1
00:01:24,600 --> 00:01:28,150
<b>S02E02
Grilled</b>

2
00:01:36,700 --> 00:01:39,400
<i>Certo, prestem atenção.</i>

3
00:01:39,600 --> 00:01:41,600
Tuco Salamanca.

4
00:01:41,700 --> 00:01:44,000
Para quem não estava
conosco de manhã,

5
00:01:44,001 --> 00:01:46,000
nós invadimos seu
quartel-general.

6
00:01:46,700 --> 00:01:48,399
Também sua última residência.

7
00:01:48,400 --> 00:01:52,599
E até o antro de perdição que ele
mantém para a namorada viciada.

8
00:01:52,600 --> 00:01:54,619
Prendemos vários
de seus capangas.

9
00:01:54,620 --> 00:01:56,790
Mas o figurão
pressentiu nossa chegada.

10
00:01:58,600 --> 00:02:01,500
Estudem o rosto.
Estudem sua ficha.

11
00:02:02,100 --> 00:02:07,299
Excitem-se para valer com a
ideia de capturar esse escroto.

12
00:02:07,300 --> 00:02:10,300
Minhas desculpas ao
departamento de Recursos Humanos.

13
00:02:10,301 --> 00:02:14,200
Fiquem intumescidos
por antecipação.

14
00:02:14,201 --> 00:02:15,700
Certo.

15
00:02:16,300 --> 00:02:18,300
Está nas paradas desde 1998.

16
00:02:18,301 --> 00:02:21,950
Suspeito de matar Dog Paulson, na
época que bandidos locais disputavam

17
00:02:21,951 --> 00:02:25,350
o controle do tráfico com gangues
de motoqueiros do sul da Califórnia.

18
00:02:25,351 --> 00:02:28,900
Também acreditamos que
esfaqueou um mexicano em 2003.

19
00:02:28,901 --> 00:02:30,349
E aposto minha grana,

20
00:02:30,350 --> 00:02:32,900
sabendo como ele
costuma lidar com rivais,

21
00:02:32,901 --> 00:02:34,900
que é o principal suspeito

22
00:02:34,901 --> 00:02:38,000
no desaparecimento do
nosso saudoso Krazy 8.

23
00:02:38,900 --> 00:02:41,900
Nossos pêsames por
esse malandro.

24
00:02:41,901 --> 00:02:43,550
Tuco foi interrogado
a respeito,

25
00:02:43,551 --> 00:02:45,660
mas, como sempre, não
conseguimos provas.

26
00:02:45,661 --> 00:02:48,900
Ele mantém tudo nos eixos.
Bastardo esperto.

27
00:02:48,901 --> 00:02:52,200
Pior ainda, El Paso diz que
ele tem conexão com o cartel.

28
00:02:52,301 --> 00:02:55,170
Sim. Sim. Eu sei...
Todos sabemos o que acontece lá.

29
00:02:55,180 --> 00:02:57,400
Com certeza não queremos
que aconteça aqui.

30
00:02:57,401 --> 00:02:59,040
O que nos leva
às boas notícias.

31
00:02:59,200 --> 00:03:03,100
Finalmente obtivemos
uma prova real e honesta.

32
00:03:04,801 --> 00:03:06,400
Este é um dos
capangas do Tuco.

33
00:03:06,401 --> 00:03:08,400
Apelido: No Doze.

34
00:03:08,401 --> 00:03:10,400
Foi encontrado
em um ferro-velho,

35
00:03:10,401 --> 00:03:12,400
junto com o próprio
cunhado do Tuco,

36
00:03:12,401 --> 00:03:14,400
conhecido como Gonzo.

37
00:03:14,401 --> 00:03:16,400
Gonzo, esse "gênio",

38
00:03:16,401 --> 00:03:18,399
estava movendo o
corpo do No Doze,

39
00:03:18,400 --> 00:03:21,399
escondendo ou removendo,
não sabemos ao certo.

40
00:03:21,400 --> 00:03:24,356
Quando teve o braço esmagado.

41
00:03:25,400 --> 00:03:28,390
Quem quiser ver as fotos,
estão no meu site. Hilário.

42
00:03:28,400 --> 00:03:32,740
Enfim, como consequência,
temos uma excelente, suculenta

43
00:03:32,760 --> 00:03:35,399
e ensanguentada
impressão digital.

44
00:03:35,400 --> 00:03:38,500
Que pertence ao Señor Tuco.

45
00:03:39,400 --> 00:03:42,500
O Natal chegou mais
cedo no lar dos Schrader.

46
00:03:43,000 --> 00:03:46,500
Isto é, desde que
encontremos esse cara.

47
00:03:47,300 --> 00:03:50,399
Então pergunto a todos,
querem encontrar esse cara?

48
00:03:50,400 --> 00:03:51,800
Sim.

49
00:03:52,700 --> 00:03:55,399
Que diabos foi isso?

50
00:03:55,400 --> 00:03:56,799
Querem tentar outra vez?

51
00:03:57,400 --> 00:03:59,699
Querem encontrar esse cara?

52
00:03:59,700 --> 00:04:01,099
Sim!

53
00:04:01,100 --> 00:04:02,999
Vamos encontrar esse cara?

54
00:04:03,000 --> 00:04:04,600
- Sim!
- Mais alto, droga!

55
00:04:04,601 --> 00:04:06,240
- Sim!
- Quero um claro que sim!

56
00:04:06,241 --> 00:04:07,999
Claro que sim!

57
00:04:08,000 --> 00:04:11,100
Claro que sim!

58
00:04:11,101 --> 00:04:14,900
Claro que sim!

59
00:04:17,300 --> 00:04:19,299
Eles não vão encontrá-lo.

60
00:04:19,300 --> 00:04:21,299
Ele já deve estar no México.

61
00:04:21,300 --> 00:04:24,500
Aparências, Gomie.
É tudo uma questão de aparências.

62
00:04:27,200 --> 00:04:29,200
Preciso tratar de
um assunto pessoal.

63
00:04:29,300 --> 00:04:31,400
Agora, no meio de
uma perseguição?

64
00:04:32,700 --> 00:04:35,700
Skyler ligou noite passada.
Walt desapareceu.

65
00:04:35,901 --> 00:04:38,699
Sumiu de casa, ninguém
tem notícias desde então.

66
00:04:38,700 --> 00:04:41,800
Droga. Não acha que ele...

67
00:04:43,700 --> 00:04:45,699
Ligue se precisar.

68
00:04:45,700 --> 00:04:48,800
Obrigado.
Agradeço por isso.

69
00:06:01,039 --> 00:06:02,479
Esta é a foto mais recente.

70
00:06:02,480 --> 00:06:04,539
Não temos tirado
muitas ultimamente.

71
00:06:06,339 --> 00:06:08,338
Mas é como ele
se parece agora.

72
00:06:08,339 --> 00:06:11,439
Mas sem cabelo.

73
00:06:13,339 --> 00:06:17,238
Olá, sou eu.
Oi, Tim.

74
00:06:17,239 --> 00:06:19,504
Agradeço por nos ajudar
no seu dia de folga.

75
00:06:19,505 --> 00:06:22,338
Sem problemas.
Fico feliz em ajudar.

76
00:06:22,839 --> 00:06:25,938
Esta serve. Ótimo.
E quanto à altura e peso?

77
00:06:25,939 --> 00:06:29,838
1,80 m.
E, recentemente, cerca de 80 kg.

78
00:06:29,839 --> 00:06:34,439
75.
É quanto eu peso.

79
00:06:34,839 --> 00:06:37,489
Acho que talvez ele
pese um pouco menos.

80
00:06:37,490 --> 00:06:39,939
Tudo bem. É aproximado
o bastante. Bom.

81
00:06:41,039 --> 00:06:43,639
E quanto a outras
características distintivas?

82
00:06:43,939 --> 00:06:45,838
Tatuagens, sinais
ou cicatrizes?

83
00:06:45,839 --> 00:06:47,639
Qualquer coisa que nos ajude?

84
00:06:48,039 --> 00:06:50,539
Tatuagens?
Não. Na verdade, não.

85
00:06:51,739 --> 00:06:54,638
Tudo bem. Esta é a
lista da medicação?

86
00:06:54,639 --> 00:06:56,019
Sim. Anotei todos.

87
00:06:56,020 --> 00:06:57,969
E não há interação
entre medicamentos.

88
00:06:57,970 --> 00:07:02,439
Não que estejam listadas,
liguei para o médico e não há.

89
00:07:03,139 --> 00:07:04,539
Ele anda deprimido?

90
00:07:09,389 --> 00:07:13,138
Ele anda meio introspectivo.

91
00:07:13,139 --> 00:07:14,539
Um pouco introspectivo.

92
00:07:16,639 --> 00:07:20,638
Ontem à noite ele
estava agitado.

93
00:07:20,639 --> 00:07:22,338
Agitado?

94
00:07:22,339 --> 00:07:26,638
Sim. Quando chegou em casa à
noite, estava agitado, preocupado.

95
00:07:26,639 --> 00:07:30,439
Preocupado de uma forma geral,
ou com alguma coisa em particular?

96
00:07:34,239 --> 00:07:39,338
Quando perguntei qual
era o problema, ele disse:

97
00:07:40,339 --> 00:07:42,338
“Não sei por onde começar".

98
00:07:43,344 --> 00:07:45,819
Então, simplesmente saiu
do quarto, do banheiro.

99
00:07:45,820 --> 00:07:47,664
Eu estava na banheira
tomando banho.

100
00:07:47,666 --> 00:07:51,239
Quando saí, uns 10 minutos depois,
ele tinha sumido.

101
00:07:52,539 --> 00:07:54,238
Algo mais sumiu?

102
00:07:54,239 --> 00:07:58,938
Suas chaves, carteira, celular.
Só o que estava com ele.

103
00:08:00,939 --> 00:08:03,339
E quanto ao telefonema?

104
00:08:05,239 --> 00:08:08,439
- Estou investigando.
- Que telefonema?

105
00:08:09,739 --> 00:08:11,738
O celular de Walt tocou.

106
00:08:11,739 --> 00:08:15,738
Ele o pegou, olhou,
mas não atendeu.

107
00:08:15,739 --> 00:08:19,738
Mas logo em seguida,
saiu do banheiro.

108
00:08:21,739 --> 00:08:25,839
Não poderia ser importante?

109
00:08:29,339 --> 00:08:31,139
Lembra-se de algo mais?

110
00:08:32,339 --> 00:08:33,738
Algo mais…

111
00:08:34,179 --> 00:08:37,169
Liguei para as administradoras
dos cartões de crédito e

112
00:08:37,170 --> 00:08:41,138
não há registro de
atividade recente.

113
00:08:42,239 --> 00:08:43,638
Deixe-me ver...

114
00:08:43,839 --> 00:08:46,838
Verifiquei todos os hospitais
em um raio de 80 km.

115
00:08:46,839 --> 00:08:48,438
Delegacias.
Necrotérios.

116
00:08:48,939 --> 00:08:51,938
Então, não. Eu realmente
não sei mais nada.

117
00:08:52,139 --> 00:08:55,338
Esperava que você
soubesse de algo,

118
00:08:55,339 --> 00:08:57,439
considerando que é o perito.

119
00:09:02,139 --> 00:09:05,338
- Desculpe.
- Não se preocupe.

120
00:09:05,339 --> 00:09:07,338
Acho que é suficiente
para começar.

121
00:09:07,339 --> 00:09:09,539
Há bastante material
para trabalharmos.

122
00:09:11,339 --> 00:09:14,338
- Sra. White?
- Obrigada.

123
00:09:14,339 --> 00:09:15,739
- Walter?
- Obrigado.

124
00:09:26,639 --> 00:09:28,638
O telefonema do
qual ela falou?

125
00:09:28,839 --> 00:09:30,838
- Eu chequei.
- E?

126
00:09:30,839 --> 00:09:32,838
Nunca aconteceu.
Não há registro.

127
00:09:33,039 --> 00:09:36,139
- Um segundo celular.
- É o que acho.

128
00:11:14,950 --> 00:11:18,050
Eu compreendo.

129
00:11:19,850 --> 00:11:21,250
Fora!

130
00:11:21,950 --> 00:11:24,050
Fique longe de mim!

131
00:11:25,950 --> 00:11:28,050
Fique quieto, maldito!

132
00:11:28,950 --> 00:11:33,049
Vai me matar?
Mate aqui!

133
00:11:33,650 --> 00:11:36,149
Tomara que eu
sangre como um porco!

134
00:11:36,150 --> 00:11:38,150
Para que tenha que limpar!

135
00:11:41,950 --> 00:11:43,949
O carro é seu, retardado.

136
00:11:43,950 --> 00:11:46,050
Não vou limpar nada.
Agora saia!

137
00:11:55,950 --> 00:11:57,949
Levantem-se!

138
00:11:57,950 --> 00:12:00,150
Levantem-se.

139
00:12:09,950 --> 00:12:13,050
Não faça isso, Tuco.

140
00:13:36,950 --> 00:13:39,050
Os cartazes acabaram?

141
00:13:40,750 --> 00:13:42,850
O Walter Junior
está imprimindo mais.

142
00:13:46,750 --> 00:13:48,850
Obrigada, Marie.

143
00:13:52,750 --> 00:13:54,749
Não acho que ele
se machucaria.

144
00:13:55,450 --> 00:13:58,949
Ele não é desse tipo.

145
00:13:58,950 --> 00:14:01,050
Ele vai aparecer.

146
00:14:10,950 --> 00:14:13,050
Certo, a história da tiara...

147
00:14:13,950 --> 00:14:16,949
- Eu acho desconcertante que...
- Marie.

148
00:14:16,950 --> 00:14:20,050
- Não acreditei que...
- Marie.

149
00:14:21,750 --> 00:14:24,450
Agora não.

150
00:15:57,350 --> 00:15:59,450
Esvaziem os bolsos.

151
00:16:27,150 --> 00:16:30,149
Pensei que seu nome
fosse Heisenberg.

152
00:16:30,150 --> 00:16:33,149
"Walter Hartwell White."

153
00:16:33,150 --> 00:16:36,250
Heisenberg é um pseudônimo.

154
00:16:38,150 --> 00:16:41,250
Um nome comercial.

155
00:16:53,650 --> 00:16:57,649
Eu gosto de fazer negócios
com um homem de família.

156
00:16:57,650 --> 00:17:00,750
Sempre há muitas garantias.

157
00:17:35,650 --> 00:17:38,750
Responda uma coisa.

158
00:17:39,650 --> 00:17:42,750
Posso confiar em você?

159
00:17:43,650 --> 00:17:47,750
Sim. Com certeza.

160
00:17:57,450 --> 00:17:58,850
Sente-se.

161
00:18:07,450 --> 00:18:10,550
A Narcóticos...

162
00:18:11,450 --> 00:18:14,449
Invadiu meu ponto
de vendas esta manhã.

163
00:18:14,450 --> 00:18:17,150
Cerca de 100 policiais
procurando por mim.

164
00:18:18,250 --> 00:18:20,050
Vocês dois andaram
falando, certo?

165
00:18:20,250 --> 00:18:23,449
- Não.
- Não.

166
00:18:25,250 --> 00:18:28,049
Prenderam todo meu bando.
Do primeiro ao último.

167
00:18:28,450 --> 00:18:31,449
Todos, exceto Gonzo.

168
00:18:31,450 --> 00:18:33,449
Estranho, não?

169
00:18:33,450 --> 00:18:37,449
Não acham isso estranho?

170
00:18:37,450 --> 00:18:41,549
É estranho. Sim.
Incomum.

171
00:18:42,550 --> 00:18:44,249
Incomum.

172
00:18:44,750 --> 00:18:47,749
Nos últimos dois dias,

173
00:18:47,750 --> 00:18:50,850
não consegui falar
com Gonzo por telefone.

174
00:18:51,750 --> 00:18:54,850
Ele está chateado
por causa do No Doze.

175
00:18:56,750 --> 00:19:00,749
Explique que culpa tenho

176
00:19:00,750 --> 00:19:03,850
se aquele safado não
sabia o seu devido lugar?

177
00:19:09,750 --> 00:19:12,850
Pressenti isso.

178
00:19:13,750 --> 00:19:16,749
Posso ver o futuro, sabiam?

179
00:19:16,750 --> 00:19:21,850
É um dom que eu tenho bem
no fundo da minha cabeça.

180
00:19:23,350 --> 00:19:26,249
Sabia que iam tentar me
prender ontem à noite.

181
00:19:26,459 --> 00:19:28,250
Gonzo.

182
00:19:30,150 --> 00:19:32,250
Ele abriu o bico
para os policiais!

183
00:19:33,150 --> 00:19:35,149
Aquele nojento filho da puta!

184
00:19:35,150 --> 00:19:38,849
Eu confiei nele
como em um irmão.

185
00:19:39,150 --> 00:19:42,149
Eu fui bom com ele!
Eu fui bom!

186
00:19:42,150 --> 00:19:45,030
Quando eu vir o Gonzo,
vou estripá-lo!

187
00:19:45,050 --> 00:19:50,149
Vou esfolá-lo e usar sua pele
para fazer um saco de boxe.

188
00:19:50,150 --> 00:19:52,149
E toda vez que eu socá-lo,

189
00:19:52,150 --> 00:19:54,149
será como uma
lição para mim!

190
00:19:54,150 --> 00:19:58,250
Nunca, jamais
confie em quem ama!

191
00:20:04,550 --> 00:20:08,850
Planeja matar o Gonzo,

192
00:20:09,750 --> 00:20:12,650
- no futuro?
- O quê?

193
00:20:13,550 --> 00:20:17,549
Está dizendo...
Tuco, está dizendo que

194
00:20:17,950 --> 00:20:21,109
Gonzo está,
neste exato momento,

195
00:20:21,429 --> 00:20:25,049
trabalhando como informante
da polícia, que você saiba?

196
00:20:28,450 --> 00:20:30,650
Lamento ouvir isso.

197
00:20:31,550 --> 00:20:33,549
É decepcionante.

198
00:20:33,550 --> 00:20:37,549
Eu também o mataria.

199
00:20:37,550 --> 00:20:40,549
- Cale a boca.
- Certo.

200
00:20:40,550 --> 00:20:43,149
Estão aí fora procurando
por mim neste momento.

201
00:20:43,150 --> 00:20:45,549
Eles têm helicópteros
e forças especiais.

202
00:20:45,550 --> 00:20:48,249
Preciso ficar chapado.

203
00:20:48,449 --> 00:20:50,650
Eu preciso ficar
tranquilo e chapado.

204
00:20:55,550 --> 00:20:58,549
O que há com essa droga?
Está fedendo a linguiça.

205
00:20:58,550 --> 00:21:00,549
Não, é...

206
00:21:00,550 --> 00:21:04,549
É de matar.
Sério.

207
00:21:08,050 --> 00:21:14,049
Eu estava pensando ontem.
Tive uma ótima ideia.

208
00:21:16,050 --> 00:21:19,150
- México.
- México?

209
00:21:20,050 --> 00:21:23,049
Vamos desaparecer na floresta.

210
00:21:23,050 --> 00:21:25,049
Montar um super
laboratório para você.

211
00:21:25,050 --> 00:21:28,049
Não faremos nada além de
fabricar 24 horas por dia.

212
00:21:28,050 --> 00:21:31,749
E nenhum federal vai mexer com a
gente porque tenho meu pessoal lá.

213
00:21:31,750 --> 00:21:34,049
Conexões.

214
00:21:34,450 --> 00:21:38,049
Nós vamos ganhar
muita grana Heisenberg.

215
00:21:38,050 --> 00:21:44,049
Tuco, eu tenho
esposa e família.

216
00:21:44,550 --> 00:21:46,949
E daí?
Você arruma outra.

217
00:21:46,950 --> 00:21:50,849
Não quero que leve a mal,
mas não posso simplesmente

218
00:21:50,850 --> 00:21:53,449
me desfazer da minha
vida desse jeito.

219
00:21:53,650 --> 00:21:56,150
É, cara.
Eu também não.

220
00:21:59,050 --> 00:22:01,150
Quem está falando com você?

221
00:22:03,650 --> 00:22:07,249
Você precisa
de mim, cara.

222
00:22:07,350 --> 00:22:10,750
Porque eu cozinhei esse
bagulho que tem nas mãos.

223
00:22:14,650 --> 00:22:19,649
E digo uma coisa, você nunca
experimentou nada igual.

224
00:22:19,650 --> 00:22:22,049
Fedendo ou não,

225
00:22:22,150 --> 00:22:26,549
uma aspirada e ficará
chapado por dias.

226
00:22:28,650 --> 00:22:32,649
É um novo produto que
estamos desenvolvendo.

227
00:22:32,650 --> 00:22:34,650
Cuidado quando cheirar.

228
00:22:34,850 --> 00:22:37,750
Parece o recuo de uma
escopeta quando entra.

229
00:22:40,650 --> 00:22:43,750
Tem um ingrediente secreto.

230
00:22:45,650 --> 00:22:47,649
Que ingrediente secreto?

231
00:22:47,650 --> 00:22:50,750
Pimenta em pó.

232
00:22:57,250 --> 00:22:59,350
Eu odeio pimenta em pó.

233
00:23:03,250 --> 00:23:06,350
Esta mágica azul,
isto é dinheiro.

234
00:23:07,950 --> 00:23:10,249
Continue fazendo
dessa, Heisenberg.

235
00:23:14,850 --> 00:23:17,350
Vamos reescrever
a história com ela.

236
00:23:22,850 --> 00:23:25,850
Hora de atirar na
cabeça do pirralho.

237
00:23:27,550 --> 00:23:29,549
Não. Eu preciso dele, Tuco.

238
00:23:29,850 --> 00:23:32,150
Eu preciso dele muito mesmo.

239
00:23:34,250 --> 00:23:36,050
Ele é meu parceiro.

240
00:23:36,550 --> 00:23:41,449
E se ele não for,
eu não vou.

241
00:23:42,650 --> 00:23:45,849
Preste atenção, meus
primos estão vindo aqui

242
00:23:45,850 --> 00:23:49,149
para nos atravessar para lá,
e chegarão ao entardecer.

243
00:23:49,150 --> 00:23:53,249
Você vai estar na caminhonete,
ou estará morto!

244
00:23:55,150 --> 00:24:00,250
E você, é melhor rezar para
que haja espaço no porta-malas.

245
00:24:16,564 --> 00:24:17,963
<i>Aonde vai?</i>

246
00:24:17,964 --> 00:24:20,763
Louis vai me levar
à estação de trem.

247
00:24:20,764 --> 00:24:22,163
Vamos pregar isto.

248
00:24:22,464 --> 00:24:24,163
Não, querido.
Eu faço...

249
00:24:24,264 --> 00:24:26,963
Ele quer ajudar,
deixe-o ajudar.

250
00:24:26,964 --> 00:24:30,363
Digo, há quanto
tempo não dorme?

251
00:24:30,964 --> 00:24:32,963
Ela está certa, Sky.

252
00:24:32,964 --> 00:24:34,963
Por que não descansa um pouco?

253
00:24:34,964 --> 00:24:37,963
Pelo amor de Deus, você
tem um bebê a caminho.

254
00:24:37,964 --> 00:24:40,863
Estou com meu celular,
se precisar de mim.

255
00:24:40,864 --> 00:24:42,364
- Certo?
- Certo.

256
00:24:43,964 --> 00:24:45,963
Tchau, querido.
Até mais tarde.

257
00:24:45,964 --> 00:24:48,064
Está bem.
Tchau.

258
00:24:50,864 --> 00:24:55,653
Na verdade, acho que o fato
de não o terem encontrado ainda,

259
00:24:55,673 --> 00:24:57,963
é um bom sinal.

260
00:24:57,964 --> 00:25:00,963
Digo, se ele...

261
00:25:00,964 --> 00:25:03,663
Você sabe.

262
00:25:03,964 --> 00:25:06,963
Alguém já saberia de algo.

263
00:25:07,464 --> 00:25:12,563
Deve haver algum detalhe
que deixamos escapar.

264
00:25:13,064 --> 00:25:15,463
E quanto ao segundo celular?

265
00:25:15,464 --> 00:25:17,363
- Jesus!
- O quê?

266
00:25:17,364 --> 00:25:20,564
Não podemos ignorar uma
pista em potencial, Hank.

267
00:25:21,464 --> 00:25:24,564
Certo, do que estão falando?

268
00:25:27,464 --> 00:25:31,963
A ligação que disse que o Walter
recebeu antes de desaparecer.

269
00:25:32,283 --> 00:25:34,363
Não há registro na
companhia telefônica.

270
00:25:34,823 --> 00:25:37,763
Nenhuma ligação recebida
ou perdida, nada.

271
00:25:37,764 --> 00:25:40,463
Mas o telefone tocou.
Eu ouvi.

272
00:25:40,464 --> 00:25:44,063
Certo.
Se este é o caso,

273
00:25:44,083 --> 00:25:46,564
ele deve ter um
segundo telefone.

274
00:25:47,464 --> 00:25:51,463
Por quê? Que sentido
haveria nisso?

275
00:25:51,464 --> 00:25:54,564
Tudo bem. Não estou aqui
para discutir com você.

276
00:25:56,464 --> 00:25:58,643
Não, Hank, não
pode trazer à tona

277
00:25:58,644 --> 00:26:00,763
o celular secreto e
depois deixar quieto.

278
00:26:00,764 --> 00:26:02,463
O que isso significa?

279
00:26:02,864 --> 00:26:05,064
Eu não sei, Sky.
O que quer que eu diga?

280
00:26:06,564 --> 00:26:09,063
Significa que Walt
tem um segredo.

281
00:26:09,364 --> 00:26:13,863
Todo mundo esconde um,
grande ou pequeno.

282
00:26:13,864 --> 00:26:16,863
Certo. Todo mundo?
Muito bem.

283
00:26:16,864 --> 00:26:18,863
Skyler, qual é.

284
00:26:18,864 --> 00:26:22,964
Ele escondeu o câncer
de você por semanas.

285
00:26:24,564 --> 00:26:28,463
Vamos supor que haja
um segundo celular.

286
00:26:28,464 --> 00:26:30,863
Então, o quê?
Ele está tendo um caso?

287
00:26:31,064 --> 00:26:33,964
O Walt?
Por favor.

288
00:26:37,264 --> 00:26:39,263
E quanto à maconha?

289
00:26:39,464 --> 00:26:43,363
Ele não está mais
usando maconha.

290
00:26:43,664 --> 00:26:46,063
Quem disse?
Ele?

291
00:26:46,264 --> 00:26:48,263
Quimioterapia e
maconha andam juntas,

292
00:26:48,264 --> 00:26:52,263
como torta de maçã
e um Chevrolet.

293
00:26:52,264 --> 00:26:57,263
Talvez ele esteja
viciado em maconha,

294
00:26:57,264 --> 00:26:59,463
e deva ao traficante
muito dinheiro.

295
00:26:59,465 --> 00:27:02,823
Marie, não se fica
viciado em maconha assim.

296
00:27:02,824 --> 00:27:05,364
Como sabe? Nem sabia que
ele tinha outro celular.

297
00:27:07,264 --> 00:27:10,763
Hank, você tem que
interrogar esse traficante?

298
00:27:10,764 --> 00:27:13,064
Talvez ele saiba de algo.

299
00:27:18,264 --> 00:27:22,364
Acho que estamos
juntando migalhas aqui.

300
00:27:23,264 --> 00:27:25,364
Então, junte.

301
00:27:35,832 --> 00:27:37,932
Com licença, senhora?

302
00:27:38,532 --> 00:27:41,731
Oi. Estou procurando
o Jesse. Ele está?

303
00:27:41,821 --> 00:27:44,832
Não. Receio que não.
Por quê?

304
00:27:44,932 --> 00:27:47,731
Desculpe, Hank Schrader.

305
00:27:47,832 --> 00:27:51,731
Na verdade queria falar com Jesse
sobre o meu cunhado, Walter White.

306
00:27:51,832 --> 00:27:54,932
Ele foi professor de química
do seu filho no colegial.

307
00:27:55,832 --> 00:27:58,831
Sr. White.
Sim, lembro dele.

308
00:27:58,832 --> 00:28:00,831
Isso foi há muito tempo.

309
00:28:00,832 --> 00:28:05,831
Sim, senhora. Soube que
ele e Jesse mantêm contato.

310
00:28:05,832 --> 00:28:08,731
- Verdade?
- Sim.

311
00:28:11,332 --> 00:28:13,932
Sr. White deve ter visto
algum potencial no Jesse.

312
00:28:14,132 --> 00:28:16,331
Ele realmente
tentou motivá-lo.

313
00:28:16,632 --> 00:28:19,331
Era um dos únicos
professores que se importava.

314
00:28:19,532 --> 00:28:21,532
Sim, Walt é assim.
É um bom homem.

315
00:28:21,632 --> 00:28:23,931
Fiquei muito triste ao
saber da doença dele.

316
00:28:23,932 --> 00:28:25,932
Por favor, diga
que desejo melhoras.

317
00:28:26,532 --> 00:28:28,831
Eu certamente direi,
assim que ele apareça.

318
00:28:28,832 --> 00:28:30,831
Ele está desaparecido,
na verdade.

319
00:28:30,832 --> 00:28:34,331
Apenas sumiu do mapa.

320
00:28:34,332 --> 00:28:37,111
Enfim, por isso estou tentando

321
00:28:37,112 --> 00:28:39,961
falar com todos que o conhecem,
mesmo superficialmente.

322
00:28:39,962 --> 00:28:43,831
É terrível. Há algo que
possamos fazer para ajudar?

323
00:28:43,832 --> 00:28:46,831
Bem, se puder me colocar
em contato com seu filho.

324
00:28:46,832 --> 00:28:50,131
Como eu disse, estamos
desesperados por pistas.

325
00:28:50,191 --> 00:28:52,631
Jesse não atende nenhum
dos telefones dele,

326
00:28:52,632 --> 00:28:54,831
e parece não haver
ninguém na casa dele.

327
00:28:55,232 --> 00:28:59,332
E por que acha que meu filho e
o Sr. White mantêm contato?

328
00:29:00,232 --> 00:29:03,231
Não tenho certeza.
Eu só...

329
00:29:03,232 --> 00:29:06,332
- Você é da polícia?
- Não, senhora. De modo algum.

330
00:29:09,032 --> 00:29:12,332
Sou da Agência de
Combate às Drogas.

331
00:29:13,232 --> 00:29:16,231
Meu Deus. Meu filho
está com problemas?

332
00:29:16,232 --> 00:29:19,231
Não tenho razão alguma
para pensar isso, não.

333
00:29:19,232 --> 00:29:21,231
Preciso arranjar um advogado?

334
00:29:21,232 --> 00:29:24,081
Você não parece estar
sendo muito honesto...

335
00:29:24,091 --> 00:29:26,251
Vindo fazer perguntas
sobre o meu filho...

336
00:29:26,252 --> 00:29:29,231
Sra. Pinkman, juro que não
vim na qualidade de oficial.

337
00:29:29,632 --> 00:29:33,631
Não me importo com o que seu
filho tenha feito ou não de errado.

338
00:29:33,632 --> 00:29:35,631
Só quero encontrar
meu cunhado.

339
00:29:36,171 --> 00:29:40,671
A esposa dele está aflita.
E ela está grávida.

340
00:29:42,232 --> 00:29:47,631
Lamento, gostaria de ajudar, mas
não vejo meu filho há mais de mês.

341
00:29:47,632 --> 00:29:50,732
E não espero vê-lo tão breve.

342
00:29:52,632 --> 00:29:55,732
Obrigado pela atenção.

343
00:29:59,932 --> 00:30:02,631
Se puder me dizer
mais uma coisa,

344
00:30:02,632 --> 00:30:04,631
Jesse ainda dirige um

345
00:30:04,632 --> 00:30:06,732
Chevy Monte Carlo 89?

346
00:30:07,632 --> 00:30:12,231
Se ele tivesse investido metade do
tempo e dinheiro em seus estudos,

347
00:30:12,232 --> 00:30:16,532
quanto investiu naquele
ridículo carro dançante.

348
00:30:17,631 --> 00:30:19,731
Um Lowrider, então?

349
00:30:21,132 --> 00:30:23,031
Gomie, oi.

350
00:30:23,032 --> 00:30:26,481
Não, nada ainda. Escute, pode
fazer o favor de checar um

351
00:30:26,491 --> 00:30:32,131
Chevy Monte Carlo 89, registrado
em nome de Jesse Pinkman?

352
00:30:33,031 --> 00:30:36,331
Especificamente? Quero saber
se o carro tem rastreador.

353
00:30:36,351 --> 00:30:38,131
É um daqueles
carros modificados.

354
00:30:38,132 --> 00:30:40,011
Aposto que há
grande chance de ter.

355
00:30:40,021 --> 00:30:41,821
Se tiver, pode me
manter informado?

356
00:30:41,822 --> 00:30:43,241
Obrigado, companheiro.

357
00:31:10,649 --> 00:31:12,648
Pimenta em pó.

358
00:31:12,649 --> 00:31:16,248
Já disse como
aquilo foi idiota?

359
00:31:16,518 --> 00:31:20,148
Que seja, cara.
Pelo menos tentei algo.

360
00:31:20,149 --> 00:31:22,148
E quase funcionou.

361
00:31:22,248 --> 00:31:24,648
E quanto a você
esquecer a minha arma?

362
00:31:25,649 --> 00:31:28,648
Primeiro você a leva,
depois esquece na sua casa.

363
00:31:28,649 --> 00:31:31,648
Minha arma.

364
00:31:31,649 --> 00:31:37,148
Como eu ia saber que você estava
levando Tuco à porta da minha casa.

365
00:31:37,349 --> 00:31:40,449
Pelo menos ele quer você vivo.

366
00:32:14,849 --> 00:32:16,548
Eu não entendo.

367
00:32:16,549 --> 00:32:18,948
Se Tuco não matou
Gonzo, então quem foi?

368
00:32:18,949 --> 00:32:21,848
Eu não sei.

369
00:32:21,849 --> 00:32:23,949
Eu não sei.

370
00:32:25,349 --> 00:32:27,348
Realmente importa?

371
00:32:27,349 --> 00:32:30,048
Se ele descobrir
que Gonzo está morto

372
00:32:30,049 --> 00:32:31,748
e não era informante
da polícia,

373
00:32:31,749 --> 00:32:33,548
quem ele culpará
automaticamente?

374
00:32:33,549 --> 00:32:35,449
Nós.

375
00:32:38,349 --> 00:32:40,449
Precisamos de um plano.

376
00:32:41,349 --> 00:32:43,348
Pense, pense.

377
00:32:43,848 --> 00:32:46,348
Vamos para cima dele juntos.

378
00:32:46,349 --> 00:32:51,348
Você racha a cabeça dele
com algo e eu pego a arma.

379
00:32:55,349 --> 00:32:57,449
“Rachar a cabeça
dele com algo?”

380
00:33:01,349 --> 00:33:04,148
Você tem coragem.

381
00:33:04,149 --> 00:33:06,348
Você é bom que eu sei.

382
00:33:06,349 --> 00:33:10,549
Deveria estar se sacrificando,
se jogando sobre a granada.

383
00:33:13,849 --> 00:33:17,048
Minha vida não é
prioridade aqui

384
00:33:17,049 --> 00:33:19,748
porque vou morrer
em breve mesmo.

385
00:33:19,749 --> 00:33:23,048
- É o que está dizendo?
- Sim.

386
00:33:51,049 --> 00:33:54,048
Precisamos convencê-lo
a usar isso.

387
00:33:54,049 --> 00:33:57,048
Ele não gosta do
sabor de pimenta.

388
00:33:57,249 --> 00:33:59,248
Isso já ficou claro.

389
00:33:59,249 --> 00:34:02,348
Então, a não ser que o
convença a usar pelo ânus...

390
00:34:07,149 --> 00:34:08,548
Comam.

391
00:34:08,549 --> 00:34:11,649
Temos um longo
caminho pela frente.

392
00:34:22,688 --> 00:34:26,988
Tio, a comida está
pronta, senhor.

393
00:34:28,249 --> 00:34:30,248
Sentem-se logo.

394
00:34:30,249 --> 00:34:32,288
Está parecendo meio
fraco, Heisenberg.

395
00:34:32,289 --> 00:34:35,349
Não quero que bata as botas
antes de chegarmos lá.

396
00:35:15,235 --> 00:35:17,234
Calma, tio.

397
00:35:17,235 --> 00:35:20,874
Vou alimentá-lo.
Eu como primeiro. É o trato.

398
00:35:29,235 --> 00:35:31,335
O que é?

399
00:35:39,235 --> 00:35:41,634
Saquei, saquei.

400
00:35:42,235 --> 00:35:45,234
Seu velho bastardo guloso.

401
00:35:45,235 --> 00:35:47,335
Digo uma coisa, Heisenberg.

402
00:35:49,235 --> 00:35:53,234
Velhos, você os alimenta,

403
00:35:53,235 --> 00:35:56,734
coloca em uma linda
casinha no campo,

404
00:35:56,735 --> 00:36:00,234
ainda sim, conseguem
roubar comida do seu prato.

405
00:36:00,235 --> 00:36:04,335
É melhor comer
cada pedaço disso.

406
00:36:26,735 --> 00:36:28,835
Por que fez isso?

407
00:36:30,235 --> 00:36:31,635
Deus!

408
00:36:35,735 --> 00:36:37,835
Tio.

409
00:37:16,439 --> 00:37:18,438
Olhem só.

410
00:37:18,439 --> 00:37:20,539
Não sobrou nada.

411
00:37:46,768 --> 00:37:49,967
O que é?
O que você quer?

412
00:37:57,168 --> 00:38:00,967
Não. Nem venha me
dizer que está com fome.

413
00:38:00,968 --> 00:38:02,968
Não ouse.

414
00:38:16,044 --> 00:38:18,844
Está olhando feio
para eles, tio?

415
00:38:20,644 --> 00:38:23,744
Você não gosta deles?

416
00:38:25,644 --> 00:38:28,643
Uma batida.
Significa “sim".

417
00:38:28,644 --> 00:38:30,744
O tio não gosta de vocês.

418
00:38:34,544 --> 00:38:36,944
Por que não gosta deles, tio?

419
00:38:39,644 --> 00:38:41,044
Não confia neles?

420
00:38:48,844 --> 00:38:50,843
Por que não
confia neles, tio?

421
00:38:50,844 --> 00:38:53,944
Tuco, qual é.
Ele...

422
00:38:54,844 --> 00:38:58,843
Há claramente alguma demência.
Ele não está lúcido.

423
00:39:11,844 --> 00:39:13,944
Eles fizeram algo a você, tio?

424
00:39:17,044 --> 00:39:19,244
Algo que não gostou?

425
00:39:26,044 --> 00:39:28,043
O que eles fizeram?

426
00:39:28,044 --> 00:39:30,144
O que fizeram com meu tio?

427
00:39:30,544 --> 00:39:31,943
Nada. Nada.

428
00:39:31,944 --> 00:39:34,043
Mentira!
Meu tio não mente!

429
00:39:34,443 --> 00:39:37,143
Não sei. Eu juro.
Não sei.

430
00:39:37,144 --> 00:39:38,843
Não, eu...
Talvez...

431
00:39:39,044 --> 00:39:42,043
Eu mudei o canal da TV, mas...

432
00:39:42,044 --> 00:39:46,933
É isso. Enquanto você cozinhava,
ele assistia uma daquelas

433
00:39:46,934 --> 00:39:50,043
telenovelas,
cheia de gostosas.

434
00:39:50,044 --> 00:39:52,943
Ele estava curtindo muito.
Falei para não mudar o canal.

435
00:39:52,944 --> 00:39:55,243
O cara precisa de
um "colírio". É isso.

436
00:40:03,044 --> 00:40:07,243
Foi isso, tio?

437
00:40:09,803 --> 00:40:11,403
Eles mudaram suas "mamitas"?

438
00:40:19,544 --> 00:40:21,943
O que está dizendo, tio?

439
00:40:25,344 --> 00:40:27,444
Eles estão me zoando?

440
00:40:44,562 --> 00:40:46,561
Não, cara.

441
00:40:48,562 --> 00:40:50,461
- Venha!
- Não, Tuco!

442
00:40:50,462 --> 00:40:51,861
Não! Tuco!

443
00:40:59,562 --> 00:41:03,662
Tuco, não!

444
00:41:07,562 --> 00:41:09,662
- Tuco!
- Calado!

445
00:41:23,224 --> 00:41:25,224
Por favor, não! Deus!
Por favor, não.

446
00:41:25,924 --> 00:41:27,794
Meu Deus, eu não quero morrer!

447
00:41:28,525 --> 00:41:30,524
Diga o que você fez, Walter!

448
00:41:31,525 --> 00:41:34,625
Eu não quero morrer!

449
00:41:36,525 --> 00:41:38,625
Diga o que fizeram!

450
00:41:43,525 --> 00:41:46,625
Nós tentamos envenená-lo.

451
00:41:47,525 --> 00:41:49,625
Nós tentamos envenená-lo,

452
00:41:51,554 --> 00:41:57,364
porque você é um louco imundo
e degenerado que merece morrer.

453
00:42:40,525 --> 00:42:42,625
Quem é o maldito agora?

454
00:43:03,325 --> 00:43:05,425
Deixe-o sangrar.

455
00:43:23,525 --> 00:43:25,625
As chaves!

456
00:43:26,525 --> 00:43:28,524
Tuco.

457
00:43:28,525 --> 00:43:31,524
Meu Deus.

458
00:43:31,525 --> 00:43:34,625
Os primos?

459
00:44:30,525 --> 00:44:32,625
Que diabos está acontecendo?

460
00:44:44,124 --> 00:44:46,024
Jesse Pinkman.

461
00:44:46,425 --> 00:44:50,214
Você é um homem
difícil de se encontrar.

462
00:44:56,525 --> 00:44:59,625
Merda.

463
00:45:10,525 --> 00:45:13,625
Calma.

464
00:46:29,124 --> 00:46:31,524
Meu Deus.

465
00:46:34,525 --> 00:46:37,074
- Hank.
- Quem?

466
00:46:37,075 --> 00:46:39,224
- Hank.
- O quê?

467
00:46:39,624 --> 00:46:41,524
- Meu Deus.
- O que foi?

468
00:46:41,924 --> 00:46:44,724
O que está fazendo?

