1
00:00:04,212 --> 00:00:08,337
Operação Quebrador de Gelo.

2
00:00:10,008 --> 00:00:12,805
O que acham? Nunca
usamos antes, não é?

3
00:00:12,806 --> 00:00:14,860
- Não é o nome de uma pastilha?
- O que?

4
00:00:14,861 --> 00:00:18,258
- "Icebreaker", certo? Pastilha?
- Ninguém vai pensar nisso.

5
00:00:18,259 --> 00:00:21,191
Eles pensarão realmente em um navio
enorme no pólo Norte quebrando gelo.

6
00:00:21,192 --> 00:00:24,559
Você que diz. Eu pensarei
em "Operação Pastilha".

7
00:00:24,560 --> 00:00:28,435
Penso em "Operação Pastilha" sempre
que estamos numa missão juntos.

8
00:00:28,436 --> 00:00:31,273
Seu bafo poderia fazer um urubu
cair de um vagão de estrume.

9
00:00:31,274 --> 00:00:37,273
Certo. "Operação TBD".
Obrigado por nada, Gomie.

10
00:00:37,626 --> 00:00:43,625
Enfim, digam "olá" para Domingo
Gallardo Molina, vulgo Malucão.

11
00:00:44,091 --> 00:00:47,413
Mais esperto que o pilantra
comum. Tirei ele das ruas, mas

12
00:00:47,414 --> 00:00:50,382
esse cara é como os Jefferson,
está sempre indo pras cabeças.

13
00:00:50,383 --> 00:00:53,701
Todo traficante pequeno que nos
entregou, levou seus clientes.

14
00:00:53,702 --> 00:00:56,384
Agora ele está desaparecido
presumidamente morto.

15
00:00:56,385 --> 00:00:58,760
Encontramos seu
carro numa área rural.

16
00:00:58,761 --> 00:01:03,109
O último cara que ele entregou
foi nada menos que seu primo,

17
00:01:03,110 --> 00:01:05,237
Emilio Koyama.

18
00:01:05,238 --> 00:01:10,276
- O primo soube e se vingou?
- Talvez, mas desapareceu também.

19
00:01:10,277 --> 00:01:14,150
Normalmente, diria que
alguém fez um favor ao mundo.

20
00:01:14,151 --> 00:01:16,005
Mas no carro de nosso informante?

21
00:01:16,006 --> 00:01:19,571
Achamos 2 gramas de meta
nele. Levamos à análise.

22
00:01:19,572 --> 00:01:22,981
Resultados mostraram que era a
mais pura que já tinham visto.

23
00:01:22,982 --> 00:01:24,728
99.1%.

24
00:01:24,729 --> 00:01:27,971
Nosso químico ficou abismado. Disse
que não conseguiria fazer melhor.

25
00:01:27,972 --> 00:01:31,050
O pior é que não veio de um
superlaboratório do México.

26
00:01:31,051 --> 00:01:34,222
Achamos que foi feita aqui
mesmo, na terra do encanto.

27
00:01:34,223 --> 00:01:38,050
O carro foi abandonado num
suposto local de fabricação.

28
00:01:38,051 --> 00:01:40,866
Esta foi a única coisa
deixada para trás.

29
00:01:40,867 --> 00:01:44,499
Estamos enviando para Quantico,
para ver se eles têm algo a dizer.

30
00:01:44,500 --> 00:01:49,422
Antes, nossos caras testaram o
filtro e acharam a mesma meta 99,1%.

31
00:01:50,758 --> 00:01:56,380
Então fiquem avisados. Temos
novos jogadores na cidade.

32
00:01:56,381 --> 00:02:00,005
Não sabemos quem
são nem de onde vêm,

33
00:02:00,006 --> 00:02:03,007
mas eles têm um equipamento
extremamente potente.

34
00:02:03,008 --> 00:02:05,647
Eu pessoalmente?

35
00:02:05,648 --> 00:02:11,017
Acho que Albuquerque
tem um novo chefão.

36
00:02:18,207 --> 00:02:21,707
<b>Breaking Bad S01E04
Cancer Man</b>

37
00:02:43,810 --> 00:02:47,311
Jesus! Walt, você
está queimando tudo.

38
00:02:47,312 --> 00:02:51,628
- Droga.
- Sky, tem mais frango?

39
00:02:51,629 --> 00:02:55,263
O Emeril vai precisar
de mais uma leva.

40
00:02:55,591 --> 00:02:57,162
Certo, parece bom.

41
00:02:57,163 --> 00:03:00,491
É maionese com baixo teor de
gordura na salada de repolho?

42
00:03:00,492 --> 00:03:06,379
- Não sei, foi comprado pronto.
- Tudo bem, Hank, mais uma cerveja?

43
00:03:06,380 --> 00:03:10,214
- O Papa caga em seu chapéu?
- Acho que não, Hank.

44
00:03:10,215 --> 00:03:13,415
E acho que todos gostariam
se parasse de dizer isso.

45
00:03:13,416 --> 00:03:16,383
- Marie, um pouco mais de vinho?
- Estou bem, obrigada.

46
00:03:16,384 --> 00:03:17,897
Eu quero uma cerveja.

47
00:03:17,898 --> 00:03:21,249
É, eu gostaria que a Shania
Twain me desse uns amassos.

48
00:03:21,250 --> 00:03:23,446
Adivinha? Também não vai acontecer.

49
00:03:23,447 --> 00:03:25,735
- Que tal mais refrigerante?
- Sim, claro.

50
00:03:25,736 --> 00:03:27,805
Querida, quer algo?

51
00:03:27,806 --> 00:03:31,874
- Não, Walt, obrigada.
- Certo, já volto.

52
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
- Não!
- O que? Fala sério!

53
00:03:54,024 --> 00:03:59,606
Você parece um artista de cinema,
cara. As garotas devem fazer fila.

54
00:03:59,607 --> 00:04:02,154
- Diga o quão lindo ele é.
- Ele é adorável.

55
00:04:02,155 --> 00:04:04,895
Ele não quer ser um mísero
adorável, quer ser um tesão.

56
00:04:04,896 --> 00:04:07,709
Está vendo o que eu digo?
Essa é a perspectiva feminina.

57
00:04:07,710 --> 00:04:12,229
- Ela deveria dizer isso.
- O cara não tem que parecer com

58
00:04:12,230 --> 00:04:17,487
Charlton Heston, falo dos dias de
Moisés, para pegar uma garota.

59
00:04:17,488 --> 00:04:21,787
Você só precisa de confiança.

60
00:04:21,788 --> 00:04:26,975
Confiança e persistência,
é disso que estou falando.

61
00:04:26,976 --> 00:04:29,856
Persegui sua Tia Maria
aqui desde a criação.

62
00:04:29,857 --> 00:04:32,874
Ficava pedindo para que saísse
comigo e ela dizia "não".

63
00:04:32,875 --> 00:04:38,874
- O que? Convidei você umas 50 vezes?
- Antes de firmarem leis de perseguição.

64
00:04:39,019 --> 00:04:43,568
Enfim, e seu pai aqui?
Eis uma boa estória, Walt.

65
00:04:43,569 --> 00:04:48,483
- Diga a ele como encontrou Skyler.
- Mamãe era garçonete em Los Alamos.

66
00:04:48,484 --> 00:04:52,437
E o papai disse aquilo para você...

67
00:04:52,438 --> 00:04:55,747
Na verdade, sua mãe
não era uma garçonete.

68
00:04:55,748 --> 00:05:00,108
Era um trabalho de verão
e ela era a recepcionista

69
00:05:00,109 --> 00:05:04,906
e também trabalhava no caixa.
E eu costumava ir lá bastante,

70
00:05:04,907 --> 00:05:09,786
porque era perto do laboratório
de onde eu ia de bicicleta.

71
00:05:10,620 --> 00:05:15,812
E uma vez eu notei ela. Chegou
ao ponto em que só ia quando

72
00:05:15,813 --> 00:05:21,676
sabia que ela estava lá. Nos horários
vagos, ela debruçava no balcão,

73
00:05:21,677 --> 00:05:26,120
fazendo palavras cruzadas,
mas meio que escondido, certo?

74
00:05:26,121 --> 00:05:30,788
Fingindo que estava trabalhando.
E uma vez percebi isso.

75
00:05:30,789 --> 00:05:34,691
Fazia palavras cruzadas enquanto
comia meu sanduíche de queijo.

76
00:05:34,692 --> 00:05:37,685
Chegou ao ponto que,
em todos os almoços,

77
00:05:37,686 --> 00:05:41,133
ficávamos fazendo as palavras
cruzadas do New York Times

78
00:05:41,134 --> 00:05:44,599
a 3 metros um do outro.

79
00:05:46,989 --> 00:05:52,669
Um dia, eu a peguei
olhando para mim.

80
00:05:52,670 --> 00:05:56,881
Então eu comecei
dizendo: "Com licença,

81
00:05:57,065 --> 00:06:00,983
14 horizontal, palavra de
7 letras para desconhecido,

82
00:06:00,984 --> 00:06:04,497
posso perguntar o
que você escreveu?"

83
00:06:04,498 --> 00:06:08,972
E, bem, isso nos fez
começar a conversar.

84
00:06:08,973 --> 00:06:13,441
Garoto, eu lhe digo que era
péssimo naquelas cruzadinhas.

85
00:06:13,690 --> 00:06:17,321
Eu acho que nunca
terminar nenhuma delas.

86
00:06:17,322 --> 00:06:23,321
- Mas sua mãe teria feito na hora.
- Bem esperto.

87
00:06:23,393 --> 00:06:25,978
Aposto que não pensou que seu
velho tinha essa manha, hein?

88
00:06:25,979 --> 00:06:28,433
Mas é disso que estou
falando, persistência.

89
00:06:28,434 --> 00:06:34,433
Entende? Quando se liga em algo
ou alguém, você só precisa, sabe...

90
00:06:37,311 --> 00:06:43,309
- Skyler?
- Mãe, você está bem?

91
00:06:43,310 --> 00:06:49,309
Querida, está tudo
bem. Qual é o problema?

92
00:06:50,780 --> 00:06:56,766
O que foi? Pergunte a ele.

93
00:07:05,428 --> 00:07:08,859
Do que ela está falando?

94
00:07:12,370 --> 00:07:15,001
Walt?

95
00:07:20,960 --> 00:07:24,436
Eu tenho câncer.

96
00:07:27,586 --> 00:07:30,792
Câncer de pulmão.

97
00:07:39,065 --> 00:07:42,207
Está mal.

98
00:08:02,345 --> 00:08:05,940
Pergunte a ele há
quanto tempo ele sabe.

99
00:08:05,941 --> 00:08:09,930
- Acho que um mês ou...
- Pelo amor de Deus, Walt.

100
00:08:09,931 --> 00:08:13,049
E estávamos lá fora comendo
como se não houvesse nada?

101
00:08:13,050 --> 00:08:16,202
Ele me fez prometer que
não contaria a ninguém.

102
00:08:16,203 --> 00:08:21,836
Cristo, essas últimas 48
horas e no fim de semana,

103
00:08:21,837 --> 00:08:24,530
que eu não consigo nem falar
com o médico dele ao telefone.

104
00:08:24,531 --> 00:08:28,185
Parceiro, por que não
queria contar para ninguém?

105
00:08:28,186 --> 00:08:33,652
Walt, você não vê? Todo
mundo só quer ajudar você.

106
00:08:33,653 --> 00:08:37,987
Somos uma família, passamos
por essas coisas juntos.

107
00:08:37,988 --> 00:08:42,099
Eu não tenho, sabe,
câncer de pulmão?

108
00:08:42,100 --> 00:08:44,095
Como pode acontecer? Você nem fuma.

109
00:08:44,096 --> 00:08:49,028
Acho que é de 20 anos atrás
talvez, do laboratório de análises.

110
00:08:49,029 --> 00:08:53,632
- As substâncias que tinha ao redor?
- Sempre tomamos precauções.

111
00:08:53,633 --> 00:08:57,448
Uma vez você se queixou de que
eles não te deram o tipo certo de...

112
00:08:57,449 --> 00:09:00,780
Sei lá, um tipo de capela de
ventilação ou alguma coisa.

113
00:09:00,781 --> 00:09:03,647
- E então as dores de cabeça.
- Querida, não foi isso que.

114
00:09:03,648 --> 00:09:06,556
Como eles acham que
podem se safar disso?

115
00:09:06,557 --> 00:09:12,550
- Devemos contratar um advogado.
- Primeiro, vamos lidar com isso.

116
00:09:12,551 --> 00:09:16,740
Tudo bem, então qual o
próximo passo para o Walt?

117
00:09:16,741 --> 00:09:19,700
Com certeza, uma
segunda opinião, não é?

118
00:09:19,701 --> 00:09:22,417
Certo, com certeza.

119
00:09:22,418 --> 00:09:27,581
Está bem, então pela manhã cedo,
conversarei com meu radiologista,

120
00:09:27,582 --> 00:09:30,081
encontraremos o melhor,

121
00:09:30,082 --> 00:09:33,402
a equipe dos sonhos
em oncologia para você.

122
00:09:33,403 --> 00:09:36,919
Está bom.

123
00:09:36,920 --> 00:09:42,919
- Sim?
- Sim, tudo bem.

124
00:09:50,785 --> 00:09:56,452
Vou dar uma olhada no
Walt Jr.. Eu verei...

125
00:09:56,453 --> 00:10:00,184
se posso convencê-lo, não
sei, a se juntar a nós.

126
00:10:00,185 --> 00:10:04,576
Eu, realmente, não queria que
ele descobrisse dessa maneira.

127
00:10:10,900 --> 00:10:16,899
Walt, aconteça o que acontecer,

128
00:10:17,094 --> 00:10:22,640
espero que isso seja notório,
mas, aconteça o que acontecer,

129
00:10:22,641 --> 00:10:25,891
eu quero que saiba que

130
00:10:26,187 --> 00:10:29,860
eu sempre cuidarei da sua família.

131
00:10:56,671 --> 00:11:00,727
Se liga, prova essas Pop
Tarts falsas. São muito loucas!

132
00:11:00,728 --> 00:11:03,459
- Não, valeu, cara. Eu passo.
- Vacilão!

133
00:11:03,460 --> 00:11:06,596
Estas são do Canadá ou
alguma coisa, importado.

134
00:11:06,597 --> 00:11:08,633
Se liga, o que aconteceu
com seu corredor, cara?

135
00:11:08,634 --> 00:11:12,490
- O teto desabou ou...
- Ah, é!

136
00:11:12,624 --> 00:11:16,058
Não, eu acho que a
casa está despencando.

137
00:11:16,059 --> 00:11:20,435
Ela tem balançado de uma lado
pro outro. Me acertou no olho.

138
00:11:20,436 --> 00:11:21,674
É o bicho.

139
00:11:21,675 --> 00:11:26,396
Se liga, meu pai poderia te dar
uma mão. Ele é tipo um empreiteiro.

140
00:11:26,430 --> 00:11:28,482
Tudo bem, eu devia
pegar o número dele.

141
00:11:28,483 --> 00:11:32,554
Diga, Jesse, ainda mexe com crystal?

142
00:11:35,320 --> 00:11:39,151
Pode ser, sim. Você
sabe de tempo em tempo.

143
00:11:39,152 --> 00:11:45,048
Ouvi que perdeu seu
parceiro, Emilio.

144
00:11:45,049 --> 00:11:47,923
- Ele não estava preso?
- Não, cara. Ele saiu.

145
00:11:47,924 --> 00:11:51,270
Seu primo pagou fiança, ele
fugiu da cidade ou algo assim.

146
00:11:51,271 --> 00:11:56,197
Não sei nada disso. Tava meio
ocupado com meus bagulhos.

147
00:11:56,198 --> 00:11:59,095
Mas talvez descole um crystal, cara?

148
00:11:59,096 --> 00:12:02,929
Um trago cairia bem
agora, sabe? Pra relaxar.

149
00:12:02,930 --> 00:12:06,911
Pode crer, é. Trago de
domingo à noite, tá ligado.

150
00:12:11,370 --> 00:12:14,139
Talvez seja que eu

151
00:12:14,140 --> 00:12:18,328
acabei de cozinhar o
melhor produto de todos.

152
00:12:20,971 --> 00:12:25,440
Pode crer, apareceu junto com uma
nova receita. É mais uma fórmula.

153
00:12:25,441 --> 00:12:30,208
É muito muito mais quimicamente...

154
00:12:30,427 --> 00:12:33,560
Tá ligado, é o caralho!

155
00:12:33,960 --> 00:12:39,313
Mas, sei lá, pensei em
deixar de lado um pouco.

156
00:12:39,314 --> 00:12:43,502
Porque, ultimamente, tem
me deixado meio grilado...

157
00:12:47,491 --> 00:12:50,749
Tipo como descansar, dar uma parada.

158
00:12:50,750 --> 00:12:55,026
Se liga, se não quer dividir, cara,
só diz pra gente vazar, na boa.

159
00:12:55,027 --> 00:12:58,128
- Não precisamos de uma novela.
- É, cara, que seja.

160
00:12:58,129 --> 00:13:02,370
Não, não, não. Está tudo bem.
Sabe, eu só estou dizendo...

161
00:13:02,371 --> 00:13:04,636
Ei, eu tenho um monte de erva.

162
00:13:04,637 --> 00:13:09,331
- É, eu acho que vou vazar, cara.
- Também vou nessa.

163
00:13:09,332 --> 00:13:13,724
Ei, ei, se liga. Ei,
chegados! Estou zoando!

164
00:13:13,725 --> 00:13:19,724
Tá ligado, estou só zoando.
Fala sério! Sentem ai.

165
00:13:26,283 --> 00:13:28,521
O melhor bagulho de todos.

166
00:13:28,522 --> 00:13:30,928
Me arranja o cachimbo.

167
00:16:44,855 --> 00:16:49,037
Walt?
Precisa de ajuda?

168
00:16:50,440 --> 00:16:54,791
Não, estou bem, querida,
Estou bem, apenas...

169
00:16:54,792 --> 00:17:00,062
Privacidade. Obrigado.

170
00:17:00,063 --> 00:17:03,262
Estou logo aqui fora
se precisar de mim.

171
00:17:11,309 --> 00:17:13,990
Sim, qualquer hora na sexta
está perfeitamente bem.

172
00:17:13,991 --> 00:17:17,471
Muito obrigada por
estar nos atendendo.

173
00:17:19,094 --> 00:17:22,002
Posso pagar isso com
cartão de crédito?

174
00:17:22,003 --> 00:17:26,700
Ótimo. Perfeito.
Certo, então o veremos

175
00:17:26,701 --> 00:17:32,700
às 10h45 na sexta de manhã.
Muitíssimo obrigada. Certo.

176
00:17:35,415 --> 00:17:41,414
Isso! Querido, o
melhor oncologista...

177
00:17:41,494 --> 00:17:46,647
Digo, não só no Novo México, mas
um dos 10 melhores de toda a nação.

178
00:17:46,648 --> 00:17:52,647
O nome dele é Dr. Delcavoli
e o veremos na sexta-feira.

179
00:17:54,968 --> 00:18:00,592
Marie realmente se doou por nós.
Ela fez o chefe dela ligar e...

180
00:18:02,588 --> 00:18:06,910
Certo. Isso é bom.

181
00:18:06,911 --> 00:18:08,665
Daqui em diante, as coisas...

182
00:18:08,666 --> 00:18:11,152
E isso, estamos colocando
no cartão de crédito?

183
00:18:11,153 --> 00:18:14,884
É apenas um depósito,
algo desse tipo.

184
00:18:14,885 --> 00:18:18,953
- Depósito de quanto?
- É de $5,000.

185
00:18:19,210 --> 00:18:21,566
Cinco mil?

186
00:18:23,635 --> 00:18:25,618
Jesus!

187
00:18:27,953 --> 00:18:32,508
Isso é o que? Só o começo?
Só para me dizer o que já sei?

188
00:18:32,509 --> 00:18:35,428
Walt, ele não está no nosso
plano de saúde, está bem?

189
00:18:35,429 --> 00:18:38,579
Deixa estar, vamos dar um jeito.

190
00:18:39,556 --> 00:18:45,125
Qual é. Não seja pão-duro.
Pode pegar emprestado do Hank.

191
00:18:45,126 --> 00:18:47,632
Claro que não.

192
00:18:49,596 --> 00:18:53,521
Não, eu só... Não vamos fazer isso.

193
00:18:53,522 --> 00:18:56,827
Bem, talvez possamos
pedir à sua mãe.

194
00:18:58,151 --> 00:19:01,284
Você ao menos ligou pra ela?

195
00:19:03,410 --> 00:19:05,936
Walt, é o jeito você contar pra ela.

196
00:19:05,937 --> 00:19:09,327
- Eu posso fazer isso...
- Eu vou ligar.

197
00:19:09,982 --> 00:19:15,981
Veja, eu não quero a gente,
ao menos, pense em dinheiro.

198
00:19:16,431 --> 00:19:18,707
Dinheiro não é a questão aqui.

199
00:19:18,708 --> 00:19:20,723
- Não é.
- Eu sei.

200
00:19:23,609 --> 00:19:25,521
- Não é.
- Está bem.

201
00:19:25,522 --> 00:19:28,192
- Está bem.
- Certo.

202
00:19:29,055 --> 00:19:33,995
- Cuidarei do depósito.
- Mesmo?

203
00:19:33,996 --> 00:19:35,847
É.

204
00:19:37,343 --> 00:19:40,617
Pegarei emprestado da minha pensão.

205
00:20:16,826 --> 00:20:19,020
E ai?

206
00:20:22,121 --> 00:20:28,120
Sabe, pensei ter ouvido ratos.
É só o que faltava, hein?

207
00:20:28,965 --> 00:20:34,964
- Então, e ai, chapa?
- O que há de errado com você?

208
00:20:36,341 --> 00:20:42,340
- O que?
- Você está todo...

209
00:20:44,204 --> 00:20:48,920
Por que está agindo tão esquisito?

210
00:20:48,921 --> 00:20:53,335
- Filho...
- Age como se estivesse tudo bem.

211
00:21:45,700 --> 00:21:48,700
Não, por favor, não!

212
00:22:44,948 --> 00:22:47,010
Qual é!

213
00:22:47,011 --> 00:22:51,128
Vou ter que descer ai
e chutar o seu traseiro?

214
00:23:03,145 --> 00:23:06,864
E deixa eu dizer mais uma coisa,
Não faço isso por caridade, certo?

215
00:23:06,865 --> 00:23:09,435
Sou o melhor daquele
escritório. Ele sabe, eu sei.

216
00:23:09,436 --> 00:23:13,034
Espero ser pago num
valor razoável...

217
00:23:13,035 --> 00:23:16,627
Disse: "Dave, acha que 40
mil é um bônus apropriado?"

218
00:23:16,628 --> 00:23:19,589
É menos de 10% do que faturei
pra vocês neste trimestre. Qual é.

219
00:23:19,590 --> 00:23:22,054
Não vou sentar aqui
e ser desrespeitado.

220
00:23:22,055 --> 00:23:25,822
Oh, ele é um banana.
Você sabe que ele é.

221
00:23:25,823 --> 00:23:29,996
É, o homem vive com medo. Posso ir pra
outro lado da cidade, qualquer lugar!

222
00:23:29,997 --> 00:23:33,487
Hoffman-Gordon-Bradley ou Sorcher,
Até mesmo para Goldberg-Wayne.

223
00:23:33,488 --> 00:23:36,171
Eles me fariam um sócio de
lá só para passar pela porta

224
00:23:36,172 --> 00:23:37,674
de tão empolgados que ficariam.

225
00:23:37,675 --> 00:23:41,454
- Próximo.
- Nossa, claro irmão!

226
00:23:41,900 --> 00:23:47,462
Cara, devia ver essa garota. Quem?

227
00:23:47,463 --> 00:23:52,002
Amigo, ela é uma vaca.
Stacey é uma vaca.

228
00:23:52,003 --> 00:23:54,721
Estamos falando de um
porca de engorda e tanto.

229
00:23:54,722 --> 00:23:58,659
Jogue farinha e procure o ponto molhado
antes de chegar lá, cara. Entende?

230
00:23:58,660 --> 00:24:00,660
Aquele tipo de fedor
não sai com água.

231
00:24:02,073 --> 00:24:08,072
Senhor?

232
00:24:08,491 --> 00:24:11,014
- Desculpe. Oi.
- Totalmente...

233
00:24:11,037 --> 00:24:13,005
- E, que posso ajudar?
- Qual cara?

234
00:24:13,006 --> 00:24:15,091
O cara que parecia com um lagarto?

235
00:24:15,092 --> 00:24:18,909
Eu... Desculpe.

236
00:24:18,910 --> 00:24:23,093
Gostaria de depositar um
cheque de toda essa quantia

237
00:24:23,094 --> 00:24:28,055
para Sócios de Oncologia
do Novo México por favor.

238
00:24:28,298 --> 00:24:33,166
Oh, é O- N-C-O-L-O-G-I-A.

239
00:24:33,167 --> 00:24:35,667
É, você sabe.

240
00:24:36,931 --> 00:24:41,314
Não sei por que estão te forçando
a escolher entre o flautim e o oboé.

241
00:24:41,315 --> 00:24:43,607
Você se mostra tão
promissor com ambos.

242
00:24:43,608 --> 00:24:45,802
Dizem que não se pode haver
ter dois instrumentos de sopro,

243
00:24:45,803 --> 00:24:48,378
porque não importa como eles
agrupem, alguém será excluído.

244
00:24:48,379 --> 00:24:52,342
- Bem, regras são regras, eu penso.
- Claro, sou a favor.

245
00:24:52,343 --> 00:24:55,792
Mas digo uma coisa, você é
realmente brilhante com o oboé.

246
00:24:55,793 --> 00:24:58,405
Você tem um grande talento
e não digo isso por dizer.

247
00:24:58,406 --> 00:25:00,437
Obrigado.

248
00:25:00,568 --> 00:25:04,238
E o Sr. Pemberton? Está te dando
atenção individual suficiente?

249
00:25:04,239 --> 00:25:08,881
Tenho que dizer que sim. Tenta falar
com cada um ao menos uma vez por ensaio.

250
00:25:08,882 --> 00:25:13,663
- Que bom, um retorno é importante.
- É a chave, penso eu.

251
00:25:13,664 --> 00:25:17,101
Ei, então como foi
o treino de futebol?

252
00:25:20,188 --> 00:25:23,625
Acho que foi no quintal.

253
00:25:30,770 --> 00:25:32,982
Quem está ai?

254
00:25:38,782 --> 00:25:42,279
Que diabos você está fazendo aqui?

255
00:25:44,366 --> 00:25:46,549
Ei, pai.

256
00:25:47,128 --> 00:25:50,638
Ei, mãe. Jake.

257
00:25:50,639 --> 00:25:53,842
Vocês têm um novo
utensílio no pátio.

258
00:25:54,234 --> 00:25:56,388
Vamos nessa!

259
00:25:59,199 --> 00:26:01,300
Minha perna.

260
00:27:06,988 --> 00:27:10,208
O que acha que poderia ser?

261
00:27:10,630 --> 00:27:12,930
Só Deus sabe, não sou especialista.

262
00:27:12,931 --> 00:27:16,893
Eu não sei, estimulantes? Sedativos?
Seu palpite é tão bom quanto o meu.

263
00:27:16,894 --> 00:27:20,958
Acho que deveríamos olhar seus
braços e procurar marcas de agulha.

264
00:27:23,952 --> 00:27:29,514
- Deixamos ele ficar?
- A igreja presbiteriana tem reuniões.

265
00:27:29,515 --> 00:27:34,421
Então, talvez sob condição,
se ele concordar em comparecer?

266
00:27:34,422 --> 00:27:37,930
Só não sei o que dizer ao Jake.

267
00:27:46,364 --> 00:27:48,554
Boa noite.

268
00:27:48,821 --> 00:27:51,392
Bem, dormiu bem?

269
00:27:51,562 --> 00:27:55,252
A que horas sai o jantar?

270
00:27:55,986 --> 00:27:58,397
Em mais ou menos uma hora.

271
00:28:01,304 --> 00:28:07,303
Sabe, poderia lavar essas roupas
se quiser. Estão um pouco gastas.

272
00:28:07,696 --> 00:28:11,655
Não, tudo bem, talvez depois.

273
00:28:15,823 --> 00:28:17,719
Não vamos fazer isso de novo.

274
00:28:17,720 --> 00:28:19,556
- Adam...
- Não.

275
00:28:19,557 --> 00:28:22,845
Dissemos que faríamos as
regras, então façamos as regras.

276
00:28:22,846 --> 00:28:26,431
Temos que ser consistentes nisso.

277
00:29:15,969 --> 00:29:18,825
Não vai pegar o ônibus?

278
00:29:21,514 --> 00:29:24,151
Está certo, escute.

279
00:29:24,152 --> 00:29:27,709
Me dê mais uns vinte
minutos e sairemos daqui.

280
00:29:27,710 --> 00:29:31,625
- Está bem.
- Está certo.

281
00:29:31,626 --> 00:29:33,751
É, bom.

282
00:30:04,072 --> 00:30:08,611
Sabe, apenas acho que

283
00:30:10,785 --> 00:30:14,900
as coisas possuem um
jeito de acertarem.

284
00:30:36,808 --> 00:30:39,022
<i>Mais notável
competidor em matemática</i>

285
00:30:39,023 --> 00:30:41,294
Quando conseguiu isso?

286
00:30:41,295 --> 00:30:43,722
Maio passado na
assembléia de fim de ano.

287
00:30:43,723 --> 00:30:47,699
Me deram aquela
também, aquela do final.

288
00:30:48,221 --> 00:30:51,815
"Prêmio de Consciência Ambiental".

289
00:30:51,816 --> 00:30:55,966
O que significa? Tipo,
coisas recicláveis e tal?

290
00:30:55,967 --> 00:30:58,664
Contatei o Albuquerque Journal e
perguntei sobre os produtos químicos

291
00:30:58,665 --> 00:31:02,183
que usavam para alvejar o papel.
Escreveram um artigo a respeito.

292
00:31:02,184 --> 00:31:04,129
Mandou bem, irmãozinho!

293
00:31:04,130 --> 00:31:07,199
Tirando altas ondas com
a comunidade dos negócios.

294
00:31:07,200 --> 00:31:10,887
Muito bem! Agora, ei, lembre-se,

295
00:31:10,888 --> 00:31:15,038
nem todo o aprendizado
vem dos livros.

296
00:31:18,362 --> 00:31:23,475
Veja só você. Deveríamos
ficar mais juntos.

297
00:31:23,476 --> 00:31:27,937
Sabe como é, apenas,
apenas sentar e relaxar.

298
00:31:27,938 --> 00:31:33,411
Quero dizer, se algum dia,
sei lá, precisar de conselhos.

299
00:31:33,412 --> 00:31:37,891
Porque, digo, já enfrentei
de tudo, de verdade.

300
00:31:40,372 --> 00:31:44,685
Ei, cara, você toca flauta?

301
00:31:44,686 --> 00:31:46,343
É um flautim na verdade.

302
00:31:46,344 --> 00:31:50,077
Cara, toca uma do Jethro Tull.

303
00:31:51,836 --> 00:31:55,374
Oi, pessoal. Como estão indo aqui?

304
00:31:55,375 --> 00:31:58,877
Estamos bem.

305
00:31:58,900 --> 00:32:01,900
- Jake?
- É, tudo bem, mãe.

306
00:32:02,045 --> 00:32:08,044
Bem, que bom. Isso é ótimo.

307
00:32:14,418 --> 00:32:18,449
Mas que diabos? Você viu isso?

308
00:32:18,450 --> 00:32:21,484
O que eu sou? Um
criminoso ou algo assim?

309
00:32:21,485 --> 00:32:24,333
- Tanto faz.
- Tanto faz?

310
00:32:24,334 --> 00:32:26,851
O que? Acha que é normal?

311
00:32:26,852 --> 00:32:29,129
Tipo, "Oh, não podemos
deixar o vagabundo

312
00:32:29,130 --> 00:32:32,563
deturpar a mente de
nosso filho preferido."

313
00:32:32,564 --> 00:32:37,097
Eu sou o preferido? Até parece.

314
00:32:37,098 --> 00:32:41,098
Eles praticamente só falam de você.

315
00:34:17,105 --> 00:34:19,487
Puxa vida!

316
00:34:20,902 --> 00:34:26,456
Demais.

317
00:34:26,457 --> 00:34:29,157
<i>POR QUE O SR. WHITE ADORA QUÍMICA!</i>

318
00:34:45,058 --> 00:34:48,158
<i>Ridículo! Aplique-se mais.</i>

319
00:34:55,159 --> 00:34:58,662
<i>- Sim.
- Oi, cara, sou eu.</i>

320
00:34:58,663 --> 00:35:04,202
Ei, escuta, sabe aquele
produto? Tem mais daquilo?

321
00:35:04,203 --> 00:35:06,591
Não, cara, tá bom? Não
te dou mais de graça.

322
00:35:06,592 --> 00:35:09,046
Se quiser caridade, vá pedir
para o Exército da Salvação.

323
00:35:09,047 --> 00:35:10,896
<i>Não, sem caridade.</i>

324
00:35:10,897 --> 00:35:13,559
Eu tenho um primo que
tem alguns amigos ricos.

325
00:35:13,560 --> 00:35:16,524
Os caras estão na cidade.
Estão querendo uma festa.

326
00:35:16,525 --> 00:35:19,943
E a sua parada é do caralho.

327
00:35:19,944 --> 00:35:22,540
<i>O que diz?</i>

328
00:35:22,600 --> 00:35:24,669
Topa fazer alguns pacotes recheados?

329
00:35:24,670 --> 00:35:28,298
Porque eles vão comprar
tudo que você tiver.

330
00:35:36,599 --> 00:35:39,599
Sim, sim!

331
00:35:46,591 --> 00:35:49,325
Não pode estar falando sério.

332
00:35:49,861 --> 00:35:51,685
O que diabos você está fazendo ai?

333
00:35:51,686 --> 00:35:53,812
Se liga, esperei acabar o bagulho.

334
00:35:53,813 --> 00:35:59,812
- Quero dizer, sem ofensa.
- Quem mandou você?

335
00:36:00,513 --> 00:36:04,015
Está grampeado? Você armou para mim?

336
00:36:04,236 --> 00:36:05,920
Uma escuta? Quer uma escuta?

337
00:36:05,921 --> 00:36:08,793
Eu tenho uma escuta.
Fala no microfone, puto!

338
00:36:08,794 --> 00:36:14,793
O que diabos está errado
com você? Uma escuta! Jesus!

339
00:36:15,488 --> 00:36:17,487
Então para quem você contou?

340
00:36:17,488 --> 00:36:21,930
- Pra ninguém. Você pirou?
- Então por que está aqui?

341
00:36:23,063 --> 00:36:28,804
Sei lá. Pra manter contato.

342
00:36:28,805 --> 00:36:31,099
Pra manter contato?

343
00:36:31,187 --> 00:36:37,186
É, sabe, chamam de uma reunião?

344
00:36:37,221 --> 00:36:41,260
Talvez pudéssemos... Pensei
que poderíamos ter uma reunião.

345
00:36:41,261 --> 00:36:45,161
Reunião? Puxa, é isso que

346
00:36:45,162 --> 00:36:48,927
que acha que precisamos? Reuniões?

347
00:36:50,366 --> 00:36:54,774
É, depois do que aconteceu isso me
pareceu a coisa certa a se fazer.

348
00:36:54,775 --> 00:37:00,774
Meio que conversar a respeito.
Não podemos falar com mais ninguém.

349
00:37:01,271 --> 00:37:07,270
Enfim, isso e eu queria te dizer
sobre o quanto o pessoal se amarrou

350
00:37:08,062 --> 00:37:14,061
na meta que cozinhamos. Todos se
amarraram na meta que cozinhamos.

351
00:37:14,814 --> 00:37:20,813
Verdade, eu tenho caras que dariam
um testículo por um pouco mais.

352
00:37:21,055 --> 00:37:25,127
- Ótimo.
- Só estou dizendo que se

353
00:37:25,128 --> 00:37:29,139
achar que a barra tá limpa para,

354
00:37:29,140 --> 00:37:34,987
sabe, você e eu
cozinharmos um pouco mais...

355
00:37:42,205 --> 00:37:44,006
Caia fora da minha propriedade.

356
00:37:44,007 --> 00:37:47,567
- Que foi? Só estou dizendo.
- Vá! E não volte nunca mais.

357
00:37:47,568 --> 00:37:50,652
Agora!

358
00:37:51,045 --> 00:37:55,285
Tudo bem. Quer saber?

359
00:37:55,286 --> 00:38:01,285
Quatro mil, sua parte
por vender aquele lote.

360
00:38:02,190 --> 00:38:06,918
É por isso que estou
aqui. É, sim, isso mesmo.

361
00:38:06,919 --> 00:38:10,499
Eu não fumei tudo.

362
00:38:33,903 --> 00:38:37,947
Adenocarcinoma de células
não pequenas, estágio 3A,

363
00:38:37,948 --> 00:38:41,337
o que significa que se espalhou do
pulmão para os nódulos linfáticos.

364
00:38:41,338 --> 00:38:44,605
Sem dúvida, isso é muito sério.

365
00:38:44,606 --> 00:38:49,991
Mas isso é...

366
00:38:49,992 --> 00:38:55,044
- curável?
- Eu prefiro a palavra "tratável".

367
00:38:55,045 --> 00:38:58,540
Mas o tratamento que temos à
disposição pode ser efetivo.

368
00:38:58,541 --> 00:39:00,720
Sem fazer promessas,
posso lhes dizer que

369
00:39:00,721 --> 00:39:04,169
o método específico de radiação
e quimioterapia que vou sugerir

370
00:39:04,170 --> 00:39:10,169
é bem sucedido. Por vezes, prolonga
a vida de pacientes até a remissão.

371
00:39:12,222 --> 00:39:14,812
E quanto aos efeitos colaterais?

372
00:39:14,813 --> 00:39:18,603
Bem, podem ser de moderados
a praticamente inexistentes,

373
00:39:18,604 --> 00:39:22,511
ou podem ser muito fortes.
Varia de paciente para paciente.

374
00:39:22,512 --> 00:39:28,511
Comumente, perda capilar, começando
semanas após a quimioterapia.

375
00:39:28,740 --> 00:39:33,848
Pode se sentir fatigado, sem
energia. Sem querer sair da cama.

376
00:39:33,849 --> 00:39:38,053
Pode perder peso, ter redução do
apetite e problemas intestinais.

377
00:39:38,054 --> 00:39:41,624
Dores musculares, ferimentos
e sangramento nas gengivas.

378
00:39:41,625 --> 00:39:45,708
E, é claro, existe a
possibilidade de náusea.

379
00:39:45,709 --> 00:39:49,460
Embora, prescreveremos um
antiemético para combater isso.

380
00:39:49,461 --> 00:39:54,166
<i>Possível irritação nos rins e bexiga.
Aumento de feridas e sangramentos.</i>

381
00:39:54,167 --> 00:39:56,725
<i>Há efeitos colaterais sexuais. A
pele pode ficar ressecada e irritada</i>

382
00:40:28,316 --> 00:40:31,980
Alguma coisa para dizer?

383
00:40:37,157 --> 00:40:40,225
O que sabe sobre isso?

384
00:40:40,226 --> 00:40:43,064
- Nada.
- Isso não será ignorado desta vez.

385
00:40:43,065 --> 00:40:46,164
Quantas chances já demos a você?

386
00:40:46,165 --> 00:40:50,702
Quantas vezes nos sentamos bem
aqui e tivemos essa mesma conversa,

387
00:40:50,703 --> 00:40:55,583
em que nos olha nos olhos, alega
ignorância e brinca com nossas emoções

388
00:40:55,584 --> 00:40:58,292
e nos diz qualquer coisa
que acha que queremos ouvir

389
00:40:58,293 --> 00:41:01,320
apenas que possamos
lhe dar outra chance?

390
00:41:01,321 --> 00:41:05,986
E isso faz nos sentirmos
como idiotas toda vez.

391
00:41:09,703 --> 00:41:14,904
Basta, Jesse. Basta.

392
00:41:14,905 --> 00:41:18,717
Nós não aceitaremos
isso em nossa casa.

393
00:41:19,071 --> 00:41:22,827
Nós queremos que você saia.

394
00:42:00,977 --> 00:42:04,077
Obrigado por não me entregar.

395
00:42:07,930 --> 00:42:11,130
Acha que eu posso pegar de volta?

396
00:42:24,854 --> 00:42:27,642
É maconha barata mesmo.

397
00:42:42,827 --> 00:42:46,089
ENFRENTANDO O CÂNCER

398
00:42:51,186 --> 00:42:54,977
Sabe, isso na verdade
é muito esperançoso.

399
00:43:00,532 --> 00:43:02,202
Você me ouviu?

400
00:43:02,203 --> 00:43:06,555
Eu disse que isso é bastante,
muito, muito esperançoso.

401
00:43:10,713 --> 00:43:15,065
Posso ligar e dizer que
você começará semana que vem?

402
00:43:29,307 --> 00:43:34,493
Só acho que precisamos
conversar um pouco mais, só.

403
00:43:34,494 --> 00:43:40,493
O que há para conversar? Você terá
o melhor tratamento e ele é o melhor.

404
00:43:40,895 --> 00:43:46,412
Bem, conversar sobre o dinheiro.
90 mil dólares do nosso bolso.

405
00:43:46,413 --> 00:43:48,660
- Talvez mais.
- Tem um jeito, Walt.

406
00:43:48,661 --> 00:43:52,467
Existem financiamentos,
existem planos de prestações.

407
00:43:52,468 --> 00:43:56,764
Eu posso voltar a trabalhar.
Walt, sempre existe uma saída.

408
00:43:56,765 --> 00:44:01,429
Tudo bem. Skyler, digamos
que exista um jeito.

409
00:44:01,430 --> 00:44:04,962
E nós que gastemos
todo esse dinheiro e...

410
00:44:16,233 --> 00:44:20,761
E eu deveria deixar você
com toda essa dívida?

411
00:44:20,762 --> 00:44:26,761
Não. Eu apenas não quero
emoções atrapalhando aqui.

412
00:44:28,053 --> 00:44:32,185
Talvez o tratamento
não seja uma opção.

413
00:44:32,186 --> 00:44:36,467
Então por que você
apenas não morre logo?

414
00:44:38,599 --> 00:44:42,264
Só desista e morra.

415
00:45:30,556 --> 00:45:34,290
Vamos, mexa esse traseiro.

416
00:45:35,602 --> 00:45:38,142
O que me importa?

417
00:45:38,284 --> 00:45:41,915
É, não estou preocupado.
Eu tenho o melhor advogado.

418
00:45:41,916 --> 00:45:46,734
Eu não gostaria de estar
do outro lado nisso...

419
00:47:03,685 --> 00:47:07,251
Que diabos!

420
00:47:09,552 --> 00:47:11,652
O que?

421
00:47:11,906 --> 00:47:16,351
O que está fazendo? Chame
alguém, chame os bombeiros.

422
00:47:17,483 --> 00:47:21,410
Não acredito nisso. Sabe
quanto eu paguei por isso?

423
00:47:25,223 --> 00:47:26,957
Por que isso está acontecendo?

