1
00:00:49,000 --> 00:00:52,039
<i>Eu já quis
salvar o mundo.</i>

2
00:00:53,438 --> 00:00:55,807
<i>Esse lindo lugar.</i>

3
00:00:57,514 --> 00:00:59,635
<i>Mas eu sabia
muito pouco dele na época.</i>

4
00:01:01,743 --> 00:01:04,479
<i>É uma terra de magia
e maravilhas.</i>

5
00:01:05,099 --> 00:01:07,993
<i>Merece ser valorizado
de todas as formas.</i>

6
00:01:10,052 --> 00:01:11,996
<i>Mas quanto mais perto
você chega...</i>

7
00:01:13,094 --> 00:01:17,038
<i>mais se vê a grande escuridão
pairando sobre ele.</i>

8
00:01:21,001 --> 00:01:22,700
<i>E a humanidade?</i>

9
00:01:24,695 --> 00:01:27,533
<i>A humanidade é
uma outra história.</i>

10
00:01:29,626 --> 00:01:32,412
<i>Mas o que nos faz
enfrentar a verdade,</i>

11
00:01:32,413 --> 00:01:34,896
<i>é mais difícil
do que se pensa.</i>

12
00:01:44,808 --> 00:01:46,938
<i>Aprendi isso
do jeito mais difícil.</i>

13
00:01:47,877 --> 00:01:49,828
<i>Há muito, muito tempo.</i>

14
00:01:52,551 --> 00:01:54,151
<i>E agora...</i>

15
00:01:56,382 --> 00:01:58,250
<i>Nunca mais serei a mesma.</i>

16
00:02:05,680 --> 00:02:07,280
Obrigada.

17
00:02:29,093 --> 00:02:30,762
ACHEI O ORIGINAL.

18
00:02:30,763 --> 00:02:33,092
TALVEZ UM DIA
VOCÊ ME CONTE SUA HISTÓRIA.

19
00:02:53,215 --> 00:02:54,922
<i>Oi, Diana.</i>

20
00:02:54,923 --> 00:02:57,031
<i>- Oi, Diana.
- Olá.</i>

21
00:02:57,556 --> 00:02:59,056
<i>Diana!</i>

22
00:02:59,835 --> 00:03:03,285
Diana! Volte!

23
00:03:42,601 --> 00:03:44,349
<i>- Parece que está tudo bem.
- Está.</i>

24
00:03:44,350 --> 00:03:46,651
- Como ela é?
- Ela é ótima.

25
00:03:46,652 --> 00:03:48,451
- Continue treinando.
- Vou continuar.

26
00:04:12,434 --> 00:04:14,034
<i>Diana!</i>

27
00:04:14,846 --> 00:04:17,048
Diana, estou vendo você.

28
00:04:22,782 --> 00:04:25,814
Aonde está indo?
Não corra!

29
00:04:36,038 --> 00:04:39,388
Oi, mãe.
Como vai?

30
00:04:40,541 --> 00:04:43,244
Vamos voltar para a escola
antes que outra tutora desista.

31
00:04:43,245 --> 00:04:47,047
Não acha que já é hora
de começar meu treinamento?

32
00:04:47,499 --> 00:04:49,505
Antíope acha
que estou pronta.

33
00:04:49,930 --> 00:04:51,230
É mesmo?

34
00:04:52,251 --> 00:04:54,972
Eu poderia começar a ensiná-la
algumas coisas.

35
00:04:56,304 --> 00:04:58,877
Pelo menos ela deveria poder
aprender a se defender.

36
00:04:58,878 --> 00:05:02,067
- De quem?
- Caso haja uma invasão.

37
00:05:02,068 --> 00:05:05,499
<i>Não é para isso que tenho
a melhor guerreira da história</i>

38
00:05:05,500 --> 00:05:08,160
comandando todo um exército,
General?

39
00:05:09,050 --> 00:05:12,296
Rezo para que ela
nunca precise lutar.

40
00:05:12,297 --> 00:05:15,239
Mas você sabe,
um escorpião deve picar.

41
00:05:15,240 --> 00:05:18,267
- Um lobo deve caçar...
- Ela ainda é menina.

42
00:05:18,268 --> 00:05:20,718
A única criança na ilha.
Deixe ela ser o que é.

43
00:05:20,719 --> 00:05:23,385
- Mas, mãe...
- Você não será treinada.

44
00:05:30,877 --> 00:05:32,677
<i>E se eu prometer
tomar cuidado?</i>

45
00:05:33,593 --> 00:05:35,389
<i>Está na hora de dormir.</i>

46
00:05:36,796 --> 00:05:39,382
E se eu não usar
uma espada?

47
00:05:39,924 --> 00:05:42,448
Lutar não faz de você
uma heroína.

48
00:05:42,449 --> 00:05:45,243
Então, só o escudo,
nada que seja afiado.

49
00:05:45,544 --> 00:05:46,578
<i>Diana...</i>

50
00:05:46,579 --> 00:05:49,579
Você é a coisa mais preciosa
do mundo para mim.

51
00:05:50,490 --> 00:05:54,445
Desejei tanto ter você
que eu mesma a fiz do barro...

52
00:05:54,446 --> 00:05:57,030
e implorei a Zeus
para dar vida a você.

53
00:05:57,031 --> 00:05:59,360
Já me contou essa história.

54
00:05:59,361 --> 00:06:03,585
E por isso hoje
vou lhe contar uma nova.

55
00:06:03,586 --> 00:06:06,834
A história do nosso povo
e os meus dias de batalha.

56
00:06:06,835 --> 00:06:08,134
Isso!

57
00:06:08,135 --> 00:06:10,066
Para que finalmente entenda
o motivo...

58
00:06:10,067 --> 00:06:11,967
de não querermos
a guerra.

59
00:06:17,911 --> 00:06:20,741
<i>Há muito tempo,
quando o tempo era jovem...</i>

60
00:06:21,203 --> 00:06:24,382
<i>e toda a história
ainda era um sonho...</i>

61
00:06:24,383 --> 00:06:26,935
<i>os deuses dominavam
a Terra...</i>

62
00:06:26,936 --> 00:06:30,039
<i>e Zeus era o Rei
entre eles.</i>

63
00:06:31,947 --> 00:06:35,624
<i>Zeus criou seres
para que deuses os governassem.</i>

64
00:06:35,625 --> 00:06:38,270
<i>Seres criados
à sua semelhança.</i>

65
00:06:38,271 --> 00:06:42,248
<i>Justos e bons,
fortes e impetuosos.</i>

66
00:06:42,816 --> 00:06:47,286
<i>Ele os chamou de "homens".
E a humanidade era boa.</i>

67
00:06:47,779 --> 00:06:51,373
<i>Mas o filho de Zeus ficou
com inveja da humanidade</i>

68
00:06:51,374 --> 00:06:55,035
<i>e decidiu corromper
a criação do pai dele.</i>

69
00:06:55,036 --> 00:06:59,233
<i>Ele era Ares,
o deus da guerra.</i>

70
00:07:00,958 --> 00:07:03,436
<i>Ares envenenou o coração
dos homens...</i>

71
00:07:03,437 --> 00:07:05,336
<i>com suspeita e ciúme.</i>

72
00:07:05,337 --> 00:07:07,630
<i>Ele os voltou
uns contra os outros</i>

73
00:07:07,631 --> 00:07:11,200
<i>e a guerra varreu a Terra.</i>

74
00:07:11,201 --> 00:07:16,087
<i>Então os deuses nos criaram,
as Amazonas.</i>

75
00:07:16,088 --> 00:07:18,090
<i>Para influenciar
o coração dos homens...</i>

76
00:07:18,091 --> 00:07:21,718
<i>com amor
e restaurar a paz na Terra.</i>

77
00:07:23,980 --> 00:07:28,008
<i>E por um breve tempo,
houve paz.</i>

78
00:07:33,238 --> 00:07:35,406
<i>Mas ela não durou.</i>

79
00:07:41,328 --> 00:07:45,449
<i>Sua mãe, a Rainha Amazona,
liderou uma revolta</i>

80
00:07:45,450 --> 00:07:48,326
<i>que nos libertou
da escravidão.</i>

81
00:07:55,092 --> 00:07:58,636
<i>Quando Zeus trouxe os deuses
para nos defender</i>

82
00:07:58,637 --> 00:08:01,781
<i>Ares os matou, um por um...</i>

83
00:08:02,082 --> 00:08:05,984
<i>até só sobrar
o próprio Zeus.</i>

84
00:08:06,736 --> 00:08:11,499
<i>Zeus usou o resto do poder dele
para deter Ares</i>

85
00:08:12,074 --> 00:08:14,575
<i>dando um golpe tão forte</i>

86
00:08:14,576 --> 00:08:17,454
<i>que o deus da guerra
foi forçado a recuar.</i>

87
00:08:18,080 --> 00:08:19,705
<i>Mas Zeus sabia...</i>

88
00:08:19,706 --> 00:08:24,085
<i>que um dia Ares poderia voltar
para completar a missão.</i>

89
00:08:24,086 --> 00:08:25,829
<i>Uma guerra sem fim...</i>

90
00:08:25,830 --> 00:08:29,539
<i>onde a humanidade
enfim se destruiria...</i>

91
00:08:29,540 --> 00:08:31,760
<i>e nós com eles.</i>

92
00:08:32,535 --> 00:08:35,237
<i>Então Zeus nos deixou
uma arma,</i>

93
00:08:35,238 --> 00:08:39,015
<i>poderosa o suficiente
para matar um deus.</i>

94
00:08:39,767 --> 00:08:43,694
<i>No leito de morte,
Zeus criou essa ilha...</i>

95
00:08:43,695 --> 00:08:46,205
<i>para nos esconder do mundo</i>

96
00:08:46,206 --> 00:08:48,817
<i>onde Ares
não poderia nos achar.</i>

97
00:08:53,113 --> 00:08:55,323
<i>E tudo tem sido
calmo desde então.</i>

98
00:09:03,080 --> 00:09:07,519
Agradecemos aos deuses
por nos dar este paraíso.

99
00:09:09,170 --> 00:09:10,930
E a Matadora de Deuses?

100
00:09:14,977 --> 00:09:16,277
A Matadora de Deuses?

101
00:09:16,685 --> 00:09:19,781
A arma com poder
de matar um deus.

102
00:09:20,280 --> 00:09:21,682
Posso vê-la?

103
00:09:31,441 --> 00:09:33,909
Os deuses nos deram
muitos presentes.

104
00:09:33,910 --> 00:09:36,028
Um dia você conhecerá
todos eles.

105
00:09:36,029 --> 00:09:39,556
Nesta grande torre
é onde os guardamos.

106
00:09:51,626 --> 00:09:53,544
A Matadora de Deuses.

107
00:09:56,547 --> 00:09:58,249
<i>É linda.</i>

108
00:09:59,634 --> 00:10:01,135
Quem a usará?

109
00:10:03,678 --> 00:10:06,722
Eu rezo para que nunca
cheguemos a esse ponto.

110
00:10:06,723 --> 00:10:09,851
Mas só a mais forte
poderia usá-la.

111
00:10:10,285 --> 00:10:12,470
E não é você, Diana.

112
00:10:13,146 --> 00:10:15,731
Entende?
Você está a salvo...

113
00:10:15,732 --> 00:10:18,901
e não deve
se preocupar com nada.

114
00:10:32,281 --> 00:10:34,324
Diana,
você duvida de si mesma.

115
00:10:34,325 --> 00:10:36,585
- Não duvido.
- Duvida sim.

116
00:10:37,003 --> 00:10:38,603
Não duvido não.

117
00:10:42,417 --> 00:10:44,576
Você é mais forte
do que pensa.

118
00:10:44,577 --> 00:10:47,020
Você tem mais poderes
do que pensa.

119
00:10:47,021 --> 00:10:49,305
- Mas se não se esforçar...
- Diana!

120
00:11:00,692 --> 00:11:03,601
- Está machucada?
- Não, mãe, estou bem.

121
00:11:03,602 --> 00:11:05,195
- Eu só estava...
- Treinando.

122
00:11:06,196 --> 00:11:08,982
<i>Parece que não sou a rainha
venerada que deveria ser.</i>

123
00:11:08,983 --> 00:11:12,128
Desobedecida,
traída por minha própria irmã.

124
00:11:12,129 --> 00:11:14,203
Não, mãe, fui eu.
Eu pedi que ela...

125
00:11:14,204 --> 00:11:15,706
Levem-na para o palácio.

126
00:11:17,207 --> 00:11:18,791
Vá agora.

127
00:11:26,799 --> 00:11:29,285
Você não me deu escolha,
Hipólita.

128
00:11:30,595 --> 00:11:33,654
Você falhou no seu dever
se ela não puder lutar.

129
00:11:33,655 --> 00:11:35,890
Fala de uma época
que pode nunca chegar.

130
00:11:36,788 --> 00:11:38,788
Ele pode nunca voltar.

131
00:11:39,889 --> 00:11:41,689
Os ferimentos podem
tê-lo matado.

132
00:11:41,690 --> 00:11:44,879
Ares está vivo.

133
00:11:44,880 --> 00:11:48,222
Você também sente isso,
nos seus ossos.

134
00:11:48,692 --> 00:11:51,625
É só uma questão de tempo
até ele voltar.

135
00:11:55,485 --> 00:11:59,251
Quanto mais forte ela ficar,
mais rápido ele a achará.

136
00:11:59,252 --> 00:12:02,745
Hipólita, eu a amo
tanto quanto você.

137
00:12:03,615 --> 00:12:06,841
Mas essa é a única maneira
de protegê-la de verdade.

138
00:12:17,682 --> 00:12:21,161
Treine-a mais forte
do que qualquer amazona.

139
00:12:21,783 --> 00:12:23,487
<i>Cinco vezes mais forte...</i>

140
00:12:23,935 --> 00:12:25,770
<i>Dez vezes mais forte.</i>

141
00:12:25,771 --> 00:12:28,887
<i>Até que ela seja ainda melhor
do que você.</i>

142
00:12:29,388 --> 00:12:33,574
<i>Mas ela nunca pode saber
o que ela é...</i>

143
00:12:33,575 --> 00:12:35,413
<i>ou como se transformou
nisso.</i>

144
00:13:29,965 --> 00:13:31,386
Mais forte.

145
00:13:31,387 --> 00:13:33,287
<i>Você é mais forte que isso,
Diana.</i>

146
00:13:34,180 --> 00:13:35,480
De novo.

147
00:13:52,712 --> 00:13:54,527
Nunca baixe sua guarda!

148
00:13:55,292 --> 00:13:57,348
Você espera que a batalha
seja justa!

149
00:13:57,349 --> 00:13:58,976
Batalhas nunca serão justas!

150
00:14:12,547 --> 00:14:14,052
Antíope!

151
00:14:15,562 --> 00:14:18,095
Não se mexa.
Está sangrando.

152
00:14:19,341 --> 00:14:22,040
- Sinto muito.
- Espere, Diana. Espere.

153
00:14:28,010 --> 00:14:29,505
O que eu fiz?

154
00:14:31,302 --> 00:14:32,756
Sinto muito.

155
00:17:03,849 --> 00:17:06,149
De onde vem essa neblina?

156
00:17:09,670 --> 00:17:12,624
Ali! Vamos em frente!

157
00:17:29,305 --> 00:17:31,384
- Ali está!
- Estou vendo o piloto!

158
00:17:31,385 --> 00:17:33,563
- Ele está lá!
- Vamos!

159
00:18:07,837 --> 00:18:09,564
Você é um homem.

160
00:18:13,715 --> 00:18:15,015
Sou.

161
00:18:15,605 --> 00:18:16,905
Digo...

162
00:18:18,486 --> 00:18:19,900
Não pareço um homem?

163
00:18:24,431 --> 00:18:25,831
Onde estamos?

164
00:18:26,674 --> 00:18:28,124
Em Temiscira.

165
00:18:28,125 --> 00:18:31,311
- Terma... o quê?
- Quem é você?

166
00:18:39,295 --> 00:18:42,215
Eu sou um dos mocinhos
E aqueles são os vilões.

167
00:18:42,216 --> 00:18:44,113
- O quê?
- Os alemães.

168
00:18:44,114 --> 00:18:46,259
- Vamos, precisamos ir.
- Os alemães?

169
00:18:46,260 --> 00:18:50,194
<i>Diana!
Afaste-se dela! Agora!</i>

170
00:18:52,041 --> 00:18:54,249
<i>Preparem os arcos!</i>

171
00:18:56,889 --> 00:18:58,352
Elas têm armas, não é?

172
00:18:58,353 --> 00:18:59,653
Atirem!

173
00:19:00,861 --> 00:19:02,476
Atirem!

174
00:19:03,410 --> 00:19:04,710
Vamos!

175
00:20:42,026 --> 00:20:43,461
Fique aí!

176
00:21:21,187 --> 00:21:22,905
Escudo!

177
00:21:43,356 --> 00:21:45,003
Não!

178
00:21:45,583 --> 00:21:46,983
Não!

179
00:21:52,337 --> 00:21:56,990
Não.
Não. Antíope.

180
00:21:56,991 --> 00:21:59,184
Antíope...

181
00:22:03,898 --> 00:22:05,420
- Diana...
- Por favor, não.

182
00:22:06,701 --> 00:22:09,246
- A hora chegou.
- Não.

183
00:22:09,247 --> 00:22:11,780
Você deve...

184
00:22:11,781 --> 00:22:15,118
O quê?
O que, Antíope?

185
00:22:18,799 --> 00:22:20,504
A Matadora de Deuses.

186
00:22:20,946 --> 00:22:23,584
- Diana, vá...
- Para onde?

187
00:22:23,585 --> 00:22:25,222
- Para onde?
- Vá...

188
00:22:25,223 --> 00:22:28,137
Por favor, não.
Não!

189
00:22:28,138 --> 00:22:30,988
Não!

190
00:22:30,989 --> 00:22:33,323
- Não!
- Antíope!

191
00:22:34,565 --> 00:22:36,153
Não!

192
00:22:42,920 --> 00:22:44,470
- Você...
- Não.

193
00:22:45,555 --> 00:22:48,592
Não, mãe. Ele lutou ao meu lado
contra os invasores.

194
00:22:48,593 --> 00:22:50,879
Que homem luta
contra o próprio povo?

195
00:22:50,880 --> 00:22:54,062
- Eles não são o meu povo.
- Por que usam as mesmas cores?

196
00:22:55,974 --> 00:22:58,442
- Isso eu não posso dizer.
- Deve nos dizer agora!

197
00:22:58,443 --> 00:23:02,632
- Qual é o seu nome?
- Também não posso dizer.

198
00:23:03,175 --> 00:23:04,999
Devemos matá-lo agora.

199
00:23:05,000 --> 00:23:07,214
<i>- E acabar com isso...
- Se ele morrer...</i>

200
00:23:07,762 --> 00:23:12,628
Não saberemos quem são
ou porque vieram.

201
00:23:19,880 --> 00:23:21,480
Meu...

202
00:23:23,293 --> 00:23:25,292
Nome é
Capitão Steven Trevor,

203
00:23:25,293 --> 00:23:27,496
piloto das Forças
Expedicionárias americanas,

204
00:23:27,497 --> 00:23:30,591
número de série
nº 8141921.

205
00:23:30,592 --> 00:23:32,292
É só o que posso dizer...

206
00:23:37,866 --> 00:23:39,861
Designado
para a Inteligência Britânica.

207
00:23:41,357 --> 00:23:43,130
Mas que merda é essa?

208
00:23:43,131 --> 00:23:46,634
O Laço de Héstia
obriga-o a revelar a verdade.

209
00:23:46,635 --> 00:23:51,625
- Mas está muito quente.
- É inútil e doloroso resistir.

210
00:23:52,165 --> 00:23:53,489
Qual é sua missão?

211
00:23:53,490 --> 00:23:55,102
Quem quer que sejam...

212
00:23:55,103 --> 00:23:57,302
Correm mais perigo
do que imaginam.

213
00:23:57,303 --> 00:23:58,703
Qual é a sua missão?

214
00:24:01,879 --> 00:24:03,179
Eu sou um...

215
00:24:07,407 --> 00:24:08,707
Eu sou um...

216
00:24:12,053 --> 00:24:13,353
Eu sou um espião!

217
00:24:16,751 --> 00:24:19,303
Eu sou um espião.
Um espião.

218
00:24:21,855 --> 00:24:24,934
<i>A Inteligência Britânica soube
que o líder do exército alemão,</i>

219
00:24:24,935 --> 00:24:28,033
<i>o General Ludendorff,
estaria visitando...</i>

220
00:24:28,034 --> 00:24:30,357
<i>uma instalação secreta
no Império Otomano.</i>

221
00:24:30,358 --> 00:24:33,277
<i>Eu me passei por um dos pilotos
e voei com eles.</i>

222
00:24:33,812 --> 00:24:35,405
<i>De acordo com a informação...</i>

223
00:24:35,406 --> 00:24:37,405
<i>os alemães não tinham
mais tropas,</i>

224
00:24:37,406 --> 00:24:40,290
<i>nem dinheiro
ou qualquer tipo de munição.</i>

225
00:24:40,291 --> 00:24:42,125
<i>Mas a informação
estava errada.</i>

226
00:24:42,126 --> 00:24:45,080
<i>Os alemães tinham turcos
montando bombas para eles</i>

227
00:24:45,081 --> 00:24:47,447
<i>e não eram bombas comuns,
novas armas.</i>

228
00:24:47,448 --> 00:24:49,181
<i>Armas secretas.</i>

229
00:24:50,225 --> 00:24:53,925
<i>Criadas pela cientista psicopata
do Ludendorff...</i>

230
00:24:53,926 --> 00:24:55,626
<i>a Dra. Isabel Maru.</i>

231
00:24:57,236 --> 00:24:59,865
<i>Nossos soldados a chamam
de "Doutora Veneno".</i>

232
00:25:01,125 --> 00:25:02,509
<i>E por um bom motivo.</i>

233
00:25:31,081 --> 00:25:34,706
<i>O que sei é que se a Dra. Maru
terminar o serviço...</i>

234
00:25:34,707 --> 00:25:38,036
<i>milhões de pessoas morrerão.
A guerra nunca acabará.</i>

235
00:25:38,436 --> 00:25:41,083
<i>Eu fui só para observar
e relatar, nada mais, mas...</i>

236
00:25:42,336 --> 00:25:44,298
<i>Mas eu tinha que fazer
alguma coisa.</i>

237
00:25:49,286 --> 00:25:50,636
<i>Falta pouco...</i>

238
00:25:50,637 --> 00:25:53,731
<i>Sei que posso fazer o gás
atravessar a máscara.</i>

239
00:25:53,732 --> 00:25:55,834
Mas eu preciso
de mais tempo.

240
00:25:55,835 --> 00:25:57,881
Infelizmente, Doutora,
não temos mais tempo.

241
00:25:57,882 --> 00:25:59,919
Esse trabalho, esse...

242
00:26:05,311 --> 00:26:08,410
Peguem aquele homem!
Lá!

243
00:27:02,117 --> 00:27:05,277
<i>Mas se eu entregar a informação
à inteligência britânica logo</i>

244
00:27:06,152 --> 00:27:08,789
Ela pode evitar
milhões de mortes...

245
00:27:09,896 --> 00:27:11,612
Ela poderia acabar
com a guerra.

246
00:27:11,613 --> 00:27:14,367
Guerra?
Qual guerra?

247
00:27:16,276 --> 00:27:17,676
A guerra.

248
00:27:20,669 --> 00:27:23,397
A guerra para acabar
com todas as guerras.

249
00:27:24,477 --> 00:27:26,064
<i>Quatro anos...</i>

250
00:27:26,065 --> 00:27:30,473
27 países,
25 milhões de mortos.

251
00:27:30,979 --> 00:27:32,928
<i>Militares e civis.</i>

252
00:27:33,429 --> 00:27:35,235
Pessoas inocentes...

253
00:27:36,261 --> 00:27:38,293
Mulheres e crianças
massacradas!

254
00:27:39,911 --> 00:27:43,144
<i>Com suas casas e vilas
saqueadas e incendiadas.</i>

255
00:27:47,913 --> 00:27:50,277
Armas mais letais
do que vocês podem...

256
00:27:52,627 --> 00:27:54,026
imaginar...

257
00:27:58,350 --> 00:28:00,668
Nunca vi nada parecido.

258
00:28:01,471 --> 00:28:03,576
<i>Parece que o mundo
vai acabar.</i>

259
00:28:05,434 --> 00:28:07,200
Devemos libertá-lo?

260
00:28:07,201 --> 00:28:09,906
E arriscar que ele traga
mais homens ao nosso litoral?

261
00:28:09,907 --> 00:28:12,007
Não pode detê-lo para sempre,
minha rainha.

262
00:28:12,008 --> 00:28:13,803
Mãe, com licença...

263
00:28:13,804 --> 00:28:18,250
mas após tudo que ele disse,
isso deve ser Ares.

264
00:28:18,251 --> 00:28:20,559
- Do que está falando?
- Perdoe-me, Senadora...

265
00:28:20,560 --> 00:28:22,922
mas os homens chamaram
de "uma guerra sem fim."

266
00:28:23,615 --> 00:28:28,591
Milhões de pessoas já morreram.
Ele nunca viu nada parecido.

267
00:28:28,592 --> 00:28:31,363
Apenas Ares pode fazer
esse tipo de coisa.

268
00:28:32,748 --> 00:28:36,503
Não podemos apenas libertá-lo.
Devemos ir com ele.

269
00:28:36,504 --> 00:28:39,213
Não vou mandar um exército
e abandonar nossa defesa...

270
00:28:39,214 --> 00:28:42,002
- para lutar a guerra deles.
- Não é a guerra deles.

271
00:28:42,003 --> 00:28:45,342
Zeus criou o homem para ser justo,
sábio, forte e impetuoso.

272
00:28:45,343 --> 00:28:48,036
Isso é só uma história,
Diana.

273
00:28:48,037 --> 00:28:50,654
Há muito que você não entende.
O homem é corruptível.

274
00:28:50,655 --> 00:28:53,452
Sim, mas Ares está por trás
dessa corrupção.

275
00:28:53,453 --> 00:28:57,045
Foi Ares que fez
esses alemães lutarem...

276
00:28:57,046 --> 00:29:00,537
e parar o deus da guerra
é nossa primeira obrigação.

277
00:29:00,538 --> 00:29:03,367
Como Amazonas,
isso é nosso dever.

278
00:29:03,368 --> 00:29:06,548
Mas você não é uma Amazona
como o resto de nós.

279
00:29:07,159 --> 00:29:08,985
Então,
você não vai fazer nada.

280
00:29:09,703 --> 00:29:11,342
Como sua rainha,
eu a proíbo.

281
00:29:23,626 --> 00:29:25,241
Estranho.

282
00:29:26,652 --> 00:29:28,626
É verdade
que salvou a vida dele?

283
00:29:29,061 --> 00:29:31,768
- Quem contou isso?
- Ele me contou.

284
00:29:57,437 --> 00:29:59,358
Não vi você entrar.

285
00:30:05,030 --> 00:30:07,910
Você diria que é um...

286
00:30:08,871 --> 00:30:11,371
exemplo típico do seu sexo?

287
00:30:11,969 --> 00:30:14,085
Eu sou...

288
00:30:16,741 --> 00:30:18,415
acima da média.

289
00:30:22,195 --> 00:30:23,591
O que é isso?

290
00:30:25,145 --> 00:30:26,610
É um...

291
00:30:32,436 --> 00:30:33,836
É um relógio.

292
00:30:34,414 --> 00:30:38,343
- Um relógio?
- Sim, ele mostra as horas.

293
00:30:39,018 --> 00:30:41,354
Meu pai me deu.

294
00:30:42,754 --> 00:30:44,844
Passou maus bocados
com ele.

295
00:30:45,584 --> 00:30:49,038
Agora ficou para mim.
O bom é que ainda funciona.

296
00:30:49,604 --> 00:30:51,123
Para quê?

297
00:30:52,552 --> 00:30:54,162
Porque ele mostra as horas.

298
00:30:55,555 --> 00:30:58,343
Quando comer, dormir,
acordar, trabalhar.

299
00:30:59,569 --> 00:31:02,534
Você deixa essa coisinha
dizer o que você deve fazer?

300
00:31:02,975 --> 00:31:04,298
Deixo...

301
00:31:10,667 --> 00:31:12,596
Posso fazer
algumas perguntas?

302
00:31:14,108 --> 00:31:15,908
- Onde estamos?
- Temiscira.

303
00:31:15,909 --> 00:31:19,492
Não, disso já sei.
Mas quero dizer, onde estamos?

304
00:31:20,492 --> 00:31:22,197
O que é esse lugar?
Quem são vocês?

305
00:31:22,198 --> 00:31:24,669
Por que a água faz isso?

306
00:31:24,670 --> 00:31:27,468
Como não sabe o que é relógio?
Como fala inglês tão bem?

307
00:31:27,469 --> 00:31:29,444
Falamos centenas
de línguas.

308
00:31:30,063 --> 00:31:33,598
Somos a ligação para um melhor
entendimento entre os homens.

309
00:31:35,723 --> 00:31:37,035
Certo...

310
00:31:40,284 --> 00:31:42,745
Não tive a chance
de dizer isso...

311
00:31:44,768 --> 00:31:49,241
antes, mas obrigado
por me tirar da água.

312
00:31:50,507 --> 00:31:51,890
Obrigada...

313
00:31:52,630 --> 00:31:54,816
pelo que você fez na praia.

314
00:32:02,847 --> 00:32:04,247
Então...

315
00:32:05,055 --> 00:32:06,640
veio me libertar?

316
00:32:07,924 --> 00:32:11,357
Tentei,
mas não sou eu que decide.

317
00:32:11,856 --> 00:32:14,445
Já até pedi
que me enviassem com você.

318
00:32:16,216 --> 00:32:17,776
Ou qualquer outra.

319
00:32:17,777 --> 00:32:20,833
Uma Amazona.
Qualquer Amazona.

320
00:32:20,834 --> 00:32:22,551
As Amazonas?

321
00:32:22,552 --> 00:32:25,529
É nosso dever sagrado
defender o mundo.

322
00:32:25,951 --> 00:32:27,732
Eu gostaria de ir.

323
00:32:30,275 --> 00:32:32,246
Mas minha mãe
não permitiria.

324
00:32:34,867 --> 00:32:36,259
Bem...

325
00:32:37,260 --> 00:32:39,258
Não posso culpá-la.

326
00:32:39,259 --> 00:32:41,117
<i>Do jeito
que essa guerra está...</i>

327
00:32:41,118 --> 00:32:43,752
não iria querer que alguém
que eu amo estivesse por perto.

328
00:32:43,753 --> 00:32:45,361
E por que quer voltar?

329
00:32:46,362 --> 00:32:48,661
Não acho que a palavra
seja "querer".

330
00:32:50,158 --> 00:32:52,740
Eu acho que quero tentar.

331
00:32:54,972 --> 00:32:57,569
Meu pai me disse uma vez:

332
00:32:57,570 --> 00:32:59,671
"Se ver algo errado
acontecendo no mundo

333
00:32:59,672 --> 00:33:02,490
pode ficar sem fazer nada,
ou ir e fazer a diferença."

334
00:33:04,289 --> 00:33:05,996
E já tentei
ficar sem fazer nada.

335
00:35:45,178 --> 00:35:46,478
Roupas legais.

336
00:35:47,453 --> 00:35:48,952
Obrigada.

337
00:35:48,953 --> 00:35:53,948
Vou tirá-lo da ilha,
e você me levará até Ares.

338
00:35:55,346 --> 00:35:56,646
Fechado.

339
00:36:05,289 --> 00:36:08,576
- Vou nesse barco?
- Nós vamos.

340
00:36:09,861 --> 00:36:11,650
Vamos naquele barco?

341
00:36:11,651 --> 00:36:13,338
Não sabe navegar?

342
00:36:13,339 --> 00:36:16,161
Claro que sim.
Como não saberia?

343
00:36:17,269 --> 00:36:18,994
Só não faço isso
há algum tempo.

344
00:36:48,104 --> 00:36:49,504
Eu vou, mãe.

345
00:36:50,243 --> 00:36:53,740
Não ficarei parada
enquanto inocentes morrem.

346
00:36:54,349 --> 00:36:57,220
Se ninguém
defenderá o mundo do Ares,

347
00:36:57,221 --> 00:36:58,819
eu preciso fazer isso.

348
00:37:00,390 --> 00:37:01,690
Preciso ir.

349
00:37:02,288 --> 00:37:03,588
Eu sei.

350
00:37:04,555 --> 00:37:07,035
Ou ao menos sei
que não posso impedir você.

351
00:37:12,628 --> 00:37:14,127
Há tantas coisas...

352
00:37:15,023 --> 00:37:18,371
- que você não entende.
- Entendo o suficiente.

353
00:37:18,372 --> 00:37:22,130
Quero lutar por aqueles
que não podem se defender.

354
00:37:24,656 --> 00:37:26,657
Como você já fez uma vez.

355
00:37:26,658 --> 00:37:29,109
Sabe que se escolher sair...

356
00:37:30,494 --> 00:37:32,390
pode ser que nunca retorne.

357
00:37:33,630 --> 00:37:35,935
Quem eu seria
se escolher ficar?

358
00:37:44,539 --> 00:37:47,769
Pertenceu a maior guerreira
da nossa história.

359
00:37:47,770 --> 00:37:50,261
Nossa amada Antíope.

360
00:37:50,262 --> 00:37:52,834
Seja digna de usá-la.

361
00:37:54,356 --> 00:37:55,856
Serei digna.

362
00:37:58,927 --> 00:38:01,503
Seja cuidadosa
no mundo de homens, Diana.

363
00:38:02,989 --> 00:38:05,324
Eles não merecem você.

364
00:38:09,883 --> 00:38:12,850
Você tem sido
o meu maior amor.

365
00:38:16,950 --> 00:38:18,250
E hoje...

366
00:38:20,093 --> 00:38:22,459
você é a minha maior dor.

367
00:39:00,710 --> 00:39:02,188
Devia ter dito a ela.

368
00:39:03,289 --> 00:39:07,377
Quanto mais ela souber,
mais rápido ele a encontrará.

369
00:39:19,215 --> 00:39:21,736
Quanto tempo
para chegarmos até a guerra?

370
00:39:22,375 --> 00:39:24,653
Qual parte da guerra?

371
00:39:24,654 --> 00:39:26,970
A frente ocidental na França
cobre 650km,

372
00:39:26,971 --> 00:39:28,990
dos Alpes
ao Mar do Norte.

373
00:39:30,215 --> 00:39:32,345
Onde o combate
é mais intenso.

374
00:39:32,346 --> 00:39:35,130
Se me levar lá,
com certeza acharei Ares.

375
00:39:38,957 --> 00:39:41,313
Ares?
O deus da guerra?

376
00:39:41,314 --> 00:39:45,939
Ele é nossa responsabilidade.
Só uma Amazona pode matá-lo.

377
00:39:46,543 --> 00:39:47,902
Com isso.

378
00:39:49,655 --> 00:39:52,873
E quando eu o matar,
a guerra acabará.

379
00:40:00,016 --> 00:40:04,623
Olha, eu agradeço sua vontade,
mas essa guerra é...

380
00:40:04,624 --> 00:40:07,049
É uma grande confusão.

381
00:40:08,031 --> 00:40:11,005
Nem eu, nem você,
podemos fazer muito sobre ela.

382
00:40:11,006 --> 00:40:13,911
Podemos voltar até Londres
e procurar pelos que podem.

383
00:40:13,912 --> 00:40:15,432
- Eu posso.
- É...

384
00:40:15,433 --> 00:40:17,721
Quando eu encontrar
e destruir Ares...

385
00:40:17,722 --> 00:40:20,540
os alemães serão libertos
da influência dele.

386
00:40:20,541 --> 00:40:23,868
Eles se tornarão bons de novo
e o mundo será melhor.

387
00:40:28,699 --> 00:40:29,999
Ótimo.

388
00:40:30,420 --> 00:40:31,720
Você vai ver.

389
00:40:34,738 --> 00:40:36,038
O que está fazendo?

390
00:40:37,074 --> 00:40:39,312
Achei que você queria...

391
00:40:39,888 --> 00:40:41,236
dormir um pouco.

392
00:40:43,843 --> 00:40:47,312
E você? Não vai dormir?

393
00:40:47,313 --> 00:40:48,939
Homens medianos
não dormem?

394
00:40:48,940 --> 00:40:51,239
Não, eu... é...

395
00:40:53,067 --> 00:40:56,525
Sim, dormimos.
Mas não com...

396
00:40:56,526 --> 00:41:00,122
- Não dormem com mulheres?
- Eu durmo com mulheres.

397
00:41:01,892 --> 00:41:04,860
Sim, eu durmo.
Mas fora dos...

398
00:41:05,872 --> 00:41:09,193
limites do casamento...

399
00:41:12,620 --> 00:41:15,123
É grosseiro, sabe?

400
00:41:18,256 --> 00:41:19,915
"Casamento"?

401
00:41:19,916 --> 00:41:22,064
Casamento.
Não existe em sua...

402
00:41:23,092 --> 00:41:25,144
Você e seu par
vão a um juiz,

403
00:41:25,145 --> 00:41:29,173
os dois juram se amar
e respeitar...

404
00:41:29,174 --> 00:41:30,789
até que a morte os separe.

405
00:41:30,790 --> 00:41:33,351
E cumprem a promessa?
Amam-se até a morte?

406
00:41:33,352 --> 00:41:36,470
- Em muitos casos, não.
- Então, para que se casam?

407
00:41:36,471 --> 00:41:38,949
Eu não faço ideia.

408
00:41:40,450 --> 00:41:42,800
Então não pode dormir comigo
sem se casar...

409
00:41:42,801 --> 00:41:46,417
- Se quiser, posso dormir.
- Tem muito espaço.

410
00:41:46,418 --> 00:41:48,685
- Se não incomodar...
- Não, o que quiser.

411
00:41:48,686 --> 00:41:51,387
Eu sei, eu decido.
Vou dormir com você.

412
00:41:51,388 --> 00:41:52,700
Certo.

413
00:41:57,811 --> 00:41:59,111
Certo.

414
00:42:14,038 --> 00:42:18,377
De onde venho,
não sou considerado mediano.

415
00:42:19,420 --> 00:42:22,367
Para ser um espião...

416
00:42:23,618 --> 00:42:25,395
é preciso ter um certo...

417
00:42:27,005 --> 00:42:28,306
vigor.

418
00:42:31,607 --> 00:42:35,200
Nunca conheceu um homem?
E seu pai?

419
00:42:35,201 --> 00:42:36,601
Não tive um pai.

420
00:42:37,349 --> 00:42:41,523
Minha mãe me fez do barro
e Zeus me deu vida.

421
00:42:44,634 --> 00:42:45,934
Que ótimo.

422
00:42:49,553 --> 00:42:50,853
Sinto muito.

423
00:42:53,495 --> 00:42:54,802
De onde eu venho...

424
00:42:56,491 --> 00:42:58,668
Bebês são feitos
de outro jeito.

425
00:42:59,695 --> 00:43:01,792
Está falando
da reprodução biológica?

426
00:43:01,793 --> 00:43:03,953
- Sim.
- É, eu conheço.

427
00:43:03,954 --> 00:43:05,873
Eu sei de tudo
que há para se saber.

428
00:43:05,874 --> 00:43:08,752
Refiro-me a isso
e outras coisas.

429
00:43:09,599 --> 00:43:11,676
Os prazeres da carne.

430
00:43:13,500 --> 00:43:15,162
Você sabe sobre isso?

431
00:43:16,971 --> 00:43:20,724
Li todos os 12 volumes
do Tratado dos Prazeres.

432
00:43:22,248 --> 00:43:24,466
- Todos os 12?
- Sim.

433
00:43:29,060 --> 00:43:31,004
Trouxe algum com você?

434
00:43:31,005 --> 00:43:33,831
- Você não iria gostar deles.
- Não sei. Talvez.

435
00:43:33,832 --> 00:43:36,287
- Não, não iria.
- Por que não?

436
00:43:36,745 --> 00:43:39,925
Ele conclui que homens
são essenciais para procriação,

437
00:43:39,926 --> 00:43:41,767
mas quando o assunto
é prazer...

438
00:43:43,037 --> 00:43:45,867
- são desnecessários.
- Não, não.

439
00:43:50,601 --> 00:43:52,803
- Boa noite.
- Boa noite.

440
00:44:05,506 --> 00:44:07,237
Quanto tempo
até estarem prontos?

441
00:44:07,538 --> 00:44:09,017
Dois dias, senhor.

442
00:44:09,018 --> 00:44:10,775
Você tem até hoje à noite,
capitão.

443
00:44:10,776 --> 00:44:15,133
Senhor, os homens estão
sem comer e sem dormir.

444
00:44:15,134 --> 00:44:17,716
Acha que eu comi ou dormi,
capitão?

445
00:44:17,717 --> 00:44:20,493
- Você me vê dando desculpas?
- Não.

446
00:44:20,494 --> 00:44:22,370
Seus homens são fracos,
complacentes.

447
00:44:22,371 --> 00:44:24,771
Deixou que se esquecessem
que podemos ter um ataque

448
00:44:24,772 --> 00:44:26,785
a qualquer hora
e de qualquer lugar!

449
00:44:26,786 --> 00:44:29,625
Então vamos relembrá-los disso,
não?

450
00:44:43,978 --> 00:44:46,113
- Doutora.
- General.

451
00:44:46,114 --> 00:44:48,640
- Algum progresso?
- Não o suficiente.

452
00:44:49,497 --> 00:44:53,479
Acabou, General.
A Alemanha está se rendendo.

453
00:44:53,480 --> 00:44:57,303
Von Hindenburg recomendou
que o Kaiser assine o armistício.

454
00:44:57,712 --> 00:44:59,928
Não temos mais tempo.

455
00:45:01,245 --> 00:45:06,126
Quando o Kaiser ver a nova arma
ele não assinará o armistício.

456
00:45:06,127 --> 00:45:08,880
- Mas sem minhas anotações...
- Nós as encontraremos!

457
00:45:08,881 --> 00:45:11,987
Mas é em você que acredito,
não nele.

458
00:45:12,690 --> 00:45:15,981
Eu sei que você consegue
e irá obter sucesso.

459
00:45:17,479 --> 00:45:20,575
Esse é o seu destino.

460
00:45:24,637 --> 00:45:28,230
Lembrei de algo
ontem à noite.

461
00:45:28,231 --> 00:45:30,457
Um tipo diferente de gás.

462
00:45:30,880 --> 00:45:34,483
É para você.
Para restaurar suas forças.

463
00:46:04,507 --> 00:46:07,622
Eu consegui.
Consegui!

464
00:46:07,623 --> 00:46:10,978
E se for
o que eu acho que é....

465
00:46:11,950 --> 00:46:13,617
será...

466
00:46:15,196 --> 00:46:16,583
aterrorizante.

467
00:46:37,834 --> 00:46:39,234
<i>Bom dia.</i>

468
00:46:39,635 --> 00:46:42,321
Tivemos sorte de pegar carona.
Chegamos mais rápido.

469
00:46:42,322 --> 00:46:44,435
<i>Bem-vinda a alegre
e velha Londres.</i>

470
00:46:45,136 --> 00:46:46,535
É horrível.

471
00:46:46,536 --> 00:46:48,494
É, não é para qualquer um.

472
00:47:10,943 --> 00:47:13,671
<i>- Bom dia, querida!
- Que lindeza!</i>

473
00:47:13,672 --> 00:47:16,162
Cavalheiros, nada de gracinhas.
Muito obrigado.

474
00:47:18,026 --> 00:47:20,129
Vamos!

475
00:47:21,455 --> 00:47:23,501
Por que eles estão
de mãos dadas?

476
00:47:23,502 --> 00:47:26,133
Provavelmente
porque estão juntos.

477
00:47:29,022 --> 00:47:31,890
Não. Não estamos juntos.
Não desse jeito.

478
00:47:31,891 --> 00:47:34,231
- Por aqui.
- Para a guerra!

479
00:47:34,232 --> 00:47:37,241
Na verdade, a guerra é para lá,
mas precisamos ir aqui antes.

480
00:47:37,242 --> 00:47:38,786
E aonde estamos indo?

481
00:47:38,787 --> 00:47:40,903
Levar essas anotações
aos meus superiores.

482
00:47:41,823 --> 00:47:44,949
Não. Eu deixei você ir.
Mas tem que me levar até Ares.

483
00:47:44,950 --> 00:47:46,799
Nós fizemos um acordo,
Steve Trevor.

484
00:47:46,800 --> 00:47:48,799
Um acordo é uma promessa.

485
00:47:48,800 --> 00:47:51,134
Você sabe que promessas
são inquebráveis.

486
00:47:51,644 --> 00:47:53,594
Droga, tudo bem.

487
00:47:54,687 --> 00:47:56,731
Primeiro você vem comigo
entregar isso...

488
00:47:56,732 --> 00:47:58,506
e depois compraremos
uma passagem...

489
00:47:59,249 --> 00:48:01,346
para a guerra.
Combinado?

490
00:48:02,291 --> 00:48:03,627
- Vamos.
- Diana!

491
00:48:03,628 --> 00:48:04,968
O que está fazendo?

492
00:48:04,969 --> 00:48:07,662
Você não pode fazer isso
porque está quase nua.

493
00:48:07,663 --> 00:48:10,760
Vamos...
Vamos comprar roupas para você.

494
00:48:10,761 --> 00:48:13,017
Que tipo de roupas
mulheres usam nas batalhas?

495
00:48:13,018 --> 00:48:14,393
Elas não...

496
00:48:15,000 --> 00:48:16,660
Um bebê!

497
00:48:17,421 --> 00:48:20,585
Não, sem bebês.
Por favor. Sem bebês.

498
00:48:20,586 --> 00:48:23,887
Esse não é feito de barro.
Vamos.

499
00:48:23,888 --> 00:48:26,064
Diana! Por favor.

500
00:48:41,441 --> 00:48:43,176
Graças a Deus!
Você não está morto!

501
00:48:45,407 --> 00:48:47,303
Nosso problema
está resolvido.

502
00:48:47,304 --> 00:48:49,983
Achei que estivesse morto
até que ligou.

503
00:48:49,984 --> 00:48:52,555
<i>Ele sumiu há semanas.
Nem uma única palavra.</i>

504
00:48:52,556 --> 00:48:55,252
Não é do feitio dele.
Vou me apresentar.

505
00:48:55,253 --> 00:48:58,505
Sou Etta Candy.
A secretária do Steve Trevor.

506
00:48:58,506 --> 00:49:01,630
- O que é uma secretária?
- Bem, eu cuido de tudo.

507
00:49:01,631 --> 00:49:04,183
Vou onde ele me diz para ir
e faço o que ele me mandar.

508
00:49:04,184 --> 00:49:06,643
De onde venho
isso é chamado de escravidão.

509
00:49:06,644 --> 00:49:08,491
- Gostei dela.
- Fantástico.

510
00:49:08,492 --> 00:49:11,195
- Senhoras, depois de vocês.
- É sério, gostei dela.

511
00:49:11,196 --> 00:49:14,364
E até que é assim mesmo,
mas o salário não é tão ruim.

512
00:49:14,365 --> 00:49:17,104
Temos muito trabalho
pela frente, não é?

513
00:49:19,011 --> 00:49:23,333
Estas são as armaduras
no seu país?

514
00:49:24,347 --> 00:49:27,539
"Armaduras". Essa é a moda.
Prende sua barriga.

515
00:49:27,540 --> 00:49:29,426
Por que eu deveria
prender a barriga?

516
00:49:29,427 --> 00:49:31,697
Só uma mulher sem barriga
faria uma pergunta dessas.

517
00:49:33,238 --> 00:49:36,980
Conservador, mas não
completamente sem graça.

518
00:49:37,876 --> 00:49:41,087
- Experimente, pelo menos.
- Muito bem...

519
00:49:41,966 --> 00:49:43,730
Não!

520
00:49:50,337 --> 00:49:51,637
Venha!

521
00:50:00,833 --> 00:50:03,599
Como é possível uma mulher
lutar com isso?

522
00:50:03,600 --> 00:50:06,687
Lutar?
Usamos nossos princípios.

523
00:50:06,688 --> 00:50:08,594
É como conseguimos
o direito ao voto.

524
00:50:08,595 --> 00:50:12,307
Embora, eu não seja contra
usar meus punhos...

525
00:50:12,308 --> 00:50:14,461
se a ocasião surgir.

526
00:50:15,415 --> 00:50:16,919
Adorável.

527
00:50:18,538 --> 00:50:21,129
Está coçando.
E me sufocando.

528
00:50:21,957 --> 00:50:23,360
E quem não pensou nisso?

529
00:50:24,466 --> 00:50:26,851
Etta.
Onde ela está?

530
00:50:26,852 --> 00:50:29,823
Está experimentando
a roupa número 226.

531
00:50:39,006 --> 00:50:42,338
Srta. Candy, a ideia era
deixá-la menos...

532
00:50:42,339 --> 00:50:43,764
chamativa.

533
00:50:45,920 --> 00:50:47,267
Posso?

534
00:50:51,412 --> 00:50:53,016
<i>Sério? Óculos?</i>

535
00:50:53,017 --> 00:50:55,457
Assim vai deixar de ser
a mulher mais bonita que já vi?

536
00:51:02,013 --> 00:51:03,313
Está melhor.

537
00:51:14,400 --> 00:51:15,892
Bem,
assim não vai funcionar.

538
00:51:15,893 --> 00:51:17,568
Por favor,
guarde a espada, Diana.

539
00:51:17,569 --> 00:51:19,075
Diana.

540
00:51:19,811 --> 00:51:22,616
- Deixe-me tentar sozinha.
- Pode passar, senhor.

541
00:51:31,952 --> 00:51:33,448
Etta...

542
00:51:33,449 --> 00:51:36,034
Por que não encontro você
no escritório?

543
00:51:36,035 --> 00:51:38,895
- Deixe que cuido disso.
- Não, melhor não.

544
00:51:38,896 --> 00:51:40,921
Tem que guardar essa espada,
Diana. Por favor.

545
00:51:40,922 --> 00:51:42,853
- Não combina com a roupa.
- Não mesmo.

546
00:51:42,854 --> 00:51:45,136
Primeiramente,
guarde a espada.

547
00:51:47,724 --> 00:51:49,185
Prometa-me...

548
00:51:49,186 --> 00:51:51,058
que irá protegê-la
com sua vida.

549
00:51:51,559 --> 00:51:53,530
Claro... que não!

550
00:51:54,000 --> 00:51:55,948
Pode confiar.
Entregue para ela.

551
00:51:55,949 --> 00:51:58,914
- O escudo.
- Dê o escudo para ela.

552
00:51:59,325 --> 00:52:01,798
- Pegou? Obrigado, Etta.
- Isso é leve.

553
00:52:03,726 --> 00:52:05,108
Aqui vamos nós.

554
00:52:32,868 --> 00:52:34,185
O que foi?

555
00:52:35,830 --> 00:52:38,431
Tomara que não seja nada.
Vamos.

556
00:52:46,945 --> 00:52:48,800
Steve, por que estamos
nos escondendo?

557
00:52:48,801 --> 00:52:50,146
Quieta, vamos!

558
00:52:59,424 --> 00:53:01,055
Capitão Trevor.

559
00:53:01,879 --> 00:53:04,811
Acredito que tenha algo
que seja do Gen. Ludendorff.

560
00:53:06,624 --> 00:53:09,271
Que legal.
A convenção dos caras maus.

561
00:53:09,972 --> 00:53:11,849
Dê-nos as anotações
da Dra. Maru.

562
00:53:12,478 --> 00:53:14,176
Onde coloquei
aquela coisa mesmo?

563
00:53:16,051 --> 00:53:17,350
Fique para trás!

564
00:53:28,224 --> 00:53:29,524
Ou talvez não.

565
00:53:45,093 --> 00:53:46,393
Que falta de sorte.

566
00:53:52,668 --> 00:53:54,912
Mais alguma coisa
que quer me mostrar?

567
00:53:56,079 --> 00:53:57,679
Aonde pensa que vai?

568
00:54:03,936 --> 00:54:07,130
Perdão, mas você claramente
está sob controle de Ares.

569
00:54:07,131 --> 00:54:09,398
- Diana.
- Eu o ajudarei a se libertar.

570
00:54:09,399 --> 00:54:11,228
Onde encontro Ares?

571
00:54:18,723 --> 00:54:20,581
Ele está morto.

572
00:54:21,624 --> 00:54:22,924
Cianeto.

573
00:54:31,830 --> 00:54:33,716
Fique aqui.
Já volto.

574
00:54:33,717 --> 00:54:36,546
<i>Vamos, senhores,
por favor!</i>

575
00:54:40,863 --> 00:54:42,505
Deixem-no falar!

576
00:54:42,506 --> 00:54:44,926
Sim.
Obrigado, senhores.

577
00:54:44,927 --> 00:54:49,638
<i>A Alemanha é uma nação
muito orgulhosa.</i>

578
00:54:50,323 --> 00:54:52,692
<i>Nunca irão se render.</i>

579
00:54:52,693 --> 00:54:56,119
<i>Agora, a única maneira
de acabar com esta guerra...</i>

580
00:54:56,120 --> 00:54:58,381
Coronel, preciso falar
com o senhor lá fora.

581
00:54:58,382 --> 00:55:01,293
<i>e restaurar a paz mundial...</i>

582
00:55:01,294 --> 00:55:03,304
é negociando...

583
00:55:04,939 --> 00:55:06,434
um armistício.

584
00:55:07,385 --> 00:55:08,985
<i>Tem uma mulher aqui.</i>

585
00:55:09,863 --> 00:55:11,925
O que ela faz aqui?
Tire-a daqui!

586
00:55:13,288 --> 00:55:16,031
- Tire-a daqui!
- Desculpem-me.

587
00:55:16,032 --> 00:55:18,875
É minha irmã cega.
Ela perdeu-se indo ao banheiro.

588
00:55:18,876 --> 00:55:21,015
Acho que o caminho certo
é por aqui.

589
00:55:21,574 --> 00:55:26,293
<i>Nosso único objetivo agora,
deve ser alcançar a paz...</i>

590
00:55:26,294 --> 00:55:28,372
a qualquer custo!

591
00:55:31,976 --> 00:55:33,779
Por que não o deixam falar?

592
00:55:33,780 --> 00:55:35,882
- Ele está falando da paz.
- Agora não!

593
00:55:40,771 --> 00:55:43,678
Trevor, o que pensou ao trazer
uma mulher ao Conselho?

594
00:55:43,679 --> 00:55:45,579
Trago informações
altamente urgentes.

595
00:55:45,580 --> 00:55:47,980
- São anotações da Dra. Maru.
- Anotações...

596
00:55:47,981 --> 00:55:49,731
Precisamos levá-las
até a criptografia

597
00:55:49,732 --> 00:55:51,382
e preciso falar
com os generais.

598
00:55:51,383 --> 00:55:55,132
- Não pode invadir assim...
- Senhor, com todo respeito.

599
00:55:55,133 --> 00:55:57,028
O que vi vai mudar
o curso da guerra!

600
00:55:57,029 --> 00:55:58,329
<i>Capitão Trevor!</i>

601
00:55:59,529 --> 00:56:01,629
Ouvi que tinha sumido
em uma de suas missões,

602
00:56:01,630 --> 00:56:03,330
mas aqui está,
de volta dos mortos

603
00:56:03,331 --> 00:56:04,631
e vejo que trouxe
uma amiga.

604
00:56:04,632 --> 00:56:06,932
Peço sinceras desculpas
pela intromissão, senhor.

605
00:56:06,933 --> 00:56:08,577
Não. Não se incomode.

606
00:56:08,578 --> 00:56:12,077
Graças a essa jovem
a sala se calou...

607
00:56:12,078 --> 00:56:13,927
e pude ao menos
dizer algumas palavras.

608
00:56:13,928 --> 00:56:16,427
Sir Patrick Morgan,
ao seu dispor.

609
00:56:16,428 --> 00:56:20,627
- Diana, Princesa de...
- Prince. Diana Prince.

610
00:56:21,177 --> 00:56:23,576
Ela é...
ela e eu...

611
00:56:23,577 --> 00:56:26,026
Estamos...
Trabalhando juntos.

612
00:56:26,027 --> 00:56:28,276
Ela me ajudou a trazer
essas anotações.

613
00:56:28,277 --> 00:56:29,977
Estava no laboratório
da Dra. Maru.

614
00:56:29,978 --> 00:56:33,428
São informações que podem mudar
o curso da guerra, senhor.

615
00:56:33,429 --> 00:56:35,376
Meu Deus.

616
00:56:36,077 --> 00:56:38,926
- Da própria Dra. Veneno.
- Exato.

617
00:57:08,424 --> 00:57:09,723
Isso.

618
00:57:10,123 --> 00:57:13,174
Intrigante.
Alguma outra informação?

619
00:57:13,175 --> 00:57:16,273
Infelizmente não, senhor.
A criptografia não teve sorte.

620
00:57:16,274 --> 00:57:18,323
Parece uma combinação
de 2 idiomas,

621
00:57:18,324 --> 00:57:22,173
mas não puderam definir
quais idiomas.

622
00:57:22,174 --> 00:57:23,973
<i>Otomano e sumério.</i>

623
00:57:26,372 --> 00:57:28,822
Certamente alguém mais
na sala sabia disso.

624
00:57:28,823 --> 00:57:31,722
- Quem é essa mulher?
- Ela é minha...

625
00:57:32,422 --> 00:57:33,822
Secretária, senhor.

626
00:57:33,823 --> 00:57:36,522
E ela entende Otomano
e Sumério?

627
00:57:36,523 --> 00:57:38,672
Ela é uma excelente
secretária.

628
00:57:38,673 --> 00:57:40,073
Poupe-me.

629
00:57:40,472 --> 00:57:43,321
Senhor,
se ela consegue ler,

630
00:57:43,322 --> 00:57:45,321
deveríamos ouvir
o que ela tem a dizer.

631
00:57:45,322 --> 00:57:47,121
Sim, pode ser.

632
00:57:53,022 --> 00:57:54,822
É uma fórmula.

633
00:57:55,222 --> 00:57:57,871
Para um novo tipo de gás.

634
00:57:57,872 --> 00:58:00,921
Gás mostarda, com base
em hidrogênio e não em enxofre.

635
00:58:00,922 --> 00:58:02,322
<i>Com base em hidrogênio...</i>

636
00:58:02,323 --> 00:58:05,321
Máscaras de gás são inúteis
contra o hidrogênio.

637
00:58:05,322 --> 00:58:08,021
O livro diz que planejam
liberar o gás...

638
00:58:08,022 --> 00:58:09,571
Na "front"?

639
00:58:09,572 --> 00:58:11,970
- Quando?
- Não diz.

640
00:58:12,370 --> 00:58:14,070
Espere.
O que é um "front"?

641
00:58:14,071 --> 00:58:16,872
Senhor, era a evidência
que precisávamos.

642
00:58:16,873 --> 00:58:18,873
Precisamos descobrir onde
produzem o gás...

643
00:58:18,874 --> 00:58:21,320
e explodir esse lugar,
destruí-lo.

644
00:58:21,321 --> 00:58:23,870
Ludendorff foi visto
na Bélgica.

645
00:58:23,871 --> 00:58:25,920
Não podemos enviar tropas

646
00:58:25,921 --> 00:58:28,419
em um território belga
ocupado por alemães

647
00:58:28,420 --> 00:58:31,350
enquanto negociamos
a rendição deles.

648
00:58:31,351 --> 00:58:33,388
Senhor, eu vi o gás
com os meu próprios olhos.

649
00:58:33,389 --> 00:58:36,314
Se for usado, matará a todos,
de ambos os lados.

650
00:58:36,315 --> 00:58:38,174
- Todos irão morrer.
- É isso...

651
00:58:38,175 --> 00:58:40,374
que soldados fazem,
Capitão.

652
00:58:40,375 --> 00:58:42,942
Envie-me para lá,
com apoio logístico.

653
00:58:42,943 --> 00:58:46,058
Dê-me a chance de acabar
com a operação de Ludendorff.

654
00:58:46,059 --> 00:58:47,409
Você está louco?

655
00:58:47,410 --> 00:58:49,922
Não posso introduzir
novos soldados neste momento.

656
00:58:49,923 --> 00:58:52,513
- Senhor, eu posso...
- Agora, mais do que nunca...

657
00:58:52,514 --> 00:58:56,345
o armistício é
nossa maior prioridade.

658
00:58:56,346 --> 00:59:00,000
Precisamos negociar
e assiná-lo. Isso é...

659
00:59:00,803 --> 00:59:03,602
É a melhor forma
de se acabar com uma guerra.

660
00:59:03,603 --> 00:59:07,309
Capitão, você não fará nada.
Isso é uma ordem.

661
00:59:08,719 --> 00:59:10,020
Sim, senhor.

662
00:59:10,893 --> 00:59:12,381
Entendido, senhor.

663
00:59:12,879 --> 00:59:14,208
Eu não entendi!

664
00:59:14,209 --> 00:59:16,459
- Diana, sei que é confuso.
- Não é confuso...

665
00:59:16,460 --> 00:59:18,492
- Quem é essa mulher?
- Ela está comigo.

666
00:59:18,493 --> 00:59:20,780
- Ela está conosco.
- Eu não estou com vocês!

667
00:59:20,781 --> 00:59:23,143
Você sacrificaria
todas aquelas vidas...

668
00:59:23,144 --> 00:59:25,043
como se fossem menos valiosas
que as suas!

669
00:59:25,044 --> 00:59:27,091
- Vamos lá fora.
- Como se não valessem nada?

670
00:59:27,092 --> 00:59:30,301
De onde eu venho, generais
não ficam só atrás de mesas.

671
00:59:30,302 --> 00:59:32,590
- Chega.
- Eles lutam com os soldados,

672
00:59:32,591 --> 00:59:34,941
- e morrem junto deles!
- Já chega!

673
00:59:34,942 --> 00:59:37,217
- Você devia ter vergonha.
- Sinto muito.

674
00:59:37,218 --> 00:59:39,645
- Diana, Diana!
- Todos deveriam ter vergonha.

675
00:59:40,665 --> 00:59:43,858
- Por favor, espere. Diana...
- Aquele é o seu líder?

676
00:59:43,859 --> 00:59:46,328
Como ele pode dizer aquilo?!
Acreditar nisso?!

677
00:59:46,329 --> 00:59:49,839
E você! Só precisava entregar
um livro pra eles?

678
00:59:49,840 --> 00:59:52,330
- Não!
- Você não discutiu, não lutou!

679
00:59:52,331 --> 00:59:55,121
- Porque não mudaria nada.
- Isso é obra do Ares!

680
00:59:55,122 --> 00:59:58,429
Ele não aceitará negociar
nem se render.

681
00:59:58,430 --> 01:00:01,283
Os milhões de pessoas
que mencionou vão morrer...

682
01:00:01,284 --> 01:00:03,001
Nós vamos
de qualquer maneira!

683
01:00:05,014 --> 01:00:06,767
Então você mentiu?

684
01:00:06,768 --> 01:00:08,968
Sou um espião,
é o que faço.

685
01:00:08,969 --> 01:00:10,669
E não está mentindo agora?

686
01:00:16,009 --> 01:00:17,900
Eu vou levá-la ao front.

687
01:00:18,303 --> 01:00:20,563
Provavelmente vamos morrer.

688
01:00:21,186 --> 01:00:23,113
Isso é uma péssima ideia.

689
01:00:27,757 --> 01:00:29,779
Precisaremos de reforços.

690
01:00:40,248 --> 01:00:43,613
- Eles são os reforços?
- Sim.

691
01:00:43,614 --> 01:00:45,947
E são boas pessoas?

692
01:00:46,481 --> 01:00:48,017
Relativamente sim.

693
01:00:48,811 --> 01:00:52,627
Nem na África havíamos
visto tanto luxo.

694
01:00:52,628 --> 01:00:54,363
Mas o luxo
que vivemos agora...

695
01:00:54,364 --> 01:00:56,963
é como se não parássemos
de ganhar dinheiro!

696
01:00:56,964 --> 01:01:01,774
- Meu tio, o príncipe, e eu...
- De que príncipe está falando?

697
01:01:02,259 --> 01:01:04,451
Decidi dar oportunidades
a soldados...

698
01:01:04,452 --> 01:01:06,519
É sério,
de que príncipe?

699
01:01:06,927 --> 01:01:09,339
Ei, Sultão, de Ankara,
da Caxemira...

700
01:01:09,340 --> 01:01:10,840
Podemos conversar?

701
01:01:12,010 --> 01:01:14,339
Senhores,
só um instante.

702
01:01:14,873 --> 01:01:16,755
- É um bar. Bem, um pub.
- Eu estive...

703
01:01:16,756 --> 01:01:20,175
enrolando-os a noite inteira,
e você...

704
01:01:20,176 --> 01:01:24,296
Meu Santo Deus.
Ela é uma obra de arte.

705
01:01:24,297 --> 01:01:26,124
Sameer, Diana.
Diana, Sameer.

706
01:01:26,125 --> 01:01:28,467
Oi, Diana. Pode me chamar
de Sammy, por favor.

707
01:01:28,468 --> 01:01:30,818
- "Sammy."
- Sameer, eu não faria...

708
01:01:30,819 --> 01:01:33,388
isso se fosse você.
Sameer é um agente infiltrado.

709
01:01:33,389 --> 01:01:36,496
Ele se vira muito bem falando
tantas línguas quanto você.

710
01:01:36,497 --> 01:01:39,269
<i>Para mim não parece
tão impressionante.</i>

711
01:01:39,270 --> 01:01:40,863
<i>Você é para mim.</i>

712
01:01:41,348 --> 01:01:44,121
<i>Seus olhos são tão suaves
quanto seu sorriso.</i>

713
01:01:44,122 --> 01:01:48,102
<i>E seus olhos têm
a aparência de querer algo.</i>

714
01:01:48,403 --> 01:01:50,393
<i>Também falo chinês,
trapaceira.</i>

715
01:01:50,394 --> 01:01:53,239
<i>Pode recitar Sócrates
em Grego Antigo?</i>

716
01:01:54,837 --> 01:01:57,024
Já terminaram.
Onde está Charlie?

717
01:02:01,385 --> 01:02:02,685
Achei.

718
01:02:05,382 --> 01:02:08,063
Pelo menos esse Charlie
é bom com os punhos.

719
01:02:08,761 --> 01:02:10,094
Aquele não é o Charlie.

720
01:02:17,898 --> 01:02:19,198
Aquele é o Charlie.

721
01:02:23,430 --> 01:02:24,731
Steven!

722
01:02:24,732 --> 01:02:27,411
Que Deus cresça uma flor
em sua cabeça, filho.

723
01:02:27,412 --> 01:02:28,735
Bom ver você.

724
01:02:30,219 --> 01:02:32,013
<i>Por que estavam brigando?</i>

725
01:02:33,253 --> 01:02:35,232
Confundi o copo dele
com o meu.

726
01:02:35,233 --> 01:02:37,731
- Acontece.
- Ele não é nenhum guerreiro.

727
01:02:37,732 --> 01:02:40,217
Charlie é
um atirador especialista.

728
01:02:40,218 --> 01:02:41,838
Significa que atira
nas pessoas.

729
01:02:41,839 --> 01:02:43,368
De muito longe.

730
01:02:43,369 --> 01:02:45,366
Elas nunca sabem
o que as atingiu.

731
01:02:46,636 --> 01:02:49,325
Como você sabe quem matou
se não consegue ver o rosto?

732
01:02:49,326 --> 01:02:51,814
Não sei. Confie em mim,
é melhor dessa forma.

733
01:02:51,815 --> 01:02:55,307
- Você luta sem honra.
- Quem é pago por ter honra?

734
01:02:56,607 --> 01:02:58,756
Então, qual é o trabalho,
chefe?

735
01:02:59,201 --> 01:03:00,758
2 dias no máximo.

736
01:03:00,759 --> 01:03:03,245
Precisamos de suprimentos
e passagens para a Bélgica.

737
01:03:03,246 --> 01:03:05,662
- E quanto vamos receber?
- Tem que ser um bom valor.

738
01:03:05,663 --> 01:03:08,288
Bem, é o seguinte...

739
01:03:09,526 --> 01:03:11,076
Já disse que será rápido...

740
01:03:11,077 --> 01:03:12,377
<i>e... e...</i>

741
01:03:12,378 --> 01:03:14,912
e há muito a se ganhar
com isso. Então...

742
01:03:14,913 --> 01:03:16,934
É por uma grande causa...

743
01:03:18,029 --> 01:03:19,329
Liberdade...

744
01:03:19,758 --> 01:03:21,058
Amizade...

745
01:03:23,466 --> 01:03:24,793
Fim da guerra, amizade...

746
01:03:24,794 --> 01:03:26,644
- Você não tem dinheiro.
- Não.

747
01:03:26,645 --> 01:03:30,247
<i>A única coisa que quero agora
é uma foto desse lindo rosto.</i>

748
01:03:30,248 --> 01:03:32,442
<i>Você não precisará
de uma foto...</i>

749
01:03:32,443 --> 01:03:33,850
<i>pois irei com vocês.</i>

750
01:03:34,405 --> 01:03:38,099
- O quê? O que é isso?
- Vamos deixá-la no front.

751
01:03:38,100 --> 01:03:40,529
- Vamos deixá-la lá?
- Sim.

752
01:03:40,530 --> 01:03:42,945
<i>Olha aqui, querida.
Não vou me matar...</i>

753
01:03:42,946 --> 01:03:44,951
ajudando todos os humanos.
Isso é um não.

754
01:03:44,952 --> 01:03:46,670
Aqui está o ladrãozinho.

755
01:03:46,671 --> 01:03:48,389
Iremos precisar do seu...

756
01:04:00,579 --> 01:04:03,408
Estou assustado e excitado
ao mesmo tempo.

757
01:04:09,114 --> 01:04:10,765
Aí estão eles!
Desculpem o atraso.

758
01:04:10,766 --> 01:04:13,339
- Sir Patrick?
- Era o que eu ia mencionar.

759
01:04:14,907 --> 01:04:16,560
- Sir Patrick?
- Não.

760
01:04:16,561 --> 01:04:19,372
Cavalheiros, sentem-se.
Srta. Prince, sente-se.

761
01:04:23,070 --> 01:04:25,776
Imagino que estão
planejando algo...

762
01:04:25,777 --> 01:04:28,751
que os levará à Corte Marcial
ou à morte.

763
01:04:28,752 --> 01:04:30,637
Imagino que veio aqui
nos impedir.

764
01:04:31,238 --> 01:04:34,686
Não.
De modo algum.

765
01:04:35,233 --> 01:04:38,052
Veja bem,
eu já fui jovem.

766
01:04:38,053 --> 01:04:41,517
E se eu tivesse mais saúde,
talvez faria o mesmo.

767
01:04:42,818 --> 01:04:44,923
O que vão fazer
é algo muito honroso.

768
01:04:44,924 --> 01:04:46,351
Sendo assim...

769
01:04:46,869 --> 01:04:50,826
Eu vim para ajudar vocês.
Informalmente, claro.

770
01:04:51,242 --> 01:04:52,986
Qual é o plano?

771
01:04:53,960 --> 01:04:56,202
Se houver
outra fábrica de armas,

772
01:04:56,203 --> 01:04:57,911
vamos encontrá-la
e destruí-la.

773
01:04:57,912 --> 01:04:59,550
Junto com Ludendorff
e Maru.

774
01:05:00,814 --> 01:05:03,857
Nesse caso,
para evitar suspeitas...

775
01:05:04,284 --> 01:05:06,069
A nossa adorável Etta aqui...

776
01:05:06,070 --> 01:05:08,470
pode liderar a operação
do meu escritório.

777
01:05:09,070 --> 01:05:10,395
Liderar...

778
01:05:11,961 --> 01:05:13,430
Antes que eu esqueça...

779
01:05:13,431 --> 01:05:16,697
tem o bastante aqui
para alguns dias.

780
01:05:21,940 --> 01:05:24,666
- Obrigado, senhor.
- De nada.

781
01:05:25,367 --> 01:05:28,656
Tomem cuidado
e boa sorte.

782
01:05:39,636 --> 01:05:40,936
Saúde!

783
01:05:49,575 --> 01:05:51,237
<i>Sorvete fresco.</i>

784
01:05:51,978 --> 01:05:53,838
Srta., quer comprar
um sorvete?

785
01:05:53,839 --> 01:05:55,457
- Eu?
- Você está com fome?

786
01:05:55,458 --> 01:05:56,874
Estou.

787
01:05:56,875 --> 01:05:59,136
- Obrigada.
- São oito centavos, senhor.

788
01:05:59,137 --> 01:06:00,795
Aqui está,
fique com o troco.

789
01:06:00,796 --> 01:06:02,279
Muito obrigado, senhor.

790
01:06:02,967 --> 01:06:04,772
- E então?
- É maravilhoso.

791
01:06:04,773 --> 01:06:06,173
Pois é.

792
01:06:06,802 --> 01:06:09,431
- Deve se orgulhar disso!
- Muito obrigado!

793
01:06:09,432 --> 01:06:11,346
Você deve se orgulhar!

794
01:06:15,930 --> 01:06:19,302
<i>Temos um longo caminho
a percorrer</i>

795
01:06:21,168 --> 01:06:22,837
Espero
que nossos homens venham.

796
01:06:22,838 --> 01:06:25,137
O Chefe está nos esperando
antes do anoitecer.

797
01:06:25,438 --> 01:06:26,914
O Chefe?

798
01:06:27,364 --> 01:06:31,601
Sim, um contrabandista.
Muito respeitado.

799
01:06:31,602 --> 01:06:35,220
Um mentiroso, um assassino,
e agora, um contrabandista.

800
01:06:35,221 --> 01:06:36,688
Que adorável.

801
01:06:36,689 --> 01:06:40,120
- Cuidado, vai me ofender.
- Não me referi a você.

802
01:06:40,121 --> 01:06:41,655
Sério?

803
01:06:41,656 --> 01:06:43,873
Eu fingi ser outra pessoa...

804
01:06:43,874 --> 01:06:45,872
atirei em gente na praia
e roubei anotações.

805
01:06:45,873 --> 01:06:48,203
Menti, matei e contrabandeei,
ainda vem comigo?

806
01:07:07,585 --> 01:07:09,101
Isso é horrível.

807
01:07:09,965 --> 01:07:11,856
Por isso estamos aqui.

808
01:07:29,545 --> 01:07:31,672
O gás vai matar tudo.

809
01:07:31,673 --> 01:07:34,533
Que tipo de arma
mata inocentes?

810
01:07:34,941 --> 01:07:36,462
Nessa guerra...

811
01:07:36,463 --> 01:07:38,050
todas elas.

812
01:07:43,137 --> 01:07:45,907
Não veio à reunião do Conselho,
General.

813
01:07:45,908 --> 01:07:48,816
Estão negociando o armistício
sem minha presença.

814
01:07:48,817 --> 01:07:51,918
- Em nome do Kaiser.
- Porque vocês insistiram.

815
01:07:51,919 --> 01:07:55,375
Podemos vencer essa guerra
se tiverem um pouco mais de fé.

816
01:07:55,376 --> 01:07:56,771
<i>Não temos.</i>

817
01:07:56,772 --> 01:08:00,773
Há falta de alimento,
armas e medicamentos.

818
01:08:01,564 --> 01:08:05,544
Cada hora que perdemos,
muitos alemães morrem.

819
01:08:05,545 --> 01:08:08,576
Podemos vencer essa guerra
com um ataque.

820
01:08:10,790 --> 01:08:12,478
Minha especialista
em química...

821
01:08:12,479 --> 01:08:16,432
Estamos contra você
e sua bruxa.

822
01:08:16,880 --> 01:08:19,107
Ludendorff, basta.

823
01:08:20,044 --> 01:08:24,386
Em 24 horas essa guerra
terminará.

824
01:08:24,387 --> 01:08:26,490
Já acabou.

825
01:08:27,541 --> 01:08:28,967
Acabou para você.

826
01:08:32,783 --> 01:08:34,307
Acabou para todos vocês.

827
01:08:51,092 --> 01:08:53,882
- Mas a máscara não funciona.
- Eles não sabem.

828
01:09:09,069 --> 01:09:12,752
Vamos, está na hora de fazer
a demonstração para o Kaiser.

829
01:09:15,300 --> 01:09:16,609
Você está atrasado.

830
01:09:16,610 --> 01:09:18,614
Fomos atacados
por caubóis, Chefe.

831
01:09:18,915 --> 01:09:20,466
Como você está?

832
01:09:20,904 --> 01:09:23,145
- É bom ver você, amigo.
- Boa, grandão.

833
01:09:25,412 --> 01:09:27,137
- Fico feliz em revê-lo.
- Sim.

834
01:09:28,028 --> 01:09:29,531
É bom ver você,
meu amigo.

835
01:09:30,363 --> 01:09:31,684
Gostei do lugar.

836
01:09:32,261 --> 01:09:33,629
E quem é ela?

837
01:09:40,610 --> 01:09:42,259
Eu sou Diana.

838
01:09:43,335 --> 01:09:46,128
- Onde a encontrou?
- Ela me encontrou.

839
01:09:46,129 --> 01:09:48,469
- Eu o salvei de se afogar.
- Longa história.

840
01:09:48,470 --> 01:09:51,537
- Conto mais tarde.
- O que é isso?

841
01:09:52,770 --> 01:09:54,689
Chá inglês para os alemães...

842
01:09:54,690 --> 01:09:57,690
e cerveja alemã
para os ingleses. E...

843
01:09:58,540 --> 01:10:01,664
Livros de Edgar Rice Burroughs
para ambos.

844
01:10:01,665 --> 01:10:02,965
E armas.

845
01:10:03,954 --> 01:10:07,213
Então...
Que consigamos o que queremos.

846
01:10:07,214 --> 01:10:08,950
Que peguemos
e o que precisamos.

847
01:10:08,951 --> 01:10:11,009
Mas nunca peguemos
o que merecemos.

848
01:10:11,010 --> 01:10:12,381
- Saúde!
- Saúde!

849
01:10:19,286 --> 01:10:21,163
Que trovão estranho.

850
01:10:22,351 --> 01:10:26,068
São as 77 alemãs.
São armas enormes.

851
01:10:26,824 --> 01:10:28,520
Lá é o front.

852
01:10:29,417 --> 01:10:31,017
É o ataque noturno.

853
01:10:31,527 --> 01:10:33,508
Por quem você luta
nessa guerra?

854
01:10:33,509 --> 01:10:34,954
Eu não luto.

855
01:10:34,955 --> 01:10:36,906
Está aqui pelos lucros,
então?

856
01:10:36,907 --> 01:10:39,193
Não há lugar melhor
para estar.

857
01:10:40,102 --> 01:10:42,130
Nenhum lugar melhor
do que uma guerra...

858
01:10:42,131 --> 01:10:44,707
- que não escolhe um lado?
- Não tenho outro lugar.

859
01:10:44,708 --> 01:10:46,593
A última guerra tirou tudo
do meu povo.

860
01:10:46,594 --> 01:10:47,894
Não temos mais nada.

861
01:10:48,556 --> 01:10:51,545
Pelos menos aqui
somos livres.

862
01:10:52,553 --> 01:10:54,746
Quem tirou tudo
do seu povo?

863
01:10:54,747 --> 01:10:56,361
O povo dele.

864
01:11:01,490 --> 01:11:04,291
<i>Não vá!
Não vá!</i>

865
01:11:04,292 --> 01:11:06,114
<i>Não vá! Não!</i>

866
01:11:06,115 --> 01:11:09,078
<i>Marty, não!
Não entre aí!</i>

867
01:11:09,079 --> 01:11:12,343
Você está bem.
Está a salvo. Tudo bem.

868
01:11:13,401 --> 01:11:16,514
Saia de perto de mim, mulher!
Deixe-me em paz!

869
01:11:16,515 --> 01:11:17,915
Meu Deus!

870
01:11:22,046 --> 01:11:24,103
Ele vê fantasmas.

871
01:11:29,577 --> 01:11:31,632
- Você vai ficar com frio.
- Não vou.

872
01:11:32,127 --> 01:11:34,928
Não se preocupe com o Charlie.
Ele não quis dizer aquilo.

873
01:11:54,564 --> 01:11:57,100
Por que estão machucando
os animais?

874
01:11:57,101 --> 01:12:01,515
- Porque precisam se mover.
- Não é o jeito certo.

875
01:12:01,516 --> 01:12:04,917
- Posso ajudá-los.
- Não temos tempo para isso.

876
01:12:13,412 --> 01:12:15,811
Aquele homem está ferido.

877
01:12:15,812 --> 01:12:17,812
<i>Não há nada
que você possa fazer, Diana.</i>

878
01:12:17,813 --> 01:12:19,460
<i>Precisamos continuar
andando.</i>

879
01:12:40,326 --> 01:12:41,649
O que é isso?

880
01:12:41,650 --> 01:12:44,182
Pediu para eu trazer você
até a guerra, aqui estamos.

881
01:12:44,183 --> 01:12:47,919
- Onde estão os alemães?
- A 180 metros daqui.

882
01:12:47,920 --> 01:12:49,857
- Suas trincheiras são...
- Cuidado!

883
01:12:52,239 --> 01:12:54,265
É bom ver você,
Chefe.

884
01:12:54,266 --> 01:12:56,898
O Chefe retornou.
Ele voltou.

885
01:12:57,784 --> 01:12:59,254
Vamos lá.

886
01:13:00,062 --> 01:13:01,861
<i>Ajude-me, por favor.</i>

887
01:13:01,862 --> 01:13:05,743
<i>Eles tiraram tudo.
As casas, a comida.</i>

888
01:13:05,744 --> 01:13:10,207
<i>E aqueles que não escaparam
foram feitos de escravos.</i>

889
01:13:10,208 --> 01:13:11,793
Onde foi isso?

890
01:13:11,794 --> 01:13:14,864
<i>No vilarejo. Do outro lado
da Terra de Ninguém.</i>

891
01:13:14,865 --> 01:13:17,626
- Diana, devemos ir.
- Devemos ajudar essas pessoas.

892
01:13:17,627 --> 01:13:19,116
Temos que continuar
na missão.

893
01:13:19,117 --> 01:13:20,935
Se não for ajudar,
não atrapalhe.

894
01:13:20,936 --> 01:13:23,187
- Vamos ou não?
- Não podemos ir sem ajudá-los.

895
01:13:23,188 --> 01:13:26,091
Eles estão morrendo.
Não há comida.

896
01:13:26,092 --> 01:13:28,491
- Estão os escravizando.
- Entendo.

897
01:13:28,492 --> 01:13:30,687
- Mulheres e crianças!
- Temos que seguir.

898
01:13:30,688 --> 01:13:33,299
Como pode dizer isso?!
Qual é seu problema?!

899
01:13:33,300 --> 01:13:35,954
Aqui é a Terra de Ninguém,
Diana.

900
01:13:35,955 --> 01:13:37,961
Ninguém pode cruzá-la.

901
01:13:37,962 --> 01:13:40,683
Esse batalhão está aqui
há quase um ano...

902
01:13:40,684 --> 01:13:43,045
e não avançaram
nem 1 centímetro.

903
01:13:43,046 --> 01:13:45,651
Pois do outro lado,
tem alemães...

904
01:13:45,652 --> 01:13:48,586
apontando metralhadoras
para todo canto.

905
01:13:48,587 --> 01:13:51,094
Não dá para atravessar.
É impossível.

906
01:13:51,095 --> 01:13:54,268
- Então não vamos fazer nada?
- Estamos fazendo algo.

907
01:13:54,269 --> 01:13:55,985
- Estamos, só que...
- Steve?

908
01:13:55,986 --> 01:13:57,885
não podemos salvar todos
nessa guerra.

909
01:13:57,886 --> 01:13:59,276
Steve?

910
01:13:59,277 --> 01:14:00,923
Não foi o que viemos fazer.

911
01:14:17,362 --> 01:14:20,498
Vocês, não.
Mas é o que eu vou fazer.

912
01:14:35,381 --> 01:14:36,831
Diana!

913
01:14:58,888 --> 01:15:01,830
Que merda ela está fazendo?!

914
01:15:07,859 --> 01:15:10,281
<i>- Atirem!
- Atirem!</i>

915
01:15:17,664 --> 01:15:20,101
Ela está atraindo os tiros!
Vamos!

916
01:15:21,013 --> 01:15:23,532
- Mexam-se.
- Fiquem abaixados!

917
01:15:23,533 --> 01:15:27,169
<i>- Fiquem abaixados!
- É uma ordem!</i>

918
01:16:21,063 --> 01:16:23,211
<i>- Ela conseguiu!
- Estão recuando!</i>

919
01:16:28,255 --> 01:16:29,655
Ela conseguiu!

920
01:16:43,019 --> 01:16:45,896
Steve! Vamos!

921
01:16:48,339 --> 01:16:50,098
Vamos! Avancem!

922
01:17:10,218 --> 01:17:12,579
Fiquem aqui.
Eu vou na frente.

923
01:17:47,589 --> 01:17:49,267
<i>- Mas que...
- Andem!</i>

924
01:18:27,217 --> 01:18:28,844
Precisamos de mais armas.

925
01:19:45,072 --> 01:19:47,258
Franco-atirador!
Mexa-se!

926
01:19:48,935 --> 01:19:50,648
- Lá em cima!
- Entre!

927
01:19:50,649 --> 01:19:52,753
Charlie, na torre do sino!

928
01:20:00,401 --> 01:20:02,070
<i>Vamos, Charlie. Atire nele!</i>

929
01:20:02,749 --> 01:20:04,884
Está tudo bem.

930
01:20:09,754 --> 01:20:11,756
Sigam-me!
Deem cobertura!

931
01:20:18,459 --> 01:20:21,313
Certo! Vamos colocar
em nossas costas...

932
01:20:21,314 --> 01:20:23,906
e quando eu disser,
levantem!

933
01:20:24,846 --> 01:20:26,879
<i>Diana! Escudo!</i>

934
01:20:30,745 --> 01:20:32,145
Levantem!

935
01:21:34,153 --> 01:21:38,069
<i>Fiquem paradinhos, amigos.
Por favor. É importante.</i>

936
01:21:41,761 --> 01:21:43,287
Muito obrigado.

937
01:21:43,288 --> 01:21:46,270
Fico muito honrado
em tirar essa foto.

938
01:21:46,271 --> 01:21:47,571
Muitíssimo obrigado.

939
01:21:53,533 --> 01:21:55,921
<i>Ele se diz
um grande atirador...</i>

940
01:21:55,922 --> 01:21:57,722
mas não conseguiu atirar.

941
01:21:58,402 --> 01:21:59,802
Bem...

942
01:22:00,703 --> 01:22:03,138
Nem sempre fazemos
o que queremos.

943
01:22:03,539 --> 01:22:06,284
Eu queria ser um ator.

944
01:22:06,285 --> 01:22:09,617
Adoro atuar.
Não queria ser soldado.

945
01:22:10,719 --> 01:22:12,459
Mas nasci
com a cor errada.

946
01:22:13,180 --> 01:22:15,966
Todas lutam
a própria batalha, Diana.

947
01:22:16,781 --> 01:22:18,984
Assim como você
está lutando a nossa.

948
01:22:24,072 --> 01:22:27,786
Não. Não precisam me pagar.
Desejo tudo de bom. Obrigado.

949
01:22:31,366 --> 01:22:33,429
Estou falando no telefone.

950
01:22:33,645 --> 01:22:38,349
Etta, é "Veld", V-E-L-D.
É um pequeno vilarejo.

951
01:22:38,350 --> 01:22:41,506
<i>- Talvez nem esteja no mapa.
- Encontrei! Encontrei!</i>

952
01:22:41,507 --> 01:22:43,609
<i>Encontrou a fábrica
de Ludendorff?</i>

953
01:22:43,610 --> 01:22:45,439
Não, não...
Mas eu o localizei.

954
01:22:45,440 --> 01:22:48,195
E para a sua sorte, ele está
a poucos quilômetros daí.

955
01:22:48,196 --> 01:22:49,876
No Alto Comando Alemão.

956
01:22:49,877 --> 01:22:52,076
<i>No Alto Comando Alemão?</i>

957
01:22:52,077 --> 01:22:54,176
De acordo
com os nossos espiões...

958
01:22:54,177 --> 01:22:56,457
<i>Ludendorff organizou
um baile.</i>

959
01:22:56,458 --> 01:22:58,108
<i>Uma espécie
de celebração final...</i>

960
01:22:58,109 --> 01:23:00,373
antes que os alemães
assinem o armistício.

961
01:23:00,374 --> 01:23:03,577
E o próprio Kaiser
estará lá.

962
01:23:03,578 --> 01:23:06,265
Assim como a Dra. Maru.

963
01:23:06,686 --> 01:23:08,787
O baile pode ser
o disfarce perfeito.

964
01:23:08,788 --> 01:23:10,554
<i>- Capitão Trevor?
- Sim, senhor.</i>

965
01:23:10,555 --> 01:23:13,490
<i>Em nenhuma circunstância
tem permissão de ir</i>

966
01:23:13,491 --> 01:23:15,341
para esse baile
amanhã à noite, ouviu?

967
01:23:15,342 --> 01:23:17,773
<i>Arriscará tudo que trabalhamos
para conseguir.</i>

968
01:23:17,774 --> 01:23:19,939
<i>Você não pode comprometer
o armistício.</i>

969
01:23:19,940 --> 01:23:21,644
- Não haverá armistício...
- Steve.

970
01:23:21,645 --> 01:23:23,745
Quando Ludendorff
bombardear todo o front.

971
01:23:23,746 --> 01:23:25,046
Um segundo, senhor.

972
01:23:25,047 --> 01:23:27,152
Não nos preocupemos
em afetar o acordo.

973
01:23:27,153 --> 01:23:29,323
- Por quê?
- Ares nunca permitiria...

974
01:23:29,324 --> 01:23:32,046
O quê?
O que foi?

975
01:23:32,047 --> 01:23:34,702
Claro.
Faz todo sentido.

976
01:23:35,778 --> 01:23:38,908
Ares criou uma arma,
a mais mortal já criada.

977
01:23:38,909 --> 01:23:40,945
- Ares? Quer dizer Ludendorff?
- Não.

978
01:23:41,356 --> 01:23:42,899
Quero dizer Ares.

979
01:23:42,900 --> 01:23:45,568
- Ludendorff é o Ares!
- Certo.

980
01:23:46,335 --> 01:23:48,367
Senhor,
essa é a nossa última chance...

981
01:23:48,368 --> 01:23:50,296
Nossa chance final
para encontrar o gás

982
01:23:50,297 --> 01:23:52,509
e descobrir como Ludendorff
planeja usá-lo.

983
01:23:52,510 --> 01:23:55,030
Não, não. Eu proíbo isso.
Ouviu?

984
01:23:55,031 --> 01:23:57,090
<i>- Eu proíbo isso.
- Senhor, não escuto!</i>

985
01:23:57,091 --> 01:23:59,256
<i>- Capitão? Alô?
- Senhor?</i>

986
01:24:01,595 --> 01:24:03,704
Quais chances dele respeitar
minhas ordens?

987
01:24:03,705 --> 01:24:05,887
Muito improvável,
para ser honesta.

988
01:24:11,529 --> 01:24:15,503
Sammy, não, não.
Sammy, ainda preciso trabalhar.

989
01:24:15,504 --> 01:24:18,891
Preciso de um uniforme alemão.
E traçar o percurso de amanhã.

990
01:24:18,892 --> 01:24:20,242
Isso é fácil, chefe.
Qual é?

991
01:24:20,243 --> 01:24:21,892
Não podemos fazer nada
até amanhã.

992
01:24:21,893 --> 01:24:24,208
Você mesmo disse isso, Steve.
Então...

993
01:24:24,209 --> 01:24:26,791
<i>Madame, s'il vous plaît?
Incroyable!</i>

994
01:24:27,192 --> 01:24:29,670
Magnifique!
Obrigado.

995
01:24:29,671 --> 01:24:31,761
- Obrigada.
- Monsieur, s'il vous plaît?

996
01:24:33,497 --> 01:24:35,364
- Voilá!
- Merci, Sammy.

997
01:24:35,365 --> 01:24:36,699
Voilá!

998
01:24:48,377 --> 01:24:49,697
Você fez isso.

999
01:24:51,896 --> 01:24:53,196
Nós fizemos.

1000
01:24:57,685 --> 01:24:59,549
Vocês têm danças na...

1001
01:25:00,270 --> 01:25:03,875
- Ilha Paraíso?
- Danças... Sim, é claro.

1002
01:25:04,305 --> 01:25:07,727
Mas essas pessoas estão só...
balançando.

1003
01:25:08,372 --> 01:25:12,187
Tudo bem, se você vai lutar
contra o deus da guerra...

1004
01:25:12,188 --> 01:25:14,974
Eu posso ensinar você
a dançar direito.

1005
01:25:14,975 --> 01:25:19,662
Certo, melhor sem arma.
Madame?

1006
01:25:22,043 --> 01:25:23,493
Poderia me dar o prazer?

1007
01:25:24,218 --> 01:25:25,523
Bem...

1008
01:25:27,009 --> 01:25:29,622
Se eu vou a um baile,
tenho que saber como dançar.

1009
01:25:29,623 --> 01:25:31,273
- Não vai ao baile.
- Vou sim.

1010
01:25:31,274 --> 01:25:32,959
- Não vai.
- Por que eu não iria?

1011
01:25:32,960 --> 01:25:35,512
Primeiro, porque você
não sabe como dançar.

1012
01:25:35,757 --> 01:25:38,164
Eu discordo disso...

1013
01:25:38,165 --> 01:25:40,497
- Eles não sabem dançar.
- Seja educada.

1014
01:25:42,316 --> 01:25:44,743
Certo, me dê sua mão.

1015
01:25:44,744 --> 01:25:46,244
Assim.

1016
01:25:46,765 --> 01:25:51,722
Vou colocar meu braço
em torno de você, assim.

1017
01:25:52,724 --> 01:25:54,124
E apenas vamos...

1018
01:25:54,715 --> 01:25:57,623
Como chama? Balançar?
Vamos apenas balançar.

1019
01:25:58,043 --> 01:25:59,612
Você está muito perto.

1020
01:26:01,641 --> 01:26:04,017
Assim mesmo,
continue assim.

1021
01:26:06,691 --> 01:26:08,040
Entendi.

1022
01:26:08,041 --> 01:26:11,949
<i>Eu vou andar ao seu lado</i>

1023
01:26:11,950 --> 01:26:14,496
<i>Pelo mundo hoje</i>

1024
01:26:14,497 --> 01:26:16,972
<i>Enquanto sonhos e canções</i>

1025
01:26:16,973 --> 01:26:18,590
Não o ouço cantar há anos.

1026
01:26:18,591 --> 01:26:20,865
<i>Flores abençoam seu caminho</i>

1027
01:26:20,866 --> 01:26:24,533
<i>Eu olho em seus olhos</i>

1028
01:26:24,534 --> 01:26:26,833
<i>E seguro sua mão</i>

1029
01:26:26,834 --> 01:26:30,146
<i>Eu vou andar ao seu lado</i>

1030
01:26:30,147 --> 01:26:34,754
<i>Através da terra dourada</i>

1031
01:26:36,263 --> 01:26:38,264
Isso é neve.

1032
01:26:42,592 --> 01:26:43,892
Toque.

1033
01:26:46,861 --> 01:26:48,565
É mágico!

1034
01:26:49,344 --> 01:26:50,644
<i>É, não é?</i>

1035
01:26:53,079 --> 01:26:54,379
Sim, é.

1036
01:27:01,114 --> 01:27:04,551
É o que fazem quando não há
guerra para lutar?

1037
01:27:05,401 --> 01:27:06,701
Sim.

1038
01:27:07,580 --> 01:27:11,986
- Sim, isso e outras coisas.
- Quais coisas?

1039
01:27:19,640 --> 01:27:21,040
Tomam café da manhã.

1040
01:27:21,738 --> 01:27:26,464
Elas amam café da manhã.
E amam acordar e...

1041
01:27:27,067 --> 01:27:29,228
ler o jornal
e ir trabalhar.

1042
01:27:30,391 --> 01:27:31,691
Elas se casam.

1043
01:27:32,581 --> 01:27:34,547
Fazem bebês
e envelhecem juntos.

1044
01:27:35,352 --> 01:27:36,652
Acho eu.

1045
01:27:40,264 --> 01:27:41,664
Como é isso?

1046
01:27:45,780 --> 01:27:47,230
Não faço ideia.

1047
01:29:22,062 --> 01:29:23,736
Os aldeões os deram
para nós.

1048
01:29:24,292 --> 01:29:25,721
Um presente gracioso.

1049
01:29:25,722 --> 01:29:27,321
E nos chamam de heróis.

1050
01:29:27,322 --> 01:29:28,622
Vocês são.

1051
01:29:29,198 --> 01:29:30,845
Amigos, eu sei que...

1052
01:29:31,923 --> 01:29:34,140
disse que era um trabalho
de dois dias...

1053
01:29:35,609 --> 01:29:36,909
Trato é trato.

1054
01:29:39,226 --> 01:29:40,984
Você ficaria perdido
sem nós.

1055
01:29:41,798 --> 01:29:45,608
Sim. Sabemos que Diana é capaz
de se cuidar sozinha.

1056
01:29:45,609 --> 01:29:47,821
Preocupe-me
que você não vá conseguir.

1057
01:29:48,240 --> 01:29:50,414
- Acabou o dinheiro.
- Recebemos o bastante.

1058
01:29:50,815 --> 01:29:52,862
Vocês ficarão melhores
sem mim, certo?

1059
01:29:54,119 --> 01:29:55,601
Não, Charlie.

1060
01:29:57,170 --> 01:29:58,925
Quem vai cantar para nós?

1061
01:29:59,958 --> 01:30:01,892
- Sim.
- Não, por favor.

1062
01:30:02,798 --> 01:30:04,097
Cantar?

1063
01:30:05,468 --> 01:30:06,800
<i>Você pediu por isso.</i>

1064
01:30:06,801 --> 01:30:09,748
<i>Verdes crescem os juncos</i>

1065
01:30:09,749 --> 01:30:13,121
<i>Verdes crescem os juncos</i>

1066
01:30:13,585 --> 01:30:17,208
<i>As horas mais doces
que eu passei</i>

1067
01:30:17,821 --> 01:30:20,503
Você deve pensar
que eu nasci ontem.

1068
01:30:20,504 --> 01:30:23,519
Sei que parece loucura,
mas é verdade. Cada palavra.

1069
01:30:24,062 --> 01:30:25,362
Espere.

1070
01:30:25,663 --> 01:30:27,573
Há uma ilha
cheia de mulheres como ela?

1071
01:30:27,574 --> 01:30:29,277
E nenhum homem
entre elas?

1072
01:30:30,533 --> 01:30:31,833
Como eu chego lá?

1073
01:30:32,753 --> 01:30:35,580
Ela acredita que Ludendorff
é Ares, o deus da guerra?

1074
01:30:35,581 --> 01:30:38,119
E só o matando
acabará a guerra?

1075
01:30:38,120 --> 01:30:41,294
- Não seja idiota.
- Você viu o que aconteceu lá.

1076
01:30:41,295 --> 01:30:43,511
<i>O jeito que ela destruiu
a metralhadora.</i>

1077
01:30:43,512 --> 01:30:45,290
O jeito que ela destruiu
a torre?

1078
01:30:46,820 --> 01:30:48,321
Talvez seja verdade.

1079
01:30:49,248 --> 01:30:51,044
Acho que é verdade.

1080
01:30:51,045 --> 01:30:53,254
- Acredito que seja verdade.
- Aí está.

1081
01:30:53,255 --> 01:30:57,524
Steven, filho, não acredita
nessa estupidez, não é?

1082
01:31:20,321 --> 01:31:22,697
Diana, Diana, esconda-se.

1083
01:31:24,504 --> 01:31:27,047
Como vamos entrar lá?

1084
01:31:27,048 --> 01:31:29,785
Só vejo dois guardas na entrada
para distrair.

1085
01:31:29,786 --> 01:31:33,261
É, não será nada suspeito
quando eu sair a pé da mata.

1086
01:31:33,262 --> 01:31:36,142
- Eu poderia entrar.
- Não, é muito perigoso.

1087
01:31:36,143 --> 01:31:37,733
- Muito perigoso?
- Sim, muito.

1088
01:31:37,734 --> 01:31:39,034
E você chama a atenção.

1089
01:31:39,035 --> 01:31:40,335
Eu vou até lá...

1090
01:31:40,336 --> 01:31:43,005
descubro onde estão
fazendo o gás,

1091
01:31:43,006 --> 01:31:44,543
ou, melhor ainda,
onde está.

1092
01:31:44,544 --> 01:31:46,265
- Vou com você.
- Não, não vai.

1093
01:31:46,266 --> 01:31:49,441
- Você não está disfarçada.
- Não sei.

1094
01:31:49,442 --> 01:31:52,156
Diria que estava bem disfarçada
no campo de guerra.

1095
01:31:52,157 --> 01:31:53,951
<i>Não temos como pôr você
lá dentro.</i>

1096
01:31:53,952 --> 01:31:55,751
Então vou pesquisar.
Fazer relatório...

1097
01:31:55,752 --> 01:31:57,652
Mas enquanto Ares estiver vivo,
não...

1098
01:31:57,653 --> 01:32:00,283
Não pode entrar lá
e matar alguém.

1099
01:32:00,684 --> 01:32:02,889
Não pode.
Tem que confiar em mim.

1100
01:32:04,348 --> 01:32:06,036
<i>De onde veio isso?</i>

1101
01:32:06,037 --> 01:32:08,000
Posso dirigir?
Por favor, posso dirigir?

1102
01:32:08,001 --> 01:32:10,601
- Sim, serei seu chofer.
- Vamos.

1103
01:32:11,317 --> 01:32:12,804
Fiquem aqui!

1104
01:32:13,761 --> 01:32:15,061
De onde veio isso?

1105
01:32:15,062 --> 01:32:16,994
De um campo bem ali.
Está cheio deles!

1106
01:32:20,466 --> 01:32:22,412
Chefe, deveríamos
vasculhar a área,

1107
01:32:22,413 --> 01:32:24,266
caso precisarmos
sair rapidamente.

1108
01:32:24,267 --> 01:32:25,960
O que me diz, Diana?

1109
01:32:31,338 --> 01:32:32,638
<i>Coronel.</i>

1110
01:32:36,217 --> 01:32:39,419
Steve, eles têm convites.

1111
01:32:40,442 --> 01:32:42,821
Não se preocupe.
Fique frio, você consegue.

1112
01:32:46,793 --> 01:32:48,545
<i>Seu convite, por favor.</i>

1113
01:32:49,073 --> 01:32:51,300
O Coronel e eu
desejamos muitas bênçãos

1114
01:32:51,301 --> 01:32:53,441
e que todo o amor
caia sobre sua cabeça.

1115
01:32:53,442 --> 01:32:56,830
Sua cabeça deve estar vazia.
Encontre o convite, seu idiota.

1116
01:32:56,831 --> 01:32:58,620
Sinto muito mesmo.

1117
01:32:58,621 --> 01:33:01,007
<i>Peço milhares de desculpas,
meu mestre.</i>

1118
01:33:01,008 --> 01:33:04,518
Cometi o erro mais horrível,
mais imperdoável.

1119
01:33:04,519 --> 01:33:06,617
- Perdi o convite do Coronel.
- O quê?

1120
01:33:06,618 --> 01:33:09,800
Viemos o caminho todo
na lama e na chuva...

1121
01:33:09,801 --> 01:33:12,588
- e você perde meu convite?
- Não, sou um inseto.

1122
01:33:12,589 --> 01:33:14,578
Nem um inseto,
sou o esterco do inseto.

1123
01:33:14,579 --> 01:33:16,468
O mestre está certo...

1124
01:33:16,469 --> 01:33:18,581
Bênçãos cairão sobre nós.

1125
01:33:28,714 --> 01:33:32,459
<i>Isso é ridículo.
Não passarei a noite aqui.</i>

1126
01:33:32,460 --> 01:33:35,227
Seus idiotas!
Saiam da frente!

1127
01:33:55,905 --> 01:33:57,973
O que é você?

1128
01:34:01,072 --> 01:34:02,893
O que está fazendo?

1129
01:34:27,312 --> 01:34:28,945
Com licença.

1130
01:34:31,363 --> 01:34:33,067
Não bebo.

1131
01:34:40,969 --> 01:34:44,319
- Nós nos conhecemos?
- Não, mas eu acompanho você.

1132
01:34:44,968 --> 01:34:46,992
Acompanho a sua carreira.

1133
01:34:47,859 --> 01:34:50,208
<i>Você é a Dra. Isabel Maru.</i>

1134
01:34:50,209 --> 01:34:53,147
A química mais talentosa
do Exército Alemão.

1135
01:34:53,148 --> 01:34:54,966
Sou seu fã.

1136
01:35:05,966 --> 01:35:08,642
Espero não estar causando
nenhum...

1137
01:35:09,375 --> 01:35:12,061
Sei que você
e o General Ludendorff são...

1138
01:35:12,062 --> 01:35:17,049
- muito próximos.
- Trabalhamos bem juntos, sim.

1139
01:35:17,050 --> 01:35:19,483
Diga-me, ter alguém como eu
apoiando você...

1140
01:35:20,484 --> 01:35:22,683
<i>Você poderia ganhar
muito mais.</i>

1141
01:35:22,684 --> 01:35:24,579
E quem é você?

1142
01:35:24,580 --> 01:35:26,860
Um homem que dá
o merecido valor...

1143
01:35:26,861 --> 01:35:28,861
a um gênio como você.

1144
01:35:35,542 --> 01:35:38,110
Eu amo o fogo, você não?

1145
01:35:40,499 --> 01:35:42,161
É como...

1146
01:35:43,695 --> 01:35:45,718
um ato vivo de entropia.

1147
01:35:45,719 --> 01:35:49,214
<i>A melhor
arma de destruição.</i>

1148
01:35:49,215 --> 01:35:52,039
<i>Lembrando-nos que no final...</i>

1149
01:35:52,040 --> 01:35:56,073
<i>tudo retorna
às cinzas de onde veio.</i>

1150
01:35:57,676 --> 01:36:00,229
<i>Há algo reconfortante nisso.</i>

1151
01:36:05,631 --> 01:36:07,542
Vejo tudo isso
em seus olhos.

1152
01:36:11,214 --> 01:36:14,024
Talvez possa me mostrar
no que está trabalhando.

1153
01:36:29,440 --> 01:36:31,855
Ouvi dizer que é...

1154
01:36:33,331 --> 01:36:36,134
Ouvi dizer que é
extraordinário.

1155
01:36:36,135 --> 01:36:40,041
Eu agradeço seu interesse
no meu trabalho...

1156
01:36:40,042 --> 01:36:42,781
<i>mas sou leal
ao General Ludendorff.</i>

1157
01:36:42,782 --> 01:36:47,425
Além do mais,
vejo que sua atenção está...

1158
01:36:49,836 --> 01:36:51,336
em outro lugar.

1159
01:37:15,024 --> 01:37:16,943
Aproveitando a festa?

1160
01:37:18,962 --> 01:37:21,937
Confesso que não sei
o que estamos celebrando.

1161
01:37:21,938 --> 01:37:24,681
Uma vitória alemã,
é claro.

1162
01:37:25,181 --> 01:37:28,601
Vitória? Mas ouvi
que a paz está próxima.

1163
01:37:28,602 --> 01:37:31,867
Paz?
É só um armistício...

1164
01:37:31,868 --> 01:37:35,825
- em uma guerra sem fim.
- Tucídides.

1165
01:37:35,826 --> 01:37:37,826
Conhece os antigos gregos?

1166
01:37:37,827 --> 01:37:41,671
Eles acreditavam que a guerra
era um deus.

1167
01:37:41,672 --> 01:37:44,273
Um deus que exige
sacrifícios humanos.

1168
01:37:44,274 --> 01:37:48,499
E em troca, a guerra dá
um propósito ao homem.

1169
01:37:48,500 --> 01:37:50,467
Um significado,
uma chance de ascender

1170
01:37:50,468 --> 01:37:55,413
sobre o mesquinho ser mortal
e ser corajoso,

1171
01:37:55,414 --> 01:37:58,437
nobre, melhor!

1172
01:37:58,438 --> 01:38:01,599
Apenas um dos muitos deuses
acreditava nisso.

1173
01:38:02,250 --> 01:38:04,229
E ele estava errado.

1174
01:38:05,524 --> 01:38:09,131
- Não sabe nada dos deuses.
- Senhor General.

1175
01:38:11,564 --> 01:38:13,417
Aproveite os fogos.

1176
01:38:18,623 --> 01:38:20,407
O que está fazendo?
Saia do caminho.

1177
01:38:20,408 --> 01:38:23,410
Diana, olhe aqui. Se matá-lo
antes de acharmos o gás...

1178
01:38:23,411 --> 01:38:25,821
- não vamos deter nada.
- Eu vou deter Ares!

1179
01:38:25,822 --> 01:38:27,122
E se você estiver errada?

1180
01:38:28,724 --> 01:38:30,419
E se não existir
nenhum Ares?

1181
01:38:32,135 --> 01:38:33,836
Você não acredita em mim.

1182
01:38:33,837 --> 01:38:36,070
Não posso deixar
que faça isso.

1183
01:38:36,071 --> 01:38:38,186
O que eu faço
não depende de você.

1184
01:38:44,485 --> 01:38:46,137
<i>Diana!</i>

1185
01:38:49,907 --> 01:38:52,606
<i>Diana, o gás.</i>

1186
01:38:53,274 --> 01:38:54,674
A aldeia!

1187
01:38:57,586 --> 01:38:59,317
O que estão comemorando?

1188
01:39:01,581 --> 01:39:02,881
Diana!

1189
01:39:05,280 --> 01:39:08,065
- O que eles dispararam?
- O gás.

1190
01:39:08,066 --> 01:39:09,963
- Foi Ludendorff.
- Eu o vi na torre.

1191
01:39:09,964 --> 01:39:12,117
Sigam-no onde quer
que ele vá.

1192
01:39:12,118 --> 01:39:15,702
- Como você vai nos encontrar?
- Eu sei como.

1193
01:40:33,496 --> 01:40:34,796
Diana!

1194
01:40:37,785 --> 01:40:40,859
Eles estão mortos.
Todos eles estão mortos.

1195
01:40:41,376 --> 01:40:43,131
Eu podia tê-los salvo.

1196
01:40:43,132 --> 01:40:45,878
Eu os teria salvo
se não fosse por você.

1197
01:40:45,879 --> 01:40:48,226
Você me impediu
de matar Ares!

1198
01:40:48,227 --> 01:40:50,472
- Não!
- Saia de perto de mim!

1199
01:40:50,473 --> 01:40:52,238
Agora eu entendo tudo.

1200
01:40:52,239 --> 01:40:54,397
Ares não corrompeu
só os alemães.

1201
01:40:54,398 --> 01:40:57,293
Vocês também.
Todos vocês.

1202
01:40:58,213 --> 01:41:01,379
Encontrarei Ares
e vou matá-lo.

1203
01:41:04,612 --> 01:41:05,912
Diana!

1204
01:41:06,787 --> 01:41:08,087
Essa fumaça...

1205
01:41:09,104 --> 01:41:11,667
é o Chefe.
Ele seguiu Ludendorff.

1206
01:41:12,560 --> 01:41:14,143
Siga a fumaça!

1207
01:41:40,639 --> 01:41:42,937
Diana, é por ali!

1208
01:41:58,557 --> 01:42:00,870
Vamos! Vamos lá!

1209
01:42:22,264 --> 01:42:23,875
<i>Que surpresa.</i>

1210
01:42:24,402 --> 01:42:25,792
Estranho.

1211
01:42:27,205 --> 01:42:29,603
Infelizmente,
tenho outra questão...

1212
01:42:30,099 --> 01:42:31,499
que preciso resolver.

1213
01:42:35,967 --> 01:42:39,060
O que é você?

1214
01:42:39,061 --> 01:42:40,829
Você descobrirá em breve.

1215
01:43:14,522 --> 01:43:18,538
Por mais magnífica que seja,
você não é páreo para mim.

1216
01:43:22,287 --> 01:43:24,170
Vamos ver.

1217
01:43:48,449 --> 01:43:50,833
Eu sou Diana de Temiscira...

1218
01:43:52,541 --> 01:43:54,495
<i>filha de Hipólita...</i>

1219
01:43:55,485 --> 01:43:57,468
a Rainha das Amazonas.

1220
01:44:00,381 --> 01:44:04,324
E sua ira sobre esse mundo
terminou.

1221
01:44:20,552 --> 01:44:23,194
Em nome de tudo
que há de bom nesse mundo...

1222
01:44:23,195 --> 01:44:26,198
completo a missão
das Amazonas

1223
01:44:26,199 --> 01:44:29,581
libertando esse mundo de você
para sempre!

1224
01:45:36,822 --> 01:45:38,122
<i>Diana?</i>

1225
01:45:43,506 --> 01:45:44,806
Diana!

1226
01:45:48,865 --> 01:45:50,400
Eu o matei.

1227
01:45:52,004 --> 01:45:54,395
Eu o matei e nada parou.

1228
01:45:55,781 --> 01:45:58,512
Se matar o deus da guerra,
você para a guerra.

1229
01:45:58,513 --> 01:46:00,746
É o que temos que fazer agora.
Vamos.

1230
01:46:00,747 --> 01:46:02,307
Precisamos impedir o gás.

1231
01:46:02,308 --> 01:46:04,722
- Não! Tudo isso deveria...
- Diana.

1232
01:46:04,723 --> 01:46:07,046
A luta devia ter terminado.
Por que continuam?

1233
01:46:07,047 --> 01:46:09,110
Não sei!
Eu não sei.

1234
01:46:09,111 --> 01:46:12,037
Ares está morto.
Eles podem parar de lutar.

1235
01:46:12,038 --> 01:46:15,539
- Por que ainda estão lutando?
- Talvez seja eles!

1236
01:46:15,540 --> 01:46:16,840
Talvez...

1237
01:46:18,457 --> 01:46:21,012
Talvez as pessoas
nem sempre sejam boas.

1238
01:46:22,164 --> 01:46:24,163
Com ou sem Ares...

1239
01:46:25,163 --> 01:46:28,479
Talvez seja quem eles são.

1240
01:46:31,582 --> 01:46:33,087
- Diana...
- Não.

1241
01:46:33,088 --> 01:46:34,862
- Diana, conversaremos depois.
- Não.

1242
01:46:34,863 --> 01:46:36,261
- Precisa vir comigo.
- Não.

1243
01:46:36,262 --> 01:46:38,073
Depois de tudo o que vi,
não pode ser!

1244
01:46:38,074 --> 01:46:39,374
Não pode ser!

1245
01:46:40,485 --> 01:46:42,124
Eles estavam se matando.

1246
01:46:42,371 --> 01:46:44,978
Mataram pessoas sem vê-las.
Crianças...

1247
01:46:44,979 --> 01:46:46,800
Crianças!

1248
01:46:46,801 --> 01:46:49,889
Não, tinha que ser ele.
Não podem ser eles.

1249
01:46:49,890 --> 01:46:52,274
Diana, as pessoas...
eu...

1250
01:46:52,275 --> 01:46:53,702
Ela estava certa.

1251
01:46:54,403 --> 01:46:55,741
Minha mãe estava certa.

1252
01:46:55,742 --> 01:46:58,297
Falou que os homens
não nos merecia.

1253
01:46:58,298 --> 01:47:00,039
Eles não merecem
nossa ajuda, Steve.

1254
01:47:00,040 --> 01:47:02,857
- Não tem nada a ver com isso!
- Não merecem nossa ajuda.

1255
01:47:02,858 --> 01:47:04,773
Talvez não mereçamos!

1256
01:47:05,822 --> 01:47:08,800
Mas esse não é o ponto.
E sim com o que se acredita.

1257
01:47:08,801 --> 01:47:12,426
Você acha que eu não entendo
depois de tudo que vi por aí?

1258
01:47:14,005 --> 01:47:17,485
Acha que eu não gostaria
de dizer que sou o culpado?

1259
01:47:18,086 --> 01:47:19,521
Mas não é assim!

1260
01:47:21,462 --> 01:47:23,137
Todos nós somos culpados.

1261
01:47:23,664 --> 01:47:24,963
Eu não sou.

1262
01:47:26,024 --> 01:47:27,873
Talvez eu seja.

1263
01:47:31,015 --> 01:47:32,415
Por favor.

1264
01:47:32,861 --> 01:47:35,250
Se acha que essa guerra
deve acabar...

1265
01:47:35,251 --> 01:47:38,725
Se quiser colocar um fim.
Ajude-me a acabar agora.

1266
01:47:38,726 --> 01:47:40,026
Pois...

1267
01:47:40,852 --> 01:47:43,825
Pois se você não me ajudar,
outros milhares morrerão.

1268
01:47:44,252 --> 01:47:48,109
Por favor, venha comigo.
Eu tenho que ir.

1269
01:47:54,334 --> 01:47:55,948
Eu tenho que ir.

1270
01:48:13,202 --> 01:48:15,376
- Onde está Diana?
- Estamos sozinhos.

1271
01:48:15,377 --> 01:48:17,676
- Como é?
- O que está vendo, Charlie?

1272
01:48:18,277 --> 01:48:20,123
Parecem com bombas de gás...

1273
01:48:20,124 --> 01:48:22,750
mas eu não consigo ver
para onde as estão levando.

1274
01:48:22,751 --> 01:48:24,330
Como entraremos lá?

1275
01:48:24,954 --> 01:48:28,265
Tenho uma ideia.
Vamos, pessoal. Vamos!

1276
01:48:41,808 --> 01:48:43,249
Quem está aí?

1277
01:48:55,734 --> 01:48:57,444
Sir Patrick.

1278
01:48:58,330 --> 01:49:02,860
Você estava certa, Diana.
Eles não merecem nossa ajuda.

1279
01:49:03,824 --> 01:49:07,685
Eles só merecem
a destruição.

1280
01:49:08,807 --> 01:49:10,273
Você...

1281
01:49:12,185 --> 01:49:14,145
Você é ele.

1282
01:49:17,612 --> 01:49:19,014
Sou.

1283
01:49:19,626 --> 01:49:24,397
Mas não sou o que você pensou
que eu fosse.

1284
01:49:44,853 --> 01:49:46,216
O que é isso?

1285
01:49:47,511 --> 01:49:48,830
O futuro.

1286
01:49:53,539 --> 01:49:55,995
Não sou seu inimigo,
Diana.

1287
01:49:57,574 --> 01:50:01,345
Sou o único que conhece você
de verdade.

1288
01:50:01,346 --> 01:50:06,318
E a eles também,
como você os conhece agora.

1289
01:50:08,378 --> 01:50:12,329
Eles sempre foram
e sempre serão...

1290
01:50:12,330 --> 01:50:16,432
fracos, cruéis, egoístas...

1291
01:50:16,433 --> 01:50:19,938
e capazes
dos piores horrores.

1292
01:50:28,839 --> 01:50:30,610
Eu só queria...

1293
01:50:30,611 --> 01:50:35,565
que os deuses vissem
como a criação do meu pai é má.

1294
01:50:37,520 --> 01:50:39,051
Mas eles se recusaram.

1295
01:50:39,052 --> 01:50:41,918
- Eu sou Diana de Temiscira...
- Então eu os destruo.

1296
01:50:41,919 --> 01:50:46,079
Filha de Hipólita, e estou aqui
para completar a missão dela.

1297
01:50:53,756 --> 01:50:55,384
A Matadora de Deuses...

1298
01:50:58,304 --> 01:51:00,328
Minha querida criança...

1299
01:51:01,652 --> 01:51:04,172
Essa não é
a Matadora de Deuses.

1300
01:51:06,665 --> 01:51:08,166
Você é.

1301
01:51:10,753 --> 01:51:13,890
Somente um deus
pode matar outro deus.

1302
01:51:14,928 --> 01:51:19,051
Zeus deixou a filha dele
com a Rainha Amazona,

1303
01:51:19,052 --> 01:51:21,192
para usá-la como uma arma
contra mim.

1304
01:51:21,193 --> 01:51:23,539
Não,
você está mentindo.

1305
01:51:25,112 --> 01:51:27,480
Exijo que você me diga
a verdade.

1306
01:51:29,619 --> 01:51:31,321
Sou eu.

1307
01:51:44,751 --> 01:51:46,051
Obrigado.

1308
01:51:57,489 --> 01:52:00,173
Eu não sou
o deus da guerra, Diana.

1309
01:52:00,174 --> 01:52:03,017
Sou o deus da verdade.

1310
01:52:04,144 --> 01:52:08,756
A humanidade roubou
esse mundo de nós.

1311
01:52:11,258 --> 01:52:14,513
<i>Eles o arruínam, dia a dia.</i>

1312
01:52:14,514 --> 01:52:19,100
<i>E eu, o único sábio o bastante
para ver...</i>

1313
01:52:20,136 --> 01:52:23,463
<i>Estava muito fraco
para combatê-los.</i>

1314
01:52:23,931 --> 01:52:27,747
<i>Todos esses anos,
vim lutando sozinho...</i>

1315
01:52:27,748 --> 01:52:29,716
<i>Sussurrando
nos ouvidos deles...</i>

1316
01:52:29,717 --> 01:52:34,290
<i>Ideias
e inspirações para fórmulas...</i>

1317
01:52:35,540 --> 01:52:37,311
<i>Armas...</i>

1318
01:52:39,561 --> 01:52:42,100
<i>Mas eu não os forço
a usá-las.</i>

1319
01:52:43,084 --> 01:52:45,570
Eles mesmos que começaram
essas guerras.

1320
01:52:46,225 --> 01:52:50,247
<i>Apenas fiz um armistício
que sei que não manterão</i>

1321
01:52:50,248 --> 01:52:53,005
<i>na esperança
que eles se destruam.</i>

1322
01:52:54,569 --> 01:52:57,265
<i>Mas nunca foi o bastante...</i>

1323
01:52:58,181 --> 01:52:59,773
<i>até você chegar.</i>

1324
01:53:02,117 --> 01:53:06,553
<i>Quando você apareceu,
eu ia destruir você.</i>

1325
01:53:06,554 --> 01:53:10,180
<i>Mas sabia
que só você podia ver...</i>

1326
01:53:10,181 --> 01:53:13,006
<i>o que os outros deuses
não podiam.</i>

1327
01:53:15,283 --> 01:53:17,273
E então você se juntaria
a mim...

1328
01:53:17,274 --> 01:53:19,873
e com os nossos poderes
combinados,

1329
01:53:19,874 --> 01:53:22,869
poderíamos finalmente acabar
com toda a dor,

1330
01:53:22,870 --> 01:53:24,621
todo o sofrimento...

1331
01:53:24,622 --> 01:53:27,001
e toda a destruição
que eles causaram.

1332
01:53:27,238 --> 01:53:30,953
E então esse mundo voltará
a ser o paraíso...

1333
01:53:30,954 --> 01:53:32,855
que era antes deles.

1334
01:53:33,821 --> 01:53:35,457
<i>Para sempre.</i>

1335
01:53:38,664 --> 01:53:40,202
<i>Eu...</i>

1336
01:53:44,762 --> 01:53:47,337
Eu nunca poderia
fazer parte disso.

1337
01:53:50,709 --> 01:53:53,659
Minha querida,
eu não quero lutar com você.

1338
01:53:54,374 --> 01:53:56,341
<i>Mas se eu precisar...</i>

1339
01:54:05,158 --> 01:54:07,479
<i>- Steve!
- Vamos!</i>

1340
01:54:07,480 --> 01:54:09,496
<i>Sammy, vamos!</i>

1341
01:54:09,497 --> 01:54:11,580
Tirem esse avião daqui!

1342
01:54:41,041 --> 01:54:45,834
Minha querida,
você tem tanto a aprender.

1343
01:55:10,295 --> 01:55:12,844
Meu Deus.

1344
01:55:13,252 --> 01:55:14,872
O que faremos?

1345
01:55:16,223 --> 01:55:18,359
Não temos muito
o que fazer.

1346
01:55:18,912 --> 01:55:20,682
Caso seja quem imagino.

1347
01:55:26,001 --> 01:55:28,236
Mas podemos parar
aquele avião.

1348
01:55:41,285 --> 01:55:43,353
Se pudermos achar um rádio,

1349
01:55:43,354 --> 01:55:45,564
podemos pedir
que derrubem o avião.

1350
01:55:45,565 --> 01:55:48,820
Não, se ele cair,
a explosão devastará tudo.

1351
01:55:48,821 --> 01:55:51,992
- Tem que ficar no chão!
- Má notícia, há um cronômetro.

1352
01:55:51,993 --> 01:55:54,609
Se ele ficar aqui,
será a mesma coisa.

1353
01:56:01,225 --> 01:56:03,370
É inflamável, Chefe?

1354
01:56:03,371 --> 01:56:07,020
Sim, se tem hidrogênio
então é inflamável.

1355
01:56:13,829 --> 01:56:16,385
Preciso que me ajudem
a entrar no avião.

1356
01:56:16,386 --> 01:56:18,819
- Não, Steve!
- Steve!

1357
01:56:20,242 --> 01:56:21,542
Vamos!

1358
01:57:04,086 --> 01:57:06,089
Vamos, aqui!
Steve!

1359
01:57:16,010 --> 01:57:17,959
- Vamos, Steve.
- Em frente!

1360
01:57:18,360 --> 01:57:19,660
<i>Steve!</i>

1361
01:58:02,681 --> 01:58:06,362
Vamos ver que tipo de deusa
você realmente é.

1362
01:58:32,131 --> 01:58:35,561
<i>Você me ajudará
a destruí-los, Diana.</i>

1363
01:58:38,893 --> 01:58:40,833
<i>Ou morrerá.</i>

1364
01:58:50,705 --> 01:58:52,904
<i>Vamos, vamos!</i>

1365
01:58:54,855 --> 01:58:57,500
<i>Corram, agora!</i>

1366
01:59:23,076 --> 01:59:26,154
Isso é tudo
que você pode fazer?

1367
01:59:42,078 --> 01:59:46,192
É ridículo imaginar
que você pode ganhar.

1368
01:59:46,800 --> 01:59:49,083
Desista, Diana.

1369
01:59:52,609 --> 01:59:55,266
- Chefe, tem munição sobrando?
- Não tenho nada!

1370
01:59:55,267 --> 01:59:56,572
- Qualquer coisa?!
- Não!

1371
02:00:14,107 --> 02:00:15,508
Steve.

1372
02:01:01,569 --> 02:01:03,021
Steve.

1373
02:01:06,668 --> 02:01:10,516
Não!

1374
02:01:43,346 --> 02:01:46,047
<i>Isso, Diana!</i>

1375
02:01:46,948 --> 02:01:48,914
<i>Acabe com todos eles!</i>

1376
02:01:49,359 --> 02:01:52,444
<i>Finalmente, você vê.</i>

1377
02:01:52,868 --> 02:01:55,441
Olhe para este mundo.

1378
02:01:55,741 --> 02:01:58,854
A humanidade fez isso,
não eu.

1379
02:02:00,342 --> 02:02:02,438
<i>Eles são feios...</i>

1380
02:02:02,439 --> 02:02:04,451
<i>cheios de ódio...</i>

1381
02:02:04,852 --> 02:02:06,236
<i>e fracos.</i>

1382
02:02:06,237 --> 02:02:09,528
<i>Assim como
o seu Capitão Trevor.</i>

1383
02:02:09,529 --> 02:02:12,741
<i>Ele está morto
e não deixou nada para você.</i>

1384
02:02:12,742 --> 02:02:15,126
<i>E para quê?</i>

1385
02:02:15,627 --> 02:02:17,510
<i>Patético!</i>

1386
02:02:18,635 --> 02:02:20,378
Eles mereceram queimar!

1387
02:02:31,083 --> 02:02:35,219
Olhe para ela e diga-me
que eu estou errado.

1388
02:02:43,923 --> 02:02:48,119
<i>Ela é o exemplo perfeito
desses seres humanos...</i>

1389
02:02:49,977 --> 02:02:53,584
<i>e indigna de sua simpatia
em todos os sentidos.</i>

1390
02:02:55,084 --> 02:02:57,530
Destrua-a, Diana.

1391
02:02:58,315 --> 02:03:01,873
Você sabe que ela merece.
E todos eles merecem.

1392
02:03:04,894 --> 02:03:06,454
Faça!

1393
02:03:11,261 --> 02:03:12,760
<i>Diana!</i>

1394
02:03:15,970 --> 02:03:17,405
<i>Diana...</i>

1395
02:03:26,931 --> 02:03:28,231
O quê?

1396
02:03:28,832 --> 02:03:30,434
Temos que ir.

1397
02:03:32,681 --> 02:03:34,273
O que você está dizendo?

1398
02:03:34,738 --> 02:03:36,185
Steve...

1399
02:03:36,416 --> 02:03:38,071
Seja o que for...

1400
02:03:38,072 --> 02:03:40,146
- Eu posso fazê-lo.
- Não. Não.

1401
02:03:40,147 --> 02:03:41,760
- Deixe-me fazê-lo.
- Não.

1402
02:03:41,761 --> 02:03:44,736
Tem que ser eu.
Tem que ser eu.

1403
02:03:45,310 --> 02:03:48,658
Eu posso salvar o dia
e você salvar o mundo.

1404
02:03:57,474 --> 02:03:59,513
Eu queria ter mais tempo.

1405
02:04:00,258 --> 02:04:02,934
O quê?
O que você está dizendo?

1406
02:04:05,642 --> 02:04:07,043
Eu amo você!

1407
02:04:18,782 --> 02:04:20,665
Você está errado sobre eles.

1408
02:04:30,034 --> 02:04:31,963
Eles são tudo o que você diz...

1409
02:04:32,664 --> 02:04:34,422
mas não são só isso.

1410
02:04:34,623 --> 02:04:36,219
Mentiras!

1411
02:05:01,958 --> 02:05:05,686
Eles não merecem
a sua proteção!

1412
02:05:07,661 --> 02:05:09,048
Não se trata de merecer.

1413
02:05:13,322 --> 02:05:15,526
É sobre o que você acredita.

1414
02:05:18,859 --> 02:05:20,271
E eu acredito no amor.

1415
02:05:20,472 --> 02:05:25,318
Então vou destruir você!

1416
02:05:52,629 --> 02:05:54,457
Adeus, irmão.

1417
02:09:26,460 --> 02:09:28,952
<i>Eu já quis
salvar o mundo.</i>

1418
02:09:29,842 --> 02:09:31,281
<i>Acabar com a guerra...</i>

1419
02:09:31,282 --> 02:09:33,282
<i>e trazer a paz
para a humanidade.</i>

1420
02:09:34,336 --> 02:09:36,510
<i>Mas hoje eu vislumbro
a escuridão...</i>

1421
02:09:36,511 --> 02:09:38,611
<i>que vive em meio à luz.</i>

1422
02:09:39,259 --> 02:09:42,037
<i>E sei que dentro
de cada pessoa...</i>

1423
02:09:42,038 --> 02:09:44,523
<i>sempre haverá ambos.</i>

1424
02:09:45,228 --> 02:09:48,349
<i>É uma escolha
que cada um deve fazer.</i>

1425
02:09:48,350 --> 02:09:51,779
<i>Algo que nenhum herói
poderá mudar.</i>

1426
02:09:53,124 --> 02:09:54,568
<i>E agora eu sei...</i>

1427
02:09:55,541 --> 02:09:59,882
<i>que só o amor pode
salvar o mundo.</i>

1428
02:10:01,402 --> 02:10:03,506
<i>Então eu escolhi ficar...</i>

1429
02:10:03,772 --> 02:10:05,924
<i>lutar e me doar...</i>

1430
02:10:08,913 --> 02:10:10,888
<i>por um mundo
que está por vir.</i>

1431
02:10:10,889 --> 02:10:12,988
PARA: BRUCE WAYNE
OBRIGADA PELA FOTO

1432
02:10:15,063 --> 02:10:16,629
<i>É a minha missão agora.</i>

1433
02:10:20,000 --> 02:10:21,343
<i>Para sempre.</i>

