1
00:00:16,422 --> 00:00:22,923
<i>A cidade se chama Duke.
O estado, Novo México.</i>

2
00:00:26,113 --> 00:00:30,384
<i>Entre os mafiosos,
a fama do gringo se espalhou.</i>

3
00:00:30,753 --> 00:00:35,543
<i>Graças a uma nova
droga que eles criaram.</i>

4
00:00:43,773 --> 00:00:49,313
<i>Dizem que a cor é azul,
da mais pura qualidade.</i>

5
00:00:55,863 --> 00:00:59,843
<i>Essa droga poderosa
circula pela cidade...</i>

6
00:01:00,313 --> 00:01:05,003
<i>E ninguém pode impedir,
nem se eles quisessem.</i>

7
00:01:07,934 --> 00:01:13,626
<i>O cartel está furioso,
pois eles não foram respeitados.</i>

8
00:01:14,658 --> 00:01:20,383
<i>Falam de um tal de "Heisenberg",
que agora controla o mercado.</i>

9
00:01:23,393 --> 00:01:27,543
<i>Ninguém conhece o homem,
pois nunca o viram.</i>

10
00:01:27,847 --> 00:01:31,663
<i>O cartel exige respeito,
eles não perdoam.</i>

11
00:01:32,657 --> 00:01:39,343
<i>Esse cara já está morto,
só ainda não sabe.</i>

12
00:01:55,047 --> 00:02:01,443
<i>A fama de Heisenberg
já chegou a Michoacán.</i>

13
00:02:04,313 --> 00:02:08,558
<i>De muito longe, querem
provar essa metanfetamina.</i>

14
00:02:08,793 --> 00:02:14,088
<i>Essa droga azul
virou internacional.</i>

15
00:02:15,553 --> 00:02:18,689
APREENDIDOS EM LABORATÓRIO
DE METANFETAMINA

16
00:02:21,992 --> 00:02:27,143
<i>Agora o Novo México
é digno do nome.</i>

17
00:02:33,283 --> 00:02:37,273
<i>Parece o próprio México de
tanta droga que esconde.</i>

18
00:02:37,643 --> 00:02:43,639
<i>Exceto que o chefe é um gringo,
que se chama "Heisenberg".</i>

19
00:02:46,372 --> 00:02:52,223
<i>O cartel está furioso,
pois eles não foram respeitados.</i>

20
00:02:53,267 --> 00:02:58,653
<i>Falam de um tal de "Heisenberg",
que agora controla o mercado.</i>

21
00:03:02,174 --> 00:03:06,393
<i>Ninguém conhece o homem,
pois nunca o viram.</i>

22
00:03:06,745 --> 00:03:10,503
<i>Da fúria do cartel,
ninguém nunca escapou.</i>

23
00:03:11,167 --> 00:03:14,843
<i>Esse cara já está morto...</i>

24
00:03:14,853 --> 00:03:18,493
<i>Esse cara já está morto...
Só ainda não sabe.</i>

25
00:03:22,883 --> 00:03:27,982
<b>UNITED4EVER
Apresenta</b>

26
00:03:27,983 --> 00:03:31,533
<b>S02 E07
Negro Y Azul</b>

27
00:03:31,534 --> 00:03:34,034
<b>Legendas:
Lucas TwT 
 oPoLaKo 
 RoJovino</b>

28
00:03:34,035 --> 00:03:36,835
<b>Legendas:
Einsteinzinho 
 Fr@n</b>

29
00:03:36,836 --> 00:03:39,066
<b>UNITED4EVER
Quality is Everything!</b>

30
00:03:39,067 --> 00:03:41,567
<b>[ eXtreme_HD ]
Bluray: Nícolasubs</b>

31
00:03:44,180 --> 00:03:48,693
O nitrogênio se liga ao
oxigênio, que por sua vez...

32
00:03:51,222 --> 00:03:53,127
Sabe o que é uma ligação?

33
00:03:56,472 --> 00:03:59,761
Uma forte força de atração.

34
00:04:00,042 --> 00:04:03,069
Ligações covalentes,
ligações iônicas.

35
00:04:03,421 --> 00:04:08,501
A união de átomos e moléculas
para formar compostos, sabe?

36
00:04:10,315 --> 00:04:15,593
As ligações químicas são o que
fazem a matéria ser matéria.

37
00:04:15,830 --> 00:04:19,870
São as ligações que mantêm
o mundo físico unido.

38
00:04:20,012 --> 00:04:21,633
Que nos mantêm unidos.

39
00:04:21,883 --> 00:04:25,403
Sim, eu sei.
Entendi. Ligações.

40
00:04:26,461 --> 00:04:30,338
Sua nota na prova diz o contrário.
Diz que não entendeu nada.

41
00:04:32,920 --> 00:04:34,718
Eu tirei 5,8.
Quase passei.

42
00:04:40,217 --> 00:04:41,624
O que é quase?

43
00:04:42,450 --> 00:04:44,720
Não há "quase"
em ciência, Barry.

44
00:04:44,845 --> 00:04:47,130
Há respostas certas e erradas.

45
00:04:47,790 --> 00:04:50,025
"Quase" não mandou
o homem à lua.

46
00:04:51,621 --> 00:04:54,221
Estou dizendo que são
só 2 décimos, Sr. White?

47
00:04:55,453 --> 00:04:59,213
Se eu não passar em química, terei
que frequentar o curso de verão e...

48
00:05:00,398 --> 00:05:02,301
Digo, eu realmente estudei.

49
00:05:02,353 --> 00:05:05,903
Muito, estudei mesmo.

50
00:05:06,545 --> 00:05:08,393
Arduamente a noite toda.

51
00:05:08,722 --> 00:05:12,443
E eu gosto muito de química
por causa dos conceitos.

52
00:05:12,444 --> 00:05:16,823
Acho que devo ter
déficit de atenção.

53
00:05:18,240 --> 00:05:20,888
Não poderia fazer o
favor de deixar passar.

54
00:05:30,455 --> 00:05:32,631
Não tente enrolar
um "enrolão".

55
00:05:36,316 --> 00:05:39,062
A resposta é não.
Da próxima vez, esforce-se mais.

56
00:06:23,553 --> 00:06:25,937
<i>Cara, se conheço você,
deixe uma mensagem.</i>

57
00:06:26,450 --> 00:06:28,300
Está me evitando?

58
00:06:28,624 --> 00:06:30,424
Esta já é a terceira vez.

59
00:06:31,253 --> 00:06:36,603
Vou deixar este telefone ligado
por mais 15 minutos. Ligue para mim.

60
00:06:36,731 --> 00:06:40,738
E, a propósito, quanto
à conversa que tivemos.

61
00:06:41,881 --> 00:06:43,581
Quando eu disse
"resolva isso"?

62
00:06:44,833 --> 00:06:50,063
Bem, não faça. Deixe para lá.
Tudo bem.

63
00:07:12,217 --> 00:07:13,703
Jesse, abra a porta.

64
00:07:15,837 --> 00:07:18,687
Sei que está em casa.
Seu carro está aqui. Ande.

65
00:07:25,441 --> 00:07:29,323
- Posso ajudá-lo?
- Não, obrigado.

66
00:07:30,564 --> 00:07:33,855
Eu sou a gerente. Poderia
parar de bater, por favor?

67
00:07:34,927 --> 00:07:36,377
Você é a gerente?

68
00:07:36,983 --> 00:07:39,203
Sim. Você pode me ajudar.
Com certeza.

69
00:07:40,514 --> 00:07:42,545
Preciso muito entrar aqui.

70
00:07:42,670 --> 00:07:46,070
Então, se tiver uma chave mestra.
Você tem uma chave, certo?

71
00:07:46,583 --> 00:07:47,952
Sim, eu tenho a chave.

72
00:07:50,609 --> 00:07:52,993
Olhe, a pessoa que mora aqui...

73
00:07:53,740 --> 00:07:56,586
É muito importante
que eu o veja.

74
00:07:57,095 --> 00:07:59,448
- E você bateu, certo?
- Sim.

75
00:07:59,934 --> 00:08:01,284
E ele não respondeu?

76
00:08:02,775 --> 00:08:04,143
O que significa...

77
00:08:08,075 --> 00:08:10,266
Sou o pai dele, está bem?

78
00:08:10,595 --> 00:08:12,059
Você é o Sr. Jackson?

79
00:08:13,959 --> 00:08:16,502
Isso mesmo.
Walt Jackson.

80
00:08:17,403 --> 00:08:19,809
- E você é?
- Jane.

81
00:08:20,889 --> 00:08:23,931
Muito prazer, Jane.
Agora, se não se importa...

82
00:08:24,106 --> 00:08:27,006
Sr. Jackson, fico feliz em
deixar que use meu telefone.

83
00:08:27,043 --> 00:08:29,423
- Quer ligar para ele?
- Não.

84
00:08:33,263 --> 00:08:36,952
Como disse, gostaria que
me deixasse entrar aqui

85
00:08:37,077 --> 00:08:40,153
para que eu possa verificar
se meu filho está bem.

86
00:08:40,582 --> 00:08:41,932
Entende?

87
00:08:42,313 --> 00:08:45,743
Olhe, o que estiver acontecendo
entre vocês, é assunto de família.

88
00:08:45,826 --> 00:08:47,780
Eu não me meto em
assuntos de família.

89
00:08:47,905 --> 00:08:51,173
Se Jesse não quer que entre,
não vai entrar. Ponto final.

90
00:08:51,343 --> 00:08:52,747
Lamento.

91
00:08:58,141 --> 00:09:00,883
Entre, papai.

92
00:09:05,623 --> 00:09:07,693
- Obrigado.
- Você está bem?

93
00:09:17,596 --> 00:09:21,003
Jesse Jackson?
Você ao menos...

94
00:09:24,122 --> 00:09:26,492
Vejo que pelo menos
tem um telefone.

95
00:09:26,837 --> 00:09:30,137
Sabe que essa coisa piscando
são as ligações que fiz?

96
00:09:30,313 --> 00:09:31,713
Que seja, cara.

97
00:09:33,882 --> 00:09:37,432
- Devolve o meu...
- Vou quebrar isso. Vou quebrar!

98
00:09:39,395 --> 00:09:41,064
Maldito idiota drogado.

99
00:09:41,073 --> 00:09:44,328
Foi isso que fez nesse tempo
todo que tentei falar com você.

100
00:09:44,336 --> 00:09:47,039
Não, eu estava
cuidando de um negócio.

101
00:09:47,314 --> 00:09:49,614
- Que negócio?
- Que negócio?

102
00:09:50,192 --> 00:09:52,842
O negócio que falou para
eu resolver, imbecil.

103
00:09:53,498 --> 00:09:55,848
Já esqueceu?

104
00:10:01,312 --> 00:10:03,446
Este negócio.

105
00:10:04,804 --> 00:10:08,988
Isso refresca sua memória?
Filho da puta.

106
00:10:15,297 --> 00:10:19,448
- Você realmente não...
- Disse "resolva", então resolvi.

107
00:10:19,513 --> 00:10:22,963
Quando eu disse "resolva", eu me
referia a amedrontar e intimidar.

108
00:10:22,973 --> 00:10:25,423
Era para recuperar o dinheiro.
Não queria...

109
00:10:25,424 --> 00:10:27,214
- Que eu matasse alguém?
- Não!

110
00:10:27,249 --> 00:10:31,134
Bem, tarde demais.
Porque o cara está morto.

111
00:10:31,358 --> 00:10:33,561
- Mortinho da silva.
- Meu Deus.

112
00:10:33,596 --> 00:10:38,248
E, ei! Aqui está
o seu dinheiro.

113
00:10:39,799 --> 00:10:43,329
Sim, 4.660 pratas.

114
00:10:43,780 --> 00:10:45,219
Sua metade.

115
00:10:45,533 --> 00:10:49,633
Gaste no seu tratamento,
seu miserável filho da puta.

116
00:11:18,834 --> 00:11:21,632
Não disse que eu o matei.

117
00:11:24,343 --> 00:11:25,993
Conte o que aconteceu.

118
00:11:27,963 --> 00:11:32,147
A mulher do cara esmagou a cabeça
dele com um caixa eletrônico.

119
00:11:33,250 --> 00:11:38,548
Esmagou a cabeça dele com um caixa
eletrônico, bem na minha frente.

120
00:11:39,017 --> 00:11:41,167
Esmagou como...

121
00:11:42,030 --> 00:11:44,096
Meu Deus, o barulho...

122
00:11:45,764 --> 00:11:47,743
Ainda estou ouvindo.

123
00:11:47,883 --> 00:11:50,599
E tinha sangue para todo lado.

124
00:11:50,634 --> 00:11:54,576
Tinha tanto que
você não acreditaria.

125
00:11:55,386 --> 00:11:58,536
Cara, pode fazer
o favor de me dar...

126
00:11:58,965 --> 00:12:02,770
Devolva minha droga.
Ajuda a passar minha náusea.

127
00:12:05,831 --> 00:12:10,253
Então, você não matou ninguém?

128
00:12:11,478 --> 00:12:14,228
Alguém acha que você matou?

129
00:12:14,422 --> 00:12:16,144
Eu chamei a polícia.

130
00:12:16,678 --> 00:12:18,528
Você chamou a polícia?

131
00:12:19,209 --> 00:12:22,843
Sim, chamei e dei o fora.

132
00:12:22,844 --> 00:12:25,548
Eles chegaram e a prenderam.

133
00:12:25,583 --> 00:12:28,974
Deus, ela estava
completamente fora de si.

134
00:12:29,835 --> 00:12:32,985
Ela o matou por nada.

135
00:12:33,378 --> 00:12:36,963
Ele disse que ela era uma piranha,
mas é uma piranha.

136
00:12:36,964 --> 00:12:39,247
Essa pessoa pode
identificar você?

137
00:12:39,282 --> 00:12:42,182
Pode afirmar que
você esteve lá?

138
00:12:43,418 --> 00:12:47,218
Ela seria incapaz de
identificar a própria bunda.

139
00:12:47,516 --> 00:12:49,266
Estava chapada demais.

140
00:12:51,286 --> 00:12:52,636
E ela tinha esse...

141
00:12:54,136 --> 00:12:55,936
Deus, ela tinha um filho.

142
00:12:56,808 --> 00:13:00,338
Não estou a par
de todos fatos, mas

143
00:13:00,923 --> 00:13:04,788
não poderia ter impedido
essa mulher de matar o homem?

144
00:13:06,131 --> 00:13:08,842
Ela apontava uma
arma para mim, falou?

145
00:13:15,547 --> 00:13:17,879
Sim, a minha arma, está bem?
A minha.

146
00:13:18,424 --> 00:13:20,017
Vá em frente. Diga.

147
00:13:20,099 --> 00:13:24,463
Não sou um Tuco ou um Crazy-8.
Não posso comandar um bando.

148
00:13:24,682 --> 00:13:27,906
Vamos lá. Está provado.
Saquei.

149
00:13:34,527 --> 00:13:36,748
<i>Cara, se conheço você,
deixe uma mensagem.</i>

150
00:13:38,110 --> 00:13:40,682
<i>- Oi. É o Badger.
- O que está fazendo?</i>

151
00:13:40,780 --> 00:13:42,749
<i>- Como?
- Não use seu nome verdadeiro.</i>

152
00:13:42,858 --> 00:13:44,876
<i>O quê? Esse não é
meu nome verdadeiro.</i>

153
00:13:45,726 --> 00:13:47,160
<i>Muito bem.</i>

154
00:13:47,973 --> 00:13:52,639
<i>Conseguimos aquela calça que
você queria, tamanho 40, certo?</i>

155
00:13:53,140 --> 00:13:54,935
<i>Especialmente
para você, "jefe".</i>

156
00:13:55,802 --> 00:13:57,572
<i>Vamos fazer negócios, cara.</i>

157
00:14:04,671 --> 00:14:08,808
Então, vai voltar à ativa?

158
00:14:11,369 --> 00:14:15,228
Não. Vá você.

159
00:14:16,365 --> 00:14:18,338
Eu só quero esquecer.

160
00:14:28,880 --> 00:14:30,236
Lamento.

161
00:14:43,167 --> 00:14:45,628
Ei, para que isso?

162
00:14:47,667 --> 00:14:51,391
Jesus Malverde, patrono dos
traficantes mexicanos.

163
00:14:51,525 --> 00:14:53,986
Diabos, sei quem é ele, está bem?

164
00:14:54,540 --> 00:14:57,195
Criminosos se ajoelham
e oram para ele.

165
00:14:57,287 --> 00:14:59,921
Por favor, "señor" santo...

166
00:15:00,108 --> 00:15:02,983
Nada de polícia, por favor.

167
00:15:10,673 --> 00:15:13,413
Só queria saber por
que está na sua mesa?

168
00:15:14,620 --> 00:15:18,021
Ao se perseguir neonazistas,
não se usa uma suástica, certo?

169
00:15:20,411 --> 00:15:22,287
- Sun Tzu
- Sun o quê?

170
00:15:23,353 --> 00:15:26,683
Um general chinês do século VI a.C.
Escreveu "A Arte da Guerra".

171
00:15:27,101 --> 00:15:31,844
Se conhecer o inimigo e a si mesmo,
lutará muitas batalhas sem temor.

172
00:15:35,483 --> 00:15:36,916
Pode crer.

173
00:15:43,606 --> 00:15:45,612
- Agente Schrader.
- Senhor!

174
00:15:47,989 --> 00:15:50,135
- É bom tê-lo a bordo.
- Obrigado.

175
00:15:50,145 --> 00:15:53,691
- Está sendo bem recebido?
- Sim. Ótima equipe de rapazes.

176
00:15:54,467 --> 00:15:58,593
E moças. Rapazes e moças.
Isso é bom.

177
00:15:58,788 --> 00:16:02,543
Chegou em boa hora. Vamos fazer uma
grande investida contra o cartel.

178
00:16:02,544 --> 00:16:04,220
- Certo, Vanco?
- Sim, senhor.

179
00:16:33,144 --> 00:16:36,473
Saca só cara, uma foto de
satélite de você peidando.

180
00:16:37,691 --> 00:16:40,668
O gordo e o magro,
parece vocês dois.

181
00:16:40,960 --> 00:16:44,148
Tenho algo gordo para
você na minha calça, puto.

182
00:16:49,054 --> 00:16:50,577
Ei, cuidado.

183
00:16:50,718 --> 00:16:53,554
- Não é de verdade, idiota.
- Apenas tome cuidado.

184
00:16:53,564 --> 00:16:54,983
Cuidado você.

185
00:17:05,536 --> 00:17:06,925
Sou o Heisenberg.

186
00:17:08,264 --> 00:17:12,319
- Você é o Heisenberg?
- Lembro de você. É o cozinheiro.

187
00:17:13,280 --> 00:17:16,162
- Vamos terminar logo isso.
- Onde está o Jesse?

188
00:17:17,323 --> 00:17:18,673
Ocupado.

189
00:17:18,774 --> 00:17:21,147
- Beleza.
- Beleza mesmo.

190
00:17:21,408 --> 00:17:22,770
Totalmente beleza.

191
00:17:24,993 --> 00:17:29,142
Está tudo aí, cara.
Cada dólar. Se quiser, pode contar.

192
00:17:29,810 --> 00:17:32,763
- Aqui?
- Só estou dizendo...

193
00:17:32,764 --> 00:17:35,243
Estamos dizendo que
estamos numa boa.

194
00:17:35,252 --> 00:17:38,580
Não há confusão ou dúvida,
sabemos para quem trabalhamos.

195
00:17:38,944 --> 00:17:41,363
E é verdade. Sério.

196
00:17:47,248 --> 00:17:48,807
O que vocês ouviram?

197
00:17:51,224 --> 00:17:52,867
Jesse realmente...

198
00:17:54,873 --> 00:17:57,349
Digo, ele realmente...

199
00:18:00,074 --> 00:18:03,623
Esmagou a cabeça do cara
com um caixa eletrônico?

200
00:18:09,316 --> 00:18:12,733
- Quem disse isso?
- Estão comentando na cidade toda.

201
00:18:12,876 --> 00:18:14,810
Estão todos, tipo, caramba!

202
00:18:15,136 --> 00:18:19,476
Em geral, preciso cobrar o dinheiro,
mas agora, estão pagando certinho.

203
00:18:19,945 --> 00:18:21,937
É verdade. Sério.

204
00:18:23,085 --> 00:18:27,743
Mas ele realmente fez isso?

205
00:18:37,603 --> 00:18:39,373
Não souberam por mim.

206
00:19:10,049 --> 00:19:11,429
Comi demais.

207
00:19:21,251 --> 00:19:22,601
Obrigada.

208
00:19:28,640 --> 00:19:30,902
- Aqui está.
- Muito bem, Sra. White,

209
00:19:30,912 --> 00:19:33,565
Analisaremos sua ficha
e a avisaremos.

210
00:19:33,962 --> 00:19:38,522
Obrigada. Eu gostaria de
mencionar que já trabalhei aqui.

211
00:19:38,712 --> 00:19:40,062
- Sério?
- Isso.

212
00:19:40,070 --> 00:19:41,920
Quantos meses?

213
00:19:44,188 --> 00:19:46,207
- Vários meses.
- Parabéns.

214
00:19:47,474 --> 00:19:50,427
Aqui. Departamento Contábil.

215
00:19:50,462 --> 00:19:53,716
- Nos deixou há 4 anos?
- Família.

216
00:19:54,306 --> 00:19:57,862
Certamente iremos avisá-la.
Obrigada por ter vindo.

217
00:20:03,091 --> 00:20:06,163
A propósito, eu poderia
falar com Ted Beneke?

218
00:20:06,198 --> 00:20:07,917
Acho que ele se lembra de mim.

219
00:20:07,918 --> 00:20:10,643
O Sr. Beneke está muito
ocupado hoje, infelizmente.

220
00:20:10,678 --> 00:20:13,027
Se estiver tudo bem, eu apenas...

221
00:20:14,142 --> 00:20:16,465
- Apenas...
- Senhora.

222
00:20:30,548 --> 00:20:33,703
Skyler! Meu Deus.
Olhe para você.

223
00:20:33,704 --> 00:20:35,054
Olá, Ted.

224
00:20:35,513 --> 00:20:38,079
- Entre, entre.
- Certo.

225
00:20:38,114 --> 00:20:40,689
Sem ligações, Margaret.
Obrigado.

226
00:20:41,304 --> 00:20:44,154
- Por favor, sente-se.
- Obrigada.

227
00:20:48,202 --> 00:20:51,049
- Você está ótima.
- Sei.

228
00:20:52,177 --> 00:20:55,769
- Menino ou menina? Ou é segredo?
- É uma garotinha.

229
00:20:55,804 --> 00:20:59,174
- Estamos entusiasmados.
- Acredito. Um de cada.

230
00:21:00,475 --> 00:21:02,125
Como está o Walt Junior?

231
00:21:02,921 --> 00:21:06,189
Está no colegial.
E está espichando depressa.

232
00:21:06,224 --> 00:21:08,583
- Já está mais alto que eu.
- Puxa!

233
00:21:09,370 --> 00:21:13,444
Acho que ficará
com mais de 1,90 m.

234
00:21:13,581 --> 00:21:16,677
E, nossa! Ele é lindo.
Meu Deus.

235
00:21:17,283 --> 00:21:18,693
Boa genética.

236
00:21:21,936 --> 00:21:26,524
Falando em estrelas de cinema,
não diga que são as gêmeas?

237
00:21:26,559 --> 00:21:28,568
Sim, são elas.

238
00:21:28,603 --> 00:21:31,524
- Estão lindas.
- Estão mesmo.

239
00:21:31,559 --> 00:21:33,919
E elas sabem disso.

240
00:21:33,954 --> 00:21:36,842
- Estou em apuros, não?
- Está.

241
00:21:39,084 --> 00:21:43,027
- Então, o escritório principal.
- É.

242
00:21:44,124 --> 00:21:46,002
Estranho, não?

243
00:21:46,231 --> 00:21:48,622
Ainda acho que é do meu pai.

244
00:21:48,802 --> 00:21:51,339
- Sinto saudade dele.
- Eu também.

245
00:21:52,938 --> 00:21:56,092
Gosto de pensar que
ele estaria orgulhoso.

246
00:21:56,127 --> 00:21:58,177
Ano passado foi
o melhor de todos.

247
00:21:58,178 --> 00:22:00,227
Sim.
Ele ficaria orgulhoso.

248
00:22:02,437 --> 00:22:05,290
- E Walt? Como está?
- Ele está...

249
00:22:05,325 --> 00:22:07,559
Ele está ótimo.

250
00:22:07,560 --> 00:22:10,015
- Está na batalha.
- Excelente.

251
00:22:10,405 --> 00:22:12,929
- Ele ainda leciona?
- Sim.

252
00:22:12,964 --> 00:22:17,120
- Mande um abraço.
- Pode ter certeza que sim.

253
00:22:21,901 --> 00:22:26,221
Para ser honesta, Ted, não passei
apenas para dizer olá. Eu...

254
00:22:28,417 --> 00:22:31,973
Estava me candidatando
para a vaga de digitadora.

255
00:22:32,941 --> 00:22:34,647
Está brincando?

256
00:22:34,682 --> 00:22:37,300
Skyler, você era
nossa melhor contadora.

257
00:22:37,335 --> 00:22:38,951
É, bem...

258
00:22:39,877 --> 00:22:42,788
A economia, sabe.

259
00:22:42,823 --> 00:22:46,733
Você, uma digitadora.
Isso seria um erro.

260
00:22:49,978 --> 00:22:55,503
Que tal voltar ao
seu antigo trabalho?

261
00:22:57,068 --> 00:22:59,470
Estamos ampliando e,

262
00:22:59,505 --> 00:23:03,757
cá entre nós, o departamento
está uma bagunça.

263
00:23:03,958 --> 00:23:06,825
Você teria bastante
trabalho, mas

264
00:23:07,359 --> 00:23:09,409
sua ajuda seria útil.

265
00:23:12,617 --> 00:23:14,022
Nossa!

266
00:23:15,080 --> 00:23:16,430
Certo.

267
00:23:19,276 --> 00:23:22,662
Este é o nosso território, certo?
Atualmente.

268
00:23:22,697 --> 00:23:25,858
- Ei. Alô?
- Sim, cara, que seja.

269
00:23:25,893 --> 00:23:29,508
Veja isso.
Aqui, aqui, aqui e aqui.

270
00:23:30,210 --> 00:23:32,624
O que isso
significa para você?

271
00:23:33,716 --> 00:23:35,699
Oportunidades.
De ouro.

272
00:23:35,734 --> 00:23:37,691
É o que isso significa.

273
00:23:37,726 --> 00:23:40,848
Não, olhe. É uma cidade
cheia de compradores.

274
00:23:40,849 --> 00:23:42,653
Por que não a exploramos?

275
00:23:42,731 --> 00:23:46,363
- Porque não é nosso território.
- Porque nos falta iniciativa.

276
00:23:46,398 --> 00:23:47,940
- Iniciativa?
- Isso.

277
00:23:47,975 --> 00:23:51,639
Você precisa recrutar mais
distribuidores. Dobrar, triplicar.

278
00:23:51,674 --> 00:23:54,613
Os três que conheci
deveriam ter uns 3, 6,

279
00:23:54,648 --> 00:23:57,070
9 subdistribuidores
trabalhando para eles.

280
00:23:57,083 --> 00:23:59,223
Crescimento exponencial,
essa é a tática.

281
00:23:59,228 --> 00:24:01,268
Não é nosso território!

282
00:24:01,628 --> 00:24:04,963
Cara, está me entendendo?

283
00:24:05,339 --> 00:24:09,783
Se invadirmos essas áreas,
eles não serão amigáveis.

284
00:24:10,089 --> 00:24:13,539
- Entende?
- Claro. Eles não irão gostar.

285
00:24:14,153 --> 00:24:17,136
Mas não farão nada a respeito.

286
00:24:17,171 --> 00:24:19,372
- Escute, Jesse.
- Não.

287
00:24:19,407 --> 00:24:20,907
Jesse.

288
00:24:22,204 --> 00:24:24,904
O jogo mudou.
A notícia está circulando.

289
00:24:25,219 --> 00:24:27,613
E você é um assassino.

290
00:24:28,950 --> 00:24:32,389
- Do que está falando?
- Comentam pela cidade toda.

291
00:24:32,424 --> 00:24:35,113
Alguém desrespeitou você,
você ficou bravo.

292
00:24:35,151 --> 00:24:38,197
Esmagou a cabeça dele
com um caixa eletrônico.

293
00:24:38,395 --> 00:24:40,779
- Não foi o que aconteceu.
- Não importa.

294
00:24:40,814 --> 00:24:43,159
Desde que nossos
competidores acreditem

295
00:24:43,194 --> 00:24:44,851
- e não a polícia.
- Meu Deus.

296
00:24:44,886 --> 00:24:47,833
Não vê a dimensão disso?

297
00:24:49,145 --> 00:24:51,984
Você é um...

298
00:24:55,042 --> 00:24:56,392
Jesse, olhe para mim.

299
00:24:57,400 --> 00:25:00,569
Você é um baiacu.

300
00:25:00,816 --> 00:25:03,168
- O quê?
- Um baiacu. Pense nisso.

301
00:25:03,203 --> 00:25:07,068
Pequeno. Não é
rápido ou esperto.

302
00:25:07,534 --> 00:25:10,610
É presa fácil para os predadores.
Mas o baiacu

303
00:25:10,645 --> 00:25:13,713
tem uma arma secreta,
certo?

304
00:25:14,065 --> 00:25:18,154
O que o baiacu faz, Jesse?
O que o ele faz?

305
00:25:20,768 --> 00:25:22,828
- Eu nem sei...
- Ele infla, está bem?

306
00:25:22,863 --> 00:25:27,373
O baiacu infla 4 ou 5
vezes o seu tamanho normal.

307
00:25:27,374 --> 00:25:29,743
E por quê?
Por que ele faz isso?

308
00:25:29,908 --> 00:25:32,683
Para intimidar.
É por isso.

309
00:25:32,718 --> 00:25:37,218
Intimidar. Para que peixes mais
assustadores fiquem com medo.

310
00:25:37,328 --> 00:25:40,182
E esse é você.
Um baiacu.

311
00:25:40,217 --> 00:25:43,415
Percebe?
É só uma ilusão.

312
00:25:43,450 --> 00:25:46,024
É somente ar.

313
00:25:49,859 --> 00:25:52,459
Quem provoca
o baiacu, Jesse?

314
00:25:53,752 --> 00:25:56,563
- Ninguém.
- Está certíssimo.

315
00:25:57,613 --> 00:26:01,785
- Sou um baiacu.
- Você é um baiacu. Repita!

316
00:26:01,820 --> 00:26:03,982
- Sou um baiacu.
- Diga com convicção.

317
00:26:04,017 --> 00:26:06,425
- Sou um baiacu.
- Você é um. Isso!

318
00:26:07,460 --> 00:26:10,399
Vou inflar isto.

319
00:26:48,608 --> 00:26:49,994
Olá?

320
00:26:49,995 --> 00:26:52,795
O Skymall.
Passe o catálogo do Skymall.

321
00:26:58,705 --> 00:27:02,195
Vanco,
o novato não fala espanhol.

322
00:27:02,230 --> 00:27:03,580
Como é que pode?

323
00:27:04,948 --> 00:27:06,826
Ei, branquelo.

324
00:27:06,861 --> 00:27:08,843
Melhor aprender
espanhol, certo?

325
00:27:08,878 --> 00:27:12,848
Aqui não é Branson, Missouri.
Sabe do que estou falando?

326
00:27:12,883 --> 00:27:15,740
Quer saber?
Vou ensinar a você.

327
00:27:19,651 --> 00:27:22,992
Significa,
"vamos fazer um trato".

328
00:27:23,027 --> 00:27:26,073
Vá em frente, estamos esperando.

329
00:27:27,239 --> 00:27:29,799
Certo, olhe.

330
00:27:30,922 --> 00:27:32,272
Esta aqui.

331
00:27:32,495 --> 00:27:35,307
Item SS4G.

332
00:27:35,342 --> 00:27:37,702
Estádio dos Yankees.
Última temporada.

333
00:27:37,737 --> 00:27:42,208
Bola de beisebol comemorativa
autografada por Derek Jeter.

334
00:27:42,243 --> 00:27:44,519
Vanco, anote isso.

335
00:27:45,468 --> 00:27:47,163
Cara, veja aqui.

336
00:27:47,799 --> 00:27:51,010
661OOZBG.

337
00:27:51,045 --> 00:27:54,469
Tapete extragrande.
Bonito, não?

338
00:27:54,504 --> 00:27:56,435
É um tapete para
cobrir o chão.

339
00:27:56,470 --> 00:27:59,546
Mas na forma de uma
nota de 100 dólares.

340
00:27:59,581 --> 00:28:01,845
Adorei.
Quero 20 deles.

341
00:28:01,880 --> 00:28:03,969
Colocarei na casa toda.

342
00:28:04,004 --> 00:28:06,707
- Daremos 3.
- Darão 10.

343
00:28:06,708 --> 00:28:08,108
Cinco.

344
00:28:10,987 --> 00:28:13,620
Quer parar de enrolação?

345
00:28:17,077 --> 00:28:19,888
Onde é a reunião?
Quando acontecerá?

346
00:28:21,814 --> 00:28:24,058
O branquelo não gosta
de negociar.

347
00:28:24,063 --> 00:28:27,013
O branquelo vai quebrar sua
cara se o fizer perder tempo.

348
00:28:27,026 --> 00:28:30,016
- Schrader.
- Ei, branquelo?

349
00:28:30,051 --> 00:28:33,396
Meu nome é Tortuga.
Sabe o que significa?

350
00:28:34,954 --> 00:28:38,521
Eu acho que deve ser
bundão em espanhol.

351
00:28:39,917 --> 00:28:41,998
"Tortuga" significa tartaruga.

352
00:28:42,508 --> 00:28:44,008
Esse sou eu.

353
00:28:47,268 --> 00:28:51,586
Eu levo tempo,
mas sempre ganho.

354
00:28:54,927 --> 00:28:58,884
Isso me fez lembrar.
Olhe o que vi hoje cedo.

355
00:29:00,264 --> 00:29:03,454
É linda.
Olhe para ela.

356
00:29:03,489 --> 00:29:06,728
A Tartaruga Tranquila,
escultura para jardim.

357
00:29:06,838 --> 00:29:08,598
Sem dúvida, duas delas.

358
00:29:09,292 --> 00:29:12,190
<i>Vejam só.
Parece uma deusa.</i>

359
00:29:13,648 --> 00:29:16,383
Hank está se saindo bem lá.
Está progredindo rápido.

360
00:29:16,397 --> 00:29:19,210
Tenho certeza disso.
Afinal, ele é um herói.

361
00:29:19,245 --> 00:29:21,731
E você vai para El Paso?

362
00:29:21,732 --> 00:29:25,184
Por favor. Aqui já é terceiro
mundo o bastante.

363
00:29:25,198 --> 00:29:27,005
Eles o mantêm
ocupado o tempo todo.

364
00:29:27,040 --> 00:29:31,163
Ele já está em uma operação
importante. Algo super secreto.

365
00:29:31,168 --> 00:29:34,332
Só pode dizer que é do
outro lado da fronteira.

366
00:29:34,343 --> 00:29:36,690
Puxa!
Parece emocionante.

367
00:29:36,691 --> 00:29:38,043
É seguro, certo?

368
00:29:38,763 --> 00:29:41,164
Sim, a maior parte é
trabalho de escritório.

369
00:29:41,165 --> 00:29:44,465
Mas, cá entre nós,
é exatamente o que eu queria.

370
00:29:44,907 --> 00:29:47,240
Falando em escritórios,

371
00:29:48,154 --> 00:29:50,304
consegui um emprego hoje.

372
00:29:51,430 --> 00:29:53,230
Você não conseguiu!

373
00:29:55,338 --> 00:29:57,919
Com a barriga desse tamanho?

374
00:29:59,704 --> 00:30:01,232
Obrigada.

375
00:30:01,233 --> 00:30:04,018
Sabe que eu só queria...

376
00:30:04,019 --> 00:30:05,765
Onde?
Com quem?

377
00:30:05,766 --> 00:30:09,320
Alguém disposto a trabalhar
perto disso, aparentemente.

378
00:30:09,791 --> 00:30:11,234
Beneke.

379
00:30:11,235 --> 00:30:14,803
Você não fez isso! O senhor
"mão pegajosa" ainda está lá?

380
00:30:14,804 --> 00:30:17,180
Marie, isso aconteceu
uma vez em um Natal.

381
00:30:17,181 --> 00:30:22,083
Ele estava tão bêbado
que arrastava as palavras.

382
00:30:22,333 --> 00:30:25,853
- Digno de um executivo!
- E se desculpou bastante.

383
00:30:25,863 --> 00:30:27,343
E está casado e tem família.

384
00:30:27,344 --> 00:30:29,613
Ele não quer um processo
por assédio sexual.

385
00:30:29,614 --> 00:30:32,802
Não vai
acontecer novamente.

386
00:30:34,479 --> 00:30:36,867
O dinheiro está
tão curto assim?

387
00:30:39,699 --> 00:30:41,153
Está.

388
00:30:41,645 --> 00:30:44,328
Sabe que sempre
podemos ajudar.

389
00:30:45,306 --> 00:30:46,994
Não, Marie.

390
00:30:47,709 --> 00:30:49,661
Conhece o Walt, ele iria..

391
00:30:53,580 --> 00:30:56,089
- Falando no diabo!
- Oi, Marie.

392
00:30:56,090 --> 00:30:58,755
Como vai?
O que me conta?

393
00:30:59,058 --> 00:31:01,335
Nada de mais.
Como vão as coisas?

394
00:31:01,336 --> 00:31:02,931
- Boas. Oi.
- Oi.

395
00:31:02,932 --> 00:31:05,850
- A janta estará pronta em 1 hora.
- Obrigado, querida.

396
00:31:05,851 --> 00:31:09,193
- Está tudo bem?
- Tudo está perfeito.

397
00:31:31,218 --> 00:31:33,887
Este é o cereal com passas.

398
00:31:33,888 --> 00:31:37,325
- Não o cereal crocante com passas.
- E daí? É a mesma coisa.

399
00:31:37,326 --> 00:31:39,310
Não é a mesma coisa.

400
00:31:39,311 --> 00:31:42,669
Bem, por que você
não faz as compras?

401
00:31:42,670 --> 00:31:46,040
E aí, poderá pegar o
que quiser. Maravilha!

402
00:31:46,917 --> 00:31:50,035
Não é tão difícil, mãe.

403
00:31:50,452 --> 00:31:53,563
- Está escrito crocante na caixa.
- Está passando do limite.

404
00:31:53,564 --> 00:31:55,014
Bom dia.

405
00:31:55,202 --> 00:31:56,570
Bom dia, querido.

406
00:31:56,571 --> 00:31:58,221
- Oi, pai.
- Oi.

407
00:31:58,745 --> 00:32:01,663
Pai, notou alguma coisa?

408
00:32:03,937 --> 00:32:05,874
Tem um funeral hoje?

409
00:32:05,875 --> 00:32:08,516
Um funeral?
Cristo, pareço tão ruim assim?

410
00:32:08,517 --> 00:32:11,478
- Não!
- A mãe conseguiu um emprego.

411
00:32:11,650 --> 00:32:15,593
- Um emprego? Por quê?
- Pego o talão de cheques e mostro?

412
00:32:15,594 --> 00:32:16,957
Não, eu...

413
00:32:17,073 --> 00:32:19,313
Acha que é uma boa idéia,
na sua condição?

414
00:32:19,323 --> 00:32:22,251
O médico disse que posso
trabalhar até o parto.

415
00:32:22,252 --> 00:32:25,374
E é trabalho de escritório,
vou só ficar lá sentada.

416
00:32:27,293 --> 00:32:31,158
- Onde?
- Beneke.

417
00:32:31,159 --> 00:32:33,950
Vou voltar a trabalhar
na contabilidade.

418
00:32:33,951 --> 00:32:35,702
Skyler?

419
00:32:35,703 --> 00:32:38,799
E os fumos de soldagem?
Não foi por isso que se demitiu?

420
00:32:38,800 --> 00:32:41,065
Eles ficaram "verdes"
desde então.

421
00:32:41,066 --> 00:32:44,916
Eles têm um novo tipo de
solda ecológica ou algo assim.

422
00:32:44,917 --> 00:32:47,720
Não senti nenhum cheiro
enquanto estive lá.

423
00:32:49,724 --> 00:32:52,052
O senhor Beneke não morreu?

424
00:32:53,285 --> 00:32:57,020
- Quem está no comando?
- Ted, o filho.

425
00:32:58,894 --> 00:33:02,554
Enfim, tenho que ir.

426
00:33:02,555 --> 00:33:06,327
Não quero chegar
atrasada no primeiro dia.

427
00:33:06,328 --> 00:33:09,794
- Tchau.
- Tchau.

428
00:33:12,612 --> 00:33:15,540
- Desejem-me sorte.
- Boa sorte.

429
00:33:18,651 --> 00:33:20,101
Tchau.

430
00:33:34,620 --> 00:33:36,774
Saiu da caverna.

431
00:33:39,096 --> 00:33:41,811
Sinto falta da minha TV.

432
00:33:41,892 --> 00:33:45,788
Acho que vou à Costco,
descolar uma widescreen gigante.

433
00:33:46,888 --> 00:33:49,861
Então... E aí?

434
00:33:50,972 --> 00:33:52,826
O que está desenhando?

435
00:33:55,635 --> 00:33:58,081
Nossa, está ótimo.

436
00:33:58,421 --> 00:34:00,264
Daria uma puta tatuagem.

437
00:34:00,265 --> 00:34:02,802
- Esse é o plano.
- Sério?

438
00:34:03,046 --> 00:34:05,763
Trabalho meio período em
um estúdio de tatuagem.

439
00:34:06,046 --> 00:34:07,677
É isso aí.

440
00:34:08,155 --> 00:34:11,736
Você é mesmo
boa desenhista.

441
00:34:12,452 --> 00:34:14,599
Eu fazia um pouco disso.

442
00:34:16,452 --> 00:34:19,208
Você desenhava também?

443
00:34:22,218 --> 00:34:23,892
Por que parou?

444
00:34:27,358 --> 00:34:29,224
Sabe, apenas...

445
00:34:29,233 --> 00:34:31,396
Diga lá,

446
00:34:31,492 --> 00:34:35,857
que tipo de tatuadora
não tem nenhuma tatuagem?

447
00:34:37,724 --> 00:34:39,959
É um compromisso muito grande.

448
00:34:50,537 --> 00:34:53,185
Ei, cara.
Você é o Pinkman!

449
00:34:54,877 --> 00:34:57,515
Você é o cara!
Todos têm falado de você.

450
00:34:58,986 --> 00:35:01,789
Isso aí, cara.
Continue assim.

451
00:35:08,777 --> 00:35:11,241
- Pinkman, é?
- Isso.

452
00:35:11,918 --> 00:35:13,955
Achei que seu nome
fosse Jackson.

453
00:35:29,749 --> 00:35:32,865
Seu informante
faz jus ao apelido.

454
00:35:32,866 --> 00:35:35,907
Vamos esperar até "mañana"?

455
00:35:35,942 --> 00:35:38,047
- Eles vão aparecer.
- Sei.

456
00:35:38,558 --> 00:35:39,934
E por quê?

457
00:35:40,350 --> 00:35:43,589
Conseguiu mais catálogos
para ele "fazer o limpa"?

458
00:35:43,957 --> 00:35:46,792
O da Sharper Image
ou da Pottery Barn?

459
00:35:50,893 --> 00:35:52,743
O que se passa na cabeça deles?

460
00:35:52,753 --> 00:35:55,597
Mandar um bocudo que
nem fala o idioma?

461
00:35:55,613 --> 00:35:58,133
É a política, cara.
A política.

462
00:36:01,041 --> 00:36:04,893
Dizem que é um grande herói.
Digo que é um merda.

463
00:36:04,926 --> 00:36:10,747
Talvez seja herói em Albuquerque,
mas lá não é preciso muito.

464
00:36:12,440 --> 00:36:14,838
Algo que eu deva saber?

465
00:36:14,839 --> 00:36:17,474
O quê?
Não, cara.

466
00:36:17,475 --> 00:36:20,508
Estávamos apenas
falando bem de você.

467
00:36:20,611 --> 00:36:23,467
É bom ter você.
Bem-vindo a bordo.

468
00:36:23,468 --> 00:36:24,918
Obrigado.

469
00:36:44,258 --> 00:36:46,298
É o seu cara?

470
00:36:47,448 --> 00:36:49,766
Acho que é o seu cara.

471
00:36:51,057 --> 00:36:53,407
O que diabos ele
faz lá embaixo?

472
00:38:00,201 --> 00:38:02,508
Schrader, aonde vai?

473
00:38:03,038 --> 00:38:06,923
Pegar um saco de evidências.
Um bem grande.

474
00:38:08,647 --> 00:38:10,224
Qual o problema, Schrader?

475
00:38:10,225 --> 00:38:13,951
Parece que nunca viu uma cabeça
humana em cima de uma tartaruga.

476
00:38:24,848 --> 00:38:27,412
Ei, bem-vindo a...

477
00:38:52,272 --> 00:38:54,254
Droga, minha perna!

478
00:39:18,832 --> 00:39:21,426
O jogo mudou.

479
00:39:21,840 --> 00:39:25,494
Está cidade é nossa, certo?
Toda ela.

480
00:39:25,575 --> 00:39:29,062
Todo o maldito lugar.
Nosso território.

481
00:39:29,597 --> 00:39:31,526
E impomos nossos interesses.

482
00:39:31,532 --> 00:39:35,004
Vendemos quando quisermos,
onde quisermos.

483
00:39:35,156 --> 00:39:38,255
Seremos reis, percebem?

484
00:39:38,452 --> 00:39:42,594
Bem, eu serei rei. Vocês serão
príncipes, duques ou algo assim.

485
00:39:42,595 --> 00:39:45,764
- Quero ser um cavaleiro.
- Prioridades primeiro.

486
00:39:46,042 --> 00:39:50,527
Precisamos de mais traficantes,
soldados de rua, certo?

487
00:39:50,703 --> 00:39:54,231
Eles trabalharão para você.
Vocês trabalham para mim

488
00:39:54,305 --> 00:39:57,769
e eles trabalham para vocês.
Estão entendendo?

489
00:39:58,116 --> 00:40:01,981
Sobrepostos. Como nachos.
Crescimento exponencial.

490
00:40:02,164 --> 00:40:05,866
Isso é sucesso
com "S" maiúsculo.

491
00:40:05,867 --> 00:40:08,517
- Beleza, beleza.
- Maneiro.

492
00:40:08,714 --> 00:40:10,164
Que demais!

493
00:40:21,883 --> 00:40:23,688
Bem, está acertado.

494
00:40:23,689 --> 00:40:27,039
Os rapazes estão preparados.
Vamos ganhar muito cacau.

495
00:40:28,220 --> 00:40:33,320
Cacau, Sr. White. Uma bolada.
Dólares. Grana. Dinheiro.

496
00:40:35,536 --> 00:40:37,328
Seremos os donos da cidade.

497
00:40:37,924 --> 00:40:40,074
Não estamos cobrando o bastante.

498
00:40:41,353 --> 00:40:42,803
O quê?

499
00:40:42,883 --> 00:40:45,513
Controle o mercado
e aumente o preço.

500
00:40:46,179 --> 00:40:48,044
Economia básica.

501
00:41:08,830 --> 00:41:10,889
Oi, Ted. Entre.

502
00:41:11,401 --> 00:41:14,706
- Parece que está bem instalada.
- Sim, está perfeito.

503
00:41:14,707 --> 00:41:18,931
Estou bem perto do banheiro, não
preciso andar muito. É muito bom.

504
00:41:18,932 --> 00:41:20,882
Achei que seria essencial.

505
00:41:22,957 --> 00:41:28,783
Escute, eu queria agradecer
por me aceitar de volta.

506
00:41:29,049 --> 00:41:31,799
Não deve me agradecer.
Preciso de você.

507
00:41:34,673 --> 00:41:38,784
Nossa, Ted. Está um pouco
cedo para vinho, não?

508
00:41:39,296 --> 00:41:43,460
Droga. É suco de uva. Preparei
o café das meninas hoje cedo.

509
00:41:43,461 --> 00:41:47,633
- Como está a Denise?
- Nos separamos faz um ano.

510
00:41:49,890 --> 00:41:51,340
Sinto muito.

511
00:41:51,941 --> 00:41:55,001
Ela está mais feliz agora.
Eu também, na maioria dos dias.

512
00:41:55,002 --> 00:41:57,303
Estávamos juntos
desde o colegial.

513
00:41:57,788 --> 00:42:00,411
- Lembro disso.
- Pois é.

514
00:42:00,819 --> 00:42:02,769
Não sei, as pessoas mudam.

515
00:42:04,370 --> 00:42:07,231
Enfim, só queria
dar as boas vindas.

516
00:42:07,232 --> 00:42:09,220
Bom retorno.
E...

517
00:42:09,788 --> 00:42:11,992
Nos vemos perto das
máquinas automáticas.

518
00:42:11,993 --> 00:42:13,717
Tudo bem.

519
00:42:17,625 --> 00:42:20,765
Devemos almoçar algum dia.
Como antigamente.

520
00:42:21,574 --> 00:42:23,024
Claro.

521
00:42:42,726 --> 00:42:46,363
REQUISITANDO SINAL DE SATÉLITE
PROCURANDO

522
00:42:55,854 --> 00:42:59,220
PROCURANDO...

523
00:43:55,436 --> 00:43:57,009
Oi.

524
00:43:58,257 --> 00:43:59,832
Oi.

525
00:44:04,931 --> 00:44:06,867
Escute, sobre...

526
00:44:07,471 --> 00:44:10,235
Meu nome verdadeiro
não é Jesse Jackson.

527
00:44:12,829 --> 00:44:14,949
É Jesse Pinkman.

528
00:44:15,247 --> 00:44:17,980
E o cara que você conheceu,

529
00:44:18,461 --> 00:44:22,898
ele não é meu pai.

530
00:44:31,778 --> 00:44:35,400
Não vai me expulsar.
Vai?

531
00:44:36,033 --> 00:44:38,673
Porque gosto bastante daqui.

532
00:44:40,594 --> 00:44:43,020
O que você faz
não é problema meu.

533
00:44:43,808 --> 00:44:45,908
Contanto que não faça aqui.

534
00:44:52,716 --> 00:44:56,347
Comprei uma TV
widescreen porreta.

535
00:45:00,560 --> 00:45:02,478
Quer ver?

536
00:45:29,471 --> 00:45:31,505
Tem aquela coisa que faz

537
00:45:31,721 --> 00:45:35,938
o preto ficar bem preto mesmo.

538
00:45:37,001 --> 00:45:42,967
E o Dolby 6
ponto alguma coisa.

539
00:45:43,663 --> 00:45:45,956
Vai balançar a
casa para valer.

540
00:45:47,111 --> 00:45:49,049
Mas eu, você sabe...

541
00:45:49,070 --> 00:45:51,160
Deixarei bem baixo.

542
00:45:52,560 --> 00:45:54,010
É claro.

543
00:46:04,407 --> 00:46:07,290
Não sei por que
está demorando tanto.

544
00:46:10,795 --> 00:46:12,245
Vamos lá!

545
00:46:28,576 --> 00:46:31,076
<b>[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com</b>

546
00:46:31,077 --> 00:46:36,263
<b>UNITED4EVER
Quality is Everything!</b>
