1
00:00:20,939 --> 00:00:22,504
Tudo bem com você?

2
00:01:15,732 --> 00:01:18,335
12 HORAS ANTES

3
00:01:55,524 --> 00:01:57,568
- Você foi nossa escapatória.
- Foi, cara.

4
00:01:57,571 --> 00:02:00,157
- Somos te gratos eternamente.
- Sem palavras.

5
00:02:00,165 --> 00:02:02,282
Juro que aquele cara
apontou para o sul.

6
00:02:02,299 --> 00:02:04,443
De repente, quando vi,
sai da estrada principal.

7
00:02:04,485 --> 00:02:07,821
Eu tentava seguir o mapa enquanto
dirigia, o que é estúpido.

8
00:02:07,836 --> 00:02:11,266
E de repente... bang.
Caímos naquela vala.

9
00:02:11,301 --> 00:02:14,235
Isso... bang. Eu disse,
tipo, que p... é essa?

10
00:02:14,270 --> 00:02:15,997
Sim, e minha caneca de café.

11
00:02:16,032 --> 00:02:18,161
Café? Minha caneca de café?

12
00:02:18,196 --> 00:02:21,616
Molhou minha calça toda.
Digo... foi um pesadelo.

13
00:02:21,651 --> 00:02:24,055
Cara, você também precisa
de um GPS. É sério.

14
00:02:47,625 --> 00:02:48,975
Como eu te disse,

15
00:02:49,936 --> 00:02:51,981
você tem nossa eterna gratidão.

16
00:03:07,217 --> 00:03:09,263
Não podemos apenas largá-los aqui?

17
00:03:09,587 --> 00:03:14,403
Para que alguém os encontre?
E depois? Nós fomos vistos.

18
00:03:21,758 --> 00:03:23,204
Você vai afogar o motor, cara.

19
00:03:23,205 --> 00:03:25,573
Não vou vai afogá-lo. O
motor não vai afogar, certo?

20
00:03:25,587 --> 00:03:27,631
Vamos apenas pensar positivo, certo?

21
00:03:28,197 --> 00:03:31,234
Vamos limpar essa
bagunça. Tomara que pegue.

22
00:03:32,438 --> 00:03:34,366
Droga, não falei.
Você afogou o motor.

23
00:03:34,367 --> 00:03:37,329
Tá certo... tá certo.
Quer saber de uma coisa?

24
00:03:37,364 --> 00:03:41,721
O trailer vai pegar agora.
O trailer vai pegar agora mesmo.

25
00:03:41,756 --> 00:03:44,666
Vai pegar e nós vamos
levá-lo pra sua casa.

26
00:03:44,701 --> 00:03:46,069
- Minha casa?
- Sim.

27
00:03:46,104 --> 00:03:48,280
E vamos deixá-lo
lá durante a noite.

28
00:03:48,315 --> 00:03:50,444
- E amanhã...
- Não, cara... pra minha casa, não.

29
00:03:50,955 --> 00:03:53,635
Cala a boca!

30
00:04:06,215 --> 00:04:08,811
Após limparmos essa bagunça,

31
00:04:09,975 --> 00:04:14,789
cada um vai para o seu lado.
Nossos caminhos não se cruzarão.

32
00:04:14,824 --> 00:04:18,455
E não contaremos isso pra ninguém.
Entendeu?

33
00:04:21,937 --> 00:04:23,911
Até quando, posso falar agora?

34
00:04:24,628 --> 00:04:28,360
Jóia.
Por mim tudo bem.

35
00:04:35,579 --> 00:04:36,929
Seja bonzinho comigo.

36
00:04:49,268 --> 00:04:52,551
- Ele nos ouviu conversando.
- Obrigado.

37
00:05:12,047 --> 00:05:13,855
Oh, merda.

38
00:05:42,048 --> 00:05:43,521
Walt?

39
00:05:45,737 --> 00:05:47,360
Já está saindo?

40
00:05:55,865 --> 00:05:58,204
Sim, com certeza.

41
00:06:12,206 --> 00:06:14,411
Querem saber de algo engraçado?

42
00:06:15,296 --> 00:06:18,492
Tivemos uma reunião no
corpo docente, terça passada

43
00:06:18,537 --> 00:06:21,680
e o assunto foi fotos de formandos,

44
00:06:22,035 --> 00:06:25,508
e como instituímos uma
nova norma no ano passado

45
00:06:25,608 --> 00:06:30,783
na qual os alunos do último ano
poderiam escolher seus fototógrafos,

46
00:06:30,818 --> 00:06:35,354
não seria necessário o fotógrafo
que a escola contrata, entendeu?

47
00:06:37,613 --> 00:06:41,047
Não importa, algumas dessas garotas

48
00:06:41,048 --> 00:06:45,144
foram na Glamour Photos,

49
00:06:45,179 --> 00:06:49,536
para tirarem fotos e agora elas
estão nos trazendo as fotos,

50
00:06:49,571 --> 00:06:53,889
e Joan Epperman, sabe o Joan,
teve que dar uma olhada nas fotos

51
00:06:53,924 --> 00:06:58,139
e rejeitá-las porque
elas valorizavam o decote.

52
00:07:01,725 --> 00:07:04,002
Comeu bastante panquecas, querido?

53
00:07:04,187 --> 00:07:06,040
Sim. Estou satisfeito.

54
00:07:07,485 --> 00:07:11,469
Sabia que mesmo as garotas menos
avantajadas... exibiam o decote.

55
00:07:11,888 --> 00:07:17,600
Parece ser um novo tipo de sutiã,
ou algo assim.

56
00:07:18,900 --> 00:07:20,604
Wonderbra...

57
00:07:21,479 --> 00:07:23,762
É o Wonderbra.

58
00:07:31,838 --> 00:07:35,110
<i>Alô, você ligou para Walt,
Skyler e Walter Júnior.</i>

59
00:07:35,197 --> 00:07:38,671
<i>Não podemos atender no momento,
por favor, deixe uma mensagem.</i>

60
00:07:38,767 --> 00:07:42,123
<i>Olá, sr. White. Aqui
quem fala é da AT&T.</i>

61
00:07:42,207 --> 00:07:45,641
<i>Você está satisfeito com sua
operadora de interurbanos?</i>

62
00:07:45,676 --> 00:07:48,052
<i>Caso não esteja, eu com toda certeza</i>

63
00:07:48,057 --> 00:07:51,008
<i>adoraria conversar contigo
o mais rápido possível sobre...</i>

64
00:07:51,043 --> 00:07:53,204
Alô? Alô, é Walter quem fala.

65
00:07:53,239 --> 00:07:55,802
Você disse que ele
estava quase morto, certo?

66
00:07:55,837 --> 00:07:57,825
Que ele morreria a qualquer momento.

67
00:07:57,860 --> 00:08:01,191
Ouça, estou agora tomando
café com minha família,

68
00:08:01,226 --> 00:08:04,197
e não gosto dessas
ligações de telemarketing.

69
00:08:04,232 --> 00:08:06,600
Bom, aí é ruim...
hein, cara, sabe porquê?

70
00:08:06,635 --> 00:08:09,333
Ele ainda não morreu! Fui no
trailer e ouvi pela lataria,

71
00:08:09,334 --> 00:08:12,803
ele estava, tipo, se
revirando lá dentro, entendeu?

72
00:08:12,838 --> 00:08:16,323
Acho que ele despertou,
cara, ele está tentando vazar.

73
00:08:16,358 --> 00:08:19,386
Aparece cara, eu
estou angustiado aqui!

74
00:08:19,421 --> 00:08:21,826
- Acalme-se.
- Vai me ajudar com essa bagunça?

75
00:08:21,861 --> 00:08:24,830
- Temos pendências por aqui!
- Acalme-se!

76
00:08:24,865 --> 00:08:26,707
Passo aí depois da escola.

77
00:08:26,742 --> 00:08:29,188
Depois da escola?
Tá querendo me zoar?

78
00:08:29,223 --> 00:08:31,283
Deixa quieto, fala
que você está doente.

79
00:08:31,318 --> 00:08:34,446
Ouça, isso não dará certo comigo.

80
00:08:34,481 --> 00:08:36,087
Não estou nem um pouco interessado.

81
00:08:36,122 --> 00:08:38,567
E eu ficaria agradecido se
você não me ligasse mais.

82
00:08:38,602 --> 00:08:42,241
Droga. Esse pessoal é tão irritante.

83
00:08:47,326 --> 00:08:50,597
- Tenha um bom dia, querido.
- Você também, mãe.

84
00:08:50,855 --> 00:08:52,422
Tchau, amor.

85
00:08:56,985 --> 00:08:58,633
- Dirija com cuidado.
- Tá.

86
00:09:11,554 --> 00:09:15,297
<i>E aí... e aí... e aí 148.
3 para 3 para 6 para 9.</i>

87
00:09:15,298 --> 00:09:19,730
<i>Região de Albuquerque na parada.
O que manda, vadia? Fale após o bip.</i>

88
00:09:36,638 --> 00:09:42,607
O termo "chiral"
deriva do termo grego "mão".

89
00:09:43,699 --> 00:09:47,993
A idéia aqui é que,
assim como a mão esquerda,

90
00:09:48,093 --> 00:09:52,292
a mão direita reflete uma cópia
invertida da esquerda, entenderam?

91
00:09:52,326 --> 00:09:54,250
Idênticas, ainda que opostas.

92
00:09:54,337 --> 00:09:58,052
Assim também se dá com componentes
orgânicos que existem como

93
00:09:58,085 --> 00:10:03,192
formas invertidas um do outro
por todo o segmento molecular.

94
00:10:03,275 --> 00:10:06,920
Porém, embora pareçam iguais,

95
00:10:08,246 --> 00:10:10,433
nem sempre eles agem
da mesma maneira.

96
00:10:10,557 --> 00:10:12,041
Exemplo...

97
00:10:15,346 --> 00:10:16,974
Francis...

98
00:10:18,545 --> 00:10:22,848
Desculpem-me... por exemplo...
a Talidomida.

99
00:10:23,638 --> 00:10:27,531
O isômero dextrógiro do
medicamento Talidomida

100
00:10:27,546 --> 00:10:31,383
é um medicamento altamente
recomendado a uma gestante

101
00:10:31,398 --> 00:10:34,061
para prevenir contra
enjôos matinais, porém

102
00:10:34,167 --> 00:10:36,990
cometa o engano de dar
a essa mesma gestante

103
00:10:37,006 --> 00:10:41,199
o isômero relevógiro do
medicamento Talidomida,

104
00:10:41,438 --> 00:10:46,666
a o bebê nascerá com
horríveis defeitos de nascença.

105
00:10:48,695 --> 00:10:51,629
Isso era o que acontecia,
precisamente, nos anos 50.

106
00:10:52,068 --> 00:10:55,967
Portanto, "chiral", quiralidade,

107
00:10:56,002 --> 00:10:58,378
cópias invertidas, entenderam?

108
00:10:58,413 --> 00:11:02,283
Ativo, inativo.
Bom, ruim.

109
00:11:08,036 --> 00:11:09,557
Pois não, Ben?

110
00:11:09,558 --> 00:11:11,743
Isso vai ser usado no assassinato?

111
00:11:13,868 --> 00:11:16,862
- Como?
- Vai cair na prova?

112
00:11:20,897 --> 00:11:23,781
A quiralidade na prova?
Não, não, bom... quem sabe.

113
00:11:23,908 --> 00:11:26,310
Quem sabe, talvez
caia... estejam preparados

114
00:11:26,695 --> 00:11:28,484
pode cair na prova.

115
00:11:28,485 --> 00:11:30,737
Não custa nada darem
uma olhada, certo?

116
00:11:30,738 --> 00:11:32,491
Conhecimento é poder!

117
00:12:48,366 --> 00:12:50,030
Ah... não, não...

118
00:12:58,604 --> 00:13:00,658
Não é bom sinal. Não é bom sinal.

119
00:13:19,131 --> 00:13:20,481
Que...

120
00:13:42,895 --> 00:13:44,398
Ei, você.

121
00:13:45,399 --> 00:13:47,402
Ouça... não!

122
00:13:52,275 --> 00:13:53,729
Meu deus!

123
00:14:57,617 --> 00:14:58,967
MILF's?

124
00:14:59,569 --> 00:15:02,177
O que diabos é MILF?

125
00:15:02,212 --> 00:15:06,355
"MILF é uma mãe sensual,
atraente, quer seja casada ou não"

126
00:15:21,957 --> 00:15:23,461
E agora?

127
00:15:27,765 --> 00:15:30,401
O outro, aquele que
está no trailer, ele...

128
00:15:31,587 --> 00:15:33,100
- Tem certeza?
- Sim.

129
00:15:33,105 --> 00:15:36,002
- Você verificou?
- Fique à vontade pra checar.

130
00:15:36,003 --> 00:15:39,566
Isso, boa idéia. Talvez devesse
mesmo antes que ele saia passeando!

131
00:15:39,567 --> 00:15:42,283
- Certo, quer saber, eu...
- Chega, chega!

132
00:15:43,735 --> 00:15:46,183
O que está ali embaixo,
fale-me sobre ele.

133
00:15:47,683 --> 00:15:49,307
Vamos, qualquer coisa, o que for!

134
00:15:49,342 --> 00:15:52,002
- Comece ao menos pelo nome!
- Malucão.

135
00:15:52,037 --> 00:15:54,614
Malucão!? Por que um nome assim?

136
00:15:54,649 --> 00:15:57,703
Não sei, cara, tá legal?
Ou seja, ele é tipo,

137
00:15:57,738 --> 00:16:00,312
maluco mesmo, tá? Sei lá.

138
00:16:01,254 --> 00:16:04,966
- Você trabalha com ele?
- Não, com ele nem tanto.

139
00:16:05,001 --> 00:16:08,010
- Trabalho mais com o primo dele.
- Quem é esse?

140
00:16:08,045 --> 00:16:10,715
- O que está morto no trailer.
- Certo, beleza.

141
00:16:10,750 --> 00:16:15,003
- O Malucão está um nível acima.
- Um nível acima?

142
00:16:15,038 --> 00:16:18,691
Isso, você sabe, ele não é da rua.
Acima.

143
00:16:18,738 --> 00:16:22,480
Preste atenção, não há um
Starbucks em quase cada esquina?

144
00:16:22,515 --> 00:16:26,226
O Malucão é como se fosse o cara,
tipo, que fornece os grãos de café.

145
00:16:26,261 --> 00:16:27,996
Certo, então ele é um distribuidor.

146
00:16:29,431 --> 00:16:31,159
Ele, então, é...

147
00:16:32,053 --> 00:16:34,827
Como vou dizer, ele é...
em outras palavras...

148
00:16:34,862 --> 00:16:37,580
Qual é a reputação dele
quando se trata de violência?

149
00:16:38,915 --> 00:16:40,311
Bom...

150
00:16:40,426 --> 00:16:44,087
ele tentou matar nós dois
ontem, acho que está respondido.

151
00:16:44,122 --> 00:16:47,661
O que estou tentando dizer é se
ele é um distribuidor, entendeu?

152
00:16:47,696 --> 00:16:50,918
Ele é... quem negocia, é
ele quem fecha os negócios.

153
00:16:50,953 --> 00:16:53,992
Portanto, não é difícil de
deduzir que ele é capaz de agir,

154
00:16:54,027 --> 00:16:56,906
na prática, a favor de
seus interesses, certo?

155
00:16:57,841 --> 00:17:01,395
- Como?
- Acha que ele é capaz

156
00:17:01,567 --> 00:17:04,063
de usar o bom senso?

157
00:17:05,027 --> 00:17:08,073
Que tipo de bom senso?
Assim, "Caro Malucão, ouça,

158
00:17:08,087 --> 00:17:11,201
"se deixarmos você ir, promete
não voltar pra matar minha família?

159
00:17:11,207 --> 00:17:14,454
"Nada de rasgar pescoço e puxar a
língua pelo rasgo". Esse bom senso?

160
00:17:14,455 --> 00:17:17,668
Não, cara, não posso dizer que tenho
esperança em como isso vai acabar.

161
00:17:24,505 --> 00:17:25,855
O que foi isso?

162
00:17:26,967 --> 00:17:28,501
O que foi o quê?

163
00:17:32,888 --> 00:17:34,302
Venha ver!

164
00:17:35,447 --> 00:17:37,113
Temos de amarrá-lo.

165
00:17:37,216 --> 00:17:39,553
Por que diabos não o amarramos?

166
00:17:39,866 --> 00:17:44,087
- Por que ele estava inconsciente.
- E se ele estava fingindo?

167
00:17:44,122 --> 00:17:47,709
Por que se fosse comigo, eu
seria o campeão do fingimento.

168
00:17:48,135 --> 00:17:53,437
E quando a barra estivesse limpa,
eu sairia a procura de armas e tal,

169
00:17:53,472 --> 00:17:54,850
na espera pra reagir!

170
00:18:19,445 --> 00:18:23,092
Por outro lado, se eu não
conseguisse uma arma boa,

171
00:18:23,195 --> 00:18:26,640
eu apenas ficaria deitado,
esperando minha chance.

172
00:19:20,645 --> 00:19:22,963
O que fazemos agora, então?

173
00:19:27,387 --> 00:19:29,752
Você fica me perguntando

174
00:19:30,118 --> 00:19:33,232
como que pensando que
eu tenha as respostas.

175
00:19:34,725 --> 00:19:37,140
- Bom, você tem de fazer algo!
- "Nós" temos!

176
00:19:37,308 --> 00:19:40,442
Temos de fazer algo, e sou
todo ouvidos a sugestões.

177
00:19:40,478 --> 00:19:43,211
Cara... certo, essa
parada toda foi sua idéia!

178
00:19:43,227 --> 00:19:45,626
Nem vem querendo
colocar a culpa em mim!

179
00:19:45,661 --> 00:19:49,111
Você quem trouxe esses caras
pra cá, a responsabilidade é sua!

180
00:19:49,146 --> 00:19:52,026
Como se fosse eu quem chegou
pedindo pra produzir Crystal.

181
00:19:52,286 --> 00:19:56,178
"Você é o mais nerd que conheço,
vamos produzir Crystal!?" Por favor!

182
00:19:56,213 --> 00:19:58,313
"Eu ia pedir pra minha
vó de fralda geriátrica,

183
00:19:58,314 --> 00:20:00,601
só que a cadeira de rodas
não cabe no trailer".

184
00:20:06,976 --> 00:20:10,124
E o gás fosfato?

185
00:20:10,159 --> 00:20:12,692
Gás de hidrogênio fosforado. E daí?

186
00:20:12,727 --> 00:20:15,543
Acha que ainda faz
efeito a ponto de matá-lo?

187
00:20:15,676 --> 00:20:18,464
Como se tivesse uma reação
retardada ou algo do tipo?

188
00:20:20,807 --> 00:20:22,152
Não sei.

189
00:20:22,187 --> 00:20:24,345
- Não é você o cientista?
- Pára!

190
00:20:24,867 --> 00:20:28,496
Não é esse o problema que
exige nossa atenção imediata.

191
00:20:29,067 --> 00:20:31,660
Estamos com um cadáver no trailer,

192
00:20:31,685 --> 00:20:34,241
e está ficando quente
lá fora, dá pra entender?

193
00:20:34,366 --> 00:20:37,677
Temos que dar um
jeito nisso, e logo.

194
00:20:37,765 --> 00:20:40,735
E de um jeito que ninguém
jamais venha a achar.

195
00:20:40,770 --> 00:20:45,456
Sobre, a parte final
ela é muito, muito importante.

196
00:20:45,577 --> 00:20:47,374
Por isso,

197
00:20:48,175 --> 00:20:52,463
ao que me parece, nosso
melhor procedimento

198
00:20:52,946 --> 00:20:55,856
seria decomposição
usando produtos químicos.

199
00:20:59,326 --> 00:21:02,383
Dissolvê-lo com um ácido bem forte.

200
00:21:09,046 --> 00:21:10,870
Oh, cara, que zona.

201
00:21:12,816 --> 00:21:15,309
Você está... está falando sério?

202
00:21:18,216 --> 00:21:19,958
Está falando sério?

203
00:21:26,998 --> 00:21:30,952
Quem se encarregará disso?
Nem olhe pra mim!

204
00:21:33,488 --> 00:21:35,552
Acho que faremos juntos.

205
00:21:35,578 --> 00:21:38,770
Não, sr. White, eu não
sou bom com cadáveres.

206
00:21:39,648 --> 00:21:43,481
Estamos nisso
meio a meio, certo?

207
00:21:46,645 --> 00:21:51,357
Penso eu que a única maneira justa
de lidarmos com isso, seria...

208
00:21:52,348 --> 00:21:55,642
um de nós lida com o...

209
00:21:56,046 --> 00:21:59,167
problema do corpo,
enquanto o outro...

210
00:21:59,728 --> 00:22:03,120
lida com o problema do Malucão.

211
00:22:11,068 --> 00:22:15,843
Em uma situação dessa, não acho
que seja falta de educação...

212
00:22:17,366 --> 00:22:19,568
irmos para o cara ou coroa.

213
00:22:26,875 --> 00:22:30,292
- Cara ou coroa?
- Eu lido com o corpo e o ácido.

214
00:22:31,068 --> 00:22:32,770
Cara ou coroa?

215
00:22:41,686 --> 00:22:43,996
Cara.

216
00:23:02,078 --> 00:23:03,880
Melhor de três tentativas?

217
00:23:21,718 --> 00:23:25,282
<i>E aí... e aí... e aí 148
3 para 3 para 6 para 9.</i>

218
00:23:25,306 --> 00:23:30,292
<i>Região de Albuquerque na parada.
O que manda, vadia? Fale após o bip.</i>

219
00:23:31,385 --> 00:23:33,293
<i>Sr. White, sou eu... atenda.</i>

220
00:23:34,345 --> 00:23:36,570
Tenho uma dúvida
quanto ao recipiente.

221
00:23:37,935 --> 00:23:41,234
<i>Sr. White, sou eu,
atenda o telefone, cara.</i>

222
00:23:41,269 --> 00:23:43,904
- Pois não?
- Qual o tipo do material plástico?

223
00:23:43,939 --> 00:23:46,128
Polietileno.

224
00:23:48,017 --> 00:23:49,700
Como é que eu vou
saber distinguir isso?

225
00:23:49,716 --> 00:23:53,183
É o que eu estou te dizendo.
Apenas, olhe...

226
00:23:53,767 --> 00:23:58,448
veja no fundo
se há um triângulo

227
00:23:58,483 --> 00:24:02,572
com a estampa LDPE.
Deve estar moldado no plástico.

228
00:24:02,635 --> 00:24:05,358
Isso, isso... LDPE. Ótimo, achei.

229
00:24:05,393 --> 00:24:10,032
Mas... sei lá, cara,
parece um pouco frágil.

230
00:24:10,067 --> 00:24:12,765
Qualquer ácido decente
vai corroer isso.

231
00:24:12,800 --> 00:24:15,397
- Não usaremos ácido fluorídrico.
- Por que não?

232
00:24:17,516 --> 00:24:20,464
Olha, você faltava,

233
00:24:20,977 --> 00:24:25,650
dava uma de palhaço ou se
masturbava nas aulas que eu dava.

234
00:24:25,786 --> 00:24:29,273
Até onde eu sei, seu
conhecimento em Química é falido.

235
00:24:29,308 --> 00:24:31,508
Tá certo. Vai zuando.

236
00:24:34,127 --> 00:24:36,386
Então, você... já

237
00:24:37,769 --> 00:24:39,919
já fez o esquema?

238
00:24:43,995 --> 00:24:47,522
Sim, está quase pronto.

239
00:24:50,896 --> 00:24:53,943
Sabe de uma coisa? Aposto
que ele nem vai acordar.

240
00:24:55,675 --> 00:24:59,010
Mesmo que você o leve
agora mesmo ao hospital.

241
00:24:59,608 --> 00:25:03,350
Agora, se fosse comigo, eu tentaria
ver a coisa como se eu estivesse...

242
00:25:04,185 --> 00:25:06,163
fazendo um favor a ele.

243
00:27:18,516 --> 00:27:20,262
Quem está aí?

244
00:27:24,318 --> 00:27:26,793
Não fique de sacanagem
comigo. Quem está aí?

245
00:27:31,098 --> 00:27:33,285
Isso, estou te vendo.

246
00:27:36,608 --> 00:27:38,430
O que vai fazer?

247
00:27:50,326 --> 00:27:52,207
Estou com sede!

248
00:27:57,325 --> 00:27:59,341
Traga-me um pouco d'água, pode ser?

249
00:28:01,678 --> 00:28:03,151
Por favor?

250
00:29:18,117 --> 00:29:19,942
Não gosta da casca?

251
00:29:31,356 --> 00:29:33,303
Onde está meu primo Emílio?

252
00:29:37,727 --> 00:29:39,231
Ele está morto?

253
00:31:33,597 --> 00:31:35,161
Ei, sr. White?

254
00:31:36,225 --> 00:31:37,613
Sr. White?

255
00:31:44,045 --> 00:31:47,193
Tá queimando uma erva?
Oh, meu deus!

256
00:31:48,486 --> 00:31:50,731
Espera aí. Essa erva é da minha?

257
00:31:52,425 --> 00:31:54,380
Que droga, cara?

258
00:31:54,526 --> 00:31:57,188
Por que você mesmo não
planta a sua em casa?

259
00:32:00,145 --> 00:32:02,203
O que é que você acabou comprando?

260
00:32:02,878 --> 00:32:04,440
Nada.

261
00:32:05,555 --> 00:32:09,475
Nenhuma loja tem uma caixa
plástica grande pra caber um corpo.

262
00:32:10,905 --> 00:32:14,251
Não passou pela sua cabeça
comprar duas caixas...

263
00:32:18,858 --> 00:32:21,692
uma para as pernas,
e outra para o tronco?

264
00:32:22,497 --> 00:32:23,991
Deus.

265
00:32:24,736 --> 00:32:27,308
Não passou pela sua
cabeça me ferrar de vez?

266
00:32:39,416 --> 00:32:41,140
Como foi?

267
00:32:48,585 --> 00:32:52,275
- Você ainda não deu um jeito?
- Ainda não.

268
00:32:53,748 --> 00:32:55,191
Deus.

269
00:32:59,215 --> 00:33:02,312
- Tenho de ir.
- Como é? Não, volte aqui!

270
00:33:03,315 --> 00:33:05,751
Sinto muito. Amanhã
eu faço isso, prometo.

271
00:33:05,785 --> 00:33:06,915
Amanhã?

272
00:33:06,916 --> 00:33:09,033
Tenho uma consulta
marcada. Preciso ir.

273
00:33:09,047 --> 00:33:10,873
Olha, fique longe dele.

274
00:33:11,666 --> 00:33:13,143
Ele está acordado.

275
00:33:15,565 --> 00:33:17,722
Ei, cara, nós tiramos cara ou corôa.

276
00:33:19,927 --> 00:33:21,790
Nós tiramos cara ou corôa!

277
00:33:27,528 --> 00:33:28,951
Estamos bem?

278
00:33:30,175 --> 00:33:34,040
Muito bem.
Eu diria, excelente.

279
00:33:37,290 --> 00:33:40,574
Oh... olha que rostinho.

280
00:33:41,515 --> 00:33:43,709
Sorria, baixinho.

281
00:33:46,946 --> 00:33:48,856
Quem quer saber o sexo?

282
00:33:57,628 --> 00:34:00,147
- Menina.
- Menina?

283
00:34:00,724 --> 00:34:02,674
- Certeza?
- Absoluta.

284
00:34:07,934 --> 00:34:10,909
Sabia que era exatamente
o que eu esperava?

285
00:34:12,592 --> 00:34:16,040
Lembre-se que você disse que
ela só namoraria a partir dos 16.

286
00:34:16,971 --> 00:34:18,619
Ela parece maravilhosa.

287
00:34:18,740 --> 00:34:22,166
Vou dar uma olhada se já verificaram
a glicemia para que eu libere.

288
00:34:22,168 --> 00:34:23,743
Já volto.

289
00:34:51,210 --> 00:34:52,939
Quem é Jesse Pinkman?

290
00:35:00,250 --> 00:35:01,600
Jesse...

291
00:35:02,581 --> 00:35:03,947
Jesse Pinkman.

292
00:35:07,040 --> 00:35:10,598
Ligou hoje cedo Walt,
por favor não negue.

293
00:35:11,396 --> 00:35:13,244
Na página dele diz

294
00:35:13,245 --> 00:35:17,162
que ele atende a domicílio.
Ele foi um de seus alunos?

295
00:35:17,317 --> 00:35:19,131
Sim. Ele era...

296
00:35:20,208 --> 00:35:21,693
um joão-ninguém.

297
00:35:23,210 --> 00:35:24,979
O que você tem com ele?

298
00:35:25,690 --> 00:35:27,884
Por que ele ligou?
Qual o grande segredo

299
00:35:27,887 --> 00:35:32,166
que você parece ter com
um nóia que vive chapado?

300
00:35:35,486 --> 00:35:40,579
Ontem, você chegou em casa depois
das 2h e não me diz onde esteve?

301
00:35:40,850 --> 00:35:44,586
Você passou a noite
toda no banheiro, Walt?

302
00:35:45,123 --> 00:35:47,926
Conte-me o que está
acontecendo com você.

303
00:35:48,578 --> 00:35:50,653
Não acha que eu tenho
direito de saber?

304
00:35:54,269 --> 00:35:56,600
O que esse Jesse
Pinkman tem com você?

305
00:36:01,740 --> 00:36:03,749
Ele me vende maconha.

306
00:36:06,797 --> 00:36:09,546
Te vende... maconha?

307
00:36:10,121 --> 00:36:13,344
Maconha, sim.
Não muito.

308
00:36:13,465 --> 00:36:15,874
Digo, não sei.

309
00:36:17,760 --> 00:36:19,448
Eu até que gosto.

310
00:36:20,390 --> 00:36:23,068
Você perdeu o juízo?

311
00:36:23,610 --> 00:36:28,103
Pensa ter o quê, 16 anos de idade?
Seu cunhado é agente da Narcóticos.

312
00:36:28,128 --> 00:36:30,549
O que há de errado com você?

313
00:36:32,860 --> 00:36:34,454
Skyler...

314
00:36:38,198 --> 00:36:39,645
Eu apenas...

315
00:36:40,228 --> 00:36:42,861
não tenho andado bem
comigo mesmo, ultimamente.

316
00:36:43,510 --> 00:36:45,691
Não me diga. Obrigado
por ter percebido.

317
00:36:45,701 --> 00:36:49,986
Não tenho sido eu mesmo,
ultimamente, mas eu te amo.

318
00:36:50,834 --> 00:36:53,220
Nada que se refira a isso mudou.

319
00:36:53,720 --> 00:36:55,514
E jamais mudará.

320
00:36:56,222 --> 00:36:59,546
Porém, o que preciso agora

321
00:36:59,624 --> 00:37:03,271
é que você saia do meu pé.

322
00:37:06,870 --> 00:37:08,571
Consegue fazer isso?

323
00:37:09,178 --> 00:37:11,010
Consegue fazer isso
por mim, querida?

324
00:37:11,020 --> 00:37:15,129
Por favor, você pode
só desta vez,

325
00:37:15,130 --> 00:37:18,546
parar de pegar no meu pé?
Sabe?

326
00:37:19,147 --> 00:37:20,759
Eu ficaria agradecido,

327
00:37:21,391 --> 00:37:22,890
Eu ficaria mesmo.

328
00:37:44,290 --> 00:37:45,640
Pára.

329
00:37:56,765 --> 00:37:59,008
Parem em 15 minutos.

330
00:38:49,920 --> 00:38:52,603
É apenas carne, só isso.
Só um amontoado de carne.

331
00:38:59,242 --> 00:39:00,629
Oh, Jesus.

332
00:39:05,900 --> 00:39:07,550
Tudo bem, você está bem.

333
00:39:07,641 --> 00:39:09,429
Você está bem.

334
00:39:10,190 --> 00:39:12,193
Tem boa reputação na vizinhança.

335
00:39:12,232 --> 00:39:16,158
Tudo bem. É só um amontoado
de carne, vamos. Você consegue.

336
00:39:39,631 --> 00:39:40,981
Com licença!

337
00:39:42,006 --> 00:39:43,259
Com licença?

338
00:39:43,260 --> 00:39:45,799
Você.
Sim, você mesmo.

339
00:39:45,800 --> 00:39:47,420
Posso falar com você?

340
00:39:51,467 --> 00:39:52,809
É uma propriedade particular!

341
00:39:52,810 --> 00:39:54,650
Só um instante. Quero falar contigo.

342
00:39:54,660 --> 00:39:56,010
Não, não estou interessado.

343
00:39:56,612 --> 00:39:58,625
Não toque em mim. Nem toque

344
00:39:59,226 --> 00:40:01,494
- ... em mim!
- Tudo bem, não vou tocar em ti.

345
00:40:01,495 --> 00:40:02,772
Nada de toque.

346
00:40:02,773 --> 00:40:05,659
Dona, o que tem pra vender,
eu não vou comprar, tá ligada?

347
00:40:05,660 --> 00:40:08,397
Bom, meu nome é Skyler
White, tá ligado.

348
00:40:08,980 --> 00:40:11,169
Meu marido é Walter
White, tá ligado.

349
00:40:13,623 --> 00:40:15,373
Ele me contou tudo.

350
00:40:15,812 --> 00:40:18,429
- Sério?
- Isso mesmo.

351
00:40:18,803 --> 00:40:20,591
E para o seu governo...

352
00:40:21,422 --> 00:40:24,914
meu cunhado
é agente da Narcóticos.

353
00:40:25,115 --> 00:40:29,305
E eu não hesitarei em chamá-lo.
Não se eu precisar.

354
00:40:29,701 --> 00:40:31,087
Entendeu?

355
00:40:31,820 --> 00:40:34,486
Este é seu único e último aviso.

356
00:40:35,370 --> 00:40:39,017
Não venda
maconha ao meu marido.

357
00:40:41,793 --> 00:40:43,668
- Tudo bem.
- Estou falando sério.

358
00:40:43,669 --> 00:40:45,695
Não ligue pra nossa casa de novo.

359
00:40:45,856 --> 00:40:49,467
Afaste-se dele
ou se arrependerá amargamente.

360
00:40:51,646 --> 00:40:52,996
Me entendeu?

361
00:40:54,283 --> 00:40:55,748
Acho que sim.

362
00:40:56,033 --> 00:40:57,813
Nada mais de maconha.

363
00:40:58,461 --> 00:41:02,411
- Estou começando a sacar.
- Você vai sacar.

364
00:41:02,446 --> 00:41:03,796
Beleza.

365
00:41:14,220 --> 00:41:16,212
Não que seja da minha conta, mas

366
00:41:16,264 --> 00:41:19,181
você pode procurar um
ramo de trabalho diferente.

367
00:41:20,040 --> 00:41:21,507
Tá.

368
00:42:17,560 --> 00:42:19,491
Vamos à sua casa.

369
00:42:20,254 --> 00:42:22,426
Tem tudo a ver. Vamos...

370
00:42:23,598 --> 00:42:26,611
Vamos zoar com a sua casa todinha

371
00:42:26,842 --> 00:42:29,087
pra que você jamais queira
dormir nela de novo.

372
00:42:29,100 --> 00:42:31,371
Claro. Quer saber... e por que não?

373
00:42:36,530 --> 00:42:40,387
E depois, o que acha de eu mandar
minha esposa doida-vadia vir

374
00:42:40,960 --> 00:42:42,960
tipo, chutar seu saco e te apavorar?

375
00:42:43,170 --> 00:42:44,974
Deus, isso seria hilário.

376
00:42:45,009 --> 00:42:47,716
E em seguida, o sangue nos
olhos que está no porão?

377
00:42:47,717 --> 00:42:50,728
Aquele que é minha
inteira responsabilidade.

378
00:42:51,042 --> 00:42:54,222
Droga, vamos apenas
deixá-lo vivendo lá em baixo.

379
00:42:54,771 --> 00:42:59,956
Só não se esqueça de dar comida
pra ele, umas 3 vezes ao dia.

380
00:43:01,536 --> 00:43:04,650
Claro, por que não?
Seria incrível.

381
00:43:04,670 --> 00:43:06,665
Muito obrigado pela oportunidade.

382
00:43:06,747 --> 00:43:10,140
Sempre tive sonhos com
corpos, em decomposição.

383
00:43:34,287 --> 00:43:36,898
Você tem um irmão na
maldita Narcóticos?

384
00:43:40,937 --> 00:43:42,789
- Como?
- Você disse que estava

385
00:43:42,790 --> 00:43:46,062
fazendo um bico. Sim ou não,
você tem um irmão na Narcóticos?

386
00:43:48,150 --> 00:43:49,607
Cunhado.

387
00:43:50,139 --> 00:43:52,080
Nossa, que peso você
tirou da minha cabeça.

388
00:43:52,081 --> 00:43:53,755
Onde você ouviu isso?

389
00:43:54,001 --> 00:43:57,937
Sua esposa histérica me contou
quando veio e quase quebrou tudo.

390
00:43:57,970 --> 00:44:01,431
Sim, é isso mesmo. Ela quase
me pegou carregando o Emilio!

391
00:44:02,590 --> 00:44:04,954
Parabéns por não
ser o homem da casa.

392
00:44:05,398 --> 00:44:08,495
E por que você foi contar
pra ela que eu te vendi erva?

393
00:44:09,920 --> 00:44:12,714
Porque de certa forma,
pareceu melhor admitir isso

394
00:44:12,715 --> 00:44:15,907
do que admitir que produzo
Crystal e matei um cara.

395
00:44:25,296 --> 00:44:29,181
- O cheiro é do que estou pensando?
- É. Eu fumei crack, e daí?

396
00:44:29,216 --> 00:44:31,144
Minha casa. Minhas regras.

397
00:44:31,289 --> 00:44:34,879
Não, não... nem vem com essa cara,
tá? Eu cumpri com a minha parte.

398
00:44:34,880 --> 00:44:36,618
Já dei um jeito no Emilio.

399
00:44:36,719 --> 00:44:39,130
Você fica aí vacilando,
tentando arrumar coragem.

400
00:44:39,140 --> 00:44:42,918
Tá bom, bonzão! Sou eu quem
tem a pior das tarefas aqui.

401
00:44:42,920 --> 00:44:45,124
Quer falar sobre coisas
horríveis? Quer ir até lá?

402
00:44:45,140 --> 00:44:49,104
Tente carregar 90 quilos
de fedor pela escadaria.

403
00:44:49,420 --> 00:44:51,646
Mal consegui colocá-lo na banheira!

404
00:44:52,157 --> 00:44:53,869
Banheira? Como...

405
00:44:54,370 --> 00:44:56,875
- ...como assim na banheira?
- Aí já é outra estória,

406
00:44:56,876 --> 00:45:00,503
por que andei pela cidade atrás
de uma merda de uma caixa plástica,

407
00:45:00,587 --> 00:45:03,644
sendo que eu tenho uma
banheira legalzinha pra usar?

408
00:45:06,785 --> 00:45:08,141
Meu Deus.

409
00:46:06,692 --> 00:46:10,317
Desculpe-me, o que você perguntou?
Ah, tá...

410
00:46:10,318 --> 00:46:14,219
aquela merda de caixa plástica
que eu pedi pra você comprar

411
00:46:14,826 --> 00:46:18,340
Sabia que o ácido fluorídrico
não dissolve plástico?

412
00:46:18,654 --> 00:46:21,154
Por outro lado... dissolve metais...

413
00:46:21,214 --> 00:46:24,150
pedras... vidro... cerâmica.

414
00:46:25,310 --> 00:46:26,898
É assim.

