1
00:00:02,824 --> 00:00:06,820
Este programa contém enredo adulto,
linguagem vulgar e cenas de sexo.

2
00:00:06,855 --> 00:00:09,464
Esteja o telespectador ciente.

3
00:02:14,030 --> 00:02:16,220
Meu nome é Walter Hartwell White,

4
00:02:16,230 --> 00:02:19,107
moro na Alameda Riacho Negro, 308

5
00:02:19,142 --> 00:02:21,670
Cidade de Albuquerque,
no Novo México, CEP 87104.

6
00:02:21,680 --> 00:02:25,110
Para as entidades de imposição
da lei, isso não é uma confissão.

7
00:02:25,770 --> 00:02:28,530
Estou falando para
minha família agora.

8
00:02:35,860 --> 00:02:40,160
Skyler...
você é o amor da minha vida.

9
00:02:40,170 --> 00:02:42,090
Espero que saiba disso.

10
00:02:43,460 --> 00:02:47,320
Walter Júnior...
você é o meu rapazão.

11
00:02:48,270 --> 00:02:51,718
Hav...Haverá algumas...

12
00:02:52,060 --> 00:02:54,121
coisas... coisas...

13
00:02:54,260 --> 00:02:57,966
que vocês descobrirão sobre
mim logo...em poucos dias.

14
00:02:58,001 --> 00:03:00,700
Só quero que vocês saibam que não...

15
00:03:00,710 --> 00:03:05,570
não importa o que isso pareça,
eu só tenho vocês no meu coração.

16
00:03:11,660 --> 00:03:13,160
Adeus.

17
00:03:50,165 --> 00:03:55,132
<b>Tradução, resync e revisão:
RicardoMica e Cida</b>

18
00:04:09,920 --> 00:04:12,370
Três semanas antes

19
00:05:01,000 --> 00:05:04,553
Prêmio Nobel em 1985 por desenvolver
a radiografia por prótons.

20
00:05:15,990 --> 00:05:17,620
Feliz Aniversário.

21
00:05:20,020 --> 00:05:21,890
Olha isso.

22
00:05:21,900 --> 00:05:24,600
Isto é bacon vegetariano...

23
00:05:25,000 --> 00:05:26,650
acredite ou não. Zero de colesterol.

24
00:05:26,660 --> 00:05:28,590
Você não perceberá
diferença no sabor.

25
00:05:30,350 --> 00:05:32,090
Que horas você acha
que voltará pra casa?

26
00:05:32,100 --> 00:05:33,179
No mesmo de sempre.

27
00:05:33,180 --> 00:05:35,440
Eu não quero você
cansado esta noite.

28
00:05:35,450 --> 00:05:39,230
Você ganha pra trabalhar 5
horas, trabalha as 5 não mais.

29
00:05:43,180 --> 00:05:45,397
- Ei, parabéns.
- Bom, obrigado.

30
00:05:45,432 --> 00:05:47,512
Você se atrasou... de novo.

31
00:05:47,547 --> 00:05:50,483
Não tinha água quente...de novo.

32
00:05:50,518 --> 00:05:52,061
Tenho uma solução fácil pra isso.

33
00:05:52,096 --> 00:05:56,512
Você acorda mais cedo e será a
primeira pessoa a tomar banho.

34
00:05:57,247 --> 00:05:59,320
Tenho uma idéia.

35
00:06:00,980 --> 00:06:04,750
O que você acha de comprar
um novo aquecedor de água?

36
00:06:04,760 --> 00:06:09,082
Que tal essa idéia? Pela
bilionésima, milionésima vez.

37
00:06:11,520 --> 00:06:13,850
- Você tomou seu remédio?
- Tomei.

38
00:06:14,200 --> 00:06:16,150
Acho que estou melhorando.

39
00:06:16,160 --> 00:06:19,309
Que diabos é isso?

40
00:06:19,344 --> 00:06:20,968
É bacon vegetariano.

41
00:06:21,003 --> 00:06:23,551
Estamos controlando nosso
colesterol, acredito eu.

42
00:06:23,586 --> 00:06:27,579
Tô fora... quero bacon de verdade.
Não esta porcaria de imitação.

43
00:06:27,614 --> 00:06:32,916
- Que feio. Come.
- Isso tem cheiro de band-aid.

44
00:06:32,951 --> 00:06:35,225
Coma.

45
00:06:40,060 --> 00:06:42,620
E aí, como se sente ficando velho?

46
00:06:42,630 --> 00:06:45,060
Como se sente sendo
um espertinho?

47
00:06:45,300 --> 00:06:46,990
Essa foi boa.

48
00:06:48,610 --> 00:06:49,976
Coma seu bacon vegetariano.

49
00:07:08,920 --> 00:07:10,810
- Tudo em cima?
- Sim, beleza.

50
00:07:10,820 --> 00:07:13,190
- Te vejo em casa.
- Tá. Até mais tarde.

51
00:07:17,540 --> 00:07:22,370
Química é o estudo do quê?

52
00:07:23,440 --> 00:07:25,365
Alguém?

53
00:07:26,584 --> 00:07:27,992
Ben.

54
00:07:28,027 --> 00:07:30,571
- Produtos químicos?
- Produtos químicos...?

55
00:07:30,772 --> 00:07:33,121
Não.

56
00:07:33,608 --> 00:07:35,322
Química é...

57
00:07:35,700 --> 00:07:40,639
bem, tecnicamente, química
é o estudo da matéria.

58
00:07:41,560 --> 00:07:45,030
Mas eu prefiro vê-la como
o estudo da transformação.

59
00:07:45,065 --> 00:07:47,531
Agora reflitam sobre isto.

60
00:07:47,566 --> 00:07:50,440
Elétrons. Eles...

61
00:07:51,660 --> 00:07:55,170
transformam seu nível
de energia. Moléculas.

62
00:07:55,480 --> 00:07:58,570
Moléculas transformam
suas ligações, hã?

63
00:07:58,580 --> 00:08:03,270
Elementos. Eles se unem e se
transformam dentro de um complexo.

64
00:08:03,280 --> 00:08:06,200
Bem, como tudo na vida. Certo?

65
00:08:06,210 --> 00:08:09,992
Quero dizer, isto é uma
constante. É um ciclo.

66
00:08:10,027 --> 00:08:14,350
Isto é solução,
dissolução, repetidas vezes.

67
00:08:14,385 --> 00:08:18,763
É crescimento e depois decomposição
e em seguida transformação.

68
00:08:21,810 --> 00:08:25,430
Isto é realmente fascinante.

69
00:08:30,680 --> 00:08:32,840
Chad...

70
00:08:33,250 --> 00:08:36,460
Há algum problema com sua carteira?

71
00:08:38,330 --> 00:08:42,240
Certo.
Atração de íons...

72
00:08:50,840 --> 00:08:52,190
Já acabou?

73
00:08:54,660 --> 00:08:57,950
Atração de íons. Capítulo 6.

74
00:09:09,750 --> 00:09:12,469
cinco, dois, três... somam
10, mais 10 completa 20.

75
00:09:12,940 --> 00:09:16,420
Aqui está sua nota, entregue isto
profissional responsável pelo carro.

76
00:09:16,430 --> 00:09:18,490
Obrigado. Volte sempre.

77
00:09:29,960 --> 00:09:33,270
Ele não vem.
Ele pediu demissão.

78
00:09:33,570 --> 00:09:36,910
- Eu fico no caixa.
- Bogdan, não.

79
00:09:36,920 --> 00:09:40,075
- Conversamos sobre isso.
- Estou sem mão-de-obra. Walter.

80
00:09:40,110 --> 00:09:41,510
O que devo fazer?

81
00:09:44,015 --> 00:09:45,966
Walter?

82
00:09:46,990 --> 00:09:49,020
O que devo fazer?

83
00:10:09,049 --> 00:10:10,399
Ei.. Sr. White.

84
00:10:12,264 --> 00:10:15,762
- Deixe o pneu brilhando, hã?
- Oh! meu Deus.

85
00:10:16,097 --> 00:10:19,176
<i>Você não acredita quem está
polindo o carro do Chad.</i>

86
00:10:42,260 --> 00:10:44,410
Surpresa!

87
00:10:50,120 --> 00:10:52,480
Oh, você demorou tanto.

88
00:10:53,460 --> 00:10:55,389
Verdade, estou
falando sério, Skyler.

89
00:10:55,690 --> 00:10:58,149
Digo, você está magra
parecendo uma tábua de passar.

90
00:10:58,550 --> 00:11:00,310
Você está muito bem.

91
00:11:00,320 --> 00:11:02,210
Nem mesmo está aparecendo, está?

92
00:11:02,220 --> 00:11:04,090
Está aparecendo só um pouco.

93
00:11:05,240 --> 00:11:07,960
Carmen, está é minha irmã Marie.

94
00:11:07,970 --> 00:11:10,010
É um prazer conhecê-la.

95
00:11:11,750 --> 00:11:14,075
Glock calibre 22. É a que
uso diariamente, entendeu?

96
00:11:14,110 --> 00:11:16,840
A menos que estejamos falando
de munição contra blindados,

97
00:11:17,150 --> 00:11:19,050
você pode deixar de
lado a 9 mm, certo?

98
00:11:19,060 --> 00:11:21,819
Já vi uma dessas ricocheteando
no meu pára-brisa.

99
00:11:21,820 --> 00:11:23,730
Sei, quando você mesmo disparou.

100
00:11:24,460 --> 00:11:28,089
Se é pra andar armado por aí, neném,
que seja com uma arma de verdade.

101
00:11:28,124 --> 00:11:29,474
Calibre 40.

102
00:11:30,890 --> 00:11:32,221
Essa aqui é incrível.

103
00:11:32,256 --> 00:11:33,576
- Legal, não é?
- É.

104
00:11:34,011 --> 00:11:36,184
Pai, dá uma olhada nisto.

105
00:11:36,219 --> 00:11:38,521
- É, tô vendo.
- Por favor, pegue.

106
00:11:38,556 --> 00:11:39,844
Aproveite, Walter.

107
00:11:41,470 --> 00:11:45,040
- Não. É bem pesado.
- Por isso contratam pessoal.

108
00:11:46,530 --> 00:11:48,190
Jesus, a arma não vai te morder.

109
00:11:48,200 --> 00:11:51,500
Parece com Keith Richards com um
copo de leite quente, não parece?

110
00:11:53,290 --> 00:11:55,670
Ei, Walt. Pessoal
escutem aqui, escutem!

111
00:11:55,680 --> 00:11:59,400
Vou fazer um brinde, um
brinde ao meu cunhado. Vem cá.

112
00:11:59,720 --> 00:12:01,161
Walt,

113
00:12:01,362 --> 00:12:04,038
você tem um cérebro do
tamanho do estado de Wisconsin,

114
00:12:04,239 --> 00:12:06,150
mas não usaremos isso contra ti.

115
00:12:07,260 --> 00:12:10,585
Mas, seu coração está no lugar
certo, cara... está no lugar certo.

116
00:12:10,620 --> 00:12:14,083
Nós te amamos, cara. Te
amamos. Todo mundo! Ao Walter!

117
00:12:14,118 --> 00:12:16,208
- Saúde!
- Saúde!

118
00:12:19,820 --> 00:12:21,520
Liga no canal 3.

119
00:12:23,640 --> 00:12:27,665
<i>A ponto de determos 3 indivíduos
e os colocarmos sob custódia.</i>

120
00:12:27,700 --> 00:12:31,430
<i>Estou orgulhoso em ressaltar
o profissionalismo dos meus</i>

121
00:12:31,531 --> 00:12:34,088
<i>companheiros, agentes do
distrito de Albuquerque</i>

122
00:12:34,123 --> 00:12:38,501
<i>que resultou na grande quantidade
de metanfetamina tirada das ruas.</i>

123
00:12:38,536 --> 00:12:40,867
<i>- Houve tiroteio?
- Não, senhora.</i>

124
00:12:40,902 --> 00:12:42,919
<i>Nossos agentes pegaram
os suspeitos de surpresa.</i>

125
00:12:42,954 --> 00:12:45,440
Meu, na TV você parece
5 kgs. mais gordo.

126
00:12:45,475 --> 00:12:47,157
5 kgs.?

127
00:12:47,192 --> 00:12:49,688
Ei, senta e gira. Vocês dois.

128
00:12:49,723 --> 00:12:51,324
- Hank.
- Que foi?

129
00:12:52,800 --> 00:12:54,990
Desculpa. Você não viu nada.

130
00:12:56,480 --> 00:13:00,846
<i>É claramente uma operação em
andamento bem organizada...</i>

131
00:13:00,881 --> 00:13:02,609
Hank, quanto dinheiro tem ali?

132
00:13:02,644 --> 00:13:04,923
Mais ou menos US$ 700 mil.
Uma apreensão e tanto, não?

133
00:13:04,958 --> 00:13:07,710
<i>Como eu disse, é um grande dia
para os cidadãos de Albuquerque,</i>

134
00:13:07,720 --> 00:13:11,329
<i>pois pudemos reduzir
o tráfico local de drogas.</i>

135
00:13:11,364 --> 00:13:14,600
Mas, não é comum essa
quantidade de grana, é?

136
00:13:14,635 --> 00:13:16,873
Bom, não chega a ser o
valor máximo apreendido.

137
00:13:16,908 --> 00:13:19,328
É dinheiro fácil... até
a hora em que te pegarmos.

138
00:13:20,390 --> 00:13:23,140
Walt, quando quiser fazer
incursão conosco é só falar.

139
00:13:23,150 --> 00:13:25,550
Você nos verá desbaratando
um laboratório de anfetaminas.

140
00:13:25,560 --> 00:13:28,030
Trará um pouco de
agitação pra sua vida.

141
00:13:29,101 --> 00:13:30,190
Quem sabe um dia.

142
00:13:39,510 --> 00:13:41,344
Qual que é esse?

143
00:13:41,379 --> 00:13:45,137
Lembra daquele vaso réplica de
Lalique que comprei no pregão?

144
00:13:50,959 --> 00:13:52,034
Como está indo?

145
00:13:52,069 --> 00:13:55,468
Já fiz minha reserva, e
ainda restam 2 minutos.

146
00:14:03,346 --> 00:14:04,872
O que foi?

147
00:14:05,090 --> 00:14:07,663
Diga-me você, você
que é o aniversariante.

148
00:14:09,460 --> 00:14:12,057
Então, quais são seus
planos para sábado?

149
00:14:13,333 --> 00:14:16,588
Lava-rápido. Bogdan
disse que precisa de mim.

150
00:14:16,688 --> 00:14:18,665
Até que horas, à tarde, à noite?

151
00:14:18,765 --> 00:14:20,585
Provavelmente, até
mais ou menos 14:00h.

152
00:14:20,685 --> 00:14:22,930
E o que fará depois?

153
00:14:25,211 --> 00:14:26,811
Na verdade,

154
00:14:27,347 --> 00:14:30,847
estava pensando em ir
de carro até Los Alamos

155
00:14:30,947 --> 00:14:34,210
haverá exposição no
Centro de Visitantes.

156
00:14:34,902 --> 00:14:37,309
- Deverá ser muito...
- Você não vai pintar?

157
00:14:37,409 --> 00:14:39,454
Eu vou pintar.

158
00:14:39,554 --> 00:14:41,526
É que essa parte

159
00:14:42,239 --> 00:14:46,766
a exposição de fotos de Marte,

160
00:14:47,539 --> 00:14:51,582
Todas bem detalhadas,
sério... devem ser incríveis.

161
00:14:51,682 --> 00:14:54,755
Eu queria mesmo que
você pintasse, por que o

162
00:14:54,855 --> 00:14:57,504
quanto antes o quarto dos
fundos estiver pintado...

163
00:14:57,604 --> 00:14:59,921
Eu mesma ia pintar, se
não fosse você dizer que...

164
00:15:00,021 --> 00:15:02,816
- Eu vou pintar... vou pintar.
- Tá bom.

165
00:15:06,778 --> 00:15:08,965
O que está pegando aí debaixo?

166
00:15:09,880 --> 00:15:11,640
Ele está dormindo?

167
00:15:13,430 --> 00:15:15,168
Não é nada. Só...

168
00:15:15,769 --> 00:15:17,319
você sabe...

169
00:15:17,520 --> 00:15:19,390
não deveríamos tomar
cuidado com o bebê?

170
00:15:19,400 --> 00:15:22,369
Não se preocupe com o
bebê. Isso é pra você...

171
00:15:22,580 --> 00:15:26,539
Hoje vamos apenas nos
preocupar... com você.

172
00:15:27,030 --> 00:15:29,423
Apenas feche os olhos.

173
00:15:30,100 --> 00:15:32,130
Relaxe...

174
00:15:35,470 --> 00:15:37,320
- Feche os olhos.
- Ah... tá.

175
00:15:41,620 --> 00:15:42,970
Assim mesmo.

176
00:15:43,549 --> 00:15:44,924
Isso aí.

177
00:15:45,650 --> 00:15:47,000
Isso aí.

178
00:15:47,699 --> 00:15:50,091
Assim mesmo.

179
00:15:50,567 --> 00:15:52,523
Continue assim.

180
00:15:52,816 --> 00:15:54,744
Continue assim.

181
00:15:55,975 --> 00:15:57,938
Continue assim.

182
00:15:59,026 --> 00:16:01,100
Continue... Isso...

183
00:16:01,135 --> 00:16:02,658
56.

184
00:16:54,010 --> 00:16:57,380
Isso é tão embaraçoso. Eu
estou bem, estou sendo sincero.

185
00:16:57,920 --> 00:16:59,989
É só um novo vírus solto no ar.

186
00:17:00,024 --> 00:17:03,344
Primeiro pegou minha esposa,
depois meu filho e agora eu.

187
00:17:03,379 --> 00:17:06,387
É só uma
bronquite aguda.

188
00:17:06,688 --> 00:17:12,274
Talvez uma queda na taxa de glicose,
devido a um lanche mal tomado.

189
00:17:12,309 --> 00:17:14,788
Você poderia me fazer
um favor? Apenas...

190
00:17:15,815 --> 00:17:18,117
me deixe aí em alguma esquina.

191
00:17:18,580 --> 00:17:20,945
Ah... não, sinto muito.

192
00:17:21,960 --> 00:17:24,642
É que eu não tenho
um bom plano de saúde.

193
00:17:24,677 --> 00:17:26,520
Respire fundo algumas vezes.

194
00:17:32,410 --> 00:17:35,248
Há alguém que você queira
que entremos em contato?

195
00:17:35,600 --> 00:17:37,617
Oh... meu Deus, não.

196
00:17:37,652 --> 00:17:39,503
Incline-se pra frente, por favor.

197
00:17:42,920 --> 00:17:46,950
- Sr. White, você é fumante?
- Não, nunca fumei.

198
00:17:48,920 --> 00:17:50,880
Por que a pergunta?

199
00:18:30,110 --> 00:18:31,530
Sr. White?

200
00:18:32,900 --> 00:18:34,590
Sr. White?

201
00:18:35,730 --> 00:18:37,550
Sim?

202
00:18:38,220 --> 00:18:41,000
Você entendeu o que
eu acabei de lhe dizer?

203
00:18:41,010 --> 00:18:45,360
Sim.
Câncer pulmonar. Inoperável.

204
00:18:46,980 --> 00:18:48,560
Sinto muito...

205
00:18:49,247 --> 00:18:52,399
Só precisava ter certeza de
que você entendeu plenamente.

206
00:18:52,434 --> 00:18:58,392
Na melhor das hipóteses, com quimio
talvez viverei mais alguns anos.

207
00:19:00,500 --> 00:19:02,580
É que...

208
00:19:02,590 --> 00:19:05,536
caiu mostarda no seu...

209
00:19:06,610 --> 00:19:10,722
Ali... há mostarda.
Aí... Aí mesmo.

210
00:19:20,800 --> 00:19:25,057
Os registros mostram que eu paguei.
Com certeza não devemos nada.

211
00:19:25,836 --> 00:19:30,076
Sim, tudo bem.
Vou verificar com o banco,

212
00:19:30,111 --> 00:19:33,078
e talvez nos Correios, pra
ver se perderam ou algo assim.

213
00:19:33,731 --> 00:19:36,539
Deixa comigo. Certo.

214
00:19:36,920 --> 00:19:38,670
Obrigada.

215
00:19:47,160 --> 00:19:49,646
Você usou o Mastercard mês passado?

216
00:19:50,487 --> 00:19:52,773
$ 15.88 na Staples?

217
00:19:59,490 --> 00:20:01,810
Nós precisávamos de
papel pra impressora.

218
00:20:01,820 --> 00:20:05,138
Walt, o Mastercard é
o único que não usamos.

219
00:20:05,930 --> 00:20:07,850
Certo.

220
00:20:08,418 --> 00:20:10,907
Então, como foi seu dia?

221
00:20:12,170 --> 00:20:14,060
Ah, você sabe.

222
00:20:15,470 --> 00:20:17,620
Não sei. Foi...

223
00:20:20,020 --> 00:20:21,660
bom.

224
00:20:48,847 --> 00:20:50,291
Walter.

225
00:20:51,186 --> 00:20:53,862
Walter. Walter.

226
00:20:53,897 --> 00:20:57,437
Vamos, cara. Estou sem pessoal.
Preciso que você enxugue. Vamos.

227
00:20:57,472 --> 00:21:00,470
- O quê?
- Eu preciso de você enxugando.

228
00:21:00,505 --> 00:21:02,982
Você está aqui para trabalhar
ou pra ficar olhando pro céu?

229
00:21:03,017 --> 00:21:04,870
Vamos logo, vai.

230
00:21:06,430 --> 00:21:08,100
Vamos, cara.

231
00:21:08,310 --> 00:21:10,841
- Vá se danar, Bogdan.
- Como é?

232
00:21:10,876 --> 00:21:14,520
Eu disse dane-se, você!
E suas sobrancelhas!

233
00:21:18,220 --> 00:21:19,970
Enxuga isso aqui!

234
00:22:20,570 --> 00:22:24,311
Hank. Hank, é o Walt.

235
00:22:24,346 --> 00:22:27,210
Ah, escuta... eu acordei você?

236
00:22:27,245 --> 00:22:29,370
Que bom.

237
00:22:30,155 --> 00:22:32,916
Não, não, não há nenhum
problema. Eu só...

238
00:22:34,260 --> 00:22:39,515
Estava pensando em me oferecer
pra fazer a incursão com você.

239
00:22:41,080 --> 00:22:43,139
É a última casa da
direita, estão vendo?

240
00:22:43,140 --> 00:22:44,949
Não é o sobrado, é a casa ao lado.

241
00:22:44,950 --> 00:22:47,243
A que tem tipo uma...
como vou chamar isso...

242
00:22:48,030 --> 00:22:50,317
- ... folhagem.
- Sálvia.

243
00:22:51,100 --> 00:22:52,708
Sálvia?

244
00:22:52,709 --> 00:22:54,809
Jesus, você trabalha na
droga do Pottery Barn?

245
00:22:54,810 --> 00:22:57,152
Sálvia... é assim que se chama.

246
00:22:57,160 --> 00:23:00,454
É culpa minha que a melhor palavra
que você achou foi "folhagem"?

247
00:23:00,489 --> 00:23:03,118
Desembaça. Essa eu
sei, o que você me diz?

248
00:23:04,600 --> 00:23:07,209
Seja como for, é a que tem a sálvia.

249
00:23:07,270 --> 00:23:09,769
O que indica que lá é um
laboratório de anfetaminas?

250
00:23:09,770 --> 00:23:12,045
Uma testemunha de
delação premiada diz que

251
00:23:12,046 --> 00:23:15,469
um auto-intitulado
Capitão Bagulho mora lá.

252
00:23:15,880 --> 00:23:19,046
Diz que ele acrescenta uma
pitada de pimenta em pó.

253
00:23:20,000 --> 00:23:22,666
Ah... seus mexicanos exuberantes.

254
00:23:23,040 --> 00:23:25,671
Capitão Bagulho é nome
de um jovem branco.

255
00:23:25,706 --> 00:23:28,640
- E que também se droga adoidado.
- É? Então vamos ver...

256
00:23:29,030 --> 00:23:31,673
Aposto $ 20 que ele é mexicano.

257
00:23:31,708 --> 00:23:33,761
- Tá certo.
- Apostado.

258
00:23:42,876 --> 00:23:46,050
- Ônibus escolar Ok. Podem ir.
- Entendido.

259
00:23:54,370 --> 00:23:56,220
Olha só. Isso deixa eles loucos.

260
00:24:00,475 --> 00:24:02,152
Vamos!

261
00:24:12,490 --> 00:24:16,370
Esses laboratórios são bagunçados.
Se não combinar, sai gás mostarda.

262
00:24:16,380 --> 00:24:18,450
Gás de hidrogênio fosforado.

263
00:24:19,090 --> 00:24:21,459
- Acho eu.
- Isso mesmo.

264
00:24:21,460 --> 00:24:23,935
Se inspirar tá morto. Por
isso as máscaras de gás.

265
00:25:12,810 --> 00:25:14,890
<i>A casa está segura. Um
suspeito em custódia.</i>

266
00:25:14,900 --> 00:25:19,731
Entendido.
O suspeito é de descendência latina?

267
00:25:19,880 --> 00:25:22,922
Na habilitação está
como Emilio Koyama.

268
00:25:22,990 --> 00:25:27,270
- É asiático! Pode pagar, otário.
- O primeiro nome é Emílio.

269
00:25:27,280 --> 00:25:29,623
É pelo menos metade mexicano.

270
00:25:29,658 --> 00:25:31,638
Quer saber, ainda vou te dar $ 10.

271
00:25:33,490 --> 00:25:36,615
Dê-se por satisfeito, tonto.
Vocês ainda têm a Jennifer Lopez.

272
00:25:36,650 --> 00:25:40,250
Hank,
acha que eu posso entrar?

273
00:25:40,285 --> 00:25:42,765
Pra ver o laboratório em si?

274
00:25:46,550 --> 00:25:51,533
Sim. Quer saber, eu e ele
entraremos pra dar uma olhada.

275
00:25:51,990 --> 00:25:53,910
Agüente aqui um instante.

276
00:26:25,398 --> 00:26:26,748
Meu Deus.

277
00:26:33,533 --> 00:26:34,883
Meu Deus.

278
00:26:36,770 --> 00:26:38,160
Pinkman?

279
00:27:34,648 --> 00:27:37,955
Sou eu... estou sozinho.

280
00:27:44,597 --> 00:27:46,059
Como me encontrou?

281
00:27:46,094 --> 00:27:48,758
Você ainda consta
de nossos arquivos.

282
00:27:52,141 --> 00:27:54,855
Sua... sua tia é dona
desse lugar, certo?

283
00:27:54,890 --> 00:27:56,758
Eu sou o dono.

284
00:28:01,180 --> 00:28:04,812
- Ninguém está atrás de você.
- Por que veio aqui?

285
00:28:04,847 --> 00:28:06,630
Estava curioso.

286
00:28:07,530 --> 00:28:10,597
Sinceramente, nunca pensei que
você fosse dar em grande coisa, mas

287
00:28:10,632 --> 00:28:12,407
metanfetamina?

288
00:28:14,275 --> 00:28:15,909
Nunca imaginei isso.

289
00:28:18,070 --> 00:28:21,955
- Rola muita grana, hã?
- Não sei do que está falando.

290
00:28:21,990 --> 00:28:23,970
- Não?
- Nem faço idéia.

291
00:28:25,360 --> 00:28:26,830
Capitão Bagulho?

292
00:28:27,530 --> 00:28:29,340
Esse não é você?

293
00:28:35,200 --> 00:28:37,365
Como eu disse, ninguém
está atrás de você.

294
00:28:37,400 --> 00:28:41,094
Não sei o que pensa estar
fazendo aqui, sr. White.

295
00:28:41,430 --> 00:28:43,963
Digo, se está planejando me dar

296
00:28:43,998 --> 00:28:46,617
lição de moral a fim de
eu me endireitar com Jesus

297
00:28:46,652 --> 00:28:48,604
- ... e me entregar à Polícia...
- De jeito nenhum.

298
00:28:48,639 --> 00:28:50,694
O colegial foi a um bom tempo atrás.

299
00:28:50,729 --> 00:28:53,938
E você não é bem-vindo na
malandragem, então cai fora.

300
00:28:53,973 --> 00:28:56,795
- Sem sermão.
- Um rapidinho.

301
00:28:57,230 --> 00:28:59,840
Você perdeu seu parceiro
hoje. Qual o nome dele?

302
00:29:01,390 --> 00:29:03,440
Emilio?

303
00:29:03,900 --> 00:29:05,860
Emilio foi pra cadeia.

304
00:29:08,030 --> 00:29:11,409
A Anti-Drogas pegou seu
dinheiro e seu laboratório.

305
00:29:12,610 --> 00:29:16,695
Você está sem nada.
Voltou a estaca zero.

306
00:29:16,730 --> 00:29:18,917
Mas você entende deste negócio.

307
00:29:20,210 --> 00:29:22,260
E eu entendo de química.

308
00:29:25,610 --> 00:29:27,775
Estou pensando...

309
00:29:27,810 --> 00:29:30,190
talvez você e eu
possamos ser parceiros.

310
00:29:41,824 --> 00:29:44,882
Quer produzir metanfetamina Crystal?

311
00:29:46,180 --> 00:29:50,690
Você?
Você e... e eu?

312
00:29:51,850 --> 00:29:53,860
Isso mesmo.

313
00:29:56,320 --> 00:30:00,022
Ou aceita...
ou eu te entrego.

314
00:30:11,070 --> 00:30:13,940
- Que diabos é isso?
- Quem dera eu soubesse.

315
00:30:14,045 --> 00:30:16,179
Eu descrevi como arte
popular em mosaico.

316
00:30:16,180 --> 00:30:17,691
- Alguém comprou?
- Sim.

317
00:30:17,692 --> 00:30:20,410
Um cara de Mineápolis, pagou
$ 14,00 mais taxa de envio.

318
00:30:21,445 --> 00:30:24,714
Nesse ritmo, dentro de 50
ou 60 anos, você ficará rica.

319
00:30:25,520 --> 00:30:27,025
Como vai o romance?

320
00:30:27,060 --> 00:30:29,390
Na verdade, não é em
um romance que estou...

321
00:30:29,425 --> 00:30:30,962
Não está escrevendo
um romance?

322
00:30:31,407 --> 00:30:34,749
- Você disse que estava.
- Não. É um conto. Com o tempo

323
00:30:34,750 --> 00:30:38,027
se eu escrevesse bons contos,
talvez eu tentasse e...

324
00:30:39,870 --> 00:30:42,504
- ... lançasse mais uma coleção.
- Isso não vende nada.

325
00:30:44,370 --> 00:30:47,971
Apenas... pensei que um romance
seria mais fácil de vender.

326
00:30:48,000 --> 00:30:49,520
É... talvez seja.

327
00:30:51,680 --> 00:30:54,670
Caso queira que eu leia algum
trecho, poderei ser sua crítica.

328
00:30:56,640 --> 00:30:58,310
Não.

329
00:30:59,010 --> 00:31:02,342
Quero dizer, ainda não
cheguei a esse ponto, em que

330
00:31:04,110 --> 00:31:07,380
- Não.
- Foi só uma sugestão.

331
00:31:08,580 --> 00:31:12,290
- O que está acontecendo com o Walt?
- Como assim? Ele está bem.

332
00:31:12,325 --> 00:31:15,368
É que está parecendo
que ele... sei lá...

333
00:31:15,403 --> 00:31:19,464
- anda mais calado que o normal.
- Chegar aos 50 é um grande feito.

334
00:31:19,499 --> 00:31:22,522
Sei muito bem que você não
está ansiosa pra chegar aos 40.

335
00:31:24,480 --> 00:31:26,910
Você vai ficar totalmente frustrada.

336
00:31:31,160 --> 00:31:34,838
- Então, é uma crise de meia-idade?
- Não... ele só está calado.

337
00:31:35,710 --> 00:31:38,740
- Como vai o sexo?
- Marie... pelo amor de Deus.

338
00:31:39,140 --> 00:31:41,303
Acho que já está respondido.

339
00:32:23,730 --> 00:32:25,850
Vai ficar sentado aí?

340
00:32:33,180 --> 00:32:35,540
Dê uma olhada nisso.

341
00:32:35,568 --> 00:32:40,724
Destilador estilo Kjeldahl
de 800 ml. Raríssimo.

342
00:32:40,759 --> 00:32:45,337
Eis sua parafernália: provetas
Griffin, frasco de Erlenmeyer.

343
00:32:45,372 --> 00:32:47,189
E o prato principal:

344
00:32:47,290 --> 00:32:51,872
um recipiente de base esférica
com capacidade para 5 litros.

345
00:32:55,500 --> 00:32:59,510
Bom, eu produzo com um daquele.
Um grande.

346
00:32:59,800 --> 00:33:01,625
Igual a este?

347
00:33:01,660 --> 00:33:04,970
Não, este é um frasco de medidas.
Não se usa um deste na produção.

348
00:33:05,005 --> 00:33:08,495
- Uh... sim, eu uso.
- Não, não usa.

349
00:33:08,530 --> 00:33:12,398
Um frasco volumétrico é usado
para mistura e titulação em geral.

350
00:33:12,510 --> 00:33:15,700
Não se expõe um frasco
volumétrico à chama.

351
00:33:15,735 --> 00:33:17,966
Para isso, seria usado
um tubo de ebulição.

352
00:33:18,001 --> 00:33:20,324
Você não aprendeu nada nas
minhas aulas de Química?

353
00:33:20,359 --> 00:33:23,539
Não.
Você me reprovou. Lembra?

354
00:33:23,574 --> 00:33:25,551
- Tá explicado.
- Idiota.

355
00:33:25,586 --> 00:33:29,240
Deixe-me te dizer mais uma coisa:
não se trata de Química.

356
00:33:29,340 --> 00:33:31,315
Certo?
Trata-se de Arte.

357
00:33:31,850 --> 00:33:34,846
Produzir é Arte. E essa
parada que eu produzo,

358
00:33:34,847 --> 00:33:36,989
é o que liga, por isso, não
fique querendo me ensinar.

359
00:33:36,990 --> 00:33:39,450
A parada que você
produz, é uma merda.

360
00:33:39,485 --> 00:33:44,381
Eu vi sua instalação. É ridícula.
Eu e você não faremos lixo.

361
00:33:44,440 --> 00:33:49,025
Produziremos algo quimicamente puro
e estável, que cumpra o prometido.

362
00:33:49,060 --> 00:33:51,572
Sem agentes adulterantes. Sem
papinha, nem pimenta em pó.

363
00:33:51,607 --> 00:33:53,867
Não... pimenta em pó é
minha marca registrada.

364
00:33:53,902 --> 00:33:55,340
Não mais.

365
00:33:56,060 --> 00:33:58,630
Bom, é o que veremos.

366
00:33:59,140 --> 00:34:00,549
O que diabos é isso?

367
00:34:00,550 --> 00:34:04,818
Segurança no laboratório. Falta
a estação de lavagem ocular..

368
00:34:05,360 --> 00:34:08,911
Esses produtos químicos
e seus gases são tóxicos.

369
00:34:09,139 --> 00:34:10,806
Caso ainda não saiba.

370
00:34:10,841 --> 00:34:14,083
Você pode até se produzir como
um gay... se quiser. Eu não.

371
00:34:18,950 --> 00:34:23,626
Ouça, essa parada não
fica mais de um dia.

372
00:34:23,830 --> 00:34:27,846
- Como? Pensei que era aqui.
- Não... não vamos produzir aqui.

373
00:34:27,881 --> 00:34:30,424
Por que aqui é a minha casa.
Eu não defeco onde me alimento.

374
00:34:30,970 --> 00:34:34,135
- Então, onde vamos trabalhar?
- Diga-me você.

375
00:34:34,170 --> 00:34:37,806
Esse esquema é seu, cara. Se quer
produzir, produza na sua casa.

376
00:34:38,030 --> 00:34:41,280
Nem... eu sabia.
Tudo bem.

377
00:34:45,610 --> 00:34:49,438
E se locássemos uma dessas
pequenas caçambas, sabe,

378
00:34:49,473 --> 00:34:51,898
aquelas que são engatadas
no carro que se vê por aí?

379
00:34:51,933 --> 00:34:55,827
Não. Eles estão espertos com
isso. Têm cães farejadores.

380
00:34:57,580 --> 00:35:01,020
Um trailer...
é o que você precisa.

381
00:35:01,420 --> 00:35:03,500
Tipo um fabricado pela Winnebago?

382
00:35:05,330 --> 00:35:07,200
Isso.

383
00:35:08,490 --> 00:35:10,845
Sei de um cara que quer vender.

384
00:35:10,880 --> 00:35:13,200
Ele só usa quando sai para acampar.

385
00:35:13,235 --> 00:35:16,885
Um laboratório ambulante?
Seria animal.

386
00:35:16,920 --> 00:35:21,811
Tipo, poder sair da cidade.
Estar sempre vazando.

387
00:35:49,490 --> 00:35:52,450
Parceiro, aqui não tem nem 7 mil.
O meu chapa quer 8.5 mil.

388
00:35:52,485 --> 00:35:55,133
É todo o dinheiro
que tenho no mundo.

389
00:35:55,890 --> 00:35:58,990
Você é o traficante.
Negocie.

390
00:35:59,760 --> 00:36:04,229
Você está bem diferente do que eu
me lembro das aulas. Nada a ver.

391
00:36:04,330 --> 00:36:07,270
- Bom, isso aí, tenho de ir.
- Espere, espere. Calma aí.

392
00:36:08,090 --> 00:36:11,955
Conte-me por que está fazendo isso.
Conte a verdade.

393
00:36:11,990 --> 00:36:14,570
- Por que você vende?
- Pelo dinheiro...

394
00:36:14,605 --> 00:36:16,090
em primeiro lugar.

395
00:36:17,495 --> 00:36:20,613
- Para bom entendedor...
- Nem vem... pára!

396
00:36:20,648 --> 00:36:26,059
Um cara certinho como você, baita
de um pé no saco, na casa dos 60,

397
00:36:26,094 --> 00:36:28,322
resolve de uma hora pra
outra ir pras cabeças?

398
00:36:28,357 --> 00:36:30,898
- Tenho 50 anos.
- Isso tudo soa esquisito, tá?

399
00:36:30,933 --> 00:36:32,593
Não se encaixa. Ouça...

400
00:36:32,628 --> 00:36:36,724
Se você ficou doido ou
coisa do tipo, quero dizer...

401
00:36:36,759 --> 00:36:39,648
Se você... se você endoidou
ou caiu em depressão,

402
00:36:39,683 --> 00:36:44,696
O que quero dizer é que preciso
estar por dentro da situação.

403
00:36:44,731 --> 00:36:47,222
Entendeu? Por que eu
também estou na jogada.

404
00:36:52,720 --> 00:36:54,266
Eu despertei.

405
00:36:58,870 --> 00:37:00,468
Como é?

406
00:37:03,850 --> 00:37:05,680
Compre o trailer.

407
00:37:06,930 --> 00:37:09,530
Começaremos amanhã.

408
00:37:14,834 --> 00:37:16,585
Como está indo aí dentro?

409
00:37:17,210 --> 00:37:18,330
Beleza.

410
00:37:25,428 --> 00:37:27,440
Quer que eu ou seu pai ajude?

411
00:37:29,648 --> 00:37:31,270
Meu pai.

412
00:37:47,323 --> 00:37:49,234
Como ela está na cintura?

413
00:37:49,269 --> 00:37:52,169
Está apertada? Por que você não
a levará se ela estiver apertada.

414
00:37:52,822 --> 00:37:56,272
Ela já... ela já vem um pouco justa.

415
00:37:56,149 --> 00:37:59,212
Tem certeza que não quer
uma de modelo diferente,

416
00:37:59,312 --> 00:38:01,220
tipo aquelas folgadas nas pernas?

417
00:38:01,320 --> 00:38:04,090
Parece que estão na moda
agora. Os skatistas vestem.

418
00:38:04,190 --> 00:38:07,810
- Eu tenho cara de skatista?
- Tá bem!

419
00:38:08,420 --> 00:38:11,122
<i>Olha, mãe... minhas
calças de garotão.</i>

420
00:38:12,320 --> 00:38:16,185
<i>Mãe, você pode fechar o zíper
da minha calça de garotão?</i>

421
00:38:22,290 --> 00:38:23,640
- Não.
- O quê?

422
00:38:25,129 --> 00:38:27,406
- Não.
- Walt?

423
00:38:29,841 --> 00:38:31,659
- Aonde ele vai?
- Não faço idéia.

424
00:38:33,560 --> 00:38:38,049
Quer saber? Não dê atenção a eles.
É óbvio que são uns estúpidos.

425
00:38:39,090 --> 00:38:40,650
Sim.

426
00:38:42,080 --> 00:38:45,300
Acho que... esse jeans
ficou muito bom em você.

427
00:38:45,335 --> 00:38:47,975
Você deve ficar com
o jeans se quiser, tá?

428
00:38:48,310 --> 00:38:51,277
Pode agüentar aqui por
um momento? Volto já.

429
00:38:51,559 --> 00:38:52,819
Beleza.

430
00:38:52,820 --> 00:38:56,642
Mamãe, acho que o zíper prendeu
meu bilau na minha calça de garotão.

431
00:39:04,310 --> 00:39:06,890
- O que está fazendo?
- O que há, chefe?

432
00:39:06,925 --> 00:39:08,550
Algum probleminha pra andar?

433
00:39:08,585 --> 00:39:11,121
Sai de cima de mim!

434
00:39:14,480 --> 00:39:16,349
Vou te arrebentar, cara.

435
00:39:16,350 --> 00:39:18,384
Faça bem feito, pois
só terá uma chance.

436
00:39:19,350 --> 00:39:22,219
Está esperando seus namorados?
É melhor sair fora. Sai fora.

437
00:39:22,220 --> 00:39:24,173
Arrisca. Tenta a sorte. Arrisca!

438
00:39:25,520 --> 00:39:26,870
Vamos.

439
00:39:26,970 --> 00:39:30,770
- Vamos.
- Vamos sair fora. Vem.

440
00:39:32,400 --> 00:39:33,910
Doido.

441
00:40:09,970 --> 00:40:11,740
Nada além de vacas!

442
00:40:12,540 --> 00:40:16,990
Há uns currais naquela direção,
à mais ou menos uns 3 km, só que

443
00:40:16,991 --> 00:40:20,775
- não estou vendo ninguém.
- Curral?

444
00:40:20,810 --> 00:40:25,105
Isso, onde elas vivem.
As vacas.

445
00:40:25,960 --> 00:40:29,199
Seja como for, cara.
Vamos produzir aqui.

446
00:40:32,000 --> 00:40:33,350
Curral.

447
00:40:34,380 --> 00:40:36,350
Deus me ajude.

448
00:40:47,450 --> 00:40:51,690
- O que está fazendo?
- São minhas roupas de sair.

449
00:40:52,310 --> 00:40:54,912
Não se pode ir pra casa
cheirando a laboratório.

450
00:40:54,947 --> 00:40:57,109
Pode sim. Eu mesmo vou.

451
00:40:58,390 --> 00:41:00,737
Essa... nossa!

452
00:41:00,750 --> 00:41:04,188
A cueca... você não
vai tirá-la, vai?

453
00:41:11,570 --> 00:41:14,281
Vamos. O sol está queimando.

454
00:41:15,620 --> 00:41:16,970
Ai... meu Deus.

455
00:41:24,600 --> 00:41:27,462
Que... que belo visual o seu.

456
00:41:27,670 --> 00:41:31,342
Você talvez seja o segundo
maior bundudo do mundo...

457
00:41:31,377 --> 00:41:33,840
Por que não fica quieto e me ajude.

458
00:41:33,875 --> 00:41:35,475
Oh... assim.

459
00:41:35,510 --> 00:41:37,240
- Oh... isso.
- Balança.

460
00:41:37,275 --> 00:41:39,192
Balança, neném.

461
00:41:39,470 --> 00:41:40,927
Desliga isso.

462
00:42:47,650 --> 00:42:49,500
Tem nível de transparência.

463
00:42:50,380 --> 00:42:51,793
Você conseguiu...

464
00:42:51,794 --> 00:42:55,596
Jesus, você fez
Crystals de 5 a 7 cm.

465
00:42:56,090 --> 00:42:58,141
É 100% cristalino.

466
00:42:59,700 --> 00:43:01,897
Você é um maldito de um artista.

467
00:43:01,932 --> 00:43:05,040
Isso. isso é Arte, sr. White.

468
00:43:05,360 --> 00:43:08,579
Na verdade é química elementar,
mesmo assim agradeço, Jesse.

469
00:43:08,580 --> 00:43:10,309
Fico contente que
ela seja aceitável.

470
00:43:10,310 --> 00:43:13,787
Aceitável!? Você que é
o grande Prof. Pardal.

471
00:43:13,822 --> 00:43:17,500
Cada "nóia" daqui até onde o Judas
perdeu as botas vai querer usar.

472
00:43:17,535 --> 00:43:20,060
Agora, eu tenho de...
tenho de experimentar.

473
00:43:20,095 --> 00:43:22,120
Não.

474
00:43:23,876 --> 00:43:26,220
Vamos apenas vender.
Você não consumirá.

475
00:43:26,765 --> 00:43:28,740
Tá bom, desde quando?

476
00:43:29,080 --> 00:43:33,712
Você tem assistido muito Miami
Vice. Não será daquele jeito.

477
00:43:37,640 --> 00:43:40,920
Tá...
e agora?

478
00:43:41,960 --> 00:43:44,140
Como procederemos?

479
00:43:47,730 --> 00:43:49,650
Produziremos mais amanhã.

480
00:43:50,650 --> 00:43:52,300
Até lá...

481
00:43:53,200 --> 00:43:55,564
sei bem com quem devo falar.

482
00:44:06,361 --> 00:44:08,496
Doido, como tem passado, meu truta?

483
00:44:11,960 --> 00:44:16,047
De cachorro novo. Que beleza, truta.
Como ele se chama?

484
00:44:18,614 --> 00:44:23,636
Certa vez tive um cão como esse,
só que era bem maior... de raça.

485
00:44:23,787 --> 00:44:27,380
Quer saber, se fosse você, treinaria
para ir direto pra... briga.

486
00:44:27,580 --> 00:44:29,580
Fique quietinho e me mostra a grana.

487
00:44:29,780 --> 00:44:31,770
Não estou querendo comprá-lo.

488
00:44:32,170 --> 00:44:33,810
Estou aqui pra vender.

489
00:44:42,900 --> 00:44:46,834
Diz aí se não é o melhor
bagulho em que já botou os olhos.

490
00:44:47,360 --> 00:44:49,810
Vá em frente, experimenta.

491
00:44:49,845 --> 00:44:52,970
Ei... vira-lata.
Como vai?

492
00:44:52,971 --> 00:44:55,433
Jesus... Cristo.

493
00:44:56,950 --> 00:44:59,298
Doideira... Viu?
O que te falei?

494
00:44:59,570 --> 00:45:01,792
- Normal.
- Normal?

495
00:45:01,827 --> 00:45:05,437
- Normal? Sei, normal.
- E aí? De volta no ramo?

496
00:45:05,472 --> 00:45:07,056
Isso aí, tô na parada.

497
00:45:07,091 --> 00:45:10,676
E na febre. Um vida-louca
como eu tem de ganhar o pão.

498
00:45:10,711 --> 00:45:13,324
Então, como seu primo
tá fora e tudo mais...

499
00:45:14,455 --> 00:45:17,440
e sobre o caso do
seu primo, truta...

500
00:45:18,830 --> 00:45:21,470
Fiquei chateado mesmo com
o que aconteceu ao Emílio.

501
00:45:22,070 --> 00:45:24,000
Aquele cara é como um irmão pra mim.

502
00:45:24,300 --> 00:45:27,459
- Ele está bem? Você falou com ele?
- Falei. Falei com ele.

503
00:45:27,460 --> 00:45:29,447
Ele disse que quando
a Federal chegou,

504
00:45:29,448 --> 00:45:31,686
você estava trepando com
uma mulher da vizinhança.

505
00:45:31,721 --> 00:45:35,840
- Então... tive sorte em dobro.
- Sei lá, cara.

506
00:45:36,040 --> 00:45:37,390
Emílio...

507
00:45:39,820 --> 00:45:42,340
ele acha que você
talvez o tenha sacaneado.

508
00:45:43,552 --> 00:45:45,593
Que besteira!

509
00:45:46,500 --> 00:45:48,605
Isso é besteira, malucão.

510
00:45:48,740 --> 00:45:52,086
Eu deveria dar uns cola na
orelha dele só por cogitar isso.

511
00:45:52,121 --> 00:45:54,954
Sabe de uma coisa? Da próxima
vez que falar com Emílio,

512
00:45:54,989 --> 00:45:57,107
diga isso pra ele por mim, beleza?

513
00:46:00,630 --> 00:46:02,470
Por que não diz você mesmo?

514
00:46:02,770 --> 00:46:05,462
- Pagou a fiança hoje cedo.
- Diz aí, trouxa.

515
00:46:05,780 --> 00:46:08,690
- Vem pra cima.
- Pera aí...

516
00:46:11,710 --> 00:46:13,250
Onde conseguiu isto?

517
00:46:15,390 --> 00:46:18,334
Por que sei que você,
comédia, não foi quem produziu.

518
00:46:47,680 --> 00:46:51,440
E aí, cara.
Pratica algum tipo de nudismo?

519
00:46:53,820 --> 00:46:56,915
Você tem produzido um
barato de primeira aí dentro.

520
00:46:57,070 --> 00:46:59,010
O que acha de vir trabalhar pra mim?

521
00:47:00,500 --> 00:47:02,830
Eu ficaria contente em
vender pra você se...

522
00:47:03,630 --> 00:47:05,360
o preço for justo.

523
00:47:15,980 --> 00:47:18,358
Você está aqui por
conta própria, hã?

524
00:47:25,450 --> 00:47:28,298
Ei... eu te conheço.

525
00:47:28,380 --> 00:47:31,505
Ele estava lá com a
Federal quando eu fui pêgo.

526
00:47:31,540 --> 00:47:34,280
- Não.
- Seu rato cagüeta, desgraçado!

527
00:47:35,290 --> 00:47:37,337
Corre, Sr. White. Corra.

528
00:47:47,470 --> 00:47:49,340
Vamos atirar no joelho dos dois.

529
00:47:56,570 --> 00:47:58,852
É você mesmo quem produz o bagulho?

530
00:48:01,360 --> 00:48:03,000
Você é um artista.

531
00:48:04,850 --> 00:48:09,160
- Que peninha.
- Espere! Só um instante.

532
00:48:09,760 --> 00:48:13,656
Preste atenção... Eu...
te ensino minha fórmula.

533
00:48:14,530 --> 00:48:16,730
O que me diz?
Quer produzir como eu?

534
00:48:20,090 --> 00:48:21,960
Você deixa nós dois vivos...

535
00:48:22,860 --> 00:48:24,990
e eu te ensino.

536
00:48:56,920 --> 00:48:58,660
Jogue fora o cigarro.

537
00:49:01,640 --> 00:49:03,210
Por favor.

538
00:49:46,612 --> 00:49:49,270
É pra hoje, truta.
Não temos o dia todo.

539
00:49:52,631 --> 00:49:53,981
Tá.

540
00:54:05,353 --> 00:54:06,703
O que aconteceu?

541
00:54:10,674 --> 00:54:12,146
O que fez com eles?

542
00:54:14,020 --> 00:54:17,983
Fósforo vermelho exposto à
umidade e acelerado pelo calor

543
00:54:17,997 --> 00:54:20,250
libera hidreto fosforado.

544
00:54:21,470 --> 00:54:23,370
Gás de hidrogênio fosforado.

545
00:54:23,870 --> 00:54:25,420
Uma boa inspirada e...

546
00:54:50,840 --> 00:54:52,270
Temos que...

547
00:54:54,310 --> 00:54:57,360
Temos que...
arrumar isso.

548
00:55:45,100 --> 00:55:46,720
Por onde esteve?

549
00:55:55,130 --> 00:55:56,750
Walt.

550
00:55:59,430 --> 00:56:02,184
Não sei o quê... está acontecendo
com você ultimamente, mas..

551
00:56:02,185 --> 00:56:04,037
Não é nada... eu... eu estou legal.

552
00:56:04,920 --> 00:56:06,630
Seja o que for...

553
00:56:07,230 --> 00:56:08,920
Vou te dizer o seguinte:

554
00:56:09,820 --> 00:56:12,120
não gosto quando você
não me conta as coisas.

555
00:56:14,390 --> 00:56:16,870
A pior que coisa que você
pode fazer é me deixar de fora.

556
00:57:07,610 --> 00:57:11,569
Oh, Walt!
É você mesmo?

557
00:57:12,236 --> 00:57:17,169
<b>Tradução, resync e revisão:
RicardoMica e Cida</b>
