:16,922
175 dólares em notas
estalando de novas.

250
00:23:17,095 --> 00:23:19,290
Na minha carteira até
as sete da manhã.

251
00:23:20,866 --> 00:23:25,303
- Obrigado.
- Ei, para que servem os irmãos?

252
00:23:26,872 --> 00:23:28,897
Vejo você lá em cima.

253
00:23:29,775 --> 00:23:32,141
Sou "Mogli, o Menino Lobo"!

254
00:23:38,517 --> 00:23:44,581
Os bêbados retornam!
Que piada! Oi, menininhas!

255
00:23:56,301 --> 00:23:58,326
Está enjoado?

256
00:23:58,503 --> 00:24:04,601
Que tal um sanduíche
bem gorduroso de porco?

257
00:24:04,810 --> 00:24:07,335
Servido em um cinzeiro sujo?

258
00:24:17,589 --> 00:24:20,422
Se ele vomitar, você morre.

259
00:24:21,626 --> 00:24:25,790
- Ele não está rindo de você.
- Sim, estou.

260
00:24:25,964 --> 00:24:29,297
Contou pra ele sobre a mulher
que criamos hoje?

261
00:24:29,434 --> 00:24:31,925
Ele não sabe o que
está falando.

262
00:24:32,070 --> 00:24:35,562
- Mesmo?
- Mesmo, Chet!

263
00:24:35,774 --> 00:24:39,210
Vocês idiotas não conseguiriam
transar nem no necrotério!

264
00:24:39,377 --> 00:24:43,643
- Você tem toda a razão.
- Tire ele daqui.

265
00:24:43,849 --> 00:24:45,544
O quê?

266
00:24:58,363 --> 00:25:01,526
Esse idiota tem o
sangue frio!

267
00:25:01,666 --> 00:25:04,863
Qualquer um com um corte de
cabelo como o dele é um idiota!

268
00:25:28,493 --> 00:25:30,552
Lisa, onde está você?

269
00:25:32,264 --> 00:25:34,664
Bem atrás de você!

270
00:25:37,936 --> 00:25:39,494
Surpresa!

271
00:25:47,479 --> 00:25:49,488
Não vou machucá-lo.

272
00:25:49,523 --> 00:25:52,047
Seus lábios parecem de
um cadáver.

273
00:25:52,217 --> 00:25:55,277
Tente relaxar um pouco,
é só um beijo.

274
00:25:57,289 --> 00:26:01,851
Não estava esperando
que me beijasse, é que...

275
00:26:12,938 --> 00:26:14,997
Assim é melhor.

276
00:26:16,975 --> 00:26:20,934
- Quer tentar de novo?
- Se não se importar.

277
00:26:21,112 --> 00:26:23,444
Sim, por favor.

278
00:26:42,200 --> 00:26:46,694
- Tem mesmo só 15 anos?
- Faço 16 em junho.

279
00:26:48,473 --> 00:26:50,498
Você me criou.

280
00:26:50,675 --> 00:26:52,700
Você me controla.

281
00:26:57,582 --> 00:26:59,914
No que está pensando?

282
00:27:03,321 --> 00:27:05,346
Ginástica olímpica feminina.

283
00:27:06,791 --> 00:27:09,055
Bem, não sei.
Posso tentar.

284
00:27:10,762 --> 00:27:12,354
Que bom.

285
00:27:52,203 --> 00:27:55,434
- Wyatt, cadê você?
- Aqui, Gary!

286
00:27:55,607 --> 00:28:00,635
- O que aconteceu?
- Acho que foi um sonho.

287
00:28:03,548 --> 00:28:07,006
- O quê?
- Tudo. Ontem à noite. A Lisa.

288
00:28:07,185 --> 00:28:09,210
Só pode ter sido um sonho.

289
00:28:09,387 --> 00:28:12,515
Não pode ser, Wyatt.
Nós dois sonhamos, então.

290
00:28:12,657 --> 00:28:15,421
Como duas pessoas podem
ter o mesmo sonho?

291
00:28:16,628 --> 00:28:20,223
- Não há outra explicação.
- Vamos pensar.

292
00:28:20,398 --> 00:28:25,233
No seu sonho, eu acordei
no meio da noite e vomitei na pia?

293
00:28:26,471 --> 00:28:28,803
Não vomitei?
Você não viu nada?

294
00:28:29,007 --> 00:28:31,737
Talvez tenha sido mesmo
um sonho.

295
00:28:33,078 --> 00:28:36,639
Um sonho bem estranho,
bizarro, vívido...

296
00:28:38,016 --> 00:28:42,282
erótico, molhado
e cheio de detalhes.

297
00:28:43,822 --> 00:28:47,349
- Talvez pegamos malária.
- Droga!

298
00:28:55,200 --> 00:28:58,692
Gary! Wyatt!
O café da manhã está pronto!

299
00:29:03,274 --> 00:29:06,175
Não tenho dinheiro para
subornar o Chet.

300
00:29:06,311 --> 00:29:07,710
Ei, Wyatt!

301
00:29:07,879 --> 00:29:10,677
Não pode ter medo do Chet
pelo resto da sua vida.

302
00:29:10,849 --> 00:29:14,046
Por que não?
Lisa, por favor!

303
00:29:16,221 --> 00:29:20,419
Não sei. Isso está seriamente
afetando a sua vida sexual.

304
00:29:20,558 --> 00:29:24,426
Dez segundos depois da minha
ginástica você desmaiou.

305
00:29:24,562 --> 00:29:28,498
Você dormiu e eu fiz as
minhas unhas do pé!

306
00:29:28,666 --> 00:29:31,635
Por falar nisso,
você é bem bonitinho.

307
00:29:31,770 --> 00:29:34,295
Tentamos de novo
outra hora, certo?

308
00:29:38,176 --> 00:29:41,304
- Bom dia, cérebro de bosta!
- Oi, Chet.

309
00:29:46,484 --> 00:29:50,511
- Você cuspiu nisso?
- Não que eu saiba.

310
00:29:51,723 --> 00:29:54,487
Ei, isso parece bom!

311
00:29:59,497 --> 00:30:02,295
Faz um para você, imbecil!

312
00:30:08,873 --> 00:30:10,898
Gostei da sua calcinha.

313
00:30:13,311 --> 00:30:16,371
- É uma piada, Chet!
- Não tem graça!

314
00:30:16,548 --> 00:30:21,281
Você tem um problema sério!
São calcinhas de mulher!

315
00:30:21,419 --> 00:30:24,149
Qualquer dia, você vai usar
um sutiã na cabeça!

316
00:30:25,723 --> 00:30:28,783
O velho vai ter
um enfarte com isso!

317
00:30:30,528 --> 00:30:33,497
- Tudo bem, Chet. Quanto?
- Quanto?

318
00:30:33,631 --> 00:30:37,089
Isso passou dos limites, amigo.

319
00:30:37,235 --> 00:30:39,294
Vamos lá, Chet.
Por favor.

320
00:30:41,005 --> 00:30:42,597
Bem...

321
00:30:45,176 --> 00:30:48,509
Pra começar o seu
videocassete cairia bem.

322
00:30:49,781 --> 00:30:51,681
Obrigado.

323
00:30:51,816 --> 00:30:54,478
Pelo amor de Deus, vista algo!

324
00:31:14,772 --> 00:31:18,333
Estão procurando um
presente para suas mães?

325
00:31:20,612 --> 00:31:22,842
Acho que não... Sue.

326
00:31:25,049 --> 00:31:28,041
Vocês têm namoradas?

327
00:31:29,387 --> 00:31:34,154
Não se pode referir a uma mulher
de 23 anos como uma namorada.

328
00:31:35,360 --> 00:31:38,955
Amante, concubina, objeto sexual.

329
00:31:39,097 --> 00:31:41,463
Ela é um objeto sexual,
isso é o que ela é.

330
00:31:41,633 --> 00:31:46,536
Vocês foram os únicos perdedores
dos jogos de fim de ano, certo?

331
00:31:51,809 --> 00:31:57,179
Susan, gostei deste perfume.
Pode embrulhá-lo?

332
00:31:57,315 --> 00:32:00,944
Para mim também. Escolhe uma
coisinha para você também.

333
00:32:01,085 --> 00:32:04,248
Isso mesmo.
Três embrulhos, por favor.

334
00:32:04,422 --> 00:32:10,224
Se você fosse um garoto de 15 anos
ficaria excitado com isso?

335
00:32:12,263 --> 00:32:14,288
Eu também acho, vou levá-la!

336
00:32:22,407 --> 00:32:24,705
Você tem um sutiã para combinar?

337
00:32:24,876 --> 00:32:27,640
Algo em couro, borracha ou
arame farpado?

338
00:32:27,812 --> 00:32:29,837
Dá um tempo!

339
00:32:32,951 --> 00:32:35,647
- Dê uma olhada.
- O quê?

340
00:32:40,858 --> 00:32:43,088
- Cinco dólares?
- Apostado.

341
00:32:45,964 --> 00:32:47,829
Max, o que vai fazer?

342
00:32:52,370 --> 00:32:54,702
Sabe de uma coisa, Gary?

343
00:32:54,872 --> 00:32:58,399
Pela primeira vez na minha vida,
não me sinto como um idiota.

344
00:32:59,199 --> 00:33:00,101
Eu também não.

345
00:33:12,290 --> 00:33:15,748
- Perdão, garotos!
- Não estão cansados disso?

346
00:33:15,927 --> 00:33:18,157
Nós não, mas há uma solução.

347
00:33:18,363 --> 00:33:21,093
Disseram de que tem uma
liquidação acontecendo.

348
00:33:21,299 --> 00:33:23,494
No "Mundo das Toalhas"!

349
00:33:24,869 --> 00:33:27,463
- Não estamos impressionadas!
- Não!

350
00:33:33,344 --> 00:33:35,369
Me dá um pouco, por favor?

351
00:33:37,749 --> 00:33:40,081
Estou ficando entediada
com as brincadeiras deles.

352
00:33:40,218 --> 00:33:42,652
- Você quer se livrar deles?
- Não sei!

353
00:33:42,787 --> 00:33:45,722
Há três meses saímos
com eles...

354
00:33:45,890 --> 00:33:49,326
Sem eles, não iremos a festas,
nem conhecemos pessoas novas.

355
00:33:49,494 --> 00:33:51,587
Entraremos em coma social.

356
00:33:52,456 --> 00:33:54,728
- Desculpa!
- Desculpa, garotas!

357
00:33:55,833 --> 00:33:59,769
- Vamos dar outra chance?
- Sim.

358
00:33:59,937 --> 00:34:02,462
- Vocês nos perdoam?
- Por favor!

359
00:34:02,607 --> 00:34:06,509
Meninos!
O que faremos com vocês?

360
00:34:35,173 --> 00:34:37,368
Jesus!
Quem é aquela mulher?

361
00:34:40,211 --> 00:34:42,236
- Com licença!
- Saia da frente!

362
00:34:42,447 --> 00:34:45,007
Já estamos mais perto!

363
00:35:02,867 --> 00:35:05,529
- Ei!
- Oi!

364
00:35:08,239 --> 00:35:10,605
- Este é o Ian.
- Este é o Max.

365
00:35:11,876 --> 00:35:13,639
Nós o chamamos de
"Mad Max".

366
00:35:15,279 --> 00:35:17,645
- Nós vimos na escada rolante.
- Sim.

367
00:35:18,816 --> 00:35:22,809
- Você olhou para nós, não?
- Sim.

368
00:35:29,093 --> 00:35:32,392
- O que está fazendo?
- Nada. Espero minha carona.

369
00:35:47,044 --> 00:35:50,241
Lisa, vamos!
Estamos atrasados!

370
00:35:50,448 --> 00:35:54,214
- Querida!
- Falo com vocês mais tarde.

371
00:36:05,730 --> 00:36:09,461
Ela gosta de sexo selvagem.
O que posso fazer?

372
00:36:14,672 --> 00:36:18,073
Aliás, haverá uma festa na
casa do Wyatt, hoje à noite.

373
00:36:18,242 --> 00:36:22,338
O nome dele está na lista.
O sobrenome dele é Donnelly.

374
00:36:22,547 --> 00:36:24,913
Espalhe a notícia.

375
00:36:28,352 --> 00:36:29,876
Festa?

376
00:36:37,962 --> 00:36:40,556
Sem comentários!

377
00:36:40,998 --> 00:36:45,094
Wyatt, você terá um enfarte
antes dos 40 se não relaxar.

378
00:36:46,204 --> 00:36:48,263
Já experimentou botas
antigravidade?

379
00:36:49,373 --> 00:36:52,240
Lisa, você não
entende os meus pais!

380
00:36:53,578 --> 00:36:55,637
O que há para entender?

381
00:36:55,780 --> 00:36:58,749
Eles são opressivos,
enxeridos e estranhos.

382
00:36:58,916 --> 00:37:00,941
Como todos os pais.

383
00:37:01,118 --> 00:37:03,484
Pare de se preocupar e
vá se vestir.

384
00:37:04,889 --> 00:37:07,050
Lisa, eu criei você.

385
00:37:07,191 --> 00:37:09,887
Por que insiste em fazer
coisas que não quero?

386
00:37:10,027 --> 00:37:12,587
Sei que está morrendo
de vontade de dar uma festa.

387
00:37:12,763 --> 00:37:16,790
Você e o Gary querem ter amigos,
ser populares, tudo isso, certo?

388
00:37:16,968 --> 00:37:19,493
Sim, mas...

389
00:37:21,372 --> 00:37:23,567
É isso que eu estou
oferecendo a vocês.

390
00:37:25,209 --> 00:37:29,612
Obrigado, mas não quero uma
festa na minha casa.

391
00:37:29,780 --> 00:37:33,181
Se você quer ser festeiro,
tem que dar festas.

392
00:37:33,351 --> 00:37:35,376
Pare de se preocupar
e vá se vestir!

393
00:37:36,247 --> 00:37:37,747
Vou pegar o Gary.

394
00:37:38,956 --> 00:37:41,117
Mal posso esperar para
conhecer os pais dele!

395
00:37:49,200 --> 00:37:52,101
Você estuda na escola
do Gary?

396
00:37:53,638 --> 00:37:55,697
Eu tenho cara de quem
vai à escola?

397
00:37:57,041 --> 00:37:58,565
Não.

398
00:37:58,743 --> 00:38:02,304
Ela é uma estudante de
intercâmbio estrangeira, pai.

399
00:38:02,446 --> 00:38:05,347
Eles têm um sistema
educacional diferente.

400
00:38:05,483 --> 00:38:09,852
Você aparenta ser
bem... madura.

401
00:38:10,021 --> 00:38:14,788
Não é mesmo? Engraçado,
eu pensava a mesma coisa!

402
00:38:16,093 --> 00:38:18,152
Qual é a sua profissão, Al?

403
00:38:18,296 --> 00:38:21,197
Sou um homem de negócios.

404
00:38:22,882 --> 00:38:23,765
Ele é encanador.

405
00:38:23,901 --> 00:38:27,598
Está neste ramo.
Você é encanador, né, pai?

406
00:38:30,841 --> 00:38:36,643
- Sim, está na hora de irmos.
- Onde pensa que vai?

407
00:38:36,814 --> 00:38:38,441
- Ao cinema.
- A uma festa.

408
00:38:39,617 --> 00:38:42,848
Festa de cinema.

409
00:38:43,020 --> 00:38:45,045
Ele é um mentiroso.

410
00:38:45,222 --> 00:38:48,282
Eu organizei um soirée
na casa do Wyatt.

411
00:38:48,459 --> 00:38:52,190
- Soir o quê?
- Soirée. Significa festa.

412
00:38:53,297 --> 00:38:54,889
Festa.

413
00:38:55,066 --> 00:38:59,025
Com muito sexo, drogas, rock'n' roll,
salgadinhos, correntes, chicotes...

414
00:38:59,203 --> 00:39:01,763
Uma orgia estudantil básica.

415
00:39:01,906 --> 00:39:07,435
Nada a ver com cera quente
nos mamilos ou magia negra.

416
00:39:07,645 --> 00:39:10,478
Não, não.
Só umas cem pessoas...

417
00:39:10,681 --> 00:39:14,173
correndo seminus como
uns animais.

418
00:39:14,318 --> 00:39:16,809
Tudo bem, já ouvi o suficiente!

419
00:39:16,954 --> 00:39:18,922
Gary, vá para o seu quarto!

420
00:39:19,090 --> 00:39:23,083
Não, tudo bem.
Sente aí. Eu cuido disso.

421
00:39:23,260 --> 00:39:26,696
Saia já daqui antes
que eu expulse você!

422
00:39:26,864 --> 00:39:29,128
Não me ameaça, Al!

423
00:39:29,300 --> 00:39:31,734
Você está fora de forma!
Eu lhe daria uma surra!

424
00:39:31,902 --> 00:39:36,305
Eu vou fazer as coisas
mais fáceis para você.

425
00:39:36,474 --> 00:39:41,502
- Levarei o Gary a uma festa.
- Por cima do meu cadáver.

426
00:39:41,712 --> 00:39:45,842
Ele é um bom garoto,
bem estudioso.

427
00:39:45,983 --> 00:39:49,942
Se alguém tivesse que
reclamar, seria o Gary.

428
00:39:50,121 --> 00:39:52,954
Você o elogia pelas suas
boas notas?

429
00:39:53,124 --> 00:39:55,456
Você alguma vez o elogia?

430
00:39:55,593 --> 00:39:58,824
Elogios me deixam envergonhados!

431
00:39:58,963 --> 00:40:00,692
- Pai, você sabe!
- Cale a boca!

432
00:40:02,500 --> 00:40:04,934
Você já pensou o quão triste é...

433
00:40:05,102 --> 00:40:07,969
que a única via de expressão
sexual do seu filho...

434
00:40:08,139 --> 00:40:11,336
é se masturbar com
revistas no banheiro?

435
00:40:11,509 --> 00:40:13,272
Gary!

436
00:40:13,411 --> 00:40:17,108
Mãe, eu nunca me
masturbei com nada!

437
00:40:17,281 --> 00:40:20,182
- Dizia que penteava o cabelo!
- Eu estava!

438
00:40:20,351 --> 00:40:22,148
Gary, cale-se!

439
00:40:22,319 --> 00:40:25,186
- Eu ouvia o barulho de água!
- Cale-se!

440
00:40:25,356 --> 00:40:30,089
- Nunca me masturbei!
- Não contou a sua própria mãe!

441
00:40:30,227 --> 00:40:33,594
Calem a boca!
Calem a boca!

442
00:40:36,233 --> 00:40:39,202
Este cara merece uma festa.

443
00:40:40,404 --> 00:40:45,967
Não sei quem você é,
o que é ou de onde veio...

444
00:40:46,143 --> 00:40:49,078
mas a minha paciência
já estourou.

445
00:40:50,247 --> 00:40:53,808
Chame a polícia
e me passe o telefone.

446
00:40:53,984 --> 00:40:58,011
Eu vou... mas...

447
00:40:58,189 --> 00:41:01,386
- Passe-me o telefone.
- Tome!

448
00:41:07,998 --> 00:41:11,798
Meu Deus!

449
00:41:11,969 --> 00:41:14,301
Senhor!

450
00:41:21,145 --> 00:41:25,047
- Vá em frente!
- Tem certeza?

451
00:41:31,222 --> 00:41:34,953
- Sinto ter chegado a este ponto.
- Que ponto?

452
00:41:36,060 --> 00:41:38,119
Anime-se ou
estouro a sua cara!

453
00:41:51,976 --> 00:41:54,444
Não seja tão careta!
Vai ficar tudo bem!

454
00:41:54,612 --> 00:41:56,637
Está tudo bem!

455
00:41:56,847 --> 00:42:00,840
Meu pai vai me castrar e
minha mãe quase teve um enfarte.

456
00:42:01,018 --> 00:42:04,010
Meus pais nunca vão
me deixar voltar para a casa.

457
00:42:04,188 --> 00:42:07,646
Mas está tudo bem!
Não poderia estar melhor!

458
00:42:10,060 --> 00:42:12,085
Confie em mim
pelo menos uma vez.

459
00:42:13,998 --> 00:42:16,796
Eles não sabem
o que aconteceu.

460
00:42:20,237 --> 00:42:23,570
Não acha que o Gary estava
meio estranho hoje?

461
00:42:26,043 --> 00:42:30,002
Gary?
Quem é Gary?

462
00:42:35,019 --> 00:42:40,286
Lisa, me prometa que as coisas
não vão sair do controle.

463
00:42:40,457 --> 00:42:44,086
Não se preocupe. Você só
vai receber alguns amigos.

464
00:42:44,261 --> 00:42:47,321
- Não tenho amigos, Lisa.
- É verdade.

465
00:42:49,767 --> 00:42:51,860
Ele não está mentindo.

466
00:42:53,504 --> 00:42:55,904
Agora você tem!

467
00:43:03,113 --> 00:43:07,015
- Oi!
- Oi!

468
00:43:07,151 --> 00:43:10,052
- Festa!
- Festa! Festa!

469
00:43:38,749 --> 00:43:43,516
- Oi!
- Tudo bem?

470
00:43:44,722 --> 00:43:47,247
- Onde é o bar?
- Bar!

471
00:43:49,827 --> 00:43:52,591
Você acha que eles vão nos
envergonhar hoje?

472
00:43:52,763 --> 00:43:54,788
Sim.

473
00:44:01,005 --> 00:44:02,404
Caviar?

474
00:44:03,641 --> 00:44:06,735
Se eles souberem que ela
está aqui será o nosso fim.

475
00:44:07,845 --> 00:44:11,178
- Como está o seu estômago?
- Melhor.

476
00:44:11,348 --> 00:44:14,977
Se começar a emitir gases,
me avisa, certo?

477
00:44:15,152 --> 00:44:16,779
Emitir o quê?

478
00:44:16,987 --> 00:44:20,081
Se você peidar me avisa,
para eu ligar o ventilador.

479
00:44:20,224 --> 00:44:26,185
Desculpa! Estou com um
leve problema estomacal.

480
00:44:26,363 --> 00:44:29,298
Não acredito nisso, estou tão
despontado com a gente.

481
00:44:29,433 --> 00:44:32,834
Sempre falamos de como
seria legal dar festas.

482
00:44:33,037 --> 00:44:36,700
Esta é a nossa festa, todos estão
se divertindo e nós no banheiro!

483
00:44:36,840 --> 00:44:39,502
Não acredito que
estamos no banheiro!

484
00:44:39,643 --> 00:44:44,046
- Você é tão tímido quanto eu.
- Ninguém é mais tímido que você!

485
00:44:44,214 --> 00:44:47,911
O seu segundo nome é "Tenso".
Wyatt "Tenso" Donnelly.

486
00:44:48,085 --> 00:44:50,747
- É verdade.
- É mesmo.

487
00:44:50,888 --> 00:44:56,451
Não é o fim do mundo,
podemos ouvir a música.

488
00:44:56,627 --> 00:45:00,358
Claro! E se colocarmos o nariz
no chão podemos cheirar a comida!

489
00:45:00,497 --> 00:45:03,557
Ei, irmão!
Tudo bem, cara?

490
00:45:04,668 --> 00:45:07,364
Isso mesmo! Uísque!

491
00:45:07,504 --> 00:45:10,598
- Puro?
- Me dê a garrafa.

492
00:45:10,774 --> 00:45:15,575
Já sei. Fica de joelhos que
eu enfio a garrafa na sua bunda!

493
00:45:16,780 --> 00:45:18,213
Com gelo é legal.

494
00:45:20,984 --> 00:45:24,044
Sabia que ia dizer isso.

495
00:45:37,501 --> 00:45:38,857
Olha ela lá!

496
00:45:38,892 --> 00:45:41,117
Pega as bebidas.
Eu me encarrego das garotas.

497
00:45:54,284 --> 00:45:56,650
Será que a Lisa
está se divertindo?

498
00:45:56,820 --> 00:46:01,519
Ela se diverte
em qualquer lugar.

499
00:46:01,692 --> 00:46:04,661
A coisa que mais me irrita...

500
00:46:04,828 --> 00:46:09,060
é que ela é nossa, mas não
conseguimos chegar perto dela.

501
00:46:10,834 --> 00:46:12,583
Ligue o ventilador.

502
00:46:15,572 --> 00:46:19,303
- É a melhor festa que já vi!
- Eu sei, está ótima!

503
00:46:20,444 --> 00:46:23,072
Você sabe de quem
é esta casa?

504
00:46:23,247 --> 00:46:27,274
Acho que é daquela
garota com sotaque britânico.

505
00:46:27,451 --> 00:46:31,114
Ela tem o corpo perfeito,
você percebeu?

506
00:46:31,288 --> 00:46:34,485
- Ela não tem nenhuma gordura.
- E ela é tão calma!

507
00:46:34,658 --> 00:46:36,216
Ela arrotou e foi tão...

508
00:46:36,360 --> 00:46:37,884
- Charmoso!
- Sim!

509
00:46:41,999 --> 00:46:44,092
- Sim.
- O banheiro.

510
00:46:52,376 --> 00:46:54,435
- Garotas!
- Oi!

511
00:46:56,480 --> 00:47:00,917
<i>Não acredito que você está
defecando com as garotas lá fora!</i>

512
00:47:01,084 --> 00:47:04,383
Acende um fósforo!
Acende uma fogueira!

513
00:47:06,690 --> 00:47:09,921
- Oi!
- Oi!

514
00:47:10,093 --> 00:47:13,392
Desculpa! Achamos que
só havia garotas aí.

515
00:47:13,564 --> 00:47:15,589
Só somos nós.

516
00:47:15,766 --> 00:47:20,669
- O que estão fazendo?
- O Gary estava fazendo cocô.

517
00:47:20,804 --> 00:47:22,499
Não, o que eu quis
dizer foi...

518
00:47:24,808 --> 00:47:27,777
O que quis dizer foi... O que
estão fazendo nessa festa?

519
00:47:27,945 --> 00:47:31,381
- Esta casa é minha.
- Esta é a sua festa?

520
00:47:31,548 --> 00:47:35,382
Sim, sempre damos
uma festa por semana.

521
00:47:35,552 --> 00:47:37,816
Pequenas reuniões.
Já vieram algumas vezes?

522
00:47:39,423 --> 00:47:43,723
- Como que não as vimos antes?
- Tanta gente, tantas festas!

523
00:47:43,861 --> 00:47:47,228
Tanta gente, tantas festas!
É difícil lembrar.

524
00:47:48,365 --> 00:47:51,198
Se importam de
eu me olhar no espelho?

525
00:47:51,368 --> 00:47:53,427
O que há de errado com
a sua cara?

526
00:47:55,372 --> 00:47:57,966
- Podemos entrar?
- Sim, entrem.

527
00:47:58,141 --> 00:48:01,110
- São nossas convidadas!
- Obrigada, garotos.

528
00:48:01,278 --> 00:48:02,711
Entrem.

529
00:48:05,048 --> 00:48:09,007
Já as vimos na escola mas
nunca fomos apresentados.

530
00:48:09,219 --> 00:48:12,052
- Você é a Hilly.
- Você é a Deb.

531
00:48:12,256 --> 00:48:14,315
- Oi, sou o Gary.
- Sou o Wyatt.

532
00:48:18,028 --> 00:48:21,589
Esta gente é muito louca. Não
sabia que tinham tantos amigos.

533
00:48:21,765 --> 00:48:23,790
- Nós também não.
- Nós também não.

534
00:48:26,003 --> 00:48:29,564
Quem é a garota com o sotaque?
Pensei que a festa era dela...

535
00:48:29,706 --> 00:48:33,142
A mulher exótica, sensual,
tipo símbolo sexual?

536
00:48:33,310 --> 00:48:36,370
- Sim.
- Ela está com a gente.

537
00:48:37,681 --> 00:48:39,842
Ela está com vocês?

538
00:48:40,017 --> 00:48:42,485
Vamos, Lisa!
Por que não?

539
00:48:44,454 --> 00:48:46,479
Porque eu pertenço ao
Gary e ao Wyatt.

540
00:48:47,691 --> 00:48:51,593
Pertence? Eles construíram
você na garagem?

541
00:48:51,728 --> 00:48:54,094
Eles são os seus donos?
Eles controlam você?

542
00:48:54,298 --> 00:48:56,892
- Mesmo?
- Mesmo.

543
00:48:57,067 --> 00:48:58,432
Eles são uns sapos!

544
00:48:58,602 --> 00:49:01,093
Eu tenho cara de quem
sai com sapos?

545
00:49:02,406 --> 00:49:04,601
Você tem.
É verdade.

546
00:49:05,709 --> 00:49:09,668
Acho que eles farão com que
todo mundo mude de idéia.

547
00:49:11,715 --> 00:49:13,410
Você é completamente
fiel a eles?

548
00:49:14,818 --> 00:49:18,065
Eu faço tudo os que
eles querem.

549
00:49:33,387 --> 00:49:36,982
Nos dão licença por
um minuto, por favor?

550
00:49:37,157 --> 00:49:40,320
Claro, vamos esperar aqui.

551
00:49:54,642 --> 00:49:56,837
Eu acho que
elas gostam de nós.

552
00:49:57,011 --> 00:50:00,139
- Eu também acho.
- Vamos fundo?

553
00:50:00,281 --> 00:50:02,146
- E a Lisa?
- Ela disse para nos divertir.

554
00:50:02,283 --> 00:50:05,810
Vamos nos divertir com essas
duas e depois voltar para a Lisa.

555
00:50:05,986 --> 00:50:09,513
- Ou nos divertir com elas mais tarde.
- Boa idéia.

556
00:50:09,690 --> 00:50:11,954
Mas não quero magoar a Lisa.

557
00:50:12,092 --> 00:50:14,390
Todas as garotas
querem transar comigo.

558
00:50:14,561 --> 00:50:17,325
- Pronto para a festa?
- Vamos lá!

559
00:50:28,809 --> 00:50:31,607
Eles são estranhos,
mas bonitinhos.

560
00:50:33,480 --> 00:50:35,778
Onde vocês foram?

561
00:50:37,017 --> 00:50:39,042
- Estávamos na cozinha!
- Banheiro!

562
00:50:41,088 --> 00:50:42,953
- Fazendo xixi!
- Arrumando o cabelo!

563
00:50:43,090 --> 00:50:45,058
Vocês conhecem o
Gary e o Wyatt?

564
00:50:45,225 --> 00:50:49,093
- Não.
- Mais ou menos.

565
00:50:51,398 --> 00:50:55,801
Se tiverem chance, tomem
banho com eles, como eu.

566
00:50:55,936 --> 00:50:58,302
É muito legal.

567
00:50:59,540 --> 00:51:02,065
Tão gostoso!

568
00:51:06,714 --> 00:51:08,773
Ela tomou banho com eles.

569
00:51:08,916 --> 00:51:11,783
Tive uma idéia ótima, Henry.

570
00:51:11,919 --> 00:51:16,015
Depois do jantar, por que
não vamos visitar o Wyatt?

571
00:51:16,156 --> 00:51:19,990
Odeio imaginá-lo
sozinho em casa.

572
00:51:20,127 --> 00:51:23,927
- Ele não tem nada para ler?
- Não sei, querido.

573
00:51:24,098 --> 00:51:28,728
Nada é mais importante para
um jovem do que seus avós.

574
00:51:29,870 --> 00:51:32,464
- Vamos dar uma passadinha lá.
- Que bom!

575
00:51:45,519 --> 00:51:50,081
Quero me desculpar pelo
que aconteceu no Shopping.

576
00:51:50,257 --> 00:51:53,693
Foi muito imaturo.
Desculpa.

577
00:51:53,861 --> 00:51:56,853
Foi só uma brincadeira.

578
00:51:56,997 --> 00:51:59,056
Estamos arrependidos.

579
00:51:59,199 --> 00:52:01,326
- Acontece.
- Sim.

580
00:52:01,502 --> 00:52:05,336
Então, o que pega com a Lisa?
Pode nos emprestá-la?

581
00:52:07,274 --> 00:52:12,234
Não podemos fazer isso.
Seria muito indecente.

582
00:52:12,379 --> 00:52:14,847
Ela disse que não
teria problema.

583
00:52:14,982 --> 00:52:18,713
Não podemos abusar da
lealdade dela. Sentimos muito.

584
00:52:18,886 --> 00:52:20,911
Isso é muito egoísta.
Estou magoado.

585
00:52:23,590 --> 00:52:25,649
Esqueçam.
Não podemos concordar.

586
00:52:25,826 --> 00:52:29,922
- Vamos lá, não sejam idiotas.
- Ei, vá com calma.

587
00:52:30,097 --> 00:52:34,363
Nossos sentimentos
por ela são muito profundos.

588
00:52:34,535 --> 00:52:36,662
Emoções muito profundas.

589
00:52:36,837 --> 00:52:40,102
Sentimos o mesmo
por Deb e Hilly.

590
00:52:40,240 --> 00:52:43,971
Baseado em respeito.
Estamos saindo há muito tempo.

591
00:52:44,144 --> 00:52:47,136
Caras como vocês
as merecem.

592
00:52:47,314 --> 00:52:49,748
Gostamos de vocês,
queremos fazer um trato.

593
00:52:49,917 --> 00:52:53,876
Nos deixem sair com a Lisa
e nós emprestamos Deb e a Hilly.

594
00:52:56,790 --> 00:52:58,815
Podem manter um segredo?

595
00:52:58,992 --> 00:53:01,392
- Claro.
- Segredo?

596
00:53:01,562 --> 00:53:04,497
- Olhe de novo! É o Gary!
- Não.

597
00:53:04,631 --> 00:53:06,690
É o nosso garoto, Gary!

598
00:53:06,867 --> 00:53:09,631
Nosso garotinho de 16 anos!

599
00:53:09,837 --> 00:53:14,103
Não sei do que está
falando, fique quieta.

600
00:53:15,209 --> 00:53:18,975
Sinto-me como um idiota.
Espero que isso funcione.

601
00:53:19,146 --> 00:53:22,138
É apenas o plano inicial.
Você gosta?

602
00:53:22,282 --> 00:53:24,113
Seios maiores!

603
00:53:24,251 --> 00:53:27,345
- Isso! Isso!
- Faça-os bem grandes!

604
00:53:32,340 --> 00:53:33,922
<i>O que está acontecendo aqui?</i>

605
00:53:39,600 --> 00:53:41,363
Com licença, Arthur.

606
00:53:41,502 --> 00:53:43,561
- Meu nome é Art.
- Com licença, Art!

607
00:53:58,585 --> 00:54:00,177
Droga!

608
00:54:15,302 --> 00:54:19,295
<i>- Onde está o Eddie?
- Trabalhando num novo projeto.</i>

609
00:54:19,473 --> 00:54:24,308
<i>- Outra invenção?
- Algo a ver com um robô.</i>

610
00:54:37,958 --> 00:54:42,486
- O que é isso? Desligue essa coisa!
- Você vai adorar!

611
00:54:42,663 --> 00:54:46,622
- Você está bem?
- Estou borrando as calças!

612
00:56:05,145 --> 00:56:07,579
Funcionou!

613
00:56:25,365 --> 00:56:28,766
Vocês tinham que se
exibir, não?

614
00:56:30,637 --> 00:56:35,233
As pessoas gostam
de vocês pelo que são.

615
00:56:37,210 --> 00:56:39,974
Na sua corrida pelo
poder e sucesso...

616
00:56:40,147 --> 00:56:43,446
vocês esqueceram de um
pequeno detalhe.

617
00:56:44,651 --> 00:56:48,849
- Esquecemos da boneca!
- Sim, esqueceram da boneca.

618
00:56:49,056 --> 00:56:53,720
PÔQUER NUCLEAR:
AS APOSTAS AUMENTAM

619
00:57:31,298 --> 00:57:33,357
Alguma coisa está
acontecendo aqui, Carmen.

620
00:57:33,500 --> 00:57:36,697
Acho que não vamos
gostar, Henry.

621
00:57:37,838 --> 00:57:41,103
Um míssil!
Um míssil!

622
00:57:42,275 --> 00:57:48,373
- Um míssil na minha casa, Gary!
- Sim, esta belezura é de verdade.

623
00:57:48,515 --> 00:57:52,884
- Foi um acidente...
- Acidente uma ova, Gary!

624
00:57:53,086 --> 00:57:55,680
Meus pais estão voltando,
o Chet também.

625
00:57:55,856 --> 00:57:59,383
- Eles vão ficar apavorados!
- Vão morrer de medo.

626
00:57:59,526 --> 00:58:02,086
Vão embora!

627
00:58:02,262 --> 00:58:04,662
Fora!
Seus mendigos sujos!

628
00:58:04,831 --> 00:58:06,856
Seus malandros!

629
00:58:09,035 --> 00:58:11,265
Vamos parar com isso, gente!

630
00:58:11,438 --> 00:58:15,875
Pare de bater nas pessoas
com o seu chapeuzinho!

631
00:58:16,042 --> 00:58:19,500
Esta é a casa de minha filha.
Quem é você?

632
00:58:19,679 --> 00:58:24,116
Sou uma amiga
muito íntima do seu neto.

633
00:58:24,284 --> 00:58:28,448
- Henry. Chame a polícia!
- Sim, vou botá-la na cadeia!

634
00:58:28,588 --> 00:58:30,954
O negócio é o seguinte.

635
00:58:31,158 --> 00:58:34,855
O Gary e o Wyatt me criaram
no computador deles.

636
00:58:34,995 --> 00:58:38,431
Não vou ficar aqui
ouvindo bobagem.

637
00:58:38,565 --> 00:58:41,693
Ele não vai mesmo,
ele odeia bobagem.

638
00:58:41,868 --> 00:58:45,326
Se importam de esperar
aqui um minuto?

639
00:58:47,874 --> 00:58:51,867
- Você já...?
- Nunca.

640
00:58:53,079 --> 00:58:56,276
Com licença. Wyatt, seus
avós estão lá embaixo.

641
00:58:56,416 --> 00:58:57,663
Certo, obrigado.

642
00:59:02,289 --> 00:59:04,314
- Lisa?
- Sim?

643
00:59:04,491 --> 00:59:08,188
- Onde estão os meus avós?
- Wyatt, sua cozinha está azul.

644
00:59:09,329 --> 00:59:12,127
- Você quer provar um?
- Onde estão os meus avós?

645
00:59:12,299 --> 00:59:14,324
Já cuidei deles.

646
00:59:21,308 --> 00:59:23,401
Você vai adorar!

647
00:59:29,583 --> 00:59:32,017
- Eles estão bem?
- Sim, estão bem.

648
00:59:32,219 --> 00:59:36,679
Nunca estiveram tão bem!
Não estão envelhecendo mais.

649
00:59:37,390 --> 00:59:40,188
Viu? Eles estão sorrindo.

650
00:59:40,360 --> 00:59:46,196
Lisa, se mais parentes chegarem,
estamos no banheiro, certo?

651
00:59:46,366 --> 00:59:48,698
Isso é doentio!

652
00:59:48,835 --> 00:59:54,569
Eles precisam de mais auto-confiança.
Precisam de um desafio.

653
00:59:54,741 --> 00:59:58,643
Algo que traga a coragem
e a força deles para fora.

654
01:00:03,783 --> 01:00:05,808
Sou tão esperta!

655
01:00:08,855 --> 01:00:10,322
Agora!

656
01:00:58,672 --> 01:01:00,833
Esta é para você.

657
01:01:08,448 --> 01:01:11,110
- Esta festa está uma droga!
- E as garotas?

658
01:01:12,852 --> 01:01:14,979
Que se danem!

659
01:01:35,875 --> 01:01:38,673
Lisa, o que está acontecendo?

660
01:01:59,132 --> 01:02:03,762
Gary!
Preste atenção!

661
01:02:03,937 --> 01:02:06,667
Há motos na minha casa!

662
01:02:08,174 --> 01:02:10,836
São mutantes assassinos!

663
01:02:31,164 --> 01:02:33,189
Dane-se a casa!

664
01:03:12,772 --> 01:03:14,542
Têm bicões na festa.

665
01:03:14,577 --> 01:03:18,102
É melhor pedir para irem
embora. São bem selvagens.

666
01:03:23,750 --> 01:03:27,311
Esta é a sua chance de
mostrar coragem e bravura.

667
01:03:27,487 --> 01:03:31,184
São conceitos ultrapassados.
Com licença.

668
01:03:31,357 --> 01:03:34,121
Que o John Wayne
não os ouça.

669
01:03:34,260 --> 01:03:36,751
Ele já morreu, Lisa!

670
01:03:38,178 --> 01:03:41,060
Vocês morrerão, se não
lidarem com esse problema!

671
01:03:43,670 --> 01:03:45,228
Não, obrigado.

672
01:03:47,674 --> 01:03:49,972
Gary, você se sente um covarde?

673
01:03:50,110 --> 01:03:53,204
Wyatt, se pudesse fazer
alguma coisa, eu faria.

674
01:03:56,216 --> 01:04:00,346
Todas estas pessoas vão achar
que somos uns covardes?

675
01:04:02,489 --> 01:04:06,220
Posso lidar com humilhação,
mas a morte é outro assunto.

676
01:04:31,851 --> 01:04:34,786
Vamos pegar uns
drinques para vocês.

677
01:04:34,921 --> 01:04:38,823
Você tem cara de quem
bebe uísque. Já vou pegar...

678
01:04:40,026 --> 01:04:43,052
Esta é a sua festa?

679
01:04:46,266 --> 01:04:48,291
Bem, sim.
Mais ou menos.

680
01:04:48,501 --> 01:04:52,733
Não sei se chamaria de festa.
São apenas uns amigos.

681
01:04:52,906 --> 01:04:58,469
Como que dois idiotas
como vocês...

682
01:05:00,313 --> 01:05:03,214
...estão dando uma festa?

683
01:05:03,349 --> 01:05:08,548
Não sei. Às vezes, idiotas como
nós fazem coisas estranhas.

684
01:05:08,721 --> 01:05:13,124
O que você acha se todos
os seus amigos aqui souberem...

685
01:05:14,460 --> 01:05:18,294
que vocês usam sutiã
na cabeça?

686
01:05:26,339 --> 01:05:29,536
Tem se masturbado com
algum livro bom ultimamente?

687
01:05:34,314 --> 01:05:37,841
Vocês nem conseguem
tomar banho...

688
01:05:39,219 --> 01:05:41,983
com uma linda mulher...

689
01:05:42,155 --> 01:05:44,851
sem tirar as suas calças!

690
01:05:53,766 --> 01:05:57,065
Você! Venha aqui!

691
01:05:59,405 --> 01:06:00,872
Agora!

692
01:06:20,159 --> 01:06:23,151
- Prepare-se para morrer, Wyatt.
- Gary, mal posso esperar.

693
01:06:23,329 --> 01:06:25,729
- Nós vamos botar...
- ...para quebrar.

694
01:06:25,865 --> 01:06:28,595
É guerra!

695
01:06:28,768 --> 01:06:32,033
Deixe as garotas fora disso.

696
01:06:34,374 --> 01:06:36,968
Tire as mãos delas, agora!

697
01:06:47,687 --> 01:06:49,746
Fique quieta, sua vaca!

698
01:06:56,029 --> 01:06:58,862
E deixa eu lhe dizer
uma coisa, seu imbecil.

699
01:06:59,032 --> 01:07:02,433
Você não vem aqui com os
seus amigos veados...

700
01:07:02,635 --> 01:07:04,796
com suas motos...

701
01:07:04,971 --> 01:07:09,135
quebrando janelas, fedendo o lugar.
E vocês fedem mesmo!

702
01:07:13,846 --> 01:07:16,280
O negócio é o seguinte.

703
01:07:16,449 --> 01:07:20,408
Você vai soltar as garotas
e pedir desculpa a estas pessoas.

704
01:07:21,688 --> 01:07:25,681
E vão dar o fora
daqui com as suas motos.

705
01:07:29,262 --> 01:07:32,493
Somos caras educados,
então vocês podem escolher.

706
01:07:32,699 --> 01:07:34,860
Sim, podem ir em paz...

707
01:07:39,272 --> 01:07:41,206
Ou ficar e morrer.

708
01:07:53,619 --> 01:07:55,883
A escolha é de vocês.

709
01:08:34,761 --> 01:08:36,160
Dêem o fora daqui.

710
01:08:41,334 --> 01:08:44,269
Mil perdões!
Vocês têm uma casa linda!

711
01:08:45,471 --> 01:08:48,099
Sinto muito. Vamos almoçar
qualquer hora, me liga.

712
01:08:49,208 --> 01:08:51,540
Isso pode ficar só
entre nós, certo?

713
01:08:53,379 --> 01:08:55,745
Odiaria perder o meu
trabalho de professor.

714
01:09:00,620 --> 01:09:02,713
Fiquem com Deus.

715
01:09:13,299 --> 01:09:16,791
Estão todos bem?

716
01:09:16,969 --> 01:09:18,994
Que demais!
Somos heróis!

717
01:09:19,172 --> 01:09:22,073
Estes cara apareceram aqui
e nós os expulsamos!

718
01:09:22,208 --> 01:09:26,872
Salvamos todo mundo.
Somos heróis!

719
01:09:27,013 --> 01:09:29,880
Merecemos sair nos jornais!

720
01:09:30,016 --> 01:09:32,576
Gary! Onde diabos você
conseguiu esta coisa?

721
01:09:32,785 --> 01:09:34,753
É uma arma de água!

722
01:09:45,131 --> 01:09:47,156
Meus garotos!

723
01:09:58,744 --> 01:10:00,803
Que noite estranha, não?

724
01:10:03,049 --> 01:10:05,609
Não teve mesmo
medo daqueles caras?

725
01:10:08,955 --> 01:10:12,721
Sim, mas o que eu
podia fazer?

726
01:10:20,967 --> 01:10:24,994
É melhor não fazer muitas
perguntas sobre hoje à noite.

727
01:10:25,171 --> 01:10:26,729
É mesmo.

728
01:10:26,906 --> 01:10:29,170
Foi uma noite muito esquisita.

729
01:10:29,308 --> 01:10:33,244
Posso lhe perguntar
algo um tanto estranho?

730
01:10:39,218 --> 01:10:41,413
Você me daria um beijo?

731
01:10:43,789 --> 01:10:45,848
E o Ian?

732
01:10:48,928 --> 01:10:51,396
Todos nós cometemos erros.

733
01:10:53,599 --> 01:10:55,999
- Certo.
- Certo.

734
01:10:58,004 --> 01:10:59,665
Onde você quer?

735
01:11:02,942 --> 01:11:06,571
- Posso fazer uma pergunta?
- Sim.

736
01:11:07,680 --> 01:11:10,080
Como você se sente
a respeito da Lisa?

737
01:11:11,350 --> 01:11:13,318
Eu a amo.

738
01:11:14,520 --> 01:11:16,886
É o que eu pensava.

739
01:11:17,056 --> 01:11:18,455
Mas...

740
01:11:21,060 --> 01:11:24,120
É definitivamente um tipo
diferente de amor.

741
01:11:25,698 --> 01:11:29,464
Um amor de irmãos.

742
01:11:29,635 --> 01:11:32,001
Mas ela é tão linda!

743
01:11:35,341 --> 01:11:37,400
Sim, ela é mesmo
muito bonita.

744
01:11:38,511 --> 01:11:44,916
- Com um corpo maravilhoso.
- Muito bonito.

745
01:11:46,519 --> 01:11:48,111
Então...

746
01:11:49,789 --> 01:11:54,158
Quero dizer... o que eu
sou comparado a ela?

747
01:11:54,327 --> 01:12:00,562
A Lisa sempre foi a
garota dos meus sonhos...

748
01:12:02,101 --> 01:12:04,126
antes de eu saber
realmente o que eu queria.

749
01:12:05,404 --> 01:12:07,838
Se eu pudesse
construí-la de novo...

750
01:12:09,075 --> 01:12:11,100
eu a faria como você.

751
01:12:13,613 --> 01:12:15,547
Estou sendo honesto.

752
01:12:24,590 --> 01:12:29,584
Estou sendo
mesmo muito honesto.

753
01:12:29,762 --> 01:12:32,560
Honesto mesmo.

754
01:13:23,549 --> 01:13:26,040
Que diabos é isso?

755
01:13:28,020 --> 01:13:30,045
O idiotinha!

756
01:13:33,259 --> 01:13:35,352
Espero que não tenha
bagunçado o meu quarto.

757
01:13:35,494 --> 01:13:37,587
Se o meu quarto estiver
arrumado, não o matarei.

758
01:13:37,763 --> 01:13:39,788
Só vou machucá-lo muito.

759
01:14:08,994 --> 01:14:10,586
Parado!

760
01:14:12,298 --> 01:14:15,267
- Chet!
- Cadê meu irmão?

761
01:14:20,072 --> 01:14:22,097
Não sei.

762
01:14:22,274 --> 01:14:24,401
Você está morto, cara!

763
01:14:29,315 --> 01:14:33,649
Chet! Este é o nariz dela.
Ela não tem nada a ver com isso!

764
01:14:33,819 --> 01:14:39,849
Certo, você morre e ela sai
daqui muito machucada.

765
01:14:48,134 --> 01:14:50,193
Já volto.

766
01:14:54,640 --> 01:14:59,009
É o irmão mais velho do Wyatt.
Ele é um imbecil.

767
01:15:01,781 --> 01:15:03,840
Oi, Chet!

768
01:15:03,983 --> 01:15:07,214
Que diabos está
acontecendo aqui?

769
01:15:07,353 --> 01:15:12,347
- Desculpa! Foi um acidente.
- Acidente?

770
01:15:12,525 --> 01:15:16,325
Está nevando no meu quarto!

771
01:15:16,495 --> 01:15:18,622
Aconteceram coisas
muitas estranhas, Chet.

772
01:15:18,764 --> 01:15:22,359
Não é necessário ser um
gênio para perceber, babaca.

773
01:15:24,737 --> 01:15:26,830
Comece a se explicar.

774
01:15:26,972 --> 01:15:30,533
Gary e eu estávamos brincando
com o computador sexta passada.

775
01:15:30,709 --> 01:15:33,507
Construímos uma mulher
e ela bagunçou a casa.

776
01:15:33,679 --> 01:15:38,043
- Não seja engraçadinho!
- Deixe-o em paz!

777
01:15:38,078 --> 01:15:41,284
Fique fora disso, sua burra!
Assuntos de família.

778
01:15:41,420 --> 01:15:47,586
Vou ver se acho a Lisa,
ela pode explicar tudo.

779
01:15:47,760 --> 01:15:49,911
Pode ficar com todo
o meu dinheiro...

780
01:15:49,946 --> 01:15:52,582
até a minha aposentadoria.

781
01:15:58,304 --> 01:16:03,606
Acham que podem
me enganar, certo?

782
01:16:03,776 --> 01:16:07,507
Vocês combinaram
esta história maluca.

783
01:16:07,646 --> 01:16:11,082
Isto não é brincadeira.
É um míssil mesmo, Chip.

784
01:16:11,250 --> 01:16:15,152
Meu nome é Chet!

785
01:16:16,989 --> 01:16:19,958
Não achei que fosse um
pênis de baleia, queridinha.

786
01:16:23,762 --> 01:16:25,787
Oi, vó!
Oi, vô!

787
01:16:28,000 --> 01:16:30,594
Não sou idiota...

788
01:16:33,806 --> 01:16:35,831
São os meus avós?

789
01:16:41,575 --> 01:16:44,521
- Estão mortos?
- Não, só estão descansando.

790
01:16:45,017 --> 01:16:49,010
- O que estão fazendo aqui?
- Eu os coloquei aí.

791
01:16:50,155 --> 01:16:52,715
Não quis colocar
os garotos em apuros.

792
01:16:52,858 --> 01:16:56,453
Para dizer a verdade, eles
não estavam se divertindo.

793
01:16:56,629 --> 01:16:58,460
Não estavam se divertindo?

794
01:16:58,631 --> 01:17:02,192
Acha que estão se divertindo
catatônicos no armário?

795
01:17:03,502 --> 01:17:07,836
Tem idéia de como isso
é desrespeitoso?

796
01:17:08,974 --> 01:17:14,071
Cara, eu perdi todo
o respeito por você.

797
01:17:19,451 --> 01:17:22,249
Já chega.
Levem as garotas para casa.

798
01:17:22,421 --> 01:17:26,585
Wyatt, pegue o Porsche.
Gary, pegue a Ferrari.

799
01:17:26,725 --> 01:17:27,953
Ferrari?

800
01:17:29,128 --> 01:17:31,096
Quero ficar sozinha
com o Chet.

801
01:17:31,297 --> 01:17:33,697
- Bom ver você de novo...
- Saia daqui!

802
01:17:33,866 --> 01:17:38,428
Leve as gatinhas para casa!
Seus pais devem estar preocupados!

803
01:17:40,839 --> 01:17:46,175
Senhorita, exijo uma
explicação agora mesmo!

804
01:17:46,345 --> 01:17:47,972
Eu também.

805
01:17:50,349 --> 01:17:53,807
Primeiro, eu quero provar
este docinho.

806
01:17:53,953 --> 01:17:58,083
- Por que é tão idiota?
- Porque eu gosto.

807
01:17:58,290 --> 01:18:02,386
Eu quero que prometa
manter a boca fechada...

808
01:18:02,528 --> 01:18:05,088
sobre tudo
que aconteceu aqui.

809
01:18:05,297 --> 01:18:08,892
E que trate o Wyatt e o Gary
com dignidade e respeito.

810
01:18:09,068 --> 01:18:12,595
- Mesmo?
- Sim, mesmo.

811
01:18:14,573 --> 01:18:20,409
Eu viro uma bruxa quando
não consigo o que quero.

812
01:18:21,981 --> 01:18:24,211
Pode me machucar, belezura!

813
01:18:30,155 --> 01:18:33,750
- A que velocidade está?
- Uns 60 km/h.

814
01:18:45,771 --> 01:18:49,332
- Não pode estar certo.
- Está vendo o mostrador?

815
01:18:49,508 --> 01:18:51,772
Não, estou vendo umas
50 multas!

816
01:19:08,160 --> 01:19:09,593
Tchau!

817
01:19:42,127 --> 01:19:46,564
- Meu Deus!
- Foi muito legal!

818
01:19:55,674 --> 01:19:57,733
Seu filho da mãe!

819
01:19:57,876 --> 01:20:01,368
Al, aquele era o Gary!

820
01:20:01,547 --> 01:20:03,944
Quem é este tal de Gary?

821
01:20:07,019 --> 01:20:09,385
A noite passada foi
muito divertida.

822
01:20:11,023 --> 01:20:14,720
Provavelmente vou ficar de
castigo por um mês, mas...

823
01:20:16,195 --> 01:20:18,220
Vou esperar por você.

824
01:20:55,467 --> 01:20:57,492
Eu amo você.

825
01:21:04,510 --> 01:21:06,603
Legal!

826
01:21:11,517 --> 01:21:14,452
- Obrigado pela ótima noite.
- Obrigada você.

827
01:21:17,322 --> 01:21:19,483
Deb, tenho
que confessar algo.

828
01:21:23,662 --> 01:21:25,687
Eu não sou
tão bacana assim.

829
01:21:27,566 --> 01:21:30,899
O carro e o terno não
são meus.

830
01:21:32,037 --> 01:21:34,597
Nenhuma daquelas
pessoas são meus amigos.

831
01:21:35,774 --> 01:21:38,072
Por que você está me
dizendo isso?

832
01:21:40,245 --> 01:21:42,839
Quero que goste
de mim pelo que sou.

833
01:21:42,981 --> 01:21:45,108
Eu gosto de você pelo
que você é.

834
01:22:07,573 --> 01:22:12,704
Melhor eu ir. Wyatt e eu ainda
temos que lidar com o Chet.

835
01:22:13,145 --> 01:22:18,082
Pare de brincar comigo!
Isso não é engraçado, sua vaca!

836
01:22:18,217 --> 01:22:21,118
Cuidado, Chet.
Não me provoque!

837
01:22:21,286 --> 01:22:22,878
Desculpa!

838
01:22:26,024 --> 01:22:27,787
Assim é melhor.

839
01:22:27,960 --> 01:22:31,521
Me faça voltar ao
normal, por favor?

840
01:22:31,697 --> 01:22:34,257
Eu não fiz nada para você.

841
01:22:34,399 --> 01:22:36,526
Mas você aprontou
muito para o seu irmão.

842
01:22:36,702 --> 01:22:40,160
- Por exemplo?
- Deixe-me ver...

843
01:22:40,339 --> 01:22:43,399
Você implica com ele,
o chateia, o reprime...

844
01:22:43,609 --> 01:22:46,373
mete medo nele,
rouba o dinheiro dele.

845
01:22:46,578 --> 01:22:48,603
Faço isso por amor.

846
01:22:48,780 --> 01:22:52,580
Deveria dar-lhe testículos de
elefante por esta resposta ridícula.

847
01:22:58,624 --> 01:23:00,683
Quero que você prometa...

848
01:23:00,826 --> 01:23:04,489
que vai deixar os meninos em paz
e eu faço você voltar ao normal.

849
01:23:04,663 --> 01:23:09,362
Tudo bem.
Vamos apertar as mãos.

850
01:23:11,737 --> 01:23:13,967
Não, obrigada.

851
01:23:15,073 --> 01:23:17,007
Espere!
Aonde você vai?

852
01:23:18,210 --> 01:23:21,577
- Tenho que ir me trocar.
- E eu?

853
01:23:21,747 --> 01:23:25,740
Não se preocupe, o efeito
não demora muito para passar.

854
01:23:38,430 --> 01:23:41,524
- Bem?
- Estou apaixonado.

855
01:23:42,668 --> 01:23:45,330
- É demais, não?
- Muito.

856
01:23:47,039 --> 01:23:50,065
Acho que as coisas
estão melhorando.

857
01:23:50,242 --> 01:23:53,837
- Acho mesmo.
- E a Lisa?

858
01:23:57,683 --> 01:23:59,742
Vamos ter que
conversar com ela.

859
01:24:01,853 --> 01:24:04,947
- Acha que ela vai entender?
- Acho que sim.

860
01:24:05,090 --> 01:24:08,958
Se eu fosse ela nunca iria
querer namorar você.

861
01:24:11,430 --> 01:24:13,455
Você não é o meu tipo!

862
01:24:19,878 --> 01:24:21,613
Chet!

863
01:24:25,210 --> 01:24:27,576
Oi, garotos!

864
01:24:31,249 --> 01:24:33,479
Desculpa, Wyatt.

865
01:24:33,685 --> 01:24:36,882
Desculpe-me por ter sido
um idiota todos estes anos.

866
01:24:37,055 --> 01:24:42,994
E quero que saiba
que eu amo você.

867
01:24:45,530 --> 01:24:47,657
Brincadeira!

868
01:24:48,434 --> 01:24:52,812
- Que nojo, Wyatt!
- É o Chet.

869
01:25:06,151 --> 01:25:08,210
Meu Deus!

870
01:25:10,856 --> 01:25:13,142
- Lisa?
- Estou aqui!

871
01:25:13,886 --> 01:25:16,142
- Lisa?
- Sim?

872
01:25:16,957 --> 01:25:19,591
- Você viu o Chet?
- Sim, vi.

873
01:25:20,556 --> 01:25:24,860
- Você é a responsável?
- Sim, sou.

874
01:25:24,902 --> 01:25:27,302
Lisa, não podemos
deixá-lo assim.

875
01:25:28,940 --> 01:25:30,965
Estragaria o Natal.

876
01:25:32,310 --> 01:25:36,371
Ele voltará ao normal em meia hora.
Não vai estragar o Natal.

877
01:25:38,283 --> 01:25:40,547
Ele também não
vai mais encher vocês.

878
01:25:44,289 --> 01:25:49,522
- Lisa, temos que conversar.
- Sobre o quê?

879
01:25:49,694 --> 01:25:52,288
Não sei como dizer
isso a você.

880
01:25:53,432 --> 01:25:55,900
Vocês conseguiram
namoradas, certo?

881
01:25:58,570 --> 01:26:03,371
Apaixonaram-se pelas garotas
e elas por vocês.

882
01:26:03,542 --> 01:26:08,275
- Sempre quis isso para vocês.
- Você não está magoada?

883
01:26:10,115 --> 01:26:12,549
Sim, claro que estou.

884
01:26:12,717 --> 01:26:14,776
Mas não mudaria nada.

885
01:26:17,222 --> 01:26:21,352
É ótimo ver vocês
entrando nos eixos.

886
01:26:30,836 --> 01:26:32,895
Tenho que ir.

887
01:26:51,623 --> 01:26:53,716
Eu me diverti muito.

888
01:27:08,707 --> 01:27:10,174
Tchau.

889
01:28:28,320 --> 01:28:31,653
Garotos, chegamos!

890
01:28:37,262 --> 01:28:40,527
Oi, Sr. Donnelly.
Tudo bem?

891
01:28:40,699 --> 01:28:42,826
- Oi, pai.
- Não, não.

892
01:28:45,003 --> 01:28:48,268
Então, o que fizeram no
fim de semana?

893
01:28:48,406 --> 01:28:51,307
- Não muito.
- Ficamos pela casa.

894
01:28:51,476 --> 01:28:54,934
Achamos que vocês iriam
dar uma festa...

895
01:28:55,113 --> 01:28:57,138
ou fazer algo louco.

896
01:28:59,384 --> 01:29:01,875
- Nunca faríamos isso!
- De jeito nenhum!

897
01:29:46,798 --> 01:29:51,360
Certo, rapazes!
Quero 20 flexões!
