1
00:00:45,697 --> 00:00:47,134
Vamos à composição.

2
00:00:49,308 --> 00:00:51,732
Hidrogênio. Que percentual nos dá?

3
00:00:51,733 --> 00:00:54,512
Percentual molecular?
Vamos trabalhar com 63%.

4
00:00:54,640 --> 00:00:56,816
63? Puxa!

5
00:00:57,211 --> 00:00:58,455
É um volume e tanto.

6
00:00:58,456 --> 00:01:01,661
- Meu próximo passo será oxigênio.
- Oxigênio: 26%

7
00:01:01,745 --> 00:01:04,259
26. Já conseguiu a
composição da água.

8
00:01:04,386 --> 00:01:07,395
Carbono: 9%.
Carbono: 9.

9
00:01:08,087 --> 00:01:11,020
- Totalizou 98%?
- Sim.

10
00:01:11,189 --> 00:01:15,111
- Nitrogênio: 1,25%.
- 1,25.

11
00:01:15,168 --> 00:01:17,640
O que nos eleva para 99,25.

12
00:01:18,090 --> 00:01:20,840
Ficam restando, então,
apenas micro-elementos

13
00:01:21,174 --> 00:01:23,326
para fazerem a mágica acontecer.

14
00:01:24,069 --> 00:01:26,436
Oh, só um instante. E o cálcio?

15
00:01:26,437 --> 00:01:28,003
Cálcio não é um micro-elemento.

16
00:01:28,004 --> 00:01:29,951
Você tem um esqueleto
inteiro para dar conta.

17
00:01:29,960 --> 00:01:31,791
- Você já ia se lembrar, certo?
- Certo.

18
00:01:31,792 --> 00:01:35,695
Cálcio. Cálcio é apenas 25%.

19
00:01:35,878 --> 00:01:38,260
O quê? Baixo assim?

20
00:01:38,541 --> 00:01:40,041
Está falando sério?

21
00:01:40,537 --> 00:01:42,470
Droga, eu jamais
teria pensado nisso.

22
00:01:42,479 --> 00:01:45,963
Certo, e onde ferro se encaixa?

23
00:01:45,964 --> 00:01:48,439
Ferro. Uau...tá certo.

24
00:01:48,475 --> 00:01:52,440
0,00004%

25
00:01:54,716 --> 00:01:55,873
Como?

26
00:01:55,874 --> 00:01:58,489
Não se produz hemoglobina sem ferro.

27
00:01:58,609 --> 00:02:00,320
Parece estar faltando hemoglobina.

28
00:02:00,321 --> 00:02:02,407
Não está. Vai entender.

29
00:02:02,408 --> 00:02:04,410
- Sódio.
- Sódio:0,04.

30
00:02:07,471 --> 00:02:10,152
Fósforo: 0,19.

31
00:02:10,158 --> 00:02:13,823
0,19.

32
00:02:15,011 --> 00:02:18,057
Agora o total...

33
00:02:18,952 --> 00:02:20,452
se elevou para...

34
00:02:20,652 --> 00:02:24,595
99.888042%.

35
00:02:27,862 --> 00:02:31,807
Temos 0,111958% de

36
00:02:34,203 --> 00:02:35,670
timidez.

37
00:02:35,671 --> 00:02:37,822
Supostamente é isso aí tudo.

38
00:02:41,275 --> 00:02:43,909
Não sei. Acho...acho...

39
00:02:44,417 --> 00:02:47,541
que está com cara que
falta algo, não está?

40
00:02:48,636 --> 00:02:51,855
Um ser humano deve ser
um pouco mais que isso.

41
00:03:23,441 --> 00:03:24,980
Odeio este tênis.

42
00:03:25,066 --> 00:03:28,065
Ele faz com que eu pareça uma
dessas que esvaziam penicos,

43
00:03:28,221 --> 00:03:32,859
que ficam de lá pra cá servindo
sopa a um idoso qualquer,

44
00:03:32,873 --> 00:03:35,240
e depois vai embora pra
cuidar de um monte de gatos.

45
00:03:35,241 --> 00:03:37,319
Então, por que os calçou?

46
00:03:38,437 --> 00:03:42,320
Gosto de como ele envolve meu pé.
O peito às vezes fica apertado.

47
00:03:44,955 --> 00:03:46,516
E aí, tá ligado?

48
00:03:46,587 --> 00:03:49,283
Ei... pode me ligar
daqui a 2 minutos?

49
00:03:49,386 --> 00:03:51,004
Obrigado. Tchau.

50
00:03:52,453 --> 00:03:54,411
Vou lá atender.

51
00:03:55,534 --> 00:03:57,034
Uma garota?

52
00:03:58,767 --> 00:04:00,267
Louis.

53
00:04:00,832 --> 00:04:03,645
Embora eu ache que não
seja do seu interesse.

54
00:04:04,390 --> 00:04:06,072
Apenas seja breve.

55
00:04:06,512 --> 00:04:08,478
Ah...e,

56
00:04:09,179 --> 00:04:10,980
por favor, não diga "tá ligado".

57
00:04:11,181 --> 00:04:13,354
Você não sabe o quanto odeio isso.

58
00:04:19,114 --> 00:04:22,946
Você esqueceu...
de pintar bem ali.

59
00:04:23,247 --> 00:04:24,849
Você não deveria
subir mais na escada?

60
00:04:24,870 --> 00:04:27,472
Você está mais do que convidada
pra me substituir aqui em cima.

61
00:04:27,557 --> 00:04:29,752
Não entendo por que não
põe Walt pra fazer isso.

62
00:04:30,136 --> 00:04:32,560
Sim. Estou tendo uma idéia.

63
00:04:35,248 --> 00:04:38,486
Nesse novo conto
que estou escrevendo,

64
00:04:38,489 --> 00:04:42,326
há um personagem
agressivo que tento...

65
00:04:44,317 --> 00:04:46,402
Na verdade, acho
melhor exemplificar.

66
00:04:46,447 --> 00:04:49,041
Você fumou sua devida

67
00:04:49,190 --> 00:04:51,833
cota de baseado na
faculdade, não fumou?

68
00:04:54,083 --> 00:04:56,321
Digo, ao menos você tentou.

69
00:04:58,880 --> 00:05:00,380
Que isso.

70
00:05:02,843 --> 00:05:06,757
Talvez eu tenha
experimentado. Por quê?

71
00:05:07,067 --> 00:05:09,357
Você se lembra de
ter afetado seu ânimo,

72
00:05:09,490 --> 00:05:12,063
tipo, de um extremo a outro, ou...

73
00:05:12,320 --> 00:05:14,750
Fazia com que eu ficasse séria.

74
00:05:14,878 --> 00:05:16,378
É mesmo?

75
00:05:16,557 --> 00:05:19,078
Que eu me lembre,
na maioria das vezes

76
00:05:19,590 --> 00:05:22,212
me deixava zonza, só isso.

77
00:05:22,688 --> 00:05:25,785
É que eu queria saber
se isso poderia...

78
00:05:29,795 --> 00:05:31,554
Bom, é apenas uma questão

79
00:05:31,555 --> 00:05:34,347
sobre um personagem na qual
empaquei... deixa pra lá.

80
00:05:34,348 --> 00:05:36,707
- Walter Jr. tá fumando baseado?
- O quê?

81
00:05:36,812 --> 00:05:39,490
Não! não.

82
00:05:39,727 --> 00:05:42,155
- O que é que te fez...
- De onde ele está conseguindo?

83
00:05:42,240 --> 00:05:45,522
- Marie.
- É sério. É esse tal de Louis?

84
00:05:46,132 --> 00:05:48,148
- O que você vai fazer?
- Marie...

85
00:05:48,349 --> 00:05:50,537
Olhe nos meus olhos.

86
00:05:50,644 --> 00:05:54,516
Estou falando de uma história
que estou escrevendo, só isso.

87
00:05:54,971 --> 00:05:58,402
Juro por Deus, Walter
Jr. não fuma baseado.

88
00:05:59,330 --> 00:06:01,632
Até onde eu saiba, é lógico.

89
00:06:02,938 --> 00:06:04,749
Até onde você saiba?

90
00:06:05,379 --> 00:06:06,879
Marie.

91
00:07:54,140 --> 00:07:55,640
Olhe pra mim.

92
00:07:57,649 --> 00:07:59,414
Vire-se e olhe pra mim.

93
00:08:04,514 --> 00:08:07,006
Isso... isso aqui.

94
00:08:08,838 --> 00:08:11,353
Eu não faria isso
ao meu pior inimigo.

95
00:08:13,219 --> 00:08:15,052
Isso é humilhante.

96
00:08:20,137 --> 00:08:21,637
Sinto muito.

97
00:08:22,659 --> 00:08:26,529
Você pensa que vou facilitar sua
vida apenas caindo morto, não é?

98
00:08:27,313 --> 00:08:28,805
Mas, não vou.

99
00:08:29,265 --> 00:08:31,482
Portanto, me mate ou me deixe ir.

100
00:08:33,086 --> 00:08:35,367
Você não tem isso em você, Walter.

101
00:08:39,537 --> 00:08:41,391
Como sabe meu nome?

102
00:08:42,748 --> 00:08:44,098
Jesse.

103
00:08:44,850 --> 00:08:46,576
Ele contou para o Emilio e para mim.

104
00:08:47,838 --> 00:08:50,212
Quando foi vender sua droga?

105
00:08:51,615 --> 00:08:54,312
E daí? Você o ameaçou?

106
00:08:54,318 --> 00:08:57,196
- Arrancou dele a força?
- Não, nem perto.

107
00:09:00,801 --> 00:09:02,698
O que mais ele te falou?

108
00:09:04,315 --> 00:09:06,873
Quase tudo que você possa pensar.

109
00:09:07,159 --> 00:09:09,546
Que você era professor
dele no colegial.

110
00:09:09,830 --> 00:09:13,709
Que uma vez ensinou sobre CO²
fazendo Fanta uva na sala de aula.

111
00:09:15,035 --> 00:09:17,168
Que você tem um filho retardado,

112
00:09:17,262 --> 00:09:19,730
numa cadeira de rodas, algo assim.

113
00:09:21,309 --> 00:09:24,229
Tudo isso não deveria ser ventilado
como fazem nos noticiários.

114
00:09:24,556 --> 00:09:26,496
Esse seu parceiro...

115
00:09:26,989 --> 00:09:28,882
ele tem uma boca grande.

116
00:09:29,954 --> 00:09:31,264
Walter,

117
00:09:31,265 --> 00:09:33,599
não sei o que você
pensa estar fazendo aqui

118
00:09:34,464 --> 00:09:36,169
mas confie em mim,

119
00:09:36,170 --> 00:09:38,412
isso não combina com você.

120
00:09:41,340 --> 00:09:43,079
Então, eu apenas

121
00:09:43,280 --> 00:09:44,959
deveria te deixar ir?

122
00:09:44,960 --> 00:09:47,149
Te soltar e

123
00:09:48,050 --> 00:09:49,671
"adios", hã?

124
00:09:49,925 --> 00:09:52,398
Não sei qual escolha você tem.

125
00:09:52,701 --> 00:09:55,536
se é entre isso ou um
assassinato a sangue frio.

126
00:09:56,256 --> 00:09:57,849
Além disso...

127
00:09:58,911 --> 00:10:01,426
seu verdadeiro problema
está lá em cima.

128
00:10:20,582 --> 00:10:21,986
Ocupado!

129
00:10:23,097 --> 00:10:25,413
Estou tentando soltar
umm barro aqui, tá ligado!

130
00:10:25,414 --> 00:10:27,611
Dê-me um pouco de
privacidade, pode ser?

131
00:10:31,660 --> 00:10:33,206
Que merda, cara?

132
00:10:34,224 --> 00:10:36,015
O que está fazendo, cara?

133
00:10:36,360 --> 00:10:38,723
- Bundão!
- Você falou meu nome pra ele.

134
00:10:38,730 --> 00:10:40,970
- Pra ele, quem?
- Meu nome, onde trabalho.

135
00:10:40,978 --> 00:10:43,563
- Até sobre meu filho!
- Não me toque!

136
00:10:43,689 --> 00:10:45,701
- Seu drogado de merda!
- Não, me dê isso!

137
00:10:45,702 --> 00:10:48,771
Tarde demais! Isso vai descer
com a descarga, dá tchauzinho!

138
00:10:48,806 --> 00:10:50,875
Não, isso vale US$
40 mil, seu comédia.

139
00:10:50,878 --> 00:10:53,576
Não vale nada se você
fica fumando tudo.

140
00:10:53,695 --> 00:10:55,315
Saia do vaso.

141
00:10:55,695 --> 00:10:57,293
Saia do vaso!

142
00:10:59,682 --> 00:11:01,429
Saia do vaso!

143
00:11:03,077 --> 00:11:04,427
Pare!

144
00:11:08,586 --> 00:11:09,936
Não! Não mesmo!

145
00:11:48,204 --> 00:11:50,461
Aonde diabos pensa que vai?

146
00:11:50,847 --> 00:11:53,299
- Sai fora, cara! Jesus!
- Temos trabalho a fazer!

147
00:11:53,308 --> 00:11:56,403
Não, você tem. Eu
já fiz minha parte.

148
00:11:56,411 --> 00:11:59,448
Você diz aquela obscenidade
que eu fiquei 2 horas limpando?

149
00:11:59,451 --> 00:12:02,269
- Essa é sua contribuição?
- Não enche meu saco, cara!

150
00:12:02,272 --> 00:12:04,043
Eu não pedi nada disso!

151
00:12:04,086 --> 00:12:06,202
Como vou viver agora, hein?

152
00:12:06,225 --> 00:12:09,223
Minha casa inteira cheira a frieira
e produtos de lavagem a seco.

153
00:12:09,224 --> 00:12:11,737
Por que você não seguiu
minhas instruções!

154
00:12:11,760 --> 00:12:13,874
Oh, salve Hitler, marica.

155
00:12:13,983 --> 00:12:16,111
E deixa eu te lembrar
de outra coisa:

156
00:12:16,474 --> 00:12:19,263
nós tiramos cara ou coroa, certo?

157
00:12:19,301 --> 00:12:20,801
Você e eu.

158
00:12:20,952 --> 00:12:22,323
Você e eu.

159
00:12:22,324 --> 00:12:24,625
Cara ou coroa deve ser respeitado.

160
00:12:32,445 --> 00:12:33,945
Droga.

161
00:12:34,985 --> 00:12:37,517
Seu trabalho está
esperando por você no porão,

162
00:12:37,527 --> 00:12:39,529
segundo o cara e coroa que tiramos.

163
00:12:39,702 --> 00:12:41,511
A minha parte eu já cumpri.

164
00:12:56,530 --> 00:12:58,030
<i>Isso é o que ela falou...</i>

165
00:13:01,603 --> 00:13:04,931
<i>É, acho que temos alguns desses.
Sim, você tem de prová-los.</i>

166
00:13:04,995 --> 00:13:07,144
- Olá.
- Tamanho 37, talvez. Não sei.

167
00:13:07,193 --> 00:13:09,815
Com licença. Tem deste na cor preta?

168
00:13:12,188 --> 00:13:15,336
<i>Então, como eu estava dizendo,
fui a uma festa uma noite dessas.</i>

169
00:13:15,459 --> 00:13:17,082
<i>É, Tony estava lá.</i>

170
00:13:22,773 --> 00:13:25,560
Ei, onde você estava? Eu
te liguei faz duas horas.

171
00:13:25,608 --> 00:13:28,168
<i>Desculpa, querida. Estou
meio ocupado aqui. O que foi?</i>

172
00:13:28,915 --> 00:13:32,700
É um assunto, um
tanto quanto delicado,

173
00:13:32,718 --> 00:13:35,199
então eu preciso que
você preste atenção...

174
00:13:35,274 --> 00:13:37,384
<i>Ei, senta aí! senta!</i>

175
00:13:37,801 --> 00:13:39,301
Que droga, Hank.

176
00:13:40,099 --> 00:13:41,801
<i>Desculpa, querida. Eu apenas...</i>

177
00:13:41,856 --> 00:13:44,318
<i>estou no meio de algo aqui.</i>

178
00:13:45,086 --> 00:13:47,114
Senta! Senta esse traseiro!

179
00:13:47,125 --> 00:13:48,860
Entendeu? Você, também. Senta aí!

180
00:13:48,952 --> 00:13:50,452
Senta!

181
00:13:54,205 --> 00:13:56,071
Eu voltei, querida. O que foi mesmo?

182
00:13:56,450 --> 00:13:57,950
Walter Jr.

183
00:13:58,057 --> 00:13:59,763
<i>Tá, o que tem ele?</i>

184
00:14:00,328 --> 00:14:01,828
Maconha.

185
00:14:01,843 --> 00:14:03,645
- Ele está fumando.
- Fala sério.

186
00:14:03,689 --> 00:14:06,094
Dá licença! a própria
mãe dele pensa isso.

187
00:14:06,114 --> 00:14:08,338
- A Skyler te contou?
- Ela insinuou.

188
00:14:08,374 --> 00:14:10,065
Ela insinuou isso?

189
00:14:10,618 --> 00:14:13,702
Ela deu a entender
claramente, tipo...

190
00:14:14,288 --> 00:14:18,282
"Doutora, meu amigo sofre
de disfunção erétil."

191
00:14:18,597 --> 00:14:21,455
Por favor, vá agora mesmo.
Quero que converse com ele.

192
00:14:21,473 --> 00:14:24,827
Walt deveria. Skyler, melhor ainda.
Ela irá bater nele e arrumar tudo.

193
00:14:24,828 --> 00:14:27,016
<i>Acho que tem que ser você.</i>

194
00:14:27,084 --> 00:14:29,356
Você sabe, contar algumas
histórias de horror.

195
00:14:29,363 --> 00:14:32,108
Mostrar algumas fotos de autópsia.

196
00:14:32,125 --> 00:14:34,577
Autópsia por overdose
de maconha? Pera aí né.

197
00:14:34,697 --> 00:14:36,748
Não sei amor, essas
coisas você sabe...

198
00:14:36,804 --> 00:14:40,014
eu pensava que era o pai dele
quem tivesse de fazer isso?

199
00:14:40,185 --> 00:14:42,742
Hank, ele te respeita.

200
00:14:45,887 --> 00:14:49,681
Beleza. Eu passo na
casa deles após trabalho.

201
00:14:49,962 --> 00:14:51,637
Tá bom, dá um susto nele.

202
00:14:53,799 --> 00:14:55,204
E o meu beijo?

203
00:14:59,910 --> 00:15:02,270
Com licença, senhora. Senhora!?

204
00:15:02,438 --> 00:15:04,809
Você precisa estar de
meia para experimentr.

205
00:15:04,896 --> 00:15:06,584
Estou extremamente limpa.

206
00:15:06,691 --> 00:15:09,136
Bem, eu ficaria grata.

207
00:15:11,192 --> 00:15:13,750
Desculpa sobre isso. Sim, irei ver.

208
00:15:15,520 --> 00:15:17,887
<i>Eu separei um par pra
você semana passada, cinza,</i>

209
00:15:17,889 --> 00:15:20,977
<i>só que meu chefe descobriu,
então tive que os pôr de volta.</i>

210
00:16:09,126 --> 00:16:10,566
O que acha?

211
00:16:10,668 --> 00:16:12,018
Sobre o quê?

212
00:16:13,414 --> 00:16:15,225
Parece um lugar agradável?

213
00:16:15,512 --> 00:16:17,174
Não, não mesmo.

214
00:16:17,884 --> 00:16:19,695
Acha que gostaria de morar aqui?

215
00:16:20,494 --> 00:16:21,844
Não.

216
00:16:22,158 --> 00:16:23,658
Certeza?

217
00:16:23,659 --> 00:16:25,097
Sim, absoluta.

218
00:16:25,132 --> 00:16:28,566
Pensei que iríamos ao
Laticínios Cold Stone.

219
00:16:29,013 --> 00:16:30,889
Bem, um pequeno desvio.

220
00:16:31,207 --> 00:16:34,444
Achei que tínhamos que
vir aqui e ver como vivem.

221
00:16:34,556 --> 00:16:37,246
Nós chamamos esse local
de palácio do Crystal.

222
00:16:37,360 --> 00:16:38,932
Agora sabe quem vive aqui?

223
00:16:38,933 --> 00:16:40,504
Viciados em metanfetamina.

224
00:16:40,698 --> 00:16:43,661
Sórdios, safados, viciados
em metanfetaminas...

225
00:16:43,700 --> 00:16:46,626
que venderiam a vagina da
própria avó, para ficarem doidões.

226
00:16:47,508 --> 00:16:49,959
Está achando graça?
É engraçado, sim.

227
00:16:49,960 --> 00:16:52,528
Então, vou te contar uma
coisa: sabe como cada um desses

228
00:16:52,551 --> 00:16:55,801
miseráveis "sacos de
batata" caíram nessa vida?

229
00:16:57,003 --> 00:16:59,345
- Como acha que eles caíram nessa?
- Não sei.

230
00:16:59,346 --> 00:17:02,358
Como acha que eles eram, o que
faziam antes de se especializarem

231
00:17:02,373 --> 00:17:04,431
em encher o rabo de Crystal?

232
00:17:06,727 --> 00:17:08,808
Usavam drogas não-viciantes.

233
00:17:08,809 --> 00:17:10,450
É assim que chamamos.

234
00:17:10,620 --> 00:17:12,767
Dou minha cara a tapas,

235
00:17:13,295 --> 00:17:15,344
que começaram fumando maconha.

236
00:17:15,899 --> 00:17:17,379
É sempre assim.

237
00:17:17,380 --> 00:17:19,337
- Está entendendo?
- Estou.

238
00:17:19,374 --> 00:17:22,076
Por que está me falando isto?

239
00:17:22,778 --> 00:17:25,272
Porque eu te amo,
seu pequeno canalha.

240
00:17:26,046 --> 00:17:28,305
Eu já fui jovem sabe?

241
00:17:29,671 --> 00:17:32,227
O mundo é uma zona, entende?

242
00:17:32,709 --> 00:17:34,327
Sabe, certa vez

243
00:17:34,734 --> 00:17:36,424
uma vez, quando eu...

244
00:17:38,498 --> 00:17:39,757
você!

245
00:17:39,758 --> 00:17:41,500
Você mesma princesa!

246
00:17:41,657 --> 00:17:43,069
Venha aqui!

247
00:17:45,958 --> 00:17:48,308
Não me faça sair do carro!

248
00:17:53,060 --> 00:17:54,488
Saca só.

249
00:17:54,666 --> 00:17:56,106
Veja do que estou falando.

250
00:17:57,628 --> 00:18:00,329
- Eu estou sem nada, tá?
- Eu falei que você podia falar?

251
00:18:00,339 --> 00:18:02,162
E tira a mão do carro.

252
00:18:02,915 --> 00:18:05,277
Do outro lado... vá para
o outro lado do carro.

253
00:18:05,337 --> 00:18:07,127
e fale com o meu amigo aqui.

254
00:18:09,203 --> 00:18:11,228
Qual seu nome, querida?

255
00:18:12,572 --> 00:18:14,393
- Wendy.
- Wendy?

256
00:18:14,635 --> 00:18:17,001
Quanto você cobra
pra dar uma, Wendy?

257
00:18:17,225 --> 00:18:19,214
Não faço com ele... é um garoto.

258
00:18:19,215 --> 00:18:22,914
Jesus, foi isso que perguntei? Não
pense tanto, vai doer sua cabeça.

259
00:18:23,215 --> 00:18:24,956
Você fuma ou injeta?

260
00:18:24,991 --> 00:18:26,341
Nada. Nenhum dos dois.

261
00:18:26,742 --> 00:18:28,384
Mostre-nos seus dentes?

262
00:18:28,721 --> 00:18:31,704
Que isso, Wendy, deixe-nos ver
seus dentes brancos como a neve.

263
00:18:34,324 --> 00:18:35,824
Meu Deus... viu só?

264
00:18:35,825 --> 00:18:37,294
Fuma. Com certeza.

265
00:18:37,295 --> 00:18:39,299
E bastante. Faz tempo
que está no cachimbo.

266
00:18:39,300 --> 00:18:41,494
Quer perguntar alguma
coisa pra Wendy?

267
00:18:41,895 --> 00:18:43,376
Não, não mesmo.

268
00:18:43,377 --> 00:18:45,860
Já fumou outra coisa, Wendy?

269
00:18:45,997 --> 00:18:47,766
"Croquetes" não contam.

270
00:18:49,607 --> 00:18:51,201
Falando sério.

271
00:18:51,202 --> 00:18:53,076
Conte ao meu amigo como começou.

272
00:18:53,106 --> 00:18:55,290
Você provavelmente era uma escoteira

273
00:18:55,594 --> 00:18:58,675
- ... ou do coral da igreja?
- Você é o quê... aleijado?

274
00:18:58,687 --> 00:19:00,887
Quebrou a perna jogando futebol.

275
00:19:01,041 --> 00:19:02,575
Ele é zagueiro.

276
00:19:02,746 --> 00:19:04,643
Tem um braço tipo canhão.

277
00:19:06,425 --> 00:19:08,146
Diz aí, Wendy

278
00:19:08,347 --> 00:19:09,832
você fuma maconha?

279
00:19:09,833 --> 00:19:12,715
- Por que, tem um pouco aí?
- Tá certo, vaza... se manda.

280
00:19:12,735 --> 00:19:16,337
Saia daqui. E um conselho de
amigo: na próxima eu te prendo!

281
00:19:24,369 --> 00:19:26,095
O que acha?

282
00:19:27,906 --> 00:19:29,256
Da hora.

283
00:19:38,289 --> 00:19:40,874
Feche a porta. Feche a porta.
Tranque-a. Tranca... tranca!

284
00:19:42,909 --> 00:19:46,961
- Quem diabos era aquele?
- Um policial e um jogador zoando.

285
00:19:47,102 --> 00:19:49,513
Perguntaram sobre mim? Hein?

286
00:19:50,200 --> 00:19:52,544
Não. Acho que eles
só queriam maconha.

287
00:20:08,884 --> 00:20:11,644
Merda. Esqueci minha Caracu.

288
00:20:17,010 --> 00:20:18,906
DEIXÁ-LO VIVER:

289
00:20:21,442 --> 00:20:24,085
É A COISA CERTA A SER FEITA

290
00:20:26,463 --> 00:20:28,879
NÃO CONSIGUIREI
CONVIVER COM O REMORSO

291
00:20:31,288 --> 00:20:35,167
MATAR É ERRADO

292
00:20:43,162 --> 00:20:46,849
MATÁ-LO: ELE MATARÁ SUA
FAMÍLIA SE O LIBERTAR

293
00:21:00,534 --> 00:21:01,606
<i>Alô!?</i>

294
00:21:01,607 --> 00:21:03,558
Oi, querida, sou eu.

295
00:21:03,800 --> 00:21:05,636
Olha, me desculpe.

296
00:21:05,786 --> 00:21:07,567
Eu perdi

297
00:21:08,268 --> 00:21:10,252
completamente a noção do tempo.

298
00:21:12,236 --> 00:21:14,401
Foi culpa minha...
culpa minha. Bogdan

299
00:21:14,702 --> 00:21:16,193
me segurou aqui até agora,

300
00:21:16,194 --> 00:21:18,731
entende, fazendo inventário... e,

301
00:21:19,574 --> 00:21:21,648
Eu deveria ter

302
00:21:21,815 --> 00:21:25,694
Você está certa. Tenho
que aprender a dizer: NÃO!

303
00:21:27,108 --> 00:21:28,750
Mas...

304
00:21:30,476 --> 00:21:32,053
Skyler? Está aí?

305
00:21:34,319 --> 00:21:36,046
<i>Você está no lava-rápido?</i>

306
00:21:37,344 --> 00:21:38,875
Sim.

307
00:21:39,844 --> 00:21:41,675
Duvido seriamente disso,

308
00:21:42,210 --> 00:21:44,214
já que você se demitiu
há duas semanas atrás.

309
00:21:50,512 --> 00:21:53,453
Eu liguei para o
Bogdan, procurando você.

310
00:21:54,900 --> 00:21:56,924
Que bronca ele me deu.

311
00:21:59,061 --> 00:22:00,599
Ouça...

312
00:22:02,595 --> 00:22:05,537
Quando eu chegar em casa
conversaremos sobre isso.

313
00:22:06,240 --> 00:22:07,833
Acho que não, Walt.

314
00:22:07,956 --> 00:22:10,548
- Querida.
- Seja lá onde você estiver

315
00:22:12,006 --> 00:22:14,191
por que não passa a noite aí?

316
00:22:14,246 --> 00:22:15,596
<i>Skyler?</i>

317
00:22:15,742 --> 00:22:17,092
<i>Skyler?</i>

318
00:22:19,265 --> 00:22:20,615
Skyler?

319
00:22:22,780 --> 00:22:24,261
<i>Walter!</i>

320
00:22:27,101 --> 00:22:28,983
<i>Estou faminto aqui!</i>

321
00:24:32,139 --> 00:24:33,547
Droga.

322
00:24:34,268 --> 00:24:36,697
Pensei que não fosse acordar.

323
00:24:50,991 --> 00:24:52,764
Quanto tempo estive desacordado?

324
00:24:53,756 --> 00:24:55,546
10, 15 minutos.

325
00:24:57,534 --> 00:25:00,944
Nunca vi alguém
desmaiar só por tossir.

326
00:25:01,098 --> 00:25:03,826
Você inalou a mesma
coisa que usou em mim?

327
00:25:12,373 --> 00:25:14,185
Tenho câncer no pulmão.

328
00:25:38,646 --> 00:25:40,999
Vou lhe preparar outro.

329
00:26:17,901 --> 00:26:19,251
É seguro.

330
00:26:20,780 --> 00:26:22,236
Não há veneno.

331
00:26:23,093 --> 00:26:24,443
Jura?

332
00:26:25,898 --> 00:26:28,158
Porque seria o jeito
de acabar com tudo isso.

333
00:26:28,787 --> 00:26:30,364
Se você for acabar.

334
00:26:32,119 --> 00:26:33,824
Acho que acabaria.

335
00:26:34,578 --> 00:26:37,775
Porque você é químico e tal.

336
00:26:55,914 --> 00:26:57,351
Então...

337
00:26:57,616 --> 00:26:58,966
esse apelido...

338
00:27:00,294 --> 00:27:01,644
Malucão...

339
00:27:02,635 --> 00:27:04,720
Tenho mesmo que te chamar assim?

340
00:27:05,193 --> 00:27:06,920
Não querendo ofender, mas...

341
00:27:07,958 --> 00:27:09,941
não tem um nome de verdade?

342
00:27:11,352 --> 00:27:12,702
Domingos.

343
00:27:14,188 --> 00:27:15,538
Domingos.

344
00:27:16,084 --> 00:27:18,557
O mesmo que "Domingo," certo?

345
00:27:21,355 --> 00:27:24,211
Prefiro te chamar
assim, se não se importa.

346
00:27:26,088 --> 00:27:27,538
Que seja.

347
00:27:27,887 --> 00:27:30,210
Não posso dizer que
sempre gostei dele.

348
00:27:33,624 --> 00:27:35,968
Então, Domingos...

349
00:27:36,922 --> 00:27:40,822
você é da cidade ou de outro lugar?

350
00:27:41,157 --> 00:27:43,045
Walter, passar a me conhecer

351
00:27:43,446 --> 00:27:46,426
não fará com que me
mate mais facilmente.

352
00:27:46,898 --> 00:27:49,242
Não que eu me importe, entende.

353
00:27:51,381 --> 00:27:53,257
Sabe, você fica me falando

354
00:27:53,737 --> 00:27:56,215
que não tenho isso em
mim. Bem, talvez eu tenha.

355
00:27:57,012 --> 00:27:58,397
Mas talvez não.

356
00:28:02,253 --> 00:28:05,163
Eu juro por tudo que estou
procurando uma razão para não fazer.

357
00:28:05,200 --> 00:28:07,635
Qualquer razão justificável.

358
00:28:14,849 --> 00:28:16,199
Negocie comigo.

359
00:28:17,066 --> 00:28:18,729
Me diga o que é isto.

360
00:28:22,673 --> 00:28:24,623
Acho que começo prometendo,

361
00:28:24,624 --> 00:28:26,967
que se me deixar ir,
não virei atrás de você.

362
00:28:27,006 --> 00:28:28,669
Isso seria seguro.

363
00:28:29,063 --> 00:28:31,769
Diria que, o que
aconteceu entre nós...

364
00:28:32,047 --> 00:28:33,442
nunca aconteceu.

365
00:28:33,460 --> 00:28:36,891
É melhor para ambos
que esqueçamos isso.

366
00:28:37,852 --> 00:28:41,603
Mas você sabe que qualquer um
nessa situação prometeria isso.

367
00:28:41,694 --> 00:28:44,081
E em particular no meu
caso, pode até ser verdade,

368
00:28:44,237 --> 00:28:46,198
mas, você não teria
certeza absoluta.

369
00:28:49,711 --> 00:28:51,800
O que mais posso te dizer?

370
00:28:57,750 --> 00:28:59,199
Não sei.

371
00:29:01,057 --> 00:29:03,167
Mas você tem que me convencer.

372
00:29:04,466 --> 00:29:07,791
E não irá a lugar
nenhum até que o faça.

373
00:29:09,643 --> 00:29:11,220
Hei, isso. Isso.

374
00:29:12,327 --> 00:29:14,483
Sou da cidade, cara.

375
00:29:15,299 --> 00:29:17,473
Nascido e criado em Albuquerque.

376
00:29:17,977 --> 00:29:19,556
Jamais saí daqui.

377
00:29:20,412 --> 00:29:23,396
Estudei Administração na UNM,

378
00:29:24,020 --> 00:29:25,520
me formei.

379
00:29:26,408 --> 00:29:27,931
Sério?

380
00:29:30,769 --> 00:29:33,969
Te ajudou no tráfico de drogas?

381
00:29:34,436 --> 00:29:35,936
Mal não fez.

382
00:29:37,156 --> 00:29:39,522
No início, eu ia estudar Música.

383
00:29:40,308 --> 00:29:43,307
Talvez até mesmo tentasse
escolas como Oberlin ou Berklee.

384
00:29:43,308 --> 00:29:45,933
Meu pai disse pra eu
tirar isso da cabeça.

385
00:29:46,700 --> 00:29:50,587
Disse que nesse ramo só ganharia
grana se virasse astro do Rock,

386
00:29:50,829 --> 00:29:53,813
e que minhas chances de isso
acontecer eram mínimas, cara.

387
00:29:54,849 --> 00:29:56,618
O que seu pai faz?

388
00:29:58,097 --> 00:30:00,770
Ele é dono da Móveis
Tampico lá em Menaul.

389
00:30:02,514 --> 00:30:04,806
Espere aí... eu conheço esse loja.

390
00:30:07,616 --> 00:30:09,295
Só um instante. É aquela...

391
00:30:09,657 --> 00:30:11,405
É aquela...

392
00:30:12,270 --> 00:30:14,805
Ele veiculava tarde
da noite aqueles,

393
00:30:15,109 --> 00:30:17,525
Aqueles estúpidos comerciais.

394
00:30:17,626 --> 00:30:19,011
É ele mesmo.

395
00:30:19,012 --> 00:30:21,868
- Ele faz isso há 30 anos.
- Só um instante.

396
00:30:21,928 --> 00:30:23,931
Como era a musiquinha? Era...

397
00:30:24,516 --> 00:30:26,590
calma, calma, calma... era...

398
00:30:28,557 --> 00:30:32,372
<i>Não deixe que fazer
compras esgotem sua cabeça</i>

399
00:30:33,389 --> 00:30:36,896
<i>Apenas cante esse curto refrão</i>

400
00:30:37,279 --> 00:30:40,672
<i>Nossa mobília é "buena"</i>

401
00:30:40,822 --> 00:30:43,955
<i>Tampico, esse é o nome.</i>

402
00:30:54,788 --> 00:30:56,187
Muito tonta.

403
00:30:56,188 --> 00:30:57,694
Fazer o quê?

404
00:30:59,280 --> 00:31:01,582
Era pra não sair da cabeça.

405
00:31:01,925 --> 00:31:05,810
Foi você quem compôs, já
que era o músico da família?

406
00:31:05,866 --> 00:31:07,551
Que isso, cara.

407
00:31:07,656 --> 00:31:09,587
Foi o doido do meu tio Alex.

408
00:31:09,958 --> 00:31:13,091
Ele a canta em bares, a
fim de pegar a mulherada.

409
00:31:13,753 --> 00:31:15,547
Na cabeça dele, é o como se tivesse

410
00:31:15,548 --> 00:31:17,938
composto Stairway to
Heaven, do Led Zeppelin.

411
00:31:20,001 --> 00:31:22,281
Calma aí... Móveis Tampico.

412
00:31:23,626 --> 00:31:27,563
Acho que foi lá que compramos
o berço quando meu filho nasceu.

413
00:31:28,698 --> 00:31:31,822
Lá, não vendíamos berços de
vime. Esse móvel é especial.

414
00:31:32,014 --> 00:31:33,975
Vendíamos berços comuns.

415
00:31:34,167 --> 00:31:37,622
Oh... bom... um berço
comum, certo? Berço.

416
00:31:38,189 --> 00:31:40,192
Não, eu me lembro.

417
00:31:40,469 --> 00:31:41,969
Na verdade,

418
00:31:42,147 --> 00:31:45,984
eu me lembro de ter reconhecido
seu pai pelos comerciais.

419
00:31:46,855 --> 00:31:48,539
Embora ele não tivesse

420
00:31:48,622 --> 00:31:50,737
nada de beneficente nada vida real.

421
00:31:50,738 --> 00:31:52,308
Sim, pode crer.

422
00:31:52,649 --> 00:31:55,491
Ele tentou te vender
"garantia estendida"?

423
00:31:55,555 --> 00:31:57,409
Sim, provavelmente.

424
00:31:57,778 --> 00:32:00,366
E eu, provavelmente, fui
tolo o bastante para aceitar.

425
00:32:00,367 --> 00:32:02,309
Era a grande jogada dele.

426
00:32:02,634 --> 00:32:04,303
Se você pedisse um copo d'água,

427
00:32:04,329 --> 00:32:07,467
ele na cara dura te empurrava
a garantia estendida.

428
00:32:11,186 --> 00:32:13,993
- Você também trabalhou lá?
- Minha vida inteira,

429
00:32:14,262 --> 00:32:17,261
até o dia em que mandei
ele se danar e pedi a conta.

430
00:32:21,137 --> 00:32:22,637
Então,

431
00:32:24,678 --> 00:32:27,683
há 16 anos atrás,
que idade você tinha?

432
00:32:28,915 --> 00:32:31,832
Eu trabalhava depois da escola.
Pode crer, eu trabalhava lá.

433
00:32:32,033 --> 00:32:34,091
É capaz que eu até
recebi o pagamento.

434
00:32:34,292 --> 00:32:36,812
Do seu berço e da
sua garantia estendia.

435
00:32:46,597 --> 00:32:48,318
Mundo pequeno esse.

436
00:32:49,870 --> 00:32:51,370
É isso aí.

437
00:32:53,310 --> 00:32:55,335
Os caminhos que seguimos, hã?

438
00:33:19,108 --> 00:33:20,645
Você...

439
00:33:21,404 --> 00:33:23,301
Jesse sabe que você tem câncer?

440
00:33:26,634 --> 00:33:28,512
Ninguém além de você.

441
00:33:30,364 --> 00:33:31,887
Nem sua família?

442
00:33:32,122 --> 00:33:33,760
Não.

443
00:33:35,031 --> 00:33:36,697
Por que não?

444
00:33:40,186 --> 00:33:44,044
Não é o tipo de conversa que eu
esteja nem um pouco disposto a ter.

445
00:33:47,446 --> 00:33:49,577
É por isso que está
produzindo Crystal?

446
00:33:50,400 --> 00:33:52,894
Quer deixar um dinheiro
pra sua família.

447
00:33:55,038 --> 00:33:56,542
Meu,

448
00:33:57,043 --> 00:33:59,587
eu assino um cheque agora
mesmo se você me liberar.

449
00:34:05,224 --> 00:34:06,929
Como eu te disse, Walter,

450
00:34:07,984 --> 00:34:10,755
isso que você está fazendo aqui
não está no seu sangue, cara.

451
00:34:15,698 --> 00:34:18,051
Deixe isso pra lá antes
que seja tarde demais.

452
00:34:24,298 --> 00:34:26,226
Eu não sei o que fazer.

453
00:34:34,922 --> 00:34:37,734
Sabe... sim.

454
00:34:57,501 --> 00:34:59,029
Vou pegar a chave.

455
00:37:01,057 --> 00:37:03,266
Não, não faça isso. Não faça isso.

456
00:37:03,278 --> 00:37:05,196
Por que você quer fazer isso?

457
00:37:06,533 --> 00:37:08,452
Por que você quer fazer isso?

458
00:37:42,314 --> 00:37:44,696
Você está fazendo a
coisa certa, Walter.

459
00:37:51,553 --> 00:37:53,053
Você quer...

460
00:38:08,223 --> 00:38:11,121
Então... você não está com raiva?

461
00:38:12,396 --> 00:38:13,896
O que você quer dizer?

462
00:38:14,673 --> 00:38:16,319
Com raiva?

463
00:38:17,150 --> 00:38:18,650
Não.

464
00:38:18,851 --> 00:38:20,981
Vou viver e deixar
cada um na sua, cara.

465
00:38:23,375 --> 00:38:25,547
Isso é muito
inteligente da sua parte.

466
00:38:25,722 --> 00:38:27,235
Que seja.

467
00:38:27,816 --> 00:38:29,563
Quero apenas ir pra casa.

468
00:38:35,871 --> 00:38:37,371
Eu também.

469
00:38:45,345 --> 00:38:46,901
Solte-me, Walter.

470
00:39:03,107 --> 00:39:04,921
No momento em que eu te soltar

471
00:39:06,950 --> 00:39:09,891
você vai me furar com
aquele caco do prato?

472
00:39:38,713 --> 00:39:40,307
Sinto muito. Sinto muito.

473
00:39:53,564 --> 00:39:55,158
Sinto muito.

474
00:39:55,913 --> 00:39:57,684
Sinto muito, mesmo.

475
00:41:26,819 --> 00:41:28,319
Olá?

476
00:41:29,574 --> 00:41:31,258
Tem alguém aí embaixo?

477
00:42:39,375 --> 00:42:41,021
Pessoal!

478
00:42:42,407 --> 00:42:44,079
Todo mundo sentado.

479
00:42:45,048 --> 00:42:47,714
Sentem-se, por favor. Obrigada.

480
00:42:48,009 --> 00:42:50,394
Compreendo que o Sr. White

481
00:42:50,595 --> 00:42:53,586
não esteja se sentido
bem hoje de manhã,

482
00:42:53,894 --> 00:42:55,962
por isso, turma, vocês terão

483
00:42:55,974 --> 00:42:58,250
de se contentar comigo hoje.

484
00:42:58,893 --> 00:43:01,409
E vamos assistir

485
00:43:01,418 --> 00:43:03,929
um vídeo muito interessante sobre

486
00:43:05,171 --> 00:43:06,671
carbono.

487
00:43:07,328 --> 00:43:08,969
É uma matéria muito importante.

488
00:43:12,001 --> 00:43:15,469
- Então, o que acha?
- É um local de produção. Só pode.

489
00:43:15,831 --> 00:43:18,719
Ninguém vem a esse fim
de mundo só pra comprar.

490
00:43:19,207 --> 00:43:22,039
Aquele foco de incêndio
deve ter sido acidental.

491
00:43:22,195 --> 00:43:25,167
Não parece que teve intenção
de destruir evidências.

492
00:43:25,440 --> 00:43:28,820
Há algumas marcas de veículos
grandes indo em direção à estrada.

493
00:43:28,942 --> 00:43:32,157
Então, eles estavam montando
algum tipo de laboratório campal?

494
00:43:32,492 --> 00:43:35,695
E acidentalmente pegou
fogo, e todo mundo vazou?

495
00:43:35,773 --> 00:43:37,334
Sim, por que não?

496
00:43:37,580 --> 00:43:40,234
E por que um engomadinho
deixaria o carro pra trás?

497
00:43:42,887 --> 00:43:44,829
Ai... ai... ai... Gomie!?

498
00:43:45,484 --> 00:43:47,097
Uma cultura em declínio.

499
00:43:47,116 --> 00:43:48,687
Uma valiosa e pulsante cultura.

500
00:43:48,709 --> 00:43:51,086
Um carro que fica pulando
pra cima e pra baixo.

501
00:43:51,789 --> 00:43:53,169
Que p... é essa?

502
00:43:53,170 --> 00:43:56,248
Pelo amor de Deus, teu povo
costumava ser conquistador.

503
00:43:56,315 --> 00:43:59,883
Aqui dentro tá cheirando a uma
fábrica de perfumes da Drakkar Noir.

504
00:44:01,142 --> 00:44:02,815
Eu já vasculhei.

505
00:44:05,836 --> 00:44:07,666
Está perdendo seu tempo.

506
00:44:08,694 --> 00:44:09,953
Desista.

507
00:44:09,954 --> 00:44:11,614
Se é um carro esconderijo,

508
00:44:11,615 --> 00:44:14,824
será necessário mais que um
bobalhão como você para descobrir.

509
00:44:14,825 --> 00:44:18,197
Você está falando com o mestre
dos carros esconderijos, meu amigo.

510
00:44:19,015 --> 00:44:21,768
Sou como o personagem de Rain
Man contando palitos de dente.

511
00:44:21,769 --> 00:44:23,651
Isso, igualzinho em Rain Man.

512
00:44:23,740 --> 00:44:25,240
Retardado.

513
00:44:31,970 --> 00:44:33,803
Isso, neném.

514
00:44:37,602 --> 00:44:39,821
- Olá, boca aberta.
- Imbecil!

515
00:44:40,947 --> 00:44:43,223
Diria que parece
metanfetamina, só que

516
00:44:43,412 --> 00:44:45,396
é transparente pra caramba.

517
00:44:47,414 --> 00:44:49,739
Já sabe o que estou
pensando, Gomie...

518
00:44:50,229 --> 00:44:52,225
Cagüetaram nosso informante.

519
00:44:52,326 --> 00:44:53,826
Agentes!

520
00:44:54,032 --> 00:44:55,532
Achou algo?

521
00:45:30,611 --> 00:45:32,373
Não sei. É que...

522
00:45:33,523 --> 00:45:35,732
Não parece que

523
00:45:36,010 --> 00:45:37,795
está faltando alguma coisa?

524
00:45:39,247 --> 00:45:40,886
E a alma?

525
00:45:52,654 --> 00:45:54,154
A alma.

526
00:46:02,401 --> 00:46:04,833
Aqui, não há nada além de "química".

527
00:47:10,399 --> 00:47:11,899
Skyler.

528
00:47:22,066 --> 00:47:23,954
Há algo que preciso te contar.

