1
00:00:26,736 --> 00:00:28,760
Aqui.

2
00:01:44,902 --> 00:01:46,252
Meu Deus.

3
00:01:46,253 --> 00:01:51,529
Por favor.

4
00:01:58,415 --> 00:02:03,876
É um plano arriscado, Sr. White.
Está certo que quer fazer isso?

5
00:02:05,797 --> 00:02:08,223
Sim.

6
00:02:18,576 --> 00:02:20,775
Obrigado.

7
00:03:33,542 --> 00:03:39,541
<b>UNITED4EVER
united4everteam@gmail.com</b>

8
00:03:39,542 --> 00:03:43,591
<b>S02E03
Bit by a Dead Bee</b>

9
00:03:43,592 --> 00:03:46,291
<b>Legendas:
Lucas TwT 
 inexorável 
 RoJovino</b>

10
00:03:46,292 --> 00:03:49,021
<b>Legendas:
oPolaKo 
 Einsteinzinho 
 Fr@n</b>

11
00:03:49,022 --> 00:03:52,021
<b>[ eXtreme_HD ]
Bluray: Nícolasubs</b>

12
00:03:52,022 --> 00:03:54,960
<b>UNITED4EVER
Quality is Everything!</b>

13
00:04:01,850 --> 00:04:05,073
<i>- Do que ele se lembra?
- Não muito.</i>

14
00:04:05,074 --> 00:04:07,321
<i>Ele chegou desidratado
e desorientado.</i>

15
00:04:07,322 --> 00:04:09,820
<i>Administramos soro e ele
se recuperou rapidamente.</i>

16
00:04:09,821 --> 00:04:14,799
<i>- Mas ele sabe onde está?
- Sim, certamente.</i>

17
00:04:14,800 --> 00:04:18,020
<i>Ele só não lembra
dos últimos dias.</i>

18
00:04:18,021 --> 00:04:21,163
Entre.
Ele deve estar acordado.

19
00:04:27,283 --> 00:04:30,983
Meu Deus.
Walt.

20
00:04:33,053 --> 00:04:35,501
Eu sinto muito.

21
00:04:42,270 --> 00:04:43,839
Venha aqui.

22
00:04:43,840 --> 00:04:46,709
Sabe quem sou, não é?

23
00:04:46,710 --> 00:04:48,721
Sim, filho.
Claro que sei.

24
00:04:48,722 --> 00:04:51,886
Venha, dê um
abraço no seu velho.

25
00:04:56,282 --> 00:04:58,774
É tão bom vê-lo.

26
00:04:59,719 --> 00:05:02,148
Como se sente?

27
00:05:05,992 --> 00:05:07,952
Melhor.

28
00:05:07,953 --> 00:05:11,952
Eu me sinto como eu mesmo.

29
00:05:11,953 --> 00:05:18,083
Sério. Digo, tem um branco na
memória dos últimos dias, mas

30
00:05:18,084 --> 00:05:21,031
tirando isso, estou bem.

31
00:05:21,032 --> 00:05:23,604
Meu Deus, Walt.

32
00:05:25,098 --> 00:05:27,663
Quem sabe o que passou?

33
00:05:27,664 --> 00:05:31,610
O Tio Hank esteve
envolvido em um tiroteio.

34
00:05:31,611 --> 00:05:33,429
Um tiroteio?

35
00:05:33,430 --> 00:05:36,388
Ele matou um cara,
um grande traficante.

36
00:05:36,389 --> 00:05:39,228
- O tio Hank o matou.
- Meu Deus. Ele está bem?

37
00:05:39,229 --> 00:05:41,634
- Está ótimo.
- Onde foi isso?

38
00:05:41,635 --> 00:05:43,276
- Como é possível...
- Walt.

39
00:05:43,277 --> 00:05:45,868
Está tudo bem.

40
00:05:45,869 --> 00:05:48,418
Estamos todos bem.

41
00:05:49,789 --> 00:05:52,938
<i>E não faz ideia da causa?</i>

42
00:05:52,939 --> 00:05:57,586
Não. Mas farão vários
exames, então...

43
00:05:57,587 --> 00:05:58,987
<i>Mas o que pode ser?</i>

44
00:05:58,988 --> 00:06:01,582
<i>Disseram qual a
pior das hipóteses?</i>

45
00:06:01,583 --> 00:06:04,303
Eu realmente...

46
00:06:05,340 --> 00:06:08,589
Não tem sentido
nos precipitarmos.

47
00:06:08,590 --> 00:06:10,521
Qual foi o supermercado?

48
00:06:10,522 --> 00:06:13,642
Era um dos grandes?
Tipo de uma rede?

49
00:06:13,643 --> 00:06:16,668
<i>Não me interprete mal.</i>

50
00:06:16,669 --> 00:06:21,906
Eu acho ótimo ele ter retornado
e estar se sentindo melhor.

51
00:06:21,907 --> 00:06:24,521
Mas quero dizer...

52
00:06:25,195 --> 00:06:27,754
Ele estava nu?

53
00:06:27,755 --> 00:06:32,467
Estava nu, nu,

54
00:06:32,468 --> 00:06:34,535
em um supermercado?

55
00:06:34,536 --> 00:06:36,830
Não era o Whole Foods, era?

56
00:06:36,831 --> 00:06:39,708
<i>De qualquer forma,
vou vê-lo assim que puder.</i>

57
00:06:39,709 --> 00:06:42,698
Não se preocupe agora, Marie.

58
00:06:42,699 --> 00:06:44,561
Como está o Hank?

59
00:06:44,562 --> 00:06:47,186
Eu vim correndo e
só consegui vê-lo por

60
00:06:47,187 --> 00:06:50,801
30 segundos antes
que o levassem.

61
00:06:50,802 --> 00:06:57,223
Pensei que pelo menos hoje eles
o deixariam ir para casa na hora.

62
00:06:58,222 --> 00:07:01,083
Mas como ele está?
Realmente?

63
00:07:02,584 --> 00:07:04,908
Hank?

64
00:07:06,603 --> 00:07:10,321
Ele é indestrutível,
você sabe.

65
00:07:10,322 --> 00:07:15,045
Eu me identifiquei e mandei o
suspeito levantar as mãos e virar.

66
00:07:15,046 --> 00:07:18,108
Nesse ponto, identifiquei que
o suspeito era o Sr. Salamanca

67
00:07:18,109 --> 00:07:21,634
e notei que ele tinha um
ferimento à bala no tronco.

68
00:07:21,635 --> 00:07:24,551
Foi atingido antes
da sua chegada?

69
00:07:24,552 --> 00:07:29,052
Sim, senhor. Novamente,
pedi que levantasse as mãos.

70
00:07:29,053 --> 00:07:31,775
O Sr. Salamanca se aproximou
do veículo rapidamente

71
00:07:31,776 --> 00:07:35,481
e atirou em mim com o que
pareceu ser um fuzil M16.

72
00:07:35,482 --> 00:07:41,142
Eu revidei e procurei abrigo.
O Sr. Salamanca continuou a atirar.

73
00:07:41,814 --> 00:07:44,859
Quando ele parou
para recarregar,

74
00:07:44,860 --> 00:07:48,069
tive a oportunidade de
disparar um tiro certeiro.

75
00:07:48,987 --> 00:07:50,802
Agente Schrader,

76
00:07:50,803 --> 00:07:54,652
o que fazia sozinho em um tiroteio,
sem quaisquer reforços?

77
00:07:54,653 --> 00:07:57,435
Eu não esperava a
presença do Sr. Salamanca.

78
00:07:57,436 --> 00:08:01,460
- Eu estava lá por outra razão.
- Que outra razão?

79
00:08:04,208 --> 00:08:06,752
Um assunto familiar
sem ligação.

80
00:08:06,753 --> 00:08:10,096
Procurava o seu cunhado,
pelo que soube.

81
00:08:10,097 --> 00:08:12,421
- Seu cunhado?
- Sim, senhor.

82
00:08:12,422 --> 00:08:16,505
Ele já foi encontrado. E está bem.
Foi só um mal-entendido.

83
00:08:16,506 --> 00:08:20,110
Ele estava desaparecido há várias
horas e tem problemas de saúde,

84
00:08:20,111 --> 00:08:22,080
a família estava preocupada.

85
00:08:22,081 --> 00:08:24,314
Eu falei com seus
amigos e conhecidos,

86
00:08:24,315 --> 00:08:26,837
para reconstituir
seus últimos passos.

87
00:08:26,838 --> 00:08:31,371
O Monte Carlo no local
pertencia a um ex-aluno dele,

88
00:08:31,372 --> 00:08:33,724
Jesse Pinkman.

89
00:08:33,725 --> 00:08:38,878
Rastreava o carro do Pinkman
quando me deparei com Salamanca.

90
00:08:38,879 --> 00:08:40,322
E quanto ao Pinkman?

91
00:08:40,323 --> 00:08:43,405
O que seu carro fazia na cena
do crime? Já trouxe aqui?

92
00:08:43,406 --> 00:08:46,016
Ainda não, mas estamos
trabalhando nisso.

93
00:08:57,632 --> 00:09:00,473
Cara, são como
Testemunhas de Jeová.

94
00:09:00,474 --> 00:09:02,816
Não desistem.

95
00:09:02,817 --> 00:09:05,319
Não entendo. Por que não
derrubam logo a porta?

96
00:09:05,320 --> 00:09:08,681
- Precisam de um motivo.
- Motivo?

97
00:09:08,682 --> 00:09:10,977
O que fez?
Roubou um banco?

98
00:09:10,978 --> 00:09:14,611
Eu já disse,
isso é sério.

99
00:09:14,612 --> 00:09:18,658
- Sou uma espécie de criminoso.
- Certo.

100
00:09:27,003 --> 00:09:29,344
Vamos lá.

101
00:09:40,692 --> 00:09:43,736
Minha nossa!

102
00:09:43,737 --> 00:09:45,357
Você é Willy Wonka.

103
00:09:45,358 --> 00:09:48,860
É o Willy Wonka.
E eu achei o bilhete dourado.

104
00:09:49,596 --> 00:09:51,541
Leve-me no seu barco mágico.

105
00:09:51,542 --> 00:09:54,781
Navegando no rio de
chocolate de metanfetamina.

106
00:09:54,782 --> 00:09:56,666
Então, onde guarda a pseudo?

107
00:09:56,667 --> 00:10:00,361
Cozinhamos P2P. Vê o barril?
Metilamina em solução.

108
00:10:00,362 --> 00:10:02,449
Com isso, não
precisa da pseudo.

109
00:10:02,450 --> 00:10:04,280
Vamos, me ajude.

110
00:10:04,281 --> 00:10:06,328
Nada de pseudo?

111
00:10:06,329 --> 00:10:10,436
Vem comigo linda.
Serei muito bom para você.

112
00:10:12,749 --> 00:10:15,637
Leve isso aqui.

113
00:10:15,638 --> 00:10:19,717
Não posso deixar você desmontar.
É um sacrilégio.

114
00:10:19,718 --> 00:10:22,859
Eu disse que por isso estamos aqui.
Viu a polícia, não?

115
00:10:22,860 --> 00:10:27,532
Sim, mas não podemos cozinhar
algo rápido para a viagem?

116
00:10:27,533 --> 00:10:30,992
Não, esquece. Essas coisas têm
que desaparecer imediatamente.

117
00:10:30,993 --> 00:10:33,436
Cara, você me deve.

118
00:10:34,177 --> 00:10:37,824
Estamos numa boa, mas ainda não
esqueci que me deixou na mão.

119
00:10:37,825 --> 00:10:40,456
Deus, Badger.

120
00:10:40,457 --> 00:10:46,788
Não me irrite.
Entendeu?

121
00:10:49,440 --> 00:10:52,871
Entendi.

122
00:11:09,859 --> 00:11:12,225
Meu Deus.

123
00:11:15,774 --> 00:11:18,235
Certo, terminamos.

124
00:11:18,236 --> 00:11:20,818
Esta foi uma péssima ideia.

125
00:11:25,409 --> 00:11:27,291
Você confia nesse homem?

126
00:11:27,292 --> 00:11:29,835
É de confiança.

127
00:11:29,836 --> 00:11:31,970
É meu primo.

128
00:11:35,179 --> 00:11:37,675
Quanto combinamos?
500?

129
00:11:37,676 --> 00:11:39,535
Não combinamos.
E são 1.000.

130
00:11:39,536 --> 00:11:41,006
1.000 dólares?

131
00:11:41,007 --> 00:11:43,931
Qual é, vai levar
para onde, Seattle?

132
00:11:43,932 --> 00:11:46,642
Não importa a distância,
mas a carga.

133
00:11:48,431 --> 00:11:51,738
Mas eu só tenho comigo...

134
00:11:55,213 --> 00:11:57,381
560.

135
00:11:57,382 --> 00:11:58,840
Quer saber?

136
00:11:58,841 --> 00:12:02,172
- Não.
- Clovis, o resto ele paga depois.

137
00:12:02,173 --> 00:12:05,708
Não é problema, Jesse
é um homem de palavra.

138
00:12:05,709 --> 00:12:08,419
É verdade? É um
homem de palavra?

139
00:12:08,420 --> 00:12:10,378
Sim, eu sou.

140
00:12:10,379 --> 00:12:12,675
Pagarei os outros 500.

141
00:12:12,676 --> 00:12:15,081
500 a mais.

142
00:12:15,082 --> 00:12:17,834
Palavra de honra, certo?

143
00:12:17,835 --> 00:12:20,009
Certo.

144
00:12:25,098 --> 00:12:30,291
Eu salvei sua pele, cara.
Assegurei você.

145
00:12:30,292 --> 00:12:32,848
O que deve fazer agora,
exatamente?

146
00:12:32,849 --> 00:12:38,835
Daqui a duas horas, ligo para você
de um orelhão, não de um celular.

147
00:12:38,836 --> 00:12:40,526
E não use seu verdadeiro nome.

148
00:12:40,527 --> 00:12:45,002
É óbvio. Vou fazer
o que me disse, mas...

149
00:12:45,003 --> 00:12:48,140
Por quê? Por que
devo fazer isso?

150
00:12:48,141 --> 00:12:50,599
Eles precisam de um motivo.

151
00:12:50,600 --> 00:12:53,167
E eu vou dar a eles.

152
00:13:05,065 --> 00:13:07,307
Qual a última coisa
que se lembra?

153
00:13:07,308 --> 00:13:12,526
Eu estava voltando
para casa de carro.

154
00:13:12,527 --> 00:13:14,766
Creio.

155
00:13:17,378 --> 00:13:19,904
Lembra de ter chegado em casa?

156
00:13:19,905 --> 00:13:23,232
Entrou e perguntei por
que estava sem fôlego.

157
00:13:25,363 --> 00:13:29,894
Não lembra de ter falado comigo
enquanto estava na banheira?

158
00:13:29,895 --> 00:13:32,056
Não, desculpe,
não lembro.

159
00:13:32,057 --> 00:13:34,624
Mais alguma coisa?
Qualquer recordação?

160
00:13:34,625 --> 00:13:37,689
Eu não sei, eu...

161
00:13:38,708 --> 00:13:46,787
Estava caminhando em
uma estrada ou rodovia.

162
00:13:47,397 --> 00:13:50,049
Com muitas luzes.

163
00:13:50,050 --> 00:13:54,661
E lembro que
estava com medo.

164
00:13:57,858 --> 00:14:01,772
- Certo, obrigado.
- Temos boas notícias.

165
00:14:01,773 --> 00:14:04,787
A ressonância não
apresentou metástases.

166
00:14:04,788 --> 00:14:07,736
Significa que o câncer não
se espalhou para o cérebro?

167
00:14:07,737 --> 00:14:09,742
Sim, parece muito bem.

168
00:14:09,743 --> 00:14:12,448
Graças a Deus.

169
00:14:13,096 --> 00:14:15,738
Então, o que foi?

170
00:14:15,739 --> 00:14:18,084
Não há sinais de
derrame ou convulsões.

171
00:14:18,085 --> 00:14:21,392
E, dada suas condições, os
exames sanguíneos estão bons.

172
00:14:21,393 --> 00:14:23,269
Então do que estamos falando?

173
00:14:23,270 --> 00:14:24,769
O que aconteceu?

174
00:14:24,770 --> 00:14:30,292
Até agora ainda
não sabemos dizer.

175
00:14:30,293 --> 00:14:35,222
Desculpe. Claro que não é
minha área, mas não pode

176
00:14:35,223 --> 00:14:38,372
ter a ver com todos os
medicamentos que tomo?

177
00:14:38,373 --> 00:14:43,567
O antiemético, o antitussígeno,
o isso e aquilo.

178
00:14:43,568 --> 00:14:46,680
Sem falar a própria
quimioterapia.

179
00:14:47,644 --> 00:14:51,555
E, estando sem tomar nada nos
últimos dias, devo dizer...

180
00:14:51,556 --> 00:14:54,757
Estou me sentindo
muito melhor.

181
00:14:54,758 --> 00:14:57,269
E quando compramos os remédios,

182
00:14:57,270 --> 00:14:59,923
as bulas eram do
tamanho do braço.

183
00:14:59,924 --> 00:15:03,511
Páginas e páginas de
efeitos colaterais, e...

184
00:15:03,512 --> 00:15:05,549
- Avisos.
- Correto.

185
00:15:05,550 --> 00:15:07,695
Não poderia ser simples assim?

186
00:15:07,696 --> 00:15:11,342
Vamos rever isso, com certeza.

187
00:15:11,343 --> 00:15:15,141
Walt, soube que anda
sob muito estresse.

188
00:15:15,142 --> 00:15:19,081
- Estresse? Não acho que...
- Walt, por favor.

189
00:15:19,082 --> 00:15:24,274
Estresse é eufemismo.

190
00:15:25,024 --> 00:15:29,483
Acho que tenho muito
em mente ultimamente,

191
00:15:29,484 --> 00:15:32,695
mas como disse,
eu me sinto muito melhor.

192
00:15:32,696 --> 00:15:35,698
Não podemos falar de
quando me darão alta?

193
00:15:35,699 --> 00:15:39,094
Bem, pode não ser
algo tão rápido.

194
00:15:39,871 --> 00:15:41,731
Pode não ser tão rápido?

195
00:15:41,732 --> 00:15:43,553
Na realidade, acho que
o próximo passo é

196
00:15:43,554 --> 00:15:46,625
marcar uma avaliação
psiquiátrica.

197
00:15:47,546 --> 00:15:51,350
Isso é realmente necessário?

198
00:15:51,351 --> 00:15:54,038
Ninguém gosta de ficar
em hospital, sei disso.

199
00:15:54,039 --> 00:15:56,364
Mas até sabermos a
causa do incidente,

200
00:15:56,365 --> 00:15:59,023
não temos certeza
que não se repetirá.

201
00:16:42,418 --> 00:16:45,494
É a sua última dose?

202
00:16:45,495 --> 00:16:48,236
Seja rápida.

203
00:17:20,273 --> 00:17:23,225
Mãos na cabeça.
Vire de bruços.

204
00:17:23,226 --> 00:17:26,939
Vire-se. Agora.

205
00:17:33,238 --> 00:17:35,904
Estou indo.

206
00:17:35,905 --> 00:17:39,276
O que está acontecendo?
O que foi que eu fiz?

207
00:17:42,493 --> 00:17:45,064
Jesse Pinkman, suponho.

208
00:18:04,994 --> 00:18:08,476
- O quê, cara?
- Diz de novo.

209
00:18:08,477 --> 00:18:11,047
De novo?
O que quer que eu diga?

210
00:18:11,048 --> 00:18:13,244
Ela e eu estávamos
festejando, é isso.

211
00:18:13,245 --> 00:18:16,244
Desde sábado à noite?
Farreando 3 dias seguidos, é?

212
00:18:16,245 --> 00:18:19,910
Só fumando a metanfetamina
que seu amigo Tuco deu?

213
00:18:19,911 --> 00:18:21,560
Taco?
Não conheço nenhum Taco.

214
00:18:21,561 --> 00:18:24,201
E sei que não falei
nada sobre metanfetamina.

215
00:18:24,202 --> 00:18:25,945
Em 3 dias deve
ter sentido fome.

216
00:18:25,946 --> 00:18:28,877
- Sim.
- Comprou comida?

217
00:18:28,878 --> 00:18:32,642
- Sim.
- Onde?

218
00:18:32,643 --> 00:18:37,399
Comprou comida chinesa
naquele restaurante da esquina?

219
00:18:37,400 --> 00:18:41,381
Não. Pegamos tudo na
máquina automática.

220
00:18:41,382 --> 00:18:44,843
Sabe, salgadinhos.
Comi um sanduíche.

221
00:18:44,844 --> 00:18:47,461
Salgadinhos e sanduíche?

222
00:18:47,462 --> 00:18:49,583
Não percebeu que
seu carro sumiu?

223
00:18:49,584 --> 00:18:52,045
Não até vocês derrubarem
a porta, está bem?

224
00:18:52,046 --> 00:18:53,971
Quem vai pagar?

225
00:18:53,972 --> 00:18:58,110
- O gerente vai me tirar o couro.
- Por que não atendeu o telefone?

226
00:18:58,111 --> 00:19:00,954
Estava no carro.

227
00:19:00,955 --> 00:19:03,497
- É mesmo?
- Sim.

228
00:19:04,380 --> 00:19:06,902
Encontramos o carro.

229
00:19:06,903 --> 00:19:09,244
Mas o telefone não estava lá.

230
00:19:09,245 --> 00:19:11,615
Acharam meu carro?

231
00:19:11,616 --> 00:19:13,246
Acharam meu carro.

232
00:19:13,247 --> 00:19:16,164
Maravilha.
Viva o DEA.

233
00:19:19,718 --> 00:19:22,534
Já que estamos falando
de propriedades perdidas.

234
00:19:22,535 --> 00:19:25,470
Deixou algo mais no carro?

235
00:19:25,471 --> 00:19:28,279
Por exemplo?

236
00:19:28,280 --> 00:19:32,943
Que tal isto?

237
00:19:40,683 --> 00:19:46,269
67.920 dólares?

238
00:19:46,270 --> 00:19:48,204
Não é meu.

239
00:19:48,205 --> 00:19:50,518
Não é seu?

240
00:19:50,519 --> 00:19:53,194
Ele disse que
não é dele, Gomie.

241
00:19:53,195 --> 00:19:55,666
Pensei que fosse.

242
00:19:55,667 --> 00:19:57,017
Gostaria que fosse.

243
00:19:57,018 --> 00:19:59,546
Grana do tráfico não
reivindicável. Ótimo.

244
00:19:59,547 --> 00:20:01,679
Sabe o que temos
aqui, certo Gomie?

245
00:20:01,680 --> 00:20:04,866
Temos um novo furgão bem aqui.

246
00:20:04,867 --> 00:20:07,445
Novo equipamento de softball,
pois estamos precisando.

247
00:20:07,446 --> 00:20:09,523
Ainda bem que Tuco está morto.

248
00:20:09,524 --> 00:20:13,174
Se perdesse essa grana,
eu me matava.

249
00:20:13,175 --> 00:20:15,707
Quem é seu cacique,
indiozinho?

250
00:20:15,708 --> 00:20:18,671
Como?
O que isso significa?

251
00:20:18,672 --> 00:20:20,650
Que a sua história
é uma mentira.

252
00:20:20,651 --> 00:20:23,326
Acho que sabe quem
era Tuco Salamanca.

253
00:20:23,327 --> 00:20:25,672
Que seu carro estava
lá porque você estava.

254
00:20:25,673 --> 00:20:27,670
Tuco estava baleado
quando cheguei.

255
00:20:27,671 --> 00:20:30,505
Acho que sabe algo
sobre isso também.

256
00:20:30,506 --> 00:20:32,830
O que está dizendo?

257
00:20:32,831 --> 00:20:35,079
Que eu disparei em alguém?

258
00:20:35,080 --> 00:20:37,053
Com uma arma?

259
00:20:37,054 --> 00:20:40,793
Você?
Não.

260
00:20:40,794 --> 00:20:44,308
O único disparo que faz
é em um papel higiênico.

261
00:20:45,134 --> 00:20:48,491
Acho que sabe o
valentão que fez isso.

262
00:20:48,492 --> 00:20:53,735
Estava curtindo
com a Wendy, certo?

263
00:20:53,736 --> 00:20:57,038
Salgadinhos e sexo.

264
00:20:57,039 --> 00:21:00,904
Acho que não.

265
00:21:02,070 --> 00:21:04,402
Quer saber? Nós vamos

266
00:21:04,403 --> 00:21:08,414
falar com sua fábrica
anoréxica de doenças sexuais.

267
00:21:08,415 --> 00:21:10,639
E quer saber?

268
00:21:12,129 --> 00:21:16,208
Tenho a sensação que
ela vai nos contar tudo.

269
00:21:19,629 --> 00:21:22,153
Não saia daí.

270
00:21:35,458 --> 00:21:37,646
Onde está minha bebida?
Qual é.

271
00:21:37,647 --> 00:21:39,714
Preciso fazer xixi
e tenho hipoglicemia.

272
00:21:39,715 --> 00:21:42,776
- Tenho problemas de saúde.
- Problemas de saúde?

273
00:21:42,777 --> 00:21:45,030
Que tipo de
problemas?

274
00:21:45,031 --> 00:21:46,712
Abstinência de pênis?

275
00:21:46,713 --> 00:21:50,131
Coito interrompido?

276
00:21:50,132 --> 00:21:52,748
Wendy, fale comigo,

277
00:21:52,749 --> 00:21:54,979
e terá sua bebida
e irá ao banheiro.

278
00:21:54,980 --> 00:21:57,386
- Fale dos últimos 3 dias.
- Eu já disse.

279
00:21:57,387 --> 00:21:59,637
Estivemos juntos
desde o sábado.

280
00:21:59,638 --> 00:22:03,607
Ninguém deixou o quarto,
nem por um minuto?

281
00:22:03,608 --> 00:22:06,848
Nem por um segundo?

282
00:22:08,118 --> 00:22:11,343
Por um segundo?
Não sei, talvez.

283
00:22:11,344 --> 00:22:15,272
Talvez.
Jesse saiu do quarto?

284
00:22:16,138 --> 00:22:18,446
Ele saiu, não foi?

285
00:22:18,447 --> 00:22:22,148
Wendy, você consegue.
Diga, Wendy.

286
00:22:22,149 --> 00:22:25,310
Wendy.

287
00:22:25,311 --> 00:22:29,032
Sabe que quer voltar
aos seus boquetes, Wendy.

288
00:22:30,350 --> 00:22:34,719
É você. Eu conheço você.
É o cara da caminhonete preta.

289
00:22:34,720 --> 00:22:36,668
Queria que eu
transasse com o garoto.

290
00:22:36,669 --> 00:22:38,766
- O quê?
- O garoto de muletas.

291
00:22:38,767 --> 00:22:41,073
- O jogador de futebol.
- Vamos manter o foco?

292
00:22:41,074 --> 00:22:45,392
Olhe, Jesse chegou ao
motel às 23h do sábado.

293
00:22:45,393 --> 00:22:48,443
Ficamos juntos o tempo todo,
e ele nunca saiu do quarto.

294
00:22:48,444 --> 00:22:50,966
É o que tenho a dizer.

295
00:22:50,967 --> 00:22:54,726
Agora, cadê minha
cerveja sem álcool?

296
00:22:57,681 --> 00:23:00,507
Queria que ela transasse com
um jogador, careca safado?

297
00:23:00,508 --> 00:23:03,603
- Longa história, Gomie.
- Deve ser e quero ouvir.

298
00:23:03,604 --> 00:23:06,523
- Mas temos que liberar Pinkman.
- Ainda não.

299
00:23:06,524 --> 00:23:09,705
Tenho mais uma tentativa
com esse escorregadio.

300
00:23:15,671 --> 00:23:17,671
E como tem dormido?

301
00:23:21,266 --> 00:23:23,843
Bem, na maioria das noites.

302
00:23:23,844 --> 00:23:25,253
Bem.

303
00:23:25,255 --> 00:23:27,983
Tem tido pensamentos
ou imagens recorrentes?

304
00:23:27,984 --> 00:23:30,950
Coisas que não consegue
tirar da cabeça?

305
00:23:35,327 --> 00:23:37,854
E sentimentos de culpa
ou de perseguição?

306
00:23:37,954 --> 00:23:42,027
Não. Doutor, não quero
parecer rude, mas...

307
00:23:42,127 --> 00:23:45,011
Qual o objetivo disso,
exatamente?

308
00:23:45,111 --> 00:23:48,528
Estamos iniciando um processo,
Walt. Um processo contínuo.

309
00:23:48,628 --> 00:23:52,528
- Prefere Walt ou Walter?
- Contínuo por quanto tempo?

310
00:23:52,628 --> 00:23:58,408
Acabei de conhecê-lo, difícil dizer.
Pode levar dias, semanas, meses.

311
00:24:00,186 --> 00:24:02,906
Doutor, eu me sinto
bem, de verdade.

312
00:24:04,008 --> 00:24:08,853
Se é realmente necessário, posso
continuar como paciente externo?

313
00:24:10,124 --> 00:24:15,203
Walt, estado dissociativo
é um caso muito sério.

314
00:24:16,093 --> 00:24:18,124
E se acontece enquanto dirige?

315
00:24:18,224 --> 00:24:21,933
Ou em uma situação em que
a polícia atire em você?

316
00:24:21,943 --> 00:24:24,683
Entenda que não podemos
deixá-lo sair até sabermos

317
00:24:24,684 --> 00:24:26,904
se o que aconteceu
não se repetirá.

318
00:24:27,004 --> 00:24:30,829
Dizer que se sente bem
não resolve a situação.

319
00:24:35,848 --> 00:24:38,708
Pode me falar sobre o
sigilo paciente-médico?

320
00:24:38,808 --> 00:24:40,245
É bem direto.

321
00:24:40,345 --> 00:24:43,632
Sem sua permissão, não posso
revelar a ninguém o que disser.

322
00:24:43,732 --> 00:24:48,704
- E quanto à minha família?
- Nem à família, polícia, ninguém.

323
00:24:48,804 --> 00:24:51,553
A única exceção é se
ameaçar matar alguém.

324
00:24:51,653 --> 00:24:56,905
Então, poderia dizer à essa pessoa,
mas apenas à ela.

325
00:24:57,005 --> 00:24:59,155
E você como médico,

326
00:24:59,190 --> 00:25:02,845
- respeita esses limites?
- Sim.

327
00:25:09,440 --> 00:25:11,440
Tudo bem.

328
00:25:13,322 --> 00:25:16,042
Não houve estado dissociativo.

329
00:25:17,075 --> 00:25:19,120
Lembro de tudo.

330
00:25:23,699 --> 00:25:25,699
A verdade é...

331
00:25:26,096 --> 00:25:29,742
Não aguentava ficar mais
um segundo naquela casa.

332
00:25:29,842 --> 00:25:32,291
Eu tinha que sair.

333
00:25:33,808 --> 00:25:35,189
Então, saí.

334
00:25:35,289 --> 00:25:37,690
Não pensei,
apenas agi.

335
00:25:37,725 --> 00:25:40,383
Eu caminhei por
um longo tempo.

336
00:25:40,423 --> 00:25:44,378
Quando não aguentei mais andar,
peguei carona.

337
00:25:45,052 --> 00:25:47,761
Fui até Gallup.

338
00:25:51,168 --> 00:25:54,153
Nessa altura já era
hora de voltar para casa.

339
00:25:54,154 --> 00:25:59,146
Então, ser encontrado
nu em um supermercado,

340
00:25:59,246 --> 00:26:03,015
foi sua forma de dar
credibilidade a uma mentira?

341
00:26:03,115 --> 00:26:06,685
Para evitar perguntas
sobre seu desaparecimento?

342
00:26:13,869 --> 00:26:15,654
Por que fugiu?

343
00:26:15,754 --> 00:26:18,559
Do que sentiu
vontade de escapar?

344
00:26:25,002 --> 00:26:30,106
Minha esposa está grávida de 7
meses de um bebê não planejado.

345
00:26:30,206 --> 00:26:33,982
Meu filho de 15 anos
tem paralisia cerebral.

346
00:26:34,082 --> 00:26:38,470
Sou qualificado demais para ser só
um professor de química do colegial.

347
00:26:38,570 --> 00:26:42,530
Quando posso trabalhar,
ganho 43.700 por ano.

348
00:26:43,521 --> 00:26:46,248
Vi todos os meus
colegas e amigos

349
00:26:46,252 --> 00:26:48,518
me superarem de todas
as maneiras possíveis.

350
00:26:48,519 --> 00:26:52,657
E, dentro de 18 meses,
estarei morto.

351
00:26:54,361 --> 00:26:58,101
E pergunta por que fugi?

352
00:27:31,391 --> 00:27:34,451
Gomie, quer fazer
as honras da casa?

353
00:27:34,702 --> 00:27:37,522
Boa tarde, Sr. Salamanca.

354
00:27:39,446 --> 00:27:41,505
Entende inglês?

355
00:27:42,153 --> 00:27:43,503
O que significa?

356
00:27:43,583 --> 00:27:45,699
Sim. Um toque é sim,
nenhum toque é não.

357
00:27:45,799 --> 00:27:48,484
Isso é besteira.

358
00:27:48,692 --> 00:27:52,142
Qual é. Ele não sabe
nem em que planeta vive.

359
00:27:52,242 --> 00:27:56,803
Senhor, estamos
no planeta Marte?

360
00:28:00,209 --> 00:28:02,504
Estamos no planeta Saturno?

361
00:28:04,356 --> 00:28:06,489
Estamos no planeta Terra?

362
00:28:08,636 --> 00:28:11,337
Senhor, hoje é sexta-feira?

363
00:28:12,232 --> 00:28:14,232
Hoje é segunda?

364
00:28:14,767 --> 00:28:16,856
Hoje é terça?

365
00:28:17,154 --> 00:28:20,469
Certo, parece que está
tudo no lugar. Prossiga.

366
00:28:21,906 --> 00:28:27,652
Senhor, este homem
estava em sua casa ontem?

367
00:28:35,123 --> 00:28:39,136
Senhor, este homem
estava em sua casa ontem?

368
00:28:47,438 --> 00:28:50,321
Este cara aqui foi
à sua casa, certo?

369
00:28:50,421 --> 00:28:53,821
Ele tinha negócios com
seu sobrinho, Tuco?

370
00:28:54,719 --> 00:28:58,419
Senhor, tem medo desse homem?

371
00:29:00,254 --> 00:29:02,254
Ele não tem medo.

372
00:29:06,403 --> 00:29:08,417
Vamos lá, vovô.

373
00:29:08,954 --> 00:29:10,994
Não quer nos ajudar?

374
00:29:28,367 --> 00:29:30,367
Cara.

375
00:29:38,021 --> 00:29:40,656
Imagino que isso é um não.

376
00:29:41,926 --> 00:29:43,823
Eu avisei, idiota.
Ele é das antigas.

377
00:29:44,843 --> 00:29:46,953
Fechou o bico por 17
anos em San Quentin.

378
00:29:46,954 --> 00:29:50,358
Com ou sem derrame, gângsteres
mexicanos não ajudam federais.

379
00:29:50,359 --> 00:29:52,543
Certo, pelo tentamos.

380
00:29:52,544 --> 00:29:54,483
Temos que soltar o Pinkman.

381
00:29:54,583 --> 00:29:56,654
Está tudo bem.
Ele não é ninguém mesmo.

382
00:29:56,658 --> 00:29:59,163
Vai dizer que acreditou
na história fajuta dele?

383
00:29:59,179 --> 00:30:02,462
Acredito nessa história fajuta,
mais do que ele ter algo a ver

384
00:30:02,562 --> 00:30:04,562
com atirar no Tuco.

385
00:30:06,495 --> 00:30:08,495
Pai?
Oi, pai.

386
00:30:09,281 --> 00:30:11,281
Pode me ouvir?

387
00:30:12,767 --> 00:30:14,767
Estou bem. Eu...

388
00:30:16,460 --> 00:30:18,460
O quê?
Ela mandou?

389
00:30:18,777 --> 00:30:20,973
Não recebi nenhuma mensagem.

390
00:30:21,073 --> 00:30:23,388
Na verdade,
perdi meu telefone.

391
00:30:23,488 --> 00:30:25,648
Estive muito ocupado
para comprar um novo.

392
00:30:25,748 --> 00:30:29,158
Estou ocupado à beça...
Totalmente produtivo.

393
00:30:29,258 --> 00:30:33,423
Sabe de uma coisa?
Tenho em vista um novo trabalho.

394
00:30:33,766 --> 00:30:36,656
Geração de dados,
como conversamos.

395
00:30:36,895 --> 00:30:38,895
Estou bastante animado.

396
00:30:40,454 --> 00:30:42,216
Pode me dar uma carona?

397
00:30:42,316 --> 00:30:46,566
Estou no centro,
e meu carro está...

398
00:30:48,886 --> 00:30:50,879
Não, tudo bem.

399
00:30:51,079 --> 00:30:54,479
Ligo depois quando
você tiver algum...

400
00:30:55,699 --> 00:30:59,494
Tudo bem.
Não, entendo.

401
00:31:12,286 --> 00:31:14,286
Obrigado.

402
00:31:14,336 --> 00:31:16,886
Então, o que fazemos agora?

403
00:31:17,297 --> 00:31:19,297
Casa do Waffle?

404
00:31:21,034 --> 00:31:23,159
Casa do Waffle é uma boa.

405
00:31:57,003 --> 00:31:58,363
Orelhão?

406
00:31:58,364 --> 00:32:01,499
Orelhão, no meio do nada,
ninguém me seguiu.

407
00:32:01,599 --> 00:32:03,599
Então, como foi?

408
00:32:04,413 --> 00:32:05,862
Bem. E você?

409
00:32:05,962 --> 00:32:10,160
Eles me deram uma canseira,
mas finalmente me soltaram.

410
00:32:10,607 --> 00:32:13,051
- Você vai sair daí?
- Amanhã.

411
00:32:13,176 --> 00:32:15,099
Quem o pegou?

412
00:32:15,199 --> 00:32:17,251
O DEA?
O que perguntaram?

413
00:32:17,351 --> 00:32:20,753
Esse é o problema.
O tranqueira do seu cunhado

414
00:32:20,754 --> 00:32:22,673
pegou meu fundo
para tempos chuvosos.

415
00:32:22,725 --> 00:32:24,594
<i>Seu o quê?
O que é isso?</i>

416
00:32:24,694 --> 00:32:28,213
Meu fundo para tempos
chuvosos, 68 mil, certo?

417
00:32:28,223 --> 00:32:30,343
O careca filho da puta
riu na minha cara.

418
00:32:30,344 --> 00:32:32,211
Agora tudo que
tenho são 80 contos.

419
00:32:32,311 --> 00:32:35,704
Espere, o que ele sabe?
Sabe que o dinheiro é seu?

420
00:32:35,804 --> 00:32:38,364
Não, cara, ele não
sabe de nada, certo?

421
00:32:38,464 --> 00:32:40,016
O plano funcionou.

422
00:32:40,116 --> 00:32:41,668
Eles acreditaram.

423
00:32:41,768 --> 00:32:44,072
Tenho contas a pagar, cara.
Estou ferrado.

424
00:32:44,172 --> 00:32:45,878
Ele mencionou meu nome?

425
00:32:45,978 --> 00:32:48,613
<i>Não, obrigado
por se preocupar.</i>

426
00:32:50,875 --> 00:32:53,513
- E o porão?
- Está limpo.

427
00:32:53,842 --> 00:32:55,842
<i>E o trailer?</i>

428
00:32:55,964 --> 00:33:00,030
O primo do Badger levou para
a garagem dele. Está seguro.

429
00:33:00,130 --> 00:33:03,105
Ele pode fazê-lo
voltar a funcionar?

430
00:33:03,173 --> 00:33:04,543
<i>Por quê?</i>

431
00:33:04,569 --> 00:33:06,864
Para podermos fabricar.

432
00:33:07,402 --> 00:33:09,258
Então você ainda
quer fabricar?

433
00:33:09,358 --> 00:33:11,358
Sério?

434
00:33:12,489 --> 00:33:14,489
O que mudou, Jesse?

435
00:33:24,119 --> 00:33:26,119
737 mil.

436
00:33:26,934 --> 00:33:28,934
10 quilos.

437
00:33:29,076 --> 00:33:31,286
Menos o dinheiro em mãos.

438
00:33:32,434 --> 00:33:34,434
Dinheiro em mãos.

439
00:36:09,150 --> 00:36:11,501
Desculpe, querido.
Acordei você?

440
00:36:11,601 --> 00:36:13,641
Não, estava acordado.

441
00:36:14,616 --> 00:36:16,741
Quer cereal?

442
00:36:17,177 --> 00:36:19,177
Claro.

443
00:36:25,090 --> 00:36:27,090
Você está bem?

444
00:38:29,111 --> 00:38:31,321
Southwest Aniline de novo?

445
00:38:32,213 --> 00:38:33,658
O que é isso?

446
00:38:33,663 --> 00:38:36,303
A metanfetamina azul achada
com seu falecido amigo.

447
00:38:36,313 --> 00:38:39,765
Tuco não era meu amigo, não mais
que Charlie Manson era seu.

448
00:38:39,865 --> 00:38:42,896
O laboratório disse que
foi fabricada no estilo P2P.

449
00:38:42,996 --> 00:38:44,996
P2P, é?

450
00:38:45,089 --> 00:38:46,631
No que está pensando?

451
00:38:46,731 --> 00:38:49,382
Que os dois patetas
ali fabricaram?

452
00:38:49,516 --> 00:38:52,826
Disseram que essa metanfetamina
é a mais pura que já viram.

453
00:38:52,926 --> 00:38:54,966
Pelo menos desde isso.

454
00:38:55,149 --> 00:38:57,149
Crazy 8.

455
00:38:58,775 --> 00:39:00,940
Crazy 8.
Tuco.

456
00:39:02,044 --> 00:39:06,124
De algum jeito ou maneira,
está tudo ligado.

457
00:39:06,507 --> 00:39:08,632
Uma explicação simples.

458
00:39:08,701 --> 00:39:11,651
Só que eu não a vejo.
Está me dando dor de cabeça.

459
00:39:11,751 --> 00:39:14,253
É porque botou essa careca
para pensar demais.

460
00:39:14,353 --> 00:39:17,028
Está vazio aqui.
Vamos tomar umas cervejas.

461
00:39:17,128 --> 00:39:18,590
São 11 da manhã.

462
00:39:18,690 --> 00:39:20,149
Estou pagando.

463
00:39:20,249 --> 00:39:24,159
Está pagando? Puta merda.
Já é o "Cinco de Mayo"?

464
00:39:27,938 --> 00:39:29,938
Surpresa!

465
00:39:30,811 --> 00:39:33,101
Seu desgraçado.

466
00:39:34,835 --> 00:39:36,835
Trabalho excelente.

467
00:39:37,166 --> 00:39:39,166
Obrigado, senhor.

468
00:39:40,491 --> 00:39:42,491
O que é isso?

469
00:39:43,891 --> 00:39:47,716
- Olha isso, amei.
- A barriga está igual.

470
00:39:48,612 --> 00:39:50,652
Valeu, cara.

471
00:39:52,436 --> 00:39:56,173
Compramos uma coisinha.
É de todos nós.

472
00:39:56,269 --> 00:39:58,269
Não precisava.

473
00:40:00,273 --> 00:40:02,873
Seus perturbados.

474
00:40:03,384 --> 00:40:05,384
Adorei.

475
00:40:09,694 --> 00:40:12,414
Não vai terminar
o suco de maçã?

476
00:40:13,184 --> 00:40:16,414
Não, obrigado, amigão.
Pode tomar.

477
00:40:16,566 --> 00:40:18,566
Você deveria tomar.

478
00:40:18,648 --> 00:40:22,470
A enfermeira disse que
precisa se hidratar.

479
00:40:22,570 --> 00:40:24,570
Não estou com sede.

480
00:40:24,769 --> 00:40:26,964
Pai, beba.

481
00:40:40,959 --> 00:40:43,594
Antes tarde do que nunca.

482
00:40:45,968 --> 00:40:47,676
- Como está? Tudo bem?
- Sim.

483
00:40:47,776 --> 00:40:50,241
Estou vendo a marca da fera.

484
00:40:50,847 --> 00:40:55,947
A Marie passou aqui de manhã.
Eles realmente alegram o lugar.

485
00:40:57,456 --> 00:40:59,579
Encontrei a Sky lá embaixo.

486
00:40:59,679 --> 00:41:03,561
Esperam com uma cadeira de
rodas para você, seu folgado.

487
00:41:03,661 --> 00:41:06,551
Conte sobre o tiroteio.

488
00:41:08,049 --> 00:41:10,154
Apenas fiz meu trabalho.

489
00:41:10,254 --> 00:41:12,753
Tudo acabou em
torno de 5 segundos.

490
00:41:12,853 --> 00:41:15,148
Walt, diga...

491
00:41:16,146 --> 00:41:19,854
- Como você está?
- Estou bem.

492
00:41:19,954 --> 00:41:22,419
Sério, estou me sentindo bem.

493
00:41:24,761 --> 00:41:27,566
O médico está chamando de...

494
00:41:28,134 --> 00:41:32,182
Episódio isolado de
amnésia global transitória.

495
00:41:32,282 --> 00:41:33,955
Droga.

496
00:41:34,055 --> 00:41:35,996
O que significa que
não é recorrente.

497
00:41:36,096 --> 00:41:38,400
Não recorrente.
Isso soa bem.

498
00:41:38,500 --> 00:41:40,013
Soa muito bem, não?

499
00:41:40,113 --> 00:41:43,871
Devo dizer, estou feliz que voltou.
Nos deu um belo susto.

500
00:41:43,971 --> 00:41:46,001
Escute, Hank...

501
00:41:47,863 --> 00:41:51,603
Não sei o que dizer.
Você indo me procurar...

502
00:41:51,687 --> 00:41:54,294
Colocando-se em perigo.
Eu sinto...

503
00:41:55,543 --> 00:41:59,541
Desculpe. Desculpe não basta.
Nem perto.

504
00:42:00,133 --> 00:42:02,434
Está preocupado com isso?
Esqueça.

505
00:42:02,534 --> 00:42:06,001
No escritório, estão me tratando
como se eu fosse Elliot Ness.

506
00:42:06,053 --> 00:42:08,363
Deram uma festa para mim,
as garotas fizeram

507
00:42:08,364 --> 00:42:11,721
um bolo de chocolate
que não imaginam.

508
00:42:11,821 --> 00:42:14,881
Tem que desaparecer
mais vezes.

509
00:42:14,961 --> 00:42:17,511
Estou brincando.
Não faça isso.

510
00:42:18,388 --> 00:42:21,363
Vejam.
Olha o que me deram.

511
00:42:22,228 --> 00:42:23,989
O que é isso?

512
00:42:24,089 --> 00:42:28,849
Isso, senhores, é o enfeite
dental do cara em quem atirei.

513
00:42:28,853 --> 00:42:30,213
O enfeite dental?

514
00:42:30,258 --> 00:42:33,569
Sim. Colocam nos dentes
da frente, assim, sabe?

515
00:42:33,669 --> 00:42:36,032
É uma ostentação, eu acho.

516
00:42:36,157 --> 00:42:39,045
Certas pessoas são atraídas
por coisas brilhantes.

517
00:42:39,145 --> 00:42:41,145
Nossa, legal.

518
00:43:07,980 --> 00:43:11,380
Nem sei dizer como é
bom estar em casa.

519
00:43:17,962 --> 00:43:20,597
Vou colocar isso na lavadora.

520
00:43:58,103 --> 00:44:03,304
Querida, estava pensando
em ir ao supermercado,

521
00:44:03,323 --> 00:44:05,704
precisa de algo?

522
00:44:11,858 --> 00:44:13,456
Refrigerante?

523
00:44:13,556 --> 00:44:15,556
Chocolate?

524
00:44:27,085 --> 00:44:29,085
Skyler, escute.

525
00:44:32,060 --> 00:44:36,310
Não acontecerá de novo,
está bem? Não vou deixar.

526
00:44:37,552 --> 00:44:39,847
Ainda estou aqui.
Sou eu.

527
00:44:41,108 --> 00:44:43,108
E nós ficaremos bem.

528
00:44:54,012 --> 00:44:56,392
Você tem um segundo celular?

529
00:44:59,353 --> 00:45:00,833
Um segundo celular?

530
00:45:00,933 --> 00:45:05,393
Na noite em que desapareceu,
entrou quando eu tomava banho e...

531
00:45:05,493 --> 00:45:07,788
Você estava muito preocupado.

532
00:45:08,433 --> 00:45:11,494
Como se algo terrível
tivesse acontecido.

533
00:45:11,594 --> 00:45:14,003
E aí seu celular tocou.

534
00:45:14,567 --> 00:45:17,867
Vi você olhar o número,
se levantar e...

535
00:45:17,967 --> 00:45:20,258
Simplesmente desaparecer.

536
00:45:23,813 --> 00:45:26,314
E quando Hank checou seus
registros telefônicos,

537
00:45:26,414 --> 00:45:28,624
não tinha nenhuma ligação.

538
00:45:30,024 --> 00:45:33,594
Nenhuma ligação no
telefone que eu conheço.

539
00:45:38,023 --> 00:45:42,043
Isso é estranho.

540
00:45:42,562 --> 00:45:44,942
Não lembro de
nada disso.

541
00:45:45,072 --> 00:45:47,103
Mas de uma coisa
tenho certeza,

542
00:45:47,203 --> 00:45:50,263
não tenho um segundo celular.

543
00:46:06,813 --> 00:46:12,813
<b>UNITED4EVER
Quality is Everything!</b>

544
00:46:12,814 --> 00:46:18,814
<b>[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com</b>
