1
00:00:05,440 --> 00:00:08,400
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:41,600 --> 00:00:44,360
Caminho pelas ruas

3
00:00:44,440 --> 00:00:47,840
Em que você caminhava comigo

4
00:00:48,880 --> 00:00:54,640
E a cada passo me lembro 
De como éramos apaixonados

5
00:00:54,720 --> 00:00:58,000
Como posso me esquecer de você

6
00:00:58,920 --> 00:01:02,960
Se sempre tem alguma coisa 
Me lembrando de você

7
00:01:05,640 --> 00:01:09,200
Sempre tem alguma coisa 
Me lembrando de você

8
00:01:10,640 --> 00:01:14,080
Eu nasci para te amar

9
00:01:14,800 --> 00:01:17,560
E nunca serei livre

10
00:01:17,640 --> 00:01:20,520
Você sempre fará parte de mim

11
00:02:23,640 --> 00:02:26,080
TEMPO PARA CARREGAR

12
00:02:36,320 --> 00:02:39,320
BLACK MUSEUM DE ROLO HAYNES

13
00:02:49,760 --> 00:02:52,720
VISITAÇÃO ÀS 11h

14
00:03:20,560 --> 00:03:23,080
O MUNDIALMENTE FAMOSO 
BLACK MUSEUM DE ROLO HAYNES

15
00:03:35,880 --> 00:03:37,280
-Oi. 
-Oi.

16
00:03:38,400 --> 00:03:42,320
Abrimos às 11h. Você é a primeira da fila. 
Pode encher hoje.

17
00:03:42,400 --> 00:03:43,800
A estrada estava vazia.

18
00:03:45,160 --> 00:03:48,280
Belo sotaque. É da Austrália?

19
00:03:48,360 --> 00:03:49,840
Não, sou do Reino Unido.

20
00:03:49,920 --> 00:03:53,800
Tem um daqueles nomes 
britânicos esquisitos, tipo Esmeralda?

21
00:03:54,440 --> 00:03:55,480
Me chamo Nish.

22
00:03:55,560 --> 00:03:57,440
-Nish? 
-Nish.

23
00:03:59,000 --> 00:04:01,560
Não posso julgar. Meu nome é ridículo.

24
00:04:01,640 --> 00:04:04,680
Rolo Haynes. Dono. Proprietário.

25
00:04:05,360 --> 00:04:08,240
Somos só nós dois hoje. 
Vai querer entrar mesmo?

26
00:04:08,320 --> 00:04:12,040
-Esse lugar não é para os fracos. 
-Eu dou conta.

27
00:04:12,680 --> 00:04:13,960
Nem todos dão.

28
00:04:22,120 --> 00:04:25,640
Preciso dar uma olhada na sua bolsa, 
se não tiver problema.

29
00:04:26,600 --> 00:04:29,280
-Tudo bem. 
-Não se pode confiar em ninguém.

30
00:04:32,480 --> 00:04:34,800
Se puder ir ali...

31
00:04:34,880 --> 00:04:37,000
Pode pôr os objetos de metal aqui.

32
00:04:37,080 --> 00:04:38,080
Beleza.

33
00:04:40,720 --> 00:04:41,720
Pequeno...

34
00:04:42,480 --> 00:04:44,600
Tem um tamanho divertido.

35
00:04:45,680 --> 00:04:47,360
Tamanho divertido, gostei.

36
00:04:47,800 --> 00:04:51,640
Devem ter enchido o saco 
com medidas de segurança no aeroporto.

37
00:04:51,720 --> 00:04:54,600
Os caras da imigração são bem rígidos.

38
00:04:56,280 --> 00:04:57,520
Tudo certo?

39
00:04:58,680 --> 00:04:59,680
Certo.

40
00:05:01,200 --> 00:05:02,480
Que comece o show.

41
00:05:04,400 --> 00:05:07,440
-Está de férias? 
-Tipo isso. Meu pai mora aqui.

42
00:05:08,560 --> 00:05:11,200
É aniversário dele. 
Minha mãe quis surpreendê-lo.

43
00:05:11,280 --> 00:05:12,720
Você é a surpresa?

44
00:05:13,880 --> 00:05:15,280
Parte dela, acho.

45
00:05:15,920 --> 00:05:18,680
-De onde veio? 
-Salt Lake.

46
00:05:20,160 --> 00:05:21,560
Veio de Salt Lake?

47
00:05:21,640 --> 00:05:25,320
Achei que seria legal dirigir em estradas 
secundárias, mas subestimei a...

48
00:05:25,400 --> 00:05:27,560
É uma viagem e tanto para fazer sozinha.

49
00:05:29,760 --> 00:05:32,080
-Não quis ser antiquado... 
-Sério?

50
00:05:32,560 --> 00:05:34,800
Isso é muito antiquado.

51
00:05:34,880 --> 00:05:36,680
Está um calor do inferno aqui.

52
00:05:40,440 --> 00:05:42,360
O ar condicionado deve ter pifado.

53
00:05:42,440 --> 00:05:43,440
FALHA NO SISTEMA

54
00:05:43,520 --> 00:05:44,600
Desculpe pelo calor.

55
00:05:46,200 --> 00:05:50,040
Malditos sistemas digitais... 
Nunca confie em técnicos de informática.

56
00:05:50,960 --> 00:05:52,720
O que são essas coisas?

57
00:05:52,800 --> 00:05:55,760
Artefatos criminológicos autênticos.

58
00:05:56,160 --> 00:05:58,840
Se fizeram algo ruim, 
provavelmente estão aqui.

59
00:05:59,720 --> 00:06:02,600
Dê uma olhada. Sem pressa. 
Veja o que chama atenção.

60
00:06:02,680 --> 00:06:06,600
Se algo te interessar, 
posso te contar tudo a respeito.

61
00:06:06,680 --> 00:06:09,640
Há uma história triste e doentia 
por trás de quase tudo,

62
00:06:10,360 --> 00:06:12,360
como a nossa atração principal ali.

63
00:06:12,440 --> 00:06:14,520
Mas não vamos nos precipitar.

64
00:06:15,280 --> 00:06:17,920
Muita gente vai direto 
para trás da cortina

65
00:06:18,000 --> 00:06:19,920
sem nem olhar para nada

66
00:06:20,000 --> 00:06:24,160
e dá uma estrela na porra do TripAdvisor.

67
00:06:24,240 --> 00:06:27,320
Não estou com pressa. Não se preocupe.

68
00:06:28,400 --> 00:06:29,920
Fique à vontade.

69
00:06:30,720 --> 00:06:31,920
Vou ficar.

70
00:06:34,800 --> 00:06:38,920
-Parece tecnológico. 
-Eu trabalhava com neurotecnologia.

71
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Maneiro.

72
00:06:41,240 --> 00:06:44,520
O que é isso? 
Parece coisa de cabeleireiro.

73
00:06:44,600 --> 00:06:47,560
Foi um dos meus primeiros souvenires.

74
00:06:47,640 --> 00:06:50,880
Com ele, dá para ter uma noção 
da atração principal.

75
00:06:50,960 --> 00:06:53,200
-O que é? 
-Já ouviu falar de Peter Dawson?

76
00:06:54,400 --> 00:06:56,560
Dr. Peter Dawson?

77
00:06:56,640 --> 00:07:02,640
Eu costumo dizer que é 
o Diagnosticador Sinfático de Dawson,

78
00:07:02,720 --> 00:07:07,120
dizem "sem chance", 
e eu digo "sim, é o próprio".

79
00:07:08,080 --> 00:07:10,200
Depois perguntam como arrumei isso.

80
00:07:10,880 --> 00:07:14,520
-Certo... 
-Minha área era tecnologia médica.

81
00:07:14,600 --> 00:07:17,920
Trabalhei no St. Juniper, 
um hospital universitário.

82
00:07:18,000 --> 00:07:20,440
Era um belo cenário. 
Parte da lei de terras.

83
00:07:21,200 --> 00:07:23,920
Era um prédio típico 
do centro de Nova York.

84
00:07:24,000 --> 00:07:25,520
Ala de pesquisa no topo,

85
00:07:25,600 --> 00:07:28,960
setor de emergência 
e os meros mortais no nível da rua.

86
00:07:29,880 --> 00:07:33,200
Era a mistura perfeita 
de negócios e saúde.

87
00:07:34,120 --> 00:07:36,080
-Sério? 
-Sai da frente, babaca!

88
00:07:36,160 --> 00:07:40,960
A ideia era que se inscrevessem 
para ser tratados de graça

89
00:07:41,040 --> 00:07:45,720
em troca de se submeter 
a experimentos ocasionais.

90
00:07:45,800 --> 00:07:48,680
Eu trabalhava para os caras do topo.

91
00:07:49,320 --> 00:07:51,240
Como cientista?

92
00:07:51,320 --> 00:07:54,560
Eu recrutava.

93
00:07:54,640 --> 00:07:55,720
-Cheguei. 
-Pronto.

94
00:07:57,200 --> 00:07:58,200
Choque.

95
00:08:01,000 --> 00:08:02,080
-Não. 
-Não?

96
00:08:02,160 --> 00:08:04,800
-Não. 
-Vou de novo. Pronto!

97
00:08:04,880 --> 00:08:05,880
Choque.

98
00:08:10,440 --> 00:08:11,600
Não.

99
00:08:14,120 --> 00:08:17,040
Se eu soubesse dos tricíclicos, 
teria aumentado a dose.

100
00:08:17,120 --> 00:08:18,720
Não tinha como saber.

101
00:08:24,040 --> 00:08:25,400
Vim em má hora?

102
00:08:26,200 --> 00:08:28,720
Rolo Haynes, do décimo andar.

103
00:08:28,800 --> 00:08:31,080
Parece que estão tendo problemas.

104
00:08:32,360 --> 00:08:34,679
Tenho algo que pode ajudar.

105
00:08:44,200 --> 00:08:46,480
Eles trabalham com neurotecnologia.

106
00:08:46,560 --> 00:08:48,560
Melhorias cerebrais pioneiras,

107
00:08:48,640 --> 00:08:50,680
interações neurais...

108
00:08:50,760 --> 00:08:52,720
Essas coisas divertidas.

109
00:08:52,800 --> 00:08:56,600
O que mais querem é descobrir 
uma forma de transferir conhecimento.

110
00:09:00,800 --> 00:09:02,880
Uma equipe está fazendo experimentos

111
00:09:02,960 --> 00:09:06,520
que almejam transferir informações 
de um cérebro para outro.

112
00:09:09,160 --> 00:09:10,520
Este é o Kenny.

113
00:09:13,760 --> 00:09:15,160
Este é o Hector.

114
00:09:16,120 --> 00:09:17,840
Me acompanhe.

115
00:09:17,920 --> 00:09:19,560
O experimento...

116
00:09:19,640 --> 00:09:22,200
Construíram um labirinto, 
puseram o Kenny nele,

117
00:09:22,280 --> 00:09:24,480
e ele ficou correndo lá por meses

118
00:09:25,160 --> 00:09:28,120
até conhecer o labirinto 
como a própria casa.

119
00:09:28,200 --> 00:09:29,280
Depois...

120
00:09:31,520 --> 00:09:32,800
colocaram isso nele.

121
00:09:36,720 --> 00:09:38,640
É um transmissor.

122
00:09:38,720 --> 00:09:44,120
Absorveu sinais do cérebro do Kenny 
e os enviou ao do Hector,

123
00:09:44,200 --> 00:09:47,040
que estava com o protótipo 
do receptor sináptico.

124
00:09:47,120 --> 00:09:50,880
Lembre-se, 
o Hector nunca tinha pisado no labirinto.

125
00:09:50,960 --> 00:09:54,560
O plano era que ele recebesse 
o conhecimento do Kenny

126
00:09:54,640 --> 00:09:58,120
e solucionasse o labirinto de primeira.

127
00:09:58,200 --> 00:09:59,640
-E ele solucionou? 
-Não.

128
00:10:00,840 --> 00:10:02,960
Ficou vagando como um rato de merda.

129
00:10:03,040 --> 00:10:06,520
Por que está me contando isso?

130
00:10:06,600 --> 00:10:09,840
Porque, após o fracasso 
do experimento do labirinto,

131
00:10:09,920 --> 00:10:12,120
um pesquisador derramou café no Kenny.

132
00:10:12,640 --> 00:10:17,200
Em contato com o café quente, 
o Kenny ficou chiando desesperado,

133
00:10:17,280 --> 00:10:18,840
e o Hector também.

134
00:10:18,920 --> 00:10:21,760
Não descobrimos 
como compartilhar conhecimento...

135
00:10:21,840 --> 00:10:24,360
-E sim sensações físicas. 
-Bingo.

136
00:10:24,440 --> 00:10:27,000
Que loucura! Puta merda!

137
00:10:27,080 --> 00:10:29,200
E fica ainda mais louco.

138
00:10:29,280 --> 00:10:33,400
O Hector sentiu a queimadura, 
mas não sofreu dano algum.

139
00:10:33,480 --> 00:10:37,280
Em toda a experiência, 
nenhum dano físico foi causado.

140
00:10:37,360 --> 00:10:38,960
Como ele morreu?

141
00:10:39,600 --> 00:10:41,800
Abriram-no para ver se ele estava bem.

142
00:10:42,960 --> 00:10:48,240
Enfim, graças ao sacrifício do Hector, 
fizemos este protótipo.

143
00:10:54,600 --> 00:10:58,920
Um receptor de experiências humanas.

144
00:10:59,000 --> 00:11:02,360
Um implante neural único.

145
00:11:05,080 --> 00:11:06,920
Por isso me chamou aqui.

146
00:11:07,320 --> 00:11:09,600
Qual é o maior porre com os pacientes?

147
00:11:10,760 --> 00:11:13,000
Descobrir o que há de errado com eles.

148
00:11:13,080 --> 00:11:16,880
Metade dos babacas que vêm aqui 
não sabe nem descrever os sintomas.

149
00:11:16,960 --> 00:11:20,960
Ou estão apagados, 
ou estão bêbados, ou são burros,

150
00:11:21,040 --> 00:11:24,120
ou têm dois anos de idade 
ou não falam nossa língua.

151
00:11:26,120 --> 00:11:31,960
Imagine se você pudesse sentir 
exatamente o que o paciente sente

152
00:11:32,040 --> 00:11:35,000
sem sofrer as consequências físicas?

153
00:11:35,080 --> 00:11:37,080
Tipo ler a mente deles.

154
00:11:39,240 --> 00:11:40,800
O que me diz?

155
00:11:40,880 --> 00:11:44,080
Tenho que dar crédito ao Dawson, 
ele agarrou a chance.

156
00:11:44,160 --> 00:11:45,920
Ficou feliz por fazer aquilo.

157
00:11:46,520 --> 00:11:48,560
Era um procedimento curto.

158
00:11:48,640 --> 00:11:52,760
Irreversível, mas ele era pioneiro.

159
00:11:53,760 --> 00:11:56,720
Os índices de mortalidade dele 
estavam um lixo,

160
00:11:56,800 --> 00:11:59,640
então era a melhor chance 
de ele se salvar.

161
00:12:04,920 --> 00:12:06,480
Dói se eu tocar?

162
00:12:06,560 --> 00:12:08,560
Acho que não.

163
00:12:11,000 --> 00:12:12,800
Tem uma pegada meio fetichista.

164
00:12:14,000 --> 00:12:15,440
É o piercing por excelência.

165
00:12:15,960 --> 00:12:18,840
Se quer me fazer sentir melhor, 
está dando certo.

166
00:12:18,920 --> 00:12:20,920
Hora dos testes.

167
00:12:23,200 --> 00:12:26,880
É aí que entra essa touca de cabelo.

168
00:12:26,960 --> 00:12:29,840
A teoria era que, 
se o colocássemos em cobaias,

169
00:12:29,920 --> 00:12:35,640
absorveria as sensações físicas delas 
e as recriaria no implante do Dawson.

170
00:12:35,720 --> 00:12:38,720
Só restava ver se funcionava.

171
00:12:46,360 --> 00:12:47,960
Este.

172
00:12:48,040 --> 00:12:51,320
Houston, temos um milagre.

173
00:12:52,000 --> 00:12:55,280
Logo depois, Dawson começou a trabalhar 
com os enfermos

174
00:12:55,360 --> 00:12:58,680
e criou um acervo mental 
de sintomas físicos.

175
00:12:58,760 --> 00:13:03,840
O plano era sentir o mesmo que eles 
para fazer um diagnóstico mais rápido.

176
00:13:03,920 --> 00:13:08,920
Começou no setor de emergência 
com fraturas pequenas e coisas do tipo.

177
00:13:09,000 --> 00:13:11,200
Depois evoluiu para coisas maiores.

178
00:13:11,280 --> 00:13:13,880
Ferimentos e doenças graves.

179
00:13:13,960 --> 00:13:16,560
Últimos estágios de doenças terminais.

180
00:13:16,640 --> 00:13:21,600
Dawson foi forte e passou por tudo isso.

181
00:13:22,240 --> 00:13:24,640
Se uma criança chegasse com dor

182
00:13:24,720 --> 00:13:28,760
e os médicos suspeitassem de apendicite, 
mandavam para o Dawson confirmar.

183
00:13:28,840 --> 00:13:34,040
Ele já tinha sentido como era apendicite 
várias vezes e sabia se tinha algo mais.

184
00:13:34,120 --> 00:13:36,640
Descobria coisas 
que nem estavam procurando.

185
00:13:36,720 --> 00:13:38,480
Blastomas e por aí vai.

186
00:13:38,560 --> 00:13:39,600
Boa sorte, cara.

187
00:13:39,680 --> 00:13:43,680
Ele salvou muitas vidas, sem dúvida.

188
00:13:43,760 --> 00:13:44,800
-Boa sorte. 
-Tchau.

189
00:13:44,880 --> 00:13:47,000
-Mandem notícias. Tchau. 
-Tchau.

190
00:13:48,040 --> 00:13:49,080
Muito bom.

191
00:13:49,160 --> 00:13:52,680
E, se me permite ser grosseiro,

192
00:13:52,760 --> 00:13:57,280
o diagnosticador sinfático do Dawson 
era útil na cama.

193
00:13:58,200 --> 00:14:02,040
O implante também captava 
sensações prazerosas.

194
00:14:04,520 --> 00:14:07,360
Se a namorada dele 
usasse a touca transmissora

195
00:14:07,440 --> 00:14:09,960
e ele ativasse o implante,

196
00:14:11,000 --> 00:14:12,800
não sentia só as próprias sensações.

197
00:14:12,880 --> 00:14:16,680
-Vou gozar! 
-Também sentia as dela.

198
00:14:16,760 --> 00:14:22,960
O desgraçado sentia orgasmos 
masculinos e femininos ao mesmo tempo.

199
00:14:23,040 --> 00:14:26,200
Nossa...

200
00:14:27,480 --> 00:14:29,080
Cacete!

201
00:14:31,480 --> 00:14:32,840
Não me canso de...

202
00:14:32,920 --> 00:14:34,000
Mas?

203
00:14:34,080 --> 00:14:36,600
-Como? 
-O Dawson se deu bem demais.

204
00:14:36,680 --> 00:14:37,760
Tem que ter um porém.

205
00:14:38,800 --> 00:14:40,520
Ele se deu bem demais, mas...

206
00:14:42,000 --> 00:14:43,200
Mas...

207
00:14:44,400 --> 00:14:46,400
Passando!

208
00:14:47,840 --> 00:14:48,800
Vamos!

209
00:14:50,280 --> 00:14:53,080
Um dia levaram o senador Whitley.

210
00:14:53,160 --> 00:14:55,680
Ele desmaiou numa 
campanha de arrecadação.

211
00:14:55,760 --> 00:14:58,160
Ninguém sabia dizer qual era o problema.

212
00:14:58,240 --> 00:15:00,520
-Levantem. 
-Deixem comigo.

213
00:15:00,600 --> 00:15:02,640
O Dawson fez a conexão...

214
00:15:02,720 --> 00:15:04,760
-Cuidado. 
-Está bem.

215
00:15:06,200 --> 00:15:09,080
-Nossa! 
-E passou pela experiência mais difícil.

216
00:15:09,160 --> 00:15:12,200
-Pete? 
-Não fazia ideia do que era.

217
00:15:12,280 --> 00:15:14,240
-Pete? 
-Só mais um minuto, por favor.

218
00:15:14,320 --> 00:15:15,520
Deixe-o trabalhar.

219
00:15:16,280 --> 00:15:17,960
Nunca tinha sentido tanta dor.

220
00:15:19,880 --> 00:15:21,880
-Ele está morrendo. 
-Só mais um pouco!

221
00:15:21,960 --> 00:15:23,080
E, então, aconteceu.

222
00:15:30,840 --> 00:15:32,240
Pete!

223
00:15:37,080 --> 00:15:40,400
O Dawson apagou por uns cinco minutos.

224
00:15:40,720 --> 00:15:42,640
Tinham envenenado o senador.

225
00:15:42,720 --> 00:15:45,040
Um veneno raro, alguma merda russa.

226
00:15:45,120 --> 00:15:47,000
Ele passou por tudo aquilo.

227
00:15:47,080 --> 00:15:50,600
Mas o Dawson experimentou a morte 
e voltou para o outro lado.

228
00:15:52,400 --> 00:15:53,880
No momento da morte,

229
00:15:53,960 --> 00:15:58,640
uma galáxia de sinapses deixa de existir.

230
00:15:58,720 --> 00:16:00,920
Um tsunami de endorfinas.

231
00:16:01,000 --> 00:16:05,000
E uma onda escura de nada 
toma conta de tudo.

232
00:16:05,080 --> 00:16:08,760
Quando ele acordou, fizeram vários exames, 
e estava tudo certo.

233
00:16:09,200 --> 00:16:11,400
"Abalado, mas intacto", disse o relatório.

234
00:16:11,480 --> 00:16:14,120
No dia seguinte, 
ele estava de volta à ativa.

235
00:16:14,200 --> 00:16:16,000
Mas algo estava errado, não é?

236
00:16:16,080 --> 00:16:18,560
Passar por aquilo sem morrer

237
00:16:18,640 --> 00:16:20,600
fodeu com o implante dele de vez.

238
00:16:27,160 --> 00:16:28,640
Nossa...

239
00:16:33,800 --> 00:16:36,120
-Vou buscar um pouco d'água. 
-Está bem.

240
00:16:41,640 --> 00:16:43,040
Cacete!

241
00:16:45,960 --> 00:16:49,600
A relação dele com a dor mudou um pouco.

242
00:16:50,120 --> 00:16:52,000
Doeu para caramba!

243
00:16:53,920 --> 00:16:55,640
Agora ele sentia prazer nela.

244
00:16:56,760 --> 00:17:00,200
Ele se dedicou muito ao trabalho 
depois disso.

245
00:17:01,720 --> 00:17:05,560
A princípio, tentou esconder, 
mas, graças ao implante,

246
00:17:05,640 --> 00:17:09,200
quanto mais dor ele sentia, 
mais prazer obtinha.

247
00:17:15,480 --> 00:17:17,119
Não. Para.

248
00:17:17,200 --> 00:17:19,440
Para. Palavra de segurança, para!

249
00:17:25,600 --> 00:17:27,840
-Disse que podíamos tentar. 
-Tentamos.

250
00:17:28,359 --> 00:17:31,280
Tentamos as puxadas de cabelo 
e o enforcamento.

251
00:17:31,920 --> 00:17:34,200
Não é a minha praia, beleza?

252
00:17:42,120 --> 00:17:43,400
É melhor eu ir embora.

253
00:17:44,640 --> 00:17:46,640
Não. Não, por favor.

254
00:17:47,440 --> 00:17:48,600
Desculpa.

255
00:17:49,560 --> 00:17:51,880
Fique, por favor.

256
00:18:05,920 --> 00:18:08,000
Pete!

257
00:18:13,360 --> 00:18:14,600
Vou embora.

258
00:18:15,960 --> 00:18:19,840
É tipo comer pimenta. 
Você se acostuma rápido.

259
00:18:19,920 --> 00:18:23,360
Da primeira vez que comeu jalapeño, 
deve ter cuspido,

260
00:18:23,440 --> 00:18:26,440
mas, se continuar comendo, vicia.

261
00:18:26,520 --> 00:18:28,600
Logo um jalapeño não serve mais.

262
00:18:28,680 --> 00:18:31,120
Começa a comer pimenta calabresa, 
tailandesa...

263
00:18:31,200 --> 00:18:34,160
Até chegar na demoníaca 
malagueta scotch bonnet.

264
00:18:34,240 --> 00:18:37,000
O desejo do Dawson também era assim.

265
00:18:37,360 --> 00:18:39,440
Ele ficava no setor de emergência

266
00:18:39,520 --> 00:18:42,680
esperando para pôr as mãos 
numa vítima de acidente.

267
00:18:42,760 --> 00:18:45,240
Ele só pensava na próxima dose que viria.

268
00:18:45,320 --> 00:18:47,680
"Me dê! Eu preciso!"

269
00:18:48,840 --> 00:18:52,280
Sarah, pode arquivar para mim?

270
00:18:52,360 --> 00:18:53,920
Pete!

271
00:18:54,000 --> 00:18:56,560
-Não é seu turno. 
-Levem-no à ala quatro.

272
00:18:56,640 --> 00:18:58,280
Certo.

273
00:18:58,360 --> 00:18:59,760
Pete.

274
00:19:01,640 --> 00:19:03,040
Cuidado.

275
00:19:03,840 --> 00:19:06,040
Três, dois, um.

276
00:19:06,120 --> 00:19:07,160
Levantem.

277
00:19:07,240 --> 00:19:08,440
Deixem comigo.

278
00:19:10,920 --> 00:19:13,720
Assim que conectou, ele sentiu.

279
00:19:14,680 --> 00:19:17,120
Foi uma parada cardíaca. Desmaiou na rua.

280
00:19:17,200 --> 00:19:18,800
Só quero ter certeza.

281
00:19:18,880 --> 00:19:22,560
Era um ataque cardíaco mesmo, 
mas ele não disse nada.

282
00:19:23,160 --> 00:19:24,840
Ficou aproveitando.

283
00:19:27,120 --> 00:19:32,640
Descobriu que, embarcando no trem da dor, 
ele poderia chegar ao nirvana.

284
00:19:36,600 --> 00:19:40,080
Acabaram tendo 
que separá-lo fisicamente dela.

285
00:19:42,960 --> 00:19:45,480
Fizeram a RCP da tia Ethel.

286
00:19:45,560 --> 00:19:48,880
Ela morreu na frente dele 
e ele ficou como um alcoólatra

287
00:19:48,960 --> 00:19:52,640
vendo alguém derramar 
um bom copo de uísque na pia,

288
00:19:52,720 --> 00:19:55,600
irritado por causa do desperdício.

289
00:19:58,240 --> 00:20:00,920
Sabíamos que poderia haver 
efeitos colaterais.

290
00:20:01,000 --> 00:20:04,080
Vamos procurar um jeito de desativar, 
mas vai demorar.

291
00:20:04,160 --> 00:20:07,000
Não posso tirar as pessoas 
dos projetos delas.

292
00:20:07,080 --> 00:20:10,760
Temos barreiras para quebrar, 
você sabe como é.

293
00:20:12,320 --> 00:20:13,600
Mas vamos chegar lá.

294
00:20:15,800 --> 00:20:17,760
Até lá, fique longe de pacientes.

295
00:20:18,240 --> 00:20:23,520
Vá para casa, fique de pernas para o alto 
e faça uma maratona de alguma série.

296
00:20:24,560 --> 00:20:27,960
Ninguém poderia ter previsto 
o que aconteceu depois.

297
00:20:28,040 --> 00:20:30,200
Espera-se que as autoridades confirmem

298
00:20:30,280 --> 00:20:35,440
que o corpo é da repórter desaparecida 
Denise Stockley.

299
00:20:35,520 --> 00:20:38,840
Pode-se notar 
que há muitos policiais no local.

300
00:20:38,920 --> 00:20:40,480
Vamos ver...

301
00:20:40,560 --> 00:20:43,240
Dawson ficava sozinho em casa o dia todo,

302
00:20:44,320 --> 00:20:47,320
subindo pelas paredes, em abstinência.

303
00:20:54,280 --> 00:20:58,200
Ela foi vista pela última vez sexta-feira, 
no dia 15 de setembro...

304
00:20:59,480 --> 00:21:03,960
Ele não tinha mais pacientes 
para fornecer a dor para ele,

305
00:21:05,120 --> 00:21:10,560
então começou a infligir dor a si mesmo.

306
00:21:23,200 --> 00:21:27,560
...na volta ou para informações 
de testemunhas...

307
00:21:28,160 --> 00:21:32,040
Passou uma semana se mutilando.

308
00:21:32,960 --> 00:21:35,800
Um corte aqui, um furo ali...

309
00:21:36,920 --> 00:21:41,360
Ele era médico, 
sabia até onde podia ir sem morrer.

310
00:21:59,600 --> 00:22:01,600
Mas nunca bastava.

311
00:22:06,680 --> 00:22:08,360
Nada daquilo bastava.

312
00:22:10,520 --> 00:22:15,560
Quando ele se feria, 
faltava um ingrediente crucial.

313
00:22:18,120 --> 00:22:19,800
O medo.

314
00:22:22,120 --> 00:22:23,240
A amígdala.

315
00:22:23,320 --> 00:22:25,480
Um caroço com forma de amêndoa 
no cérebro.

316
00:22:25,560 --> 00:22:29,720
Quando sentimos medo, 
ela fica alerta e aguça nossos sentidos.

317
00:22:29,800 --> 00:22:35,040
O medo que os pacientes sentiam 
ao encarar a luz do teto,

318
00:22:35,120 --> 00:22:39,840
o medo que acompanhava 
cada golpe de agonia...

319
00:22:39,920 --> 00:22:41,880
Ele também apreciava aquilo.

320
00:22:41,960 --> 00:22:45,680
Combinava com a dor.

321
00:22:45,760 --> 00:22:48,720
A completava, como vinho tinto e bife.

322
00:22:48,800 --> 00:22:53,640
Podia infligir dor a si mesmo, 
mas não terror.

323
00:22:55,480 --> 00:22:59,240
Para isso, precisava de um voluntário.

324
00:24:03,520 --> 00:24:07,200
O Dawson estava quase gozando 
quando o encontraram.

325
00:24:07,520 --> 00:24:13,000
Ele teria aproveitado 
um coquetel clássico de medo, dor e morte.

326
00:24:13,760 --> 00:24:17,520
-Me diga que o puseram atrás das grades. 
-No hospital.

327
00:24:18,360 --> 00:24:20,200
Ficou em estado vegetativo.

328
00:24:21,200 --> 00:24:22,320
Ótimo.

329
00:24:22,400 --> 00:24:24,440
Está lá até hoje,

330
00:24:24,520 --> 00:24:27,080
num coma profundo como o oceano.

331
00:24:27,160 --> 00:24:32,160
Dizem que ele ainda está 
com a mesma expressão no rosto.

332
00:24:33,640 --> 00:24:34,680
Em transe.

333
00:24:35,640 --> 00:24:39,000
Curtindo aquela onda.

334
00:24:44,480 --> 00:24:49,000
-Está de sacanagem. 
-Inventei a ereção, não resisti.

335
00:24:49,560 --> 00:24:52,480
-História divertida, não é? 
-Sim, divertida.

336
00:24:59,440 --> 00:25:00,440
Caramba...

337
00:25:01,480 --> 00:25:02,480
Quer água?

338
00:25:03,800 --> 00:25:05,800
-Estou bem. 
-Pode pegar.

339
00:25:07,120 --> 00:25:08,280
Obrigado.

340
00:25:15,680 --> 00:25:18,240
Por que não continuou 
trabalhando com isso?

341
00:25:18,640 --> 00:25:19,880
Continuei por um tempo.

342
00:25:19,960 --> 00:25:23,920
Só porque o Dawson endoidou, 
as neuropesquisas não pararam.

343
00:25:34,880 --> 00:25:36,960
O TCKR adaptou e aprimorou.

344
00:25:37,040 --> 00:25:41,480
Foi como criaram 
a transferência digital de consciência,

345
00:25:41,560 --> 00:25:43,200
o que chamam de cookies hoje.

346
00:25:43,920 --> 00:25:46,640
Tipo quando fazem o upload 
de idosos na nuvem?

347
00:25:47,000 --> 00:25:48,520
Sim, mas foi bem antes.

348
00:25:48,600 --> 00:25:52,000
Não tínhamos essa merda 
de realidade virtual de imersão na época.

349
00:25:52,080 --> 00:25:57,200
Lidávamos com coisas mais orgânicas, 
quase de qualidade inferior.

350
00:25:57,880 --> 00:25:59,000
Como assim?

351
00:25:59,480 --> 00:26:03,000
Você faz mais perguntas 
do que a maioria das pessoas.

352
00:26:03,080 --> 00:26:07,360
Meu carro ainda está carregando. 
Tenho tempo.

353
00:26:09,080 --> 00:26:12,040
Então, o que eu queria te mostrar...

354
00:26:13,560 --> 00:26:15,560
Fazia parte do meu trabalho.

355
00:26:17,880 --> 00:26:21,200
É... fofo?

356
00:26:21,280 --> 00:26:24,080
É uma das coisas mais tristes daqui.

357
00:26:24,880 --> 00:26:25,920
Não parece ser.

358
00:26:26,000 --> 00:26:27,640
Sabe aquelas relações

359
00:26:27,720 --> 00:26:31,360
em que não consegue 
tirar alguém da cabeça?

360
00:26:32,400 --> 00:26:36,040
-Sei. 
-Há alguns anos, tinha um casal.

361
00:26:36,120 --> 00:26:38,520
O garoto se chamava Jack, 
a garota se chamava...

362
00:26:38,600 --> 00:26:41,200
-Jill. 
-Carrie.

363
00:26:46,680 --> 00:26:48,280
Cupcake?

364
00:26:50,680 --> 00:26:52,960
-Obrigada. 
-De nada.

365
00:27:00,840 --> 00:27:03,360
-É a xerife agora? 
-Sou.

366
00:27:03,440 --> 00:27:06,480
-E eu sou o prisioneiro? 
-Você está encrencado.

367
00:27:09,280 --> 00:27:11,000
Vem me prender.

368
00:27:13,880 --> 00:27:20,280
O pau dele vomitou a semente de bebê 
na caverninha dela, e pegou.

369
00:27:22,480 --> 00:27:25,360
Pouco tempo depois, saiu um menino de lá.

370
00:27:25,440 --> 00:27:26,440
Parker.

371
00:27:27,880 --> 00:27:29,640
Se tornaram uma família.

372
00:27:29,720 --> 00:27:34,240
O comercial de um futuro mais ensolarado. 
Felizes para caramba.

373
00:27:34,320 --> 00:27:35,880
Quero tirar uma foto.

374
00:27:37,440 --> 00:27:39,720
Quero mostrar o lago no fundo.

375
00:27:39,800 --> 00:27:41,880
-Beleza, amigão. 
-Pronto?

376
00:27:41,960 --> 00:27:43,120
Parker!

377
00:27:43,200 --> 00:27:47,000
Acene para a mamãe. Diga oi para a mamãe.

378
00:27:48,480 --> 00:27:51,840
A Carrie foi atropelada por uma van

379
00:27:52,480 --> 00:27:53,760
e internada no St. Juniper.

380
00:28:02,040 --> 00:28:03,640
Volte para mim.

381
00:28:08,960 --> 00:28:10,560
Volte para mim.

382
00:28:11,320 --> 00:28:15,600
Anos se passaram, Jack a visitava 
toda semana, falava com ela,

383
00:28:15,680 --> 00:28:19,520
mostrava gravações do filho deles, 
conversava...

384
00:28:20,560 --> 00:28:22,600
Ela nunca acordou,

385
00:28:22,680 --> 00:28:25,880
mas testaram a caixa de comunicação nela.

386
00:28:25,960 --> 00:28:30,680
Um dispositivo básico que permite 
que pessoas em coma respondam.

387
00:28:31,960 --> 00:28:35,640
Trouxe ambientadores. 
Quer o de floresta de pinheiros?

388
00:28:37,880 --> 00:28:39,080
Está bem.

389
00:28:40,000 --> 00:28:43,080
Que tal o frescor cítrico?

390
00:28:44,440 --> 00:28:45,440
Beleza.

391
00:28:46,200 --> 00:28:49,000
Gravei o Parker cantando 
com outras crianças.

392
00:28:50,080 --> 00:28:51,000
Quer ouvir?

393
00:28:54,840 --> 00:28:58,480
Brilha, brilha, estrelinha

394
00:28:58,560 --> 00:29:02,200
Brilha, brilha, só para mim

395
00:29:02,800 --> 00:29:03,680
Oi.

396
00:29:04,360 --> 00:29:07,720
-Oi. 
-A mulher no 302, Carrie Lamasse.

397
00:29:07,800 --> 00:29:09,960
Você é o parceiro dela, não é?

398
00:29:11,240 --> 00:29:12,560
Jack?

399
00:29:12,640 --> 00:29:15,880
Sou Rolo Haynes, 
representante de neuropesquisas do TCKR.

400
00:29:15,960 --> 00:29:16,840
Certo.

401
00:29:16,920 --> 00:29:20,080
Temos um projeto que pode interessar 
alguém na sua situação.

402
00:29:21,160 --> 00:29:22,640
Que situação?

403
00:29:23,360 --> 00:29:25,960
Estamos explorando algo 
que pode dar à Carrie

404
00:29:26,040 --> 00:29:27,840
uma nova forma de vida.

405
00:29:29,440 --> 00:29:31,640
É algo milagroso.

406
00:29:32,320 --> 00:29:33,560
Como assim?

407
00:29:33,640 --> 00:29:35,400
A equipe do TCKR trabalhou

408
00:29:35,480 --> 00:29:39,480
na extração digital 
da consciência de um cérebro

409
00:29:39,560 --> 00:29:42,640
para reabrigá-la num cérebro hospedeiro.

410
00:29:44,720 --> 00:29:46,240
O que isso quer dizer?

411
00:29:46,320 --> 00:29:50,480
Até num dia bom, não usamos 
mais de 40% da capacidade cerebral.

412
00:29:50,560 --> 00:29:54,720
Tem 60% da nossa mente à toa, 
como um Airbnb vazio.

413
00:29:54,800 --> 00:29:55,840
E...?

414
00:29:55,920 --> 00:29:58,760
Com nossa nova técnica de compressão,

415
00:29:58,840 --> 00:30:04,640
podemos encaixar outra consciência 
nesse espaço vazio.

416
00:30:05,880 --> 00:30:10,560
Estou falando de tirar a consciência 
da Carrie desse casco quebrado

417
00:30:11,600 --> 00:30:12,680
e colocar aí.

418
00:30:14,520 --> 00:30:18,520
Tipo uma voz dentro da minha cabeça?

419
00:30:19,160 --> 00:30:21,200
Ela inteira dentro da sua cabeça,

420
00:30:21,280 --> 00:30:23,680
como um passageiro pegando carona.

421
00:30:23,760 --> 00:30:26,720
Sensações vicárias. 
Ela verá o que você vê.

422
00:30:26,800 --> 00:30:28,600
Sentirá o que você sente.

423
00:30:29,560 --> 00:30:31,360
Poderá viver de novo.

424
00:30:31,760 --> 00:30:35,600
-Como vai sentir? 
-Você tem um filhinho, o Parker.

425
00:30:36,080 --> 00:30:40,640
-Como sabe tudo isso? 
-Se você abraçar o Parker, ela vai sentir.

426
00:30:41,880 --> 00:30:45,640
Vai poder abraçar seu filho 
através de você.

427
00:30:46,760 --> 00:30:48,840
Quanto isso custa?

428
00:30:49,920 --> 00:30:51,480
Não vai custar nada.

429
00:30:51,560 --> 00:30:55,120
O corpo dela terá de sofrer eutanásia 
durante a transferência,

430
00:30:55,200 --> 00:30:59,400
mas doaremos os órgãos dela 
para transplantes.

431
00:31:00,760 --> 00:31:02,520
Ajudando a comunidade.

432
00:31:08,280 --> 00:31:09,640
O que me diz?

433
00:31:10,240 --> 00:31:11,720
Tenho que pensar a respeito.

434
00:31:14,200 --> 00:31:15,680
A Carrie já pensou.

435
00:31:17,120 --> 00:31:18,000
E você?

436
00:31:27,240 --> 00:31:29,240
Iniciando procedimento de upload.

437
00:31:43,640 --> 00:31:45,640
Fazendo o download.

438
00:31:54,680 --> 00:31:56,680
Ela foi instalada.

439
00:31:57,440 --> 00:31:59,040
Está em casa.

440
00:32:02,760 --> 00:32:04,400
Pode abrir os olhos, Jack.

441
00:32:15,840 --> 00:32:18,200
Carrie?

442
00:32:18,280 --> 00:32:23,440
Se pode me ouvir, diga ao Jack o que vê.

443
00:32:24,400 --> 00:32:27,560
Uma maçã. Estou vendo uma maçã.

444
00:32:32,280 --> 00:32:33,560
Eu a ouvi.

445
00:32:34,240 --> 00:32:36,320
Ela disse que está vendo uma maçã.

446
00:32:37,000 --> 00:32:38,800
Oi, amor.

447
00:32:38,880 --> 00:32:40,040
Oi, Jack.

448
00:32:40,440 --> 00:32:41,480
Pegue.

449
00:32:43,960 --> 00:32:44,800
Agarre.

450
00:32:52,880 --> 00:32:54,560
Carrie, está sentindo?

451
00:32:58,640 --> 00:33:00,640
Ela disse que sentiu.

452
00:33:01,440 --> 00:33:04,520
As sensações parecem estar normais. 
Dê uma mordida.

453
00:33:08,440 --> 00:33:10,000
Meu Deus...

454
00:33:10,840 --> 00:33:14,760
-Não sentia gosto nenhum há muito tempo! 
-Consegue sentir o gosto?

455
00:33:16,680 --> 00:33:18,840
Ela sentiu, puta merda!

456
00:33:20,240 --> 00:33:21,800
Tudo pronto.

457
00:33:23,800 --> 00:33:26,200
-Vamos trazê-lo? 
-Vamos, querido.

458
00:33:32,040 --> 00:33:33,640
É o Parker?

459
00:33:37,160 --> 00:33:39,040
Ele cresceu tanto!

460
00:33:40,960 --> 00:33:44,400
Jack, abrace o nosso filhinho!

461
00:33:44,800 --> 00:33:46,800
Me dê um abração, por favor.

462
00:33:51,560 --> 00:33:54,640
Estou sentindo. Estou sentindo de verdade.

463
00:33:57,400 --> 00:33:59,400
A mamãe disse que te ama.

464
00:34:07,720 --> 00:34:09,159
Muito emocionante.

465
00:34:09,520 --> 00:34:12,800
Sim. É agora a hora do "mas"?

466
00:34:14,239 --> 00:34:16,719
Sem querer parecer filosófico,

467
00:34:18,040 --> 00:34:22,520
quanto tempo a felicidade pode durar, 
realisticamente?

468
00:34:22,600 --> 00:34:24,920
QUINZE MILHÕES DE MÉRITOS

469
00:34:27,080 --> 00:34:29,040
Vira logo essa página!

470
00:34:29,120 --> 00:34:30,760
Como você é lento para ler!

471
00:34:30,840 --> 00:34:33,360
Gosto de analisar as figuras.

472
00:34:33,440 --> 00:34:36,679
É isso que significa o "gráfico" 
de "romance gráfico".

473
00:34:38,159 --> 00:34:40,040
É verdade.

474
00:34:40,120 --> 00:34:42,480
Preciso mijar.

475
00:34:47,040 --> 00:34:49,480
Nunca vou me acostumar com isso.

476
00:34:49,560 --> 00:34:50,840
É bom, não é?

477
00:34:58,680 --> 00:35:01,720
Não vai lavar nossas mãos?

478
00:35:02,880 --> 00:35:04,040
Nossas?

479
00:35:05,360 --> 00:35:07,600
Sério, isso é nojento.

480
00:35:12,480 --> 00:35:15,800
Clayton Leigh, de 38 anos, 
foi considerado culpado

481
00:35:15,880 --> 00:35:20,360
pelo homicídio terrível da repórter 
da WNL, Denise Stockley,

482
00:35:20,440 --> 00:35:23,560
cujos restos mutilados 
foram descobertos um ano atrás.

483
00:35:23,880 --> 00:35:26,440
Vamos desligar. 
É perturbador para crianças.

484
00:35:26,520 --> 00:35:28,720
Ele está bem, não está nem ouvindo.

485
00:35:30,440 --> 00:35:32,360
Parker! Meu Deus...

486
00:35:32,440 --> 00:35:35,880
-Não desconte nele. 
-Mas descontar em mim pode?

487
00:35:36,160 --> 00:35:37,680
-Amor, você... 
-Como é que é?

488
00:35:37,760 --> 00:35:39,120
Ele é uma criança!

489
00:35:40,480 --> 00:35:42,480
Isso é sério, cara.

490
00:35:43,480 --> 00:35:46,560
Não, não estou sendo insensato.

491
00:35:46,880 --> 00:35:50,240
Ele não... Não, me escute.

492
00:35:50,320 --> 00:35:54,280
Colar no banco um passageiro 
que se mete nas escolhas do motorista

493
00:35:54,360 --> 00:35:57,000
não é divertido para ninguém no carro.

494
00:35:57,080 --> 00:36:00,920
Ele fica sem privacidade, 
ela fica sem poder de ação.

495
00:36:01,000 --> 00:36:03,280
-É de enlouquecer. 
-Exatamente!

496
00:36:03,880 --> 00:36:05,440
Beleza, deixa para lá.

497
00:36:05,520 --> 00:36:08,040
Pode continuar falando. 
Vou pegar as anchovas.

498
00:36:09,160 --> 00:36:10,520
Vai ficar quieta?

499
00:36:11,800 --> 00:36:13,400
Vai calar a boca agora? Vai?

500
00:36:14,920 --> 00:36:15,920
Você...

501
00:36:16,880 --> 00:36:17,880
Vai se foder você!

502
00:36:20,000 --> 00:36:21,080
Merda!

503
00:36:21,160 --> 00:36:23,080
Não ligo.

504
00:36:23,160 --> 00:36:24,560
Ainda está falando?

505
00:36:25,280 --> 00:36:26,640
É?

506
00:36:28,360 --> 00:36:34,160
Pouco tempo depois, ele... 
eles foram me procurar.

507
00:36:34,960 --> 00:36:38,080
Como se eu fosse 
o terapeuta de casal deles.

508
00:36:38,720 --> 00:36:41,000
Pode me deixar falar?

509
00:36:41,080 --> 00:36:43,040
Me deixe terminar uma frase!

510
00:36:43,120 --> 00:36:46,200
Já entendi qual é o problema.

511
00:36:46,280 --> 00:36:47,280
Ela é o problema.

512
00:36:47,360 --> 00:36:50,320
O problema é o desprezo 
causado pela intimidade.

513
00:36:50,400 --> 00:36:52,520
Precisam reduzir o contato.

514
00:36:52,600 --> 00:36:56,280
Como? Ela fica na minha cabeça 
como uma música-chiclete.

515
00:36:56,360 --> 00:36:58,880
Podemos aprimorar seu poder de ação, Jack.

516
00:37:00,520 --> 00:37:01,960
Te dar mais controle.

517
00:37:03,280 --> 00:37:05,720
Cala a boca! Desculpa, pode falar.

518
00:37:05,800 --> 00:37:08,920
Talvez, se você tivesse a habilidade

519
00:37:09,000 --> 00:37:13,560
de dar um pause na Carrie 
de vez em quando,

520
00:37:14,760 --> 00:37:17,440
as coisas ficariam 
mais fáceis para os dois.

521
00:37:17,880 --> 00:37:19,160
Faça isso.

522
00:37:20,120 --> 00:37:23,200
Dane-se! Faça isso.

523
00:37:23,280 --> 00:37:24,760
Ele aprimorou o controle.

524
00:37:24,840 --> 00:37:26,800
-Deve conseguir dar pause. 
-Assim?

525
00:37:26,880 --> 00:37:27,960
-Isso. 
-Certo.

526
00:37:28,040 --> 00:37:30,040
Não demorou muito para usar.

527
00:37:47,880 --> 00:37:51,080
Vamos olhar para peitos de mulheres 
abertamente?

528
00:37:53,880 --> 00:37:58,400
Nem tente negar, 
estou sentindo a porra da ereção.

529
00:38:00,600 --> 00:38:04,280
Também olha para a bunda dela! 
Puta merda!

530
00:38:05,880 --> 00:38:07,200
Olhei mesmo, e daí?

531
00:38:07,280 --> 00:38:10,480
Estou com um tesão do cacete, 
não bato punheta há um mês!

532
00:38:10,560 --> 00:38:12,360
Não estou te impedindo.

533
00:38:12,440 --> 00:38:14,840
Você está me observando, mas de dentro!

534
00:38:14,920 --> 00:38:17,840
É tipo bater uma na frente 
de uma policial que é sua mãe!

535
00:38:17,920 --> 00:38:19,760
-Vai se foder! 
-Quer saber?

536
00:38:19,840 --> 00:38:22,520
Já chega. Vou dar uma pausa.

537
00:38:22,600 --> 00:38:24,880
Não. Jack, não ouse!

538
00:38:24,960 --> 00:38:27,600
Jack! Jack, estou te avisando!

539
00:38:30,600 --> 00:38:32,400
Isso não foi legal.

540
00:38:33,160 --> 00:38:34,880
Não faça de novo.

541
00:38:35,360 --> 00:38:37,080
Estamos em casa?

542
00:38:38,240 --> 00:38:41,760
Por que a abóbora de Halloween? 
O Halloween é daqui a meses.

543
00:38:44,360 --> 00:38:46,360
Na verdade, é hoje.

544
00:38:50,720 --> 00:38:53,000
Me pausou por quanto tempo?

545
00:38:55,400 --> 00:38:57,040
Algumas semanas.

546
00:38:58,640 --> 00:39:00,320
Sei lá... Oito?

547
00:39:03,360 --> 00:39:06,480
Eu sei, desculpa.

548
00:39:06,880 --> 00:39:09,600
Me senti muito mal por isso,

549
00:39:09,680 --> 00:39:13,480
então comprei isso para você.

550
00:39:15,120 --> 00:39:17,880
É nosso aniversário, então...

551
00:39:17,960 --> 00:39:20,440
Vai se foder, você é um babaca!

552
00:39:20,520 --> 00:39:23,600
Vai comer o cupcake ou não? 
Cobertura de laranja.

553
00:39:23,680 --> 00:39:27,840
Cadê o Parker? Quero ver o Parker. 
Você o afastou de mim por meses.

554
00:39:28,280 --> 00:39:29,920
Quero ver o meu filho.

555
00:39:33,040 --> 00:39:34,040
Beleza.

556
00:39:35,000 --> 00:39:36,640
Beleza.

557
00:39:39,080 --> 00:39:40,840
Cadê ele?

558
00:39:42,960 --> 00:39:43,960
Oi.

559
00:39:48,200 --> 00:39:50,000
O que está fazendo aí?

560
00:39:50,080 --> 00:39:52,400
-É um caminhão de bombeiro? 
-É.

561
00:39:54,480 --> 00:39:56,120
Diga que eu o amo.

562
00:39:57,880 --> 00:40:00,400
Amigão, a mamãe te ama.

563
00:40:00,480 --> 00:40:01,480
O quê?

564
00:40:04,440 --> 00:40:08,040
-Diga que preciso de um abraço. 
-E tem mais.

565
00:40:09,320 --> 00:40:10,840
Ela precisa de um abraço.

566
00:40:15,640 --> 00:40:17,240
Meu Deus!

567
00:40:21,640 --> 00:40:25,040
O Parker complicava as coisas.

568
00:40:26,240 --> 00:40:30,920
Os dois se sentiam responsáveis por ele, 
então negociaram.

569
00:40:31,000 --> 00:40:33,920
Chegaram a um acordo, como adultos.

570
00:40:34,000 --> 00:40:38,200
O Jack deixaria a Carrie pausada 
exceto nos fins de semana,

571
00:40:39,120 --> 00:40:41,360
quando saíam com o Parker 
e a Carrie via,

572
00:40:41,440 --> 00:40:44,400
como um divórcio com direito à visita.

573
00:40:46,760 --> 00:40:47,760
Vá se esconder.

574
00:40:49,800 --> 00:40:50,800
Consegui!

575
00:40:56,000 --> 00:40:57,240
Vai escorregar!

576
00:41:04,960 --> 00:41:05,800
Já vou.

577
00:41:17,320 --> 00:41:18,720
Deu certo.

578
00:41:20,240 --> 00:41:21,400
Por um tempo.

579
00:41:24,480 --> 00:41:25,400
Oi.

580
00:41:26,360 --> 00:41:27,560
Somos vizinhos.

581
00:41:28,280 --> 00:41:29,880
Acabei de me mudar.

582
00:41:29,960 --> 00:41:32,200
-Emily. 
-Jack. Prazer.

583
00:41:32,760 --> 00:41:34,240
Fala sério...

584
00:41:37,920 --> 00:41:40,160
-Quem é esse? 
-É o Parker.

585
00:41:40,480 --> 00:41:43,760
Nome maneiro. Nos vemos por aí.

586
00:41:44,480 --> 00:41:45,400
É.

587
00:41:46,240 --> 00:41:48,520
"Nos vemos por aí."

588
00:41:48,600 --> 00:41:50,280
Ela só foi gentil.

589
00:41:50,360 --> 00:41:54,360
Corta essa! Sei quando seus hormônios 
estão à flor da pele.

590
00:41:54,440 --> 00:41:57,600
Nosso saco está enchendo de gozo 
agora mesmo.

591
00:41:57,680 --> 00:41:59,680
Não dá. Estou com o nosso filho.

592
00:42:01,360 --> 00:42:03,680
O quê? Eu não flertei com ninguém.

593
00:42:03,760 --> 00:42:06,800
Quer saber? Foda-se. 
A hora de visitação acabou.

594
00:42:06,880 --> 00:42:09,520
Não. Jack, não ouse. Jack!

595
00:42:09,600 --> 00:42:10,880
Jack, filho da...

596
00:42:12,400 --> 00:42:13,840
Parker, espere.

597
00:42:13,920 --> 00:42:19,880
Conforme o tempo passou, 
o Jack acabou ficando com a vizinha,

598
00:42:20,240 --> 00:42:22,440
e a Carrie não gostou muito.

599
00:42:26,560 --> 00:42:29,280
Ela trabalha a semana toda, 
É só um fim de semana.

600
00:42:29,360 --> 00:42:31,320
Não pode ficar feliz por nós?

601
00:42:31,400 --> 00:42:34,200
Não, Jack. Estranhamente, não posso.

602
00:42:34,280 --> 00:42:36,680
Você é tão amarga!

603
00:42:37,520 --> 00:42:38,720
Não. Por quê?

604
00:42:41,440 --> 00:42:42,560
Está enchendo o saco?

605
00:42:44,320 --> 00:42:46,360
Carrie, pare de encher o saco.

606
00:42:46,960 --> 00:42:48,600
Diga para ela se afastar.

607
00:42:49,600 --> 00:42:51,160
-Eu... 
-Diga!

608
00:42:51,240 --> 00:42:52,960
Meu Deus...

609
00:42:57,440 --> 00:42:59,880
O lance do fim de semana não deu certo?

610
00:42:59,960 --> 00:43:01,600
Tentamos limitar para uma hora.

611
00:43:01,680 --> 00:43:05,760
Mas dá para perceber quando ela está lá, 
julgando e sendo escrota.

612
00:43:05,840 --> 00:43:08,000
A janela de tempo é ruim para a Carrie.

613
00:43:08,080 --> 00:43:10,360
A Carrie é ruim para nós.

614
00:43:14,760 --> 00:43:17,360
A Carrie está pausada?

615
00:43:19,600 --> 00:43:21,160
Bem...

616
00:43:23,040 --> 00:43:24,800
Podemos excluir.

617
00:43:26,840 --> 00:43:29,400
-Tipo...? 
-Uma exclusão permanente.

618
00:43:30,080 --> 00:43:30,920
Não.

619
00:43:31,560 --> 00:43:34,840
-Isso seria matá-la. 
-Não legalmente.

620
00:43:34,920 --> 00:43:36,120
Mas eticamente.

621
00:43:36,200 --> 00:43:39,320
Ela é só um resto de programação 
na sua cabeça.

622
00:43:39,400 --> 00:43:42,280
É tipo apagar um e-mail.

623
00:43:42,360 --> 00:43:43,360
Não.

624
00:43:44,480 --> 00:43:46,680
Nada disso, não vou excluir.

625
00:43:46,760 --> 00:43:49,720
Ela quer ficar perto do Parker. 
Não posso impedir.

626
00:43:49,800 --> 00:43:52,040
Deve haver algo que você possa fazer.

627
00:43:53,480 --> 00:43:55,480
Meus amigos...

628
00:43:57,040 --> 00:43:58,560
Vocês estão com sorte.

629
00:44:00,320 --> 00:44:04,480
Ainda está em fase de testes. 
Fizemos para pais em estágio terminal.

630
00:44:04,560 --> 00:44:07,720
Um souvenir para as crianças.

631
00:44:08,400 --> 00:44:09,560
Aqui.

632
00:44:10,360 --> 00:44:11,680
Um macaco?

633
00:44:11,760 --> 00:44:14,000
Uma lembrancinha.

634
00:44:14,080 --> 00:44:16,480
-Podemos colocá-la aqui. 
-Aí?

635
00:44:18,240 --> 00:44:19,840
Tem um receptor de consciência,

636
00:44:19,920 --> 00:44:23,560
como o que pusemos na sua cabeça, 
mas ainda é um protótipo.

637
00:44:23,640 --> 00:44:28,320
Tem uma câmera aqui 
para que ela veja o Parker,

638
00:44:28,400 --> 00:44:30,600
e o corpo todo tem resposta háptica.

639
00:44:30,680 --> 00:44:34,040
Se o Parker fizer um carinho, 
ela vai perceber.

640
00:44:34,120 --> 00:44:36,280
E ela pode responder,

641
00:44:36,360 --> 00:44:39,960
mas de um jeito controlado 
e apropriado para crianças.

642
00:44:42,520 --> 00:44:45,360
Sei lá, vou ter que pensar a respeito.

643
00:44:46,480 --> 00:44:48,280
Eu voto a favor.

644
00:44:50,760 --> 00:44:55,000
Ela já acabou de pensar, e você?

645
00:44:57,200 --> 00:44:59,400
A transferência foi rápida.

646
00:44:59,840 --> 00:45:02,560
A Carrie nem saberia 
o que estava acontecendo.

647
00:45:03,800 --> 00:45:04,800
Até acordar.

648
00:45:06,080 --> 00:45:09,280
Vamos, amigão, rasgue tudo.

649
00:45:09,360 --> 00:45:11,160
-Jack? 
-Quase lá.

650
00:45:12,360 --> 00:45:13,840
Isso aí.

651
00:45:13,920 --> 00:45:15,400
Pode pegar.

652
00:45:16,400 --> 00:45:18,520
Isso aí.

653
00:45:18,600 --> 00:45:20,000
O que é, Parker?

654
00:45:22,280 --> 00:45:23,400
Um macaco!

655
00:45:23,480 --> 00:45:24,480
O quê?

656
00:45:27,040 --> 00:45:28,000
Maneiro, não é?

657
00:45:31,120 --> 00:45:33,400
Jack. Jack, que porra é essa?

658
00:45:34,200 --> 00:45:35,360
Mas tem uma coisa.

659
00:45:36,320 --> 00:45:42,080
Este macaco é muito especial.

660
00:45:43,000 --> 00:45:45,320
-A mamãe queria que ficasse com ele. 
-O quê?

661
00:45:45,400 --> 00:45:50,040
Sempre que você tocar, 
ela vai saber e sentir.

662
00:45:50,120 --> 00:45:53,640
Não! Jack, me põe dentro 
da porra da sua cabeça!

663
00:45:53,720 --> 00:45:54,760
Jack!

664
00:45:54,840 --> 00:45:57,000
E este macaco fala com você,

665
00:45:57,320 --> 00:45:59,840
demonstra como se sente.

666
00:46:00,160 --> 00:46:01,280
Como ela falava?

667
00:46:02,480 --> 00:46:06,120
A comunicação era um pouco rudimentar.

668
00:46:07,880 --> 00:46:10,000
Era um protótipo.

669
00:46:10,080 --> 00:46:11,480
Jack!

670
00:46:12,560 --> 00:46:13,960
Não...

671
00:46:24,720 --> 00:46:26,000
O macaco te ama.

672
00:46:27,240 --> 00:46:28,240
O que foi isso?

673
00:46:33,480 --> 00:46:35,520
O macaco precisa de um abraço.

674
00:46:36,720 --> 00:46:38,280
Dê um abraço no macaco.

675
00:46:41,040 --> 00:46:43,080
O macaco te ama.

676
00:46:44,600 --> 00:46:47,720
O macaco precisa de um abraço. 
O macaco te... O macaco...

677
00:46:47,800 --> 00:46:50,320
O macaco te ama... O macaco precisa...

678
00:46:50,400 --> 00:46:54,680
-Eu acho que... 
-O macaco te... O macaco precisa de...

679
00:46:54,760 --> 00:46:58,840
O macaco precisa se acostumar 
com a forma como as coisas serão.

680
00:47:08,800 --> 00:47:11,920
Escuta aqui, sua vaca.

681
00:47:12,000 --> 00:47:14,200
Podemos te apagar.

682
00:47:14,280 --> 00:47:16,360
É o que você quer?

683
00:47:18,960 --> 00:47:21,120
Use o do abraço se for "não".

684
00:47:24,320 --> 00:47:26,000
O macaco precisa de um abraço.

685
00:47:26,960 --> 00:47:28,640
Vai ser um bom brinquedo?

686
00:47:31,600 --> 00:47:34,240
Vai ser um bom brinquedo?

687
00:47:35,880 --> 00:47:37,760
O macaco te ama.

688
00:47:37,840 --> 00:47:39,320
Acho bom mesmo.

689
00:47:42,040 --> 00:47:48,040
No fim, o Parker enjoou do brinquedo novo.

690
00:47:48,120 --> 00:47:49,400
Crianças são assim.

691
00:47:50,320 --> 00:47:52,320
São ingratas.

692
00:48:03,920 --> 00:48:05,920
O macaco precisa de um abraço.

693
00:48:08,080 --> 00:48:11,720
Espere, aqui é um museu criminal.

694
00:48:11,800 --> 00:48:17,200
-Qual foi o crime? 
-O macaco foi o crime.

695
00:48:17,280 --> 00:48:18,880
Alguns anos atrás,

696
00:48:18,960 --> 00:48:21,000
a ONU tornou ilegal

697
00:48:21,080 --> 00:48:25,240
a transferência de consciência humana 
a formatos limitados como este.

698
00:48:25,320 --> 00:48:30,560
Precisa expressar pelo menos cinco emoções 
para não ser cruel, aparentemente.

699
00:48:31,560 --> 00:48:34,480
Direitos humanos para cookies. 
Não é, Carrie?

700
00:48:34,560 --> 00:48:36,560
O macaco precisa de um abraço.

701
00:48:37,440 --> 00:48:38,480
Ela ainda está aí?

702
00:48:38,560 --> 00:48:40,920
Também seria ilegal excluir, então, sim.

703
00:48:41,000 --> 00:48:42,600
Vai entender...

704
00:48:42,680 --> 00:48:46,000
A União Americana pelas Liberdades Civis 
fez muito barulho,

705
00:48:46,080 --> 00:48:49,480
então, graças a esse macaco, 
fui demitido do TCKR.

706
00:48:49,560 --> 00:48:51,960
Não recebi nem indenização compensatória.

707
00:48:52,040 --> 00:48:54,200
Por isso abri este lugar.

708
00:48:54,960 --> 00:48:59,200
Precisava reaproveitar a carreira, 
e o meu lado brincalhão gostou disso.

709
00:49:04,160 --> 00:49:05,760
O macaco precisa de um abraço.

710
00:49:05,840 --> 00:49:08,880
O ar condicionado ainda está ruim. 
Que calor!

711
00:49:12,880 --> 00:49:15,360
Te deixei esperando por muito tempo.

712
00:49:17,160 --> 00:49:21,480
Pronta para a exibição principal? 
Venha por aqui.

713
00:49:22,560 --> 00:49:28,480
Preciso te alertar. 
Ele não é mais quem costumava ser.

714
00:49:28,960 --> 00:49:30,600
-Desculpa. 
-Quer mais água?

715
00:49:31,760 --> 00:49:33,360
Estou bem.

716
00:49:34,360 --> 00:49:36,000
Ele está aqui.

717
00:49:41,000 --> 00:49:43,360
Venha, senhor. Tem visita.

718
00:49:46,480 --> 00:49:51,520
Este é Clayton Leigh, 
assassino da garota do tempo.

719
00:49:52,000 --> 00:49:54,840
Eu sei, ele anda meio deprimido.

720
00:49:55,800 --> 00:49:58,440
Parece ser uma figura patética.

721
00:49:59,000 --> 00:50:00,920
Mas não sinta muita pena dele.

722
00:50:01,000 --> 00:50:03,960
É um assassino condenado.

723
00:50:07,480 --> 00:50:10,480
Não esqueçamos Denise Stockley.

724
00:50:10,560 --> 00:50:12,480
Trágica e bela.

725
00:50:12,560 --> 00:50:14,560
Não é, Clayton?

726
00:50:20,920 --> 00:50:23,560
Ele está olhando para você.

727
00:50:23,640 --> 00:50:26,160
Cuidado, talvez você seja o tipo dele.

728
00:50:27,960 --> 00:50:29,160
Parece tão real...

729
00:50:29,240 --> 00:50:33,480
Bem, é ele. 
Um upload completo da consciência dele.

730
00:50:34,560 --> 00:50:37,920
Deve estar se perguntando 
como ele veio parar aqui.

731
00:50:38,000 --> 00:50:39,880
Depois que o TCKR me demitiu,

732
00:50:39,960 --> 00:50:43,280
meu plano era trabalhar 
com consciência de celebridades.

733
00:50:43,360 --> 00:50:47,000
Reencarnar famosos 
em hologramas depois que eles morressem.

734
00:50:47,080 --> 00:50:50,960
Tipo um museu de cera 
da Madame Tussauds vivo.

735
00:50:51,040 --> 00:50:54,800
Mas celebridades são muito complicadas.

736
00:50:55,280 --> 00:50:58,720
Direitos autorais, empresários babacas...

737
00:51:01,200 --> 00:51:04,000
Mas com assassinos condenados?

738
00:51:04,560 --> 00:51:05,880
É outra história.

739
00:51:30,640 --> 00:51:32,760
Sr. Leigh, permita que me apresente.

740
00:51:32,840 --> 00:51:36,680
-Me chamo Rolo Haynes. 
-Soube que você trabalha com tecnologia.

741
00:51:38,760 --> 00:51:42,040
-É verdade. 
-Pode analisar esse lance do DNA?

742
00:51:42,120 --> 00:51:43,560
Provar que não fui eu?

743
00:51:44,400 --> 00:51:47,920
É uma possibilidade, mas não vim por isso.

744
00:51:48,680 --> 00:51:50,760
-Tenho uma proposta. 
-Adeus.

745
00:51:50,840 --> 00:51:53,280
Espere! Tenho uma proposta, posso ajudar!

746
00:51:53,360 --> 00:51:55,280
Posso ajudar sua família!

747
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
Como o convenceu?

748
00:52:00,640 --> 00:52:02,840
Não foi muito difícil.

749
00:52:02,920 --> 00:52:07,280
Basta assinar os direitos 
da sua versão digital

750
00:52:08,040 --> 00:52:09,600
caso o pior aconteça,

751
00:52:09,680 --> 00:52:13,640
e prometo que os seus parentes 
receberão a maior parte dos lucros.

752
00:52:13,720 --> 00:52:16,960
Se, Deus nos livre,

753
00:52:17,040 --> 00:52:20,280
você for para a cadeira elétrica,

754
00:52:20,840 --> 00:52:25,160
sua família terá sustento 
para a vida toda.

755
00:52:26,400 --> 00:52:29,560
-O que a família dele achou? 
-Estavam pouco se fodendo.

756
00:52:29,640 --> 00:52:32,160
O abandonaram assim que ele foi preso.

757
00:52:33,760 --> 00:52:35,160
Pois é.

758
00:52:35,240 --> 00:52:39,480
-Meu Deus! Clay, é a sua alma! 
-Isso não existe.

759
00:52:40,360 --> 00:52:42,680
É só uma simulação de computador.

760
00:52:42,760 --> 00:52:45,800
Então por que precisa da sua permissão?

761
00:52:45,880 --> 00:52:49,560
Se eu for absolvido, não fará diferença.

762
00:52:51,240 --> 00:52:53,040
E se não for?

763
00:52:53,120 --> 00:52:55,960
Se me mandarem para a cadeira, 
isso vai dar lucro.

764
00:52:56,320 --> 00:53:00,800
Vai servir de sustento 
e dar um teto a todos vocês.

765
00:53:00,880 --> 00:53:02,000
Amor, não.

766
00:53:03,480 --> 00:53:05,880
Pode ser uma coisa boa.

767
00:53:08,480 --> 00:53:10,280
Mas ele não foi absolvido.

768
00:53:10,360 --> 00:53:12,880
É claro que não, porque era culpado!

769
00:53:12,960 --> 00:53:15,800
Há controvérsias. Não viu o documentário?

770
00:53:15,880 --> 00:53:17,800
Notícias falsas de quinta.

771
00:53:17,880 --> 00:53:21,000
-E a manipulação do DNA? 
-Sério?

772
00:53:21,080 --> 00:53:23,440
Não há dúvida nenhuma.

773
00:53:23,960 --> 00:53:29,440
O dia em que ele foi para a cadeira 
elétrica foi um grande dia para a Justiça.

774
00:53:33,040 --> 00:53:37,400
O Clayton não podia reclamar. 
Ia ser um pioneiro.

775
00:53:40,880 --> 00:53:45,000
Eu ia sugar toda a consciência dele.

776
00:53:45,800 --> 00:53:48,960
Ele seria o primeiro homem 
no corredor da morte

777
00:53:49,040 --> 00:53:52,560
a sobreviver à própria execução.

778
00:54:28,160 --> 00:54:30,640
A transferência ocorreu lindamente.

779
00:54:40,040 --> 00:54:44,080
Num piscar de olhos, 
o Clayton tinha renascido.

780
00:55:03,160 --> 00:55:04,160
Oi, amigão.

781
00:55:05,520 --> 00:55:07,600
Parabéns.

782
00:55:08,880 --> 00:55:11,960
Está na vida após a morte, 
por assim dizer.

783
00:55:13,920 --> 00:55:15,080
Está bonito.

784
00:55:15,160 --> 00:55:16,560
Sou um fantasma?

785
00:55:16,640 --> 00:55:18,520
Se ajudar, sim.

786
00:55:20,960 --> 00:55:23,880
Tenho que testar algumas coisas.

787
00:55:24,240 --> 00:55:27,560
Pode ser meio estranho. Se segure aí.

788
00:55:30,240 --> 00:55:31,560
INDIVÍDUO PRONTO

789
00:55:31,640 --> 00:55:32,840
Que porra é essa?

790
00:55:33,560 --> 00:55:38,280
Eu sabia que ver o cara 
andando por aí era bom,

791
00:55:38,360 --> 00:55:40,360
mas não era muito chamativo.

792
00:55:40,440 --> 00:55:42,480
Mas você mesmo puxando a alavanca?

793
00:55:43,880 --> 00:55:45,560
Isso sim era uma atração.

794
00:55:46,880 --> 00:55:48,440
-Ei! 
-Certo...

795
00:55:48,520 --> 00:55:51,080
-Ei! 
-Três, dois, um.

796
00:55:55,320 --> 00:55:57,280
A tecnologia de dor do Dawson deu aqui.

797
00:55:57,360 --> 00:55:59,840
Uma recriação perfeita

798
00:55:59,920 --> 00:56:04,800
de como é a agonia da eletrocussão.

799
00:56:04,880 --> 00:56:08,000
Cada volt simulado de verdade.

800
00:56:10,880 --> 00:56:14,720
O segredo era nunca passar 
de 15 segundos na voltagem máxima.

801
00:56:14,800 --> 00:56:18,560
Isso acabaria com as sinapses digitais 
de vez, seria a morte dele.

802
00:56:22,120 --> 00:56:25,680
Dez segundos eram o tempo de choque ideal,

803
00:56:25,760 --> 00:56:29,600
que se tornou 
o limite atrativo para clientes.

804
00:56:29,680 --> 00:56:32,560
Descanse um pouco.

805
00:56:33,840 --> 00:56:35,560
Acostume-se com o seu quarto.

806
00:56:36,400 --> 00:56:38,200
A abertura oficial é amanhã.

807
00:56:43,280 --> 00:56:46,200
O MUNDIALMENTE FAMOSO 
BLACK MUSEUM DE ROLO HAYNES

808
00:56:48,640 --> 00:56:53,240
No começo, 
o problema era acomodar todo mundo.

809
00:56:57,120 --> 00:56:59,800
Por favor, não faça isso. Por favor.

810
00:56:59,880 --> 00:57:02,080
Por favor, não faça isso.

811
00:57:10,760 --> 00:57:15,280
Mas eram os souvenires 
que davam movimento.

812
00:57:15,360 --> 00:57:16,760
Era lindo.

813
00:57:17,480 --> 00:57:19,880
Sempre que acabavam de eletrocutá-lo,

814
00:57:19,960 --> 00:57:22,880
recebiam 
uma captura consciente do Clayton.

815
00:57:23,400 --> 00:57:25,880
Não uma gravação, 
mas uma cópia da mente dele,

816
00:57:25,960 --> 00:57:29,680
vivenciando perpetuamente 
aquela linda dor.

817
00:57:29,760 --> 00:57:34,320
Preso para sempre 
naquele momento perfeito de agonia.

818
00:57:34,400 --> 00:57:39,160
Sem parar. Sempre sofrendo.

819
00:57:39,240 --> 00:57:42,560
E o que você chamaria...

820
00:57:42,640 --> 00:57:44,640
de tamanho divertido.

821
00:57:56,840 --> 00:57:58,840
Sente-se, se ajudar.

822
00:58:09,840 --> 00:58:11,000
Sente-se.

823
00:58:18,920 --> 00:58:22,360
O que foi? Meu sotaque?

824
00:58:23,480 --> 00:58:25,400
Não é britânico, porra!

825
00:58:27,120 --> 00:58:29,120
Desculpe por te decepcionar.

826
00:58:30,960 --> 00:58:32,240
Quem é você?

827
00:58:33,120 --> 00:58:36,560
Por que omitiu algumas partes da história, 
Sr. Haynes?

828
00:58:36,640 --> 00:58:38,760
Não falou dos protestos.

829
00:58:40,120 --> 00:58:43,880
A esposa dele iniciou uma campanha 
que conseguiu força.

830
00:58:43,960 --> 00:58:46,520
Você pode chamar de falso puritanismo,

831
00:58:46,600 --> 00:58:48,560
mas afetou o seu público.

832
00:58:52,600 --> 00:58:55,800
Até os manifestantes se cansaram.

833
00:58:56,600 --> 00:59:00,360
Quando ficou claro que o governo 
não faria nada para liberá-lo,

834
00:59:00,440 --> 00:59:04,840
passaram para o próximo caso de injustiça 
que podia servir de  hashtag.

835
00:59:06,720 --> 00:59:10,360
Mas eles conseguiram resultados. 
Esse lugar foi para o ralo.

836
00:59:10,440 --> 00:59:12,640
Quem foram seus clientes depois disso?

837
00:59:13,640 --> 00:59:18,600
Perdeu os viajantes, os turistas, 
as famílias... Quem sobrou?

838
00:59:18,680 --> 00:59:21,680
Você de novo, apático filho da puta?

839
00:59:23,400 --> 00:59:25,760
Reclusos, sádicos...

840
00:59:26,560 --> 00:59:28,480
e todos os supremacistas loucos.

841
00:59:30,200 --> 00:59:32,040
Não.

842
00:59:35,000 --> 00:59:37,160
Esse público não é grande o bastante.

843
00:59:38,280 --> 00:59:39,960
E não mantém suas luzes acesas.

844
00:59:40,040 --> 00:59:41,720
Se alguém aparece,

845
00:59:42,560 --> 00:59:46,400
algum clássico rico racista 
com sede de poder,

846
00:59:48,080 --> 00:59:51,280
e te paga a mais 
para puxar por mais tempo...

847
00:59:51,360 --> 00:59:52,280
INDIVÍDUO PRONTO

848
00:59:55,080 --> 00:59:56,480
...você aceita.

849
01:00:07,120 --> 01:00:08,520
Obrigado.

850
01:00:12,640 --> 01:00:14,400
Depois disso ele mudou, não foi?

851
01:00:16,160 --> 01:00:18,280
Não morreu, mas não está mais vivo.

852
01:00:18,880 --> 01:00:22,640
Nem os pervertidos queriam 
eletrocutar um vegetal.

853
01:00:24,920 --> 01:00:26,280
Qual é a graça?

854
01:00:28,240 --> 01:00:30,480
Mas alguém veio vê-lo, não foi?

855
01:00:33,960 --> 01:00:35,240
Ela o viu.

856
01:00:37,920 --> 01:00:39,400
Ficou bem aqui.

857
01:00:40,880 --> 01:00:42,880
Viu o que você tinha feito com ele.

858
01:00:44,440 --> 01:00:45,600
Clay?

859
01:00:46,800 --> 01:00:48,800
Era como um animal dócil.

860
01:00:49,440 --> 01:00:51,520
Só Deus sabe se ele a reconheceu.

861
01:00:53,720 --> 01:00:55,920
Só Deus sabe se ele me reconhece.

862
01:01:25,080 --> 01:01:25,960
Pai.

863
01:01:28,320 --> 01:01:30,000
Feliz aniversário.

864
01:01:44,280 --> 01:01:46,360
PRISIONEIRO

865
01:01:57,560 --> 01:02:00,280
Minha mãe não aguentou 
o que viu naquele dia.

866
01:02:00,360 --> 01:02:03,560
Ela esperava conseguir liberá-lo, 
mas isso acabou com ela.

867
01:02:04,440 --> 01:02:06,120
Sabe o que ela fez quando voltou?

868
01:02:06,200 --> 01:02:10,440
Tomou comprimidos com vodca. 
Eu a encontrei, seu merda!

869
01:02:14,800 --> 01:02:15,920
Está calor?

870
01:02:17,080 --> 01:02:18,520
Está úmido, não é? Desculpa.

871
01:02:20,440 --> 01:02:22,280
Ar condicionado digital idiota.

872
01:02:24,080 --> 01:02:25,080
Fácil de hackear.

873
01:02:29,240 --> 01:02:31,200
Nunca aceite bebidas de estranhos.

874
01:02:34,880 --> 01:02:36,640
Meu pai me ensinou isso.

875
01:02:39,080 --> 01:02:44,040
Julgando pela cor dos seus lábios, 
você vai morrer em 30 segundos.

876
01:02:54,120 --> 01:02:55,400
Não se preocupe.

877
01:02:57,560 --> 01:02:59,760
Vamos nos ver do outro lado.

878
01:03:15,200 --> 01:03:16,040
Oi.

879
01:03:18,400 --> 01:03:20,280
O computador diz que você acordou.

880
01:03:20,360 --> 01:03:23,360
Parabéns, você é um pioneiro.

881
01:03:23,440 --> 01:03:24,840
Que merda você fez?

882
01:03:24,920 --> 01:03:27,840
Foi descoberto que é possível

883
01:03:27,920 --> 01:03:32,200
transferir uma consciência nova 
dentro de uma virtual.

884
01:03:32,280 --> 01:03:34,160
Meu pai está te dando uma carona.

885
01:03:34,240 --> 01:03:36,600
Me tire daqui, sua puta...

886
01:03:37,240 --> 01:03:40,960
Deve estar gritando e me xingando, 
mas eu não tenho como saber.

887
01:03:41,040 --> 01:03:43,880
-Você... 
-Graças a você, meu pai não pode falar.

888
01:03:43,960 --> 01:03:46,960
Se pudesse, passaria seus recados.

889
01:03:47,040 --> 01:03:50,640
Piranha de merda!

890
01:03:50,720 --> 01:03:55,440
E já agora, em breve você fará parte 
de outra inovação.

891
01:03:55,520 --> 01:03:58,520
A primeira eutanásia dupla.

892
01:03:58,600 --> 01:04:00,200
Não!

893
01:04:00,280 --> 01:04:03,440
Tirei o limite de dez segundos. 
Vai receber a carga máxima.

894
01:04:05,120 --> 01:04:06,920
Assim ele vai ficar livre.

895
01:04:08,560 --> 01:04:11,640
Já você,

896
01:04:12,560 --> 01:04:15,520
preso aí dentro, 
Sr. Haynes, vai sentir tudo.

897
01:04:16,080 --> 01:04:17,120
Toda a dor...

898
01:04:17,200 --> 01:04:19,240
-Puta! 
-A perfeição de cada choque.

899
01:04:19,320 --> 01:04:22,200
-Vai se foder! 
-Também vou levar um souvenir.

900
01:04:22,280 --> 01:04:23,840
Não!

901
01:04:23,920 --> 01:04:25,720
Por favor. Por favor, eu...

902
01:04:25,800 --> 01:04:27,240
Sem parar.

903
01:04:28,320 --> 01:04:32,040
-Sempre sofrendo. 
-Merda! Não!

904
01:04:34,320 --> 01:04:35,320
Tchau, pai.

905
01:05:03,600 --> 01:05:07,520
SOUVENIR PRONTO

906
01:05:23,280 --> 01:05:25,280
O macaco te ama.

907
01:06:25,960 --> 01:06:27,040
Como fui, mãe?

908
01:06:27,120 --> 01:06:28,840
Foi bom?

909
01:06:29,640 --> 01:06:30,920
Ótimo, querida.

910
01:06:31,000 --> 01:06:32,760
Estou orgulhosa.

911
01:06:32,840 --> 01:06:34,480
Obrigada.

912
01:08:29,760 --> 01:08:32,479
Legendas: Ygor Blanco
