1
00:00:24,349 --> 00:00:26,680
Você está...

2
00:00:27,047 --> 00:00:29,029
vendendo?

3
00:00:29,431 --> 00:00:31,689
Não sei do que
você está falando.

4
00:00:32,273 --> 00:00:33,623
Beleza.

5
00:00:36,208 --> 00:00:37,754
Só estou dizendo, você sabe...

6
00:00:37,918 --> 00:00:40,179
Se estivesse vendendo.

7
00:00:40,513 --> 00:00:42,613
Eu estaria interessado
em algumas gramas.

8
00:00:45,826 --> 00:00:47,426
Está de brincadeira, né?

9
00:00:48,522 --> 00:00:50,336
Cara, eu cheiro bacon.

10
00:00:51,131 --> 00:00:53,460
O quê?
Do que você está falando?

11
00:00:53,585 --> 00:00:55,156
Caramba, eu não sei.

12
00:00:55,451 --> 00:00:57,851
Que tal ali.
Aquela van marrom.

13
00:00:59,608 --> 00:01:02,279
- É sua, não é?
- Que van marrom?

14
00:01:03,116 --> 00:01:04,866
Estacionada ali escondida.

15
00:01:05,539 --> 00:01:06,889
É uma van policial.

16
00:01:08,813 --> 00:01:10,889
Tem outra logo ali.

17
00:01:11,674 --> 00:01:14,160
"Duke City Flowers"?
Qual é!

18
00:01:14,537 --> 00:01:16,587
Você pode pelo menos
ser original?

19
00:01:16,944 --> 00:01:19,201
Cara, eu só quero ficar legal.

20
00:01:19,473 --> 00:01:20,823
Uma van de flores.

21
00:01:22,206 --> 00:01:24,971
Sabe o que deveria usar?
Um caminhão de lixo.

22
00:01:25,096 --> 00:01:27,281
Sério.
Sem querer desrespeitar.

23
00:01:27,406 --> 00:01:30,031
Se colocar vários policiais
em um caminhão de lixo,

24
00:01:30,156 --> 00:01:32,317
não tem jeito de pensar

25
00:01:32,442 --> 00:01:35,442
que tem policiais na traseira
de um caminhão de lixo.

26
00:01:36,129 --> 00:01:38,648
É um conselho cara,
pense nisso.

27
00:01:38,773 --> 00:01:40,323
Pensem nisso, garotos!

28
00:01:41,959 --> 00:01:43,996
Certo, tudo bem.

29
00:01:46,012 --> 00:01:47,801
Vai desistir assim tão fácil?

30
00:01:47,926 --> 00:01:49,326
Não sou um policial.

31
00:01:50,405 --> 00:01:51,805
Então levante sua camisa.

32
00:01:51,930 --> 00:01:54,180
Me mostre que não está
escondendo uma escuta.

33
00:01:55,855 --> 00:01:57,384
Certo, quer saber?

34
00:01:57,509 --> 00:02:00,109
Só para mostrar que
você está sendo um idiota.

35
00:02:00,843 --> 00:02:02,393
Está me cegando com a brancura!

36
00:02:02,994 --> 00:02:06,197
- Imbecil.
- Qual é, estava brincando. Venha.

37
00:02:06,712 --> 00:02:09,312
Não vai embora bravo.
sente, vem.

38
00:02:11,732 --> 00:02:13,674
Cara, do que está reclamando?

39
00:02:13,799 --> 00:02:15,986
Você tem abdômen, cara,
mais ou menos.

40
00:02:16,237 --> 00:02:17,587
Tanto faz, cara.

41
00:02:18,179 --> 00:02:20,204
Nem sei se quero comprar mais.

42
00:02:20,329 --> 00:02:22,974
Acho que me desanimou.

43
00:02:23,142 --> 00:02:25,092
Qual é.
Não seja assim.

44
00:02:25,440 --> 00:02:30,396
Eu só preciso que prove, sabe?
Prove que não é um policial.

45
00:02:30,521 --> 00:02:32,971
Como diabos vou fazer isso?

46
00:02:33,930 --> 00:02:35,280
Eu não sei.

47
00:02:36,996 --> 00:02:40,575
Já sei. Vai lá e soca aquele
cara direto na cara.

48
00:02:40,700 --> 00:02:42,050
Que cara?

49
00:02:42,544 --> 00:02:43,944
Aquele cara?

50
00:02:43,983 --> 00:02:45,930
De jeito nenhum
Ele vai acabar comigo.

51
00:02:47,371 --> 00:02:48,721
Verdade.

52
00:02:50,116 --> 00:02:51,956
Isso é difícil, sabe?

53
00:02:56,374 --> 00:02:59,582
Eu sei.
É simples.

54
00:03:00,239 --> 00:03:02,340
Se pergunta a um policial
se ele é policial,

55
00:03:02,341 --> 00:03:06,521
ele é tipo, obrigado a dizer.
Está na Constituição.

56
00:03:06,926 --> 00:03:08,626
Constituição da América?

57
00:03:12,269 --> 00:03:13,769
Então vá em frente e pergunte.

58
00:03:14,250 --> 00:03:15,650
Você é um policial?

59
00:03:16,110 --> 00:03:18,560
Não desse jeito.
Pergunte de um jeito oficial.

60
00:03:19,046 --> 00:03:20,993
Você é um oficial da polícia?

61
00:03:22,131 --> 00:03:24,886
Não. Não sou um
oficial da policia.

62
00:03:26,013 --> 00:03:28,013
Certo, então,
175 o grama.

63
00:03:29,970 --> 00:03:31,820
O preço é preço, cara.

64
00:03:36,443 --> 00:03:37,793
Certo.

65
00:04:03,738 --> 00:04:05,561
Aqui está, aproveite.

66
00:04:07,460 --> 00:04:08,860
Obrigado, cara.

67
00:04:15,277 --> 00:04:18,361
Polícia de Albuquerque!
Você está preso! Para o chão!

68
00:04:18,486 --> 00:04:20,066
De barriga no chão!

69
00:04:20,191 --> 00:04:22,491
No chão, já!

70
00:04:23,843 --> 00:04:25,263
Parado aí, não se mexa!

71
00:04:25,431 --> 00:04:26,781
Calado!

72
00:04:35,546 --> 00:04:40,801
<b>S02 E08
Better Call Saul</b>

73
00:04:48,314 --> 00:04:52,205
<i>Eu tinha um bom trabalho até o
meu chefe me acusar de roubo.</i>

74
00:04:54,378 --> 00:04:56,125
<i>É melhor eu chamar o Saul!</i>

75
00:04:59,478 --> 00:05:02,328
<i>Eu estava festando,
cuidando da minha vida...</i>

76
00:05:03,748 --> 00:05:05,581
<i>Você está preso.</i>

77
00:05:05,826 --> 00:05:07,491
<i>É melhor chamar o Saul!</i>

78
00:05:08,597 --> 00:05:11,766
<i>Oi. Sou Saul Goodman.
Sabia que você tem direitos?</i>

79
00:05:11,891 --> 00:05:14,279
<i>A Constituição diz que sim,
e eu também.</i>

80
00:05:14,573 --> 00:05:16,826
<i>Acredito que, até que
a culpa seja provada.</i>

81
00:05:16,827 --> 00:05:19,790
<i>Todo homem, mulher e criança
neste país é inocente.</i>

82
00:05:19,815 --> 00:05:22,164
<i>E é por isso que luto por você,
Albuquerque!</i>

83
00:05:22,215 --> 00:05:25,593
<i>Melhor chamar o Saul.
Saul Goodman, Advogado.</i>

84
00:05:31,543 --> 00:05:33,843
Eu realmente preciso
de alguns móveis.

85
00:05:35,619 --> 00:05:37,669
Sugiro que comece com uma cama.

86
00:05:40,384 --> 00:05:42,773
Deus, gostaria que
pudéssemos fumar aqui.

87
00:05:43,158 --> 00:05:45,508
- Bem, não pode.
- Eu sei, eu sei.

88
00:05:46,578 --> 00:05:47,978
Só estou dizendo.

89
00:05:51,040 --> 00:05:53,092
Não pense que não sinto
o cheiro da erva.

90
00:05:53,217 --> 00:05:55,224
É melhor você tirar esse cheiro.

91
00:05:55,349 --> 00:05:57,849
Meu pai vai ficar com o
depósito de caução.

92
00:05:59,310 --> 00:06:01,998
Ele tem um maldito
nariz de farejador.

93
00:06:04,875 --> 00:06:07,641
Ele já te pegou alguma vez?

94
00:06:10,031 --> 00:06:12,495
Sim.
Muitas vezes.

95
00:06:14,795 --> 00:06:16,145
Bem, escuta.

96
00:06:17,213 --> 00:06:19,981
Como já perdi o
meu depósito e tudo.

97
00:06:20,722 --> 00:06:22,472
Talvez devêssemos acender um.

98
00:06:27,046 --> 00:06:28,409
Não, obrigada.

99
00:06:29,067 --> 00:06:30,427
Tem certeza?

100
00:06:31,705 --> 00:06:33,896
Tudo bem se eu acender um?

101
00:06:34,243 --> 00:06:36,243
Talvez, você mude de ideia.

102
00:06:40,779 --> 00:06:42,701
Faça o que você quiser.

103
00:06:50,373 --> 00:06:52,446
- O que eu disse?
- Nada.

104
00:06:54,352 --> 00:06:56,102
Só tenho que ir, é tudo.

105
00:07:16,106 --> 00:07:17,456
O que é isso?

106
00:07:18,441 --> 00:07:19,905
Minha ficha de 18 meses.

107
00:07:22,774 --> 00:07:24,824
Estou em recuperação,
e você sabe...

108
00:07:25,401 --> 00:07:27,081
Maconha é como...

109
00:07:27,994 --> 00:07:29,456
meio caminho.

110
00:07:31,925 --> 00:07:33,275
Recuperação?

111
00:07:34,562 --> 00:07:35,912
Isso é legal.

112
00:07:36,347 --> 00:07:37,697
Certo.

113
00:07:38,498 --> 00:07:39,848
Eu respeito isso.

114
00:07:40,165 --> 00:07:43,245
Sabe, eu não tenho fumado
muito realmente.

115
00:07:43,370 --> 00:07:45,978
É uma coisa esporádica.

116
00:07:47,384 --> 00:07:50,199
Mas não mais, tipo, na casa.

117
00:07:54,065 --> 00:07:57,497
Então, quer
sair para jantar?

118
00:07:57,622 --> 00:07:59,820
Eu encararia
uma comida chinesa.

119
00:08:00,114 --> 00:08:01,514
É melhor eu ir.

120
00:08:05,391 --> 00:08:06,791
Está tudo bem?

121
00:08:10,180 --> 00:08:12,057
Seu satélite está
ligado, a propósito.

122
00:08:15,576 --> 00:08:17,176
Essa tela é uma porcaria..

123
00:08:32,063 --> 00:08:34,113
Só acho que ele está
pedindo demais.

124
00:08:34,361 --> 00:08:35,761
Ele sabe disso.

125
00:08:36,215 --> 00:08:38,308
Ele não faz nada
senão pedir desculpas.

126
00:08:39,843 --> 00:08:41,961
Isso vai acontecer todo
fim de semana agora?

127
00:08:42,086 --> 00:08:45,036
É só no final do trimestre
Você lembra como era.

128
00:08:45,161 --> 00:08:47,540
Mas eu estou ganhando em dobro.

129
00:08:48,037 --> 00:08:49,637
Há um lado bom.

130
00:08:49,650 --> 00:08:52,322
Então, quando o rapaz mais
preguiçoso do mundo acordar

131
00:08:52,447 --> 00:08:55,626
diga que é melhor lavar aqueles
tênis, e que eu disse "Tchau."

132
00:08:55,870 --> 00:08:58,406
E diga para deixar
secar ao ar dessa vez.

133
00:08:58,531 --> 00:09:01,631
Não quero eles batendo
na minha secadora.

134
00:09:01,985 --> 00:09:03,335
O quê?

135
00:09:04,530 --> 00:09:06,678
Não pode nem ter
um sábado casual?

136
00:09:08,681 --> 00:09:10,074
Não, é que você...

137
00:09:10,182 --> 00:09:11,732
Está bonita, é isso.

138
00:09:12,383 --> 00:09:14,436
É trabalho. Todo mundo
vai estar lá.

139
00:09:17,018 --> 00:09:19,218
Talvez a gente peça uma
pizza hoje à noite?

140
00:09:22,050 --> 00:09:23,407
- Tchau.
- Tchau.

141
00:09:34,978 --> 00:09:38,078
<i>Oi. Você ligou para Walt,
Skyler e Walter Junior.</i>

142
00:09:38,103 --> 00:09:40,970
<i>Por favor deixe uma mensagem
e ligaremos para você.</i>

143
00:09:41,015 --> 00:09:42,665
<i>Skyler?
Você está aí?</i>

144
00:09:43,727 --> 00:09:45,530
<i>Não sei o que fazer.</i>

145
00:09:45,655 --> 00:09:47,469
<i>Preciso falar com você.</i>

146
00:09:49,474 --> 00:09:52,471
Marie, sou eu.
O que aconteceu?

147
00:09:59,608 --> 00:10:01,908
Ontem eu cheguei em
casa e o encontrei.

148
00:10:02,901 --> 00:10:05,301
Ele nem tinha me dito que viria.

149
00:10:05,958 --> 00:10:09,308
- Um homem foi morto?
- Um federal, bem na frente dele.

150
00:10:10,311 --> 00:10:13,096
Três agentes feridos,
um perdeu a perna.

151
00:10:13,982 --> 00:10:17,416
É como o que se ouve do
Iraque ou coisa assim.

152
00:10:17,817 --> 00:10:20,088
- Os explosivos.
- Jesus.

153
00:10:20,626 --> 00:10:23,176
Tive que saber
isso pelo Steve Gomez.

154
00:10:23,809 --> 00:10:26,304
Hank falou com o supervisor
por uma hora.

155
00:10:26,429 --> 00:10:29,625
Hank deveria ganhar um Oscar.
Ele é tão alegre com o cara.

156
00:10:29,782 --> 00:10:32,632
Desligou o telefone e
foi direto de volta para cama.

157
00:10:33,100 --> 00:10:34,950
E tudo que ele diz é:

158
00:10:35,213 --> 00:10:38,035
"Estou bem. Estou bem.
Deixe-me em paz."

159
00:11:03,153 --> 00:11:04,503
Querida, agora não.

160
00:11:05,931 --> 00:11:08,659
Sou eu, Hank.
Desculpe.

161
00:11:12,925 --> 00:11:14,275
Ei, amigo.

162
00:11:15,129 --> 00:11:16,529
O que aconteceu?

163
00:11:19,044 --> 00:11:20,394
Eu só...

164
00:11:20,963 --> 00:11:22,413
Você se importa se eu...?

165
00:11:27,262 --> 00:11:28,612
Então...

166
00:11:32,340 --> 00:11:33,692
Como você está?

167
00:11:34,318 --> 00:11:35,876
Você sabe. Péssimo.

168
00:11:37,220 --> 00:11:39,432
"Vingança de Montezuma"
em grande estilo.

169
00:11:39,457 --> 00:11:41,857
Quero dizer, tudo está
passando por mim

170
00:11:42,130 --> 00:11:44,158
com facilidade.

171
00:11:44,739 --> 00:11:46,489
Melhor não chegar perto.

172
00:11:47,624 --> 00:11:49,174
Eu vou correr o risco.

173
00:11:57,983 --> 00:12:01,183
Acho que ouviu sobre
o que houve em Juárez?

174
00:12:03,356 --> 00:12:04,706
Terrível.

175
00:12:05,937 --> 00:12:08,337
O que esperava?
São verdadeiros animais.

176
00:12:08,802 --> 00:12:10,902
É como Apocalipse Now lá.

177
00:12:11,181 --> 00:12:14,081
É como o Coronel Kurtz
baleado em sua selva.

178
00:12:15,945 --> 00:12:18,582
E o meu superior em El Paso,
me manda para casa.

179
00:12:20,266 --> 00:12:23,666
Parece uma boa decisão, não é?

180
00:12:24,187 --> 00:12:27,270
Não se coloca seu segundo
melhor homem

181
00:12:27,447 --> 00:12:31,047
na trilha desses bastardos.
Manda-se ele para casa.

182
00:12:32,630 --> 00:12:35,720
Eu estava, sabe,"Tinha ido
pegar um saco de evidências

183
00:12:35,721 --> 00:12:38,242
e saiu sem nenhum arranhão."

184
00:12:38,367 --> 00:12:41,267
"Então, tem algo
muito errado nisso."

185
00:12:43,757 --> 00:12:45,507
Então, vai ficar em casa?

186
00:12:50,410 --> 00:12:51,810
Tenho que esperar

187
00:12:52,604 --> 00:12:54,054
Uma determinação.

188
00:12:56,901 --> 00:13:00,537
Acha que poderia querer falar
sobre isso com alguém?

189
00:13:00,850 --> 00:13:02,200
O quê?
Um psiquiatra?

190
00:13:03,139 --> 00:13:05,116
Não posso ir por esse caminho.

191
00:13:05,241 --> 00:13:06,710
É dar adeus à carreira.

192
00:13:07,733 --> 00:13:10,805
Ou com a Marie.
Ou comigo.

193
00:13:12,028 --> 00:13:13,428
Se quiser.

194
00:13:19,995 --> 00:13:22,495
Você sabe... não
sei como dizer isto.

195
00:13:26,136 --> 00:13:28,336
Você sabe, as coisas
com que eu mexo...

196
00:13:29,335 --> 00:13:32,251
Eu e você não temos muito...

197
00:13:32,958 --> 00:13:35,941
o que poderia chamar de
muitas experiências em comum.

198
00:13:45,133 --> 00:13:46,883
E se eu lhe dissesse que temos?

199
00:13:55,151 --> 00:13:58,618
Passei minha vida toda com medo.

200
00:14:01,633 --> 00:14:04,227
Medo das coisas
que poderiam acontecer.

201
00:14:05,058 --> 00:14:07,108
Poderiam ou não acontecer.

202
00:14:07,570 --> 00:14:10,109
Passei 50 anos assim.

203
00:14:12,598 --> 00:14:15,436
Me pegando acordado
às 3 da manhã.

204
00:14:19,937 --> 00:14:21,337
Mas sabe o quê?

205
00:14:22,820 --> 00:14:24,620
Desde o meu diagnóstico...

206
00:14:26,867 --> 00:14:28,267
Eu durmo bem.

207
00:14:36,923 --> 00:14:38,573
Eu percebi

208
00:14:39,505 --> 00:14:42,159
que esse medo é o pior de tudo.

209
00:14:42,508 --> 00:14:44,108
Seu maior inimigo.

210
00:14:47,426 --> 00:14:48,776
Então...

211
00:14:51,221 --> 00:14:54,914
Levante.
Saia para o mundo real

212
00:14:55,935 --> 00:14:58,674
E chute esses bastardos com
toda força que tiver.

213
00:14:58,675 --> 00:15:00,149
Direto nos dentes.

214
00:15:15,660 --> 00:15:17,934
Faz de novo.
Vamos lá.

215
00:15:25,796 --> 00:15:29,127
$10.000 redondo. Igual a última vez.
É totalmente preciso.

216
00:15:29,252 --> 00:15:31,554
Eu e você vamos alimentar
essa máquina.

217
00:15:31,579 --> 00:15:33,475
Quero ela funcionando
24 horas por dia.

218
00:15:33,500 --> 00:15:34,900
Tudo bem.

219
00:15:42,538 --> 00:15:43,992
Não é seu, imagino.

220
00:15:46,114 --> 00:15:50,891
Temos 10, 20, 30,

221
00:15:51,555 --> 00:15:55,537
44, 45 para cada.

222
00:15:58,443 --> 00:16:01,399
1,3 quilos deveria der
48 para cada.

223
00:16:02,386 --> 00:16:03,786
Quem não pagou?

224
00:16:03,841 --> 00:16:06,407
Não esquenta.
Não fomos roubados.

225
00:16:06,532 --> 00:16:08,594
Badger ainda não deu
toda a sua parte.

226
00:16:08,719 --> 00:16:11,142
Sei que ele está planejando
virar a noite.

227
00:16:11,267 --> 00:16:14,667
- Então ainda deve estar dormindo.
- Então acorde ele.

228
00:16:14,926 --> 00:16:16,975
Ele pode dormir depois que
formos pagos.

229
00:16:17,235 --> 00:16:19,385
Por que você tem que
ser tão duro?

230
00:16:19,639 --> 00:16:21,989
Você não é amigo dele.
É o chefe dele.

231
00:16:22,306 --> 00:16:24,774
Só funciona quando eles
têm medo de você, lembra?

232
00:16:25,946 --> 00:16:27,296
Imbecil.

233
00:16:31,453 --> 00:16:33,603
Está na caixa postal.

234
00:16:34,359 --> 00:16:35,709
Caixa postal?

235
00:16:36,790 --> 00:16:39,343
Fique calmo.
Conte seu dinheiro.

236
00:16:45,359 --> 00:16:48,205
Combo, viu o Badger?

237
00:16:50,106 --> 00:16:51,669
Não dê cobertura para ele!

238
00:16:51,794 --> 00:16:55,645
Eu te fiz uma pergunta
e espero uma reposta direta!

239
00:17:11,056 --> 00:17:12,406
E aí?

240
00:17:16,407 --> 00:17:18,507
Eles estavam com medo de me dizer.

241
00:17:20,328 --> 00:17:23,435
Badger foi pego.
Ele está preso.

242
00:18:01,405 --> 00:18:03,041
Querida, cheguei!

243
00:18:04,331 --> 00:18:05,826
Muito devagar!
Como você está?

244
00:18:06,194 --> 00:18:08,310
Você tem mais vidas
que um maldito gato.

245
00:18:08,435 --> 00:18:10,935
Agora só tenho que
aprender a me lamber.

246
00:18:11,401 --> 00:18:13,601
Como vão as coisas, pessoal?
É bom te ver.

247
00:18:14,734 --> 00:18:18,750
Tudo bem! Vamos todos voltar
ao trabalho, por Cristo!

248
00:18:18,875 --> 00:18:21,865
No minha sala, cara. Vamos ver o que
os bozos têm feito.

249
00:18:45,618 --> 00:18:47,922
Você está bem?
Aguentando?

250
00:18:48,639 --> 00:18:50,139
O que parece?

251
00:18:50,978 --> 00:18:52,528
O que é isso da APD?

252
00:18:52,780 --> 00:18:56,600
Tenho falado com para ver se viram
daquela sua metanfetamina azul.

253
00:18:56,725 --> 00:18:58,553
Como se esperava, noite passada.

254
00:18:59,378 --> 00:19:01,872
Eles pegaram um genuíno traficante.

255
00:19:01,997 --> 00:19:04,997
Estava pensando em passar
por lá para dar um oi.

256
00:19:06,202 --> 00:19:08,302
Talvez queira ir comigo.

257
00:19:09,478 --> 00:19:10,878
Tudo bem.

258
00:19:11,842 --> 00:19:14,692
Disse na minha cara
que não era um policial.

259
00:19:14,987 --> 00:19:16,437
Me sinto manipulado.

260
00:19:16,890 --> 00:19:18,608
Pensei que íamos curtir juntos.

261
00:19:18,733 --> 00:19:20,301
Estamos curtindo, Badger.

262
00:19:20,426 --> 00:19:22,276
Prefere Badger ou Brandon?

263
00:19:23,644 --> 00:19:27,621
Gosto de pessoas que não
abusam da Constituição.

264
00:19:28,171 --> 00:19:29,566
Badger, escute.

265
00:19:31,786 --> 00:19:33,936
Estou tentando te ajudar aqui, cara.

266
00:19:36,418 --> 00:19:38,954
Se apenas me disser
quem é o seu fornecedor

267
00:19:39,079 --> 00:19:41,579
acho que isso pode
terminar bem para você.

268
00:19:42,989 --> 00:19:46,118
O que está fazendo falando com
meu cliente sem a minha presença?

269
00:19:46,243 --> 00:19:47,651
Seu Pete Ardiloso!

270
00:19:48,958 --> 00:19:50,308
Qual é qual?

271
00:19:50,450 --> 00:19:52,971
A academia te empregou
direito do útero?

272
00:19:53,096 --> 00:19:54,973
Vocês ficam mais jovens a cada...

273
00:19:55,098 --> 00:19:58,123
O que disse ao cara de bebê?
Disse alguma coisa idiota?

274
00:19:58,124 --> 00:20:00,878
E por coisa idiota, falo
de qualquer coisa idiota.

275
00:20:01,046 --> 00:20:03,577
Olhe para você. Boca aberta,
cantarolando.

276
00:20:03,702 --> 00:20:05,955
Falamos disso mais tarde.
Agora, você sai.

277
00:20:06,080 --> 00:20:08,270
Há dez minutos! Vai.

278
00:20:08,406 --> 00:20:11,660
Há leis, detetive. Faça para seu
professor do jardim ler para você.

279
00:20:11,661 --> 00:20:14,703
Vá pegar um copo de suco.
Tire uma soneca. Vá.

280
00:20:19,073 --> 00:20:20,423
Certo.

281
00:20:21,222 --> 00:20:22,672
Quem temos aqui?

282
00:20:23,592 --> 00:20:24,942
Brandon Mayhew.

283
00:20:26,826 --> 00:20:28,176
Certo.

284
00:20:34,057 --> 00:20:35,999
Aqui vamos nós.
Masturbação em público.

285
00:20:36,167 --> 00:20:38,043
- O quê?
- Não entendendo isso, qual é?

286
00:20:38,211 --> 00:20:40,460
Por que não faz isso em casa,
como todo mundo?

287
00:20:40,585 --> 00:20:43,922
com uma TV de tela plana,
50 canais pay per view.

288
00:20:44,047 --> 00:20:46,255
Numa cafeteria. Que ótimo.

289
00:20:46,834 --> 00:20:48,284
Esse não sou eu, cara!

290
00:20:48,944 --> 00:20:51,631
Sou o cara que estava
vendendo cristal.

291
00:20:52,065 --> 00:20:53,415
Supostamente.

292
00:20:55,023 --> 00:20:57,021
Certo. Achei você.
Cristal. Certo.

293
00:20:57,096 --> 00:20:59,344
Desculpe, foi um pequeno
erro de transposição.

294
00:20:59,345 --> 00:21:02,005
Nada que uma limpadinha
não resolva.

295
00:21:02,572 --> 00:21:04,615
Tinha a quantidade de crime?

296
00:21:05,208 --> 00:21:07,364
- Só um pouco menos.
- É, só isso.

297
00:21:07,587 --> 00:21:10,957
Os tiras daqui são açougueiros,
sempre põe o dedo na balança.

298
00:21:11,082 --> 00:21:13,432
Mas boa sorte argumentando
isso no tribunal.

299
00:21:13,907 --> 00:21:15,622
Vamos ao que interessa.

300
00:21:15,796 --> 00:21:17,856
Vou conseguir um segundo
telefonema.

301
00:21:17,881 --> 00:21:20,005
Você vai ligar para sua mamãe,
seu papai,

302
00:21:20,130 --> 00:21:22,512
ou seu padre
ou seu líder de escoteiros,

303
00:21:22,637 --> 00:21:26,155
e eles vão me dar um
cheque de $4.650.

304
00:21:26,280 --> 00:21:28,596
Vou escrever no verso do
meu cartão de visitas.

305
00:21:28,721 --> 00:21:31,337
4-6-5-0.

306
00:21:31,462 --> 00:21:33,515
E eu preciso disso em
cheque ao portador

307
00:21:33,683 --> 00:21:35,776
ou uma ordem de
pagamento, não importa.

308
00:21:35,928 --> 00:21:38,465
Na verdade, vou querer
uma ordem de pagamento.

309
00:21:38,590 --> 00:21:41,432
E credite para a
Ice Station Zebra Associates.

310
00:21:41,557 --> 00:21:44,012
É o nome da minha agência.***
Totalmente legítimo.

311
00:21:44,137 --> 00:21:46,152
Foi feita apenas por causa
dos impostos.

312
00:21:46,320 --> 00:21:49,531
Depois disso, podemos discutir
sobre Visa ou Mastercard,

313
00:21:49,656 --> 00:21:52,884
mas, definitivamente não American
Express. Nem adianta pedir.

314
00:21:53,139 --> 00:21:54,544
Alguma pergunta?

315
00:21:57,393 --> 00:21:59,165
Você vai me tirar daqui, certo?

316
00:22:00,321 --> 00:22:04,171
Pareço sua namorada do colegial?
Cinco dedos, sem espera?

317
00:22:04,793 --> 00:22:07,616
É uma piada, Brandon.
Anime-se.

318
00:22:08,667 --> 00:22:11,475
Filho, eu prometo isso.

319
00:22:12,524 --> 00:22:16,515
Eu darei a melhor defesa criminal
que o dinheiro pode comprar.

320
00:22:18,911 --> 00:22:22,511
Francesca, já peguei esses.
Já não peguei esses?

321
00:22:23,039 --> 00:22:26,305
Olhe, está na sua cabeça. Não
deveria dobrar a dose de Vitamina A.

322
00:22:26,430 --> 00:22:28,080
Faz mal para o fígado.

323
00:22:29,854 --> 00:22:31,256
Certo, quem é o próximo?

324
00:22:32,170 --> 00:22:34,065
Já atendi. Atendi.

325
00:22:34,529 --> 00:22:37,075
Esse foi para defensoria
pública. Obrigado por nada.

326
00:22:37,100 --> 00:22:40,040
O que houve com meu masturbador?
Você me bagunçou todo.

327
00:22:40,668 --> 00:22:42,718
Espere aí.
Já falo com você.

328
00:22:43,528 --> 00:22:46,114
Senhores, sinto que estão
falando sobre meu cliente.

329
00:22:46,139 --> 00:22:49,924
- Se importam de compartilhar?
- Claro. Seus comerciais? Porcarias.

330
00:22:50,619 --> 00:22:53,261
Já vi atuação melhor
num prostíbulo de epiléticos.

331
00:22:53,429 --> 00:22:55,221
Como aquele no qual
sua mãe trabalha?

332
00:22:55,389 --> 00:22:58,289
Ela ainda está oferecendo
o desconto 2 por 1?

333
00:22:58,590 --> 00:23:01,234
DEA, hein?
Para uma prisão de rua.

334
00:23:01,580 --> 00:23:04,647
O que dois federais
querem com aquele bobão?

335
00:23:18,806 --> 00:23:21,083
Cedo ou tarde, isso iria acontecer.

336
00:23:21,208 --> 00:23:23,358
Você quer seu
crescimento exponencial,

337
00:23:23,483 --> 00:23:25,543
os rapazes serão presos.
Simples assim.

338
00:23:25,780 --> 00:23:28,938
Que tal arrumarmos um advogado
de verdade. O que é isso?

339
00:23:29,063 --> 00:23:30,613
É isso que ele contrata?

340
00:23:30,882 --> 00:23:32,682
O quê?
Está brincando comigo?

341
00:23:33,135 --> 00:23:36,179
Esse é o cara que você quer.
Esse é o cara que eu contrataria.

342
00:23:37,629 --> 00:23:40,475
- É o cara que você contrataria.
- Olhe, lembra do Emilio?

343
00:23:41,059 --> 00:23:43,509
Esse cara soltou ele duas vezes.

344
00:23:43,750 --> 00:23:47,049
Nas duas vezes, ele estava
acabado, cara.

345
00:23:47,174 --> 00:23:50,150
E então, puf!
O cara é como Houdini.

346
00:23:50,275 --> 00:23:52,202
Sério, quando a coisa fica feia

347
00:23:52,327 --> 00:23:54,347
você não vai querer
um advogado criminal.

348
00:23:54,472 --> 00:23:57,049
Vai querer um advogado criminoso.

349
00:23:57,871 --> 00:23:59,421
Sabe o que estou falando?

350
00:24:01,249 --> 00:24:03,595
Olha, nós estamos numa boa,
Sr. White.

351
00:24:03,720 --> 00:24:06,018
Badger é leal demais para ceder.

352
00:24:06,143 --> 00:24:08,204
Além do mais, ele medo de mim.

353
00:24:08,329 --> 00:24:10,833
Nós pagamos 4 mil.
Custo dos negócios.

354
00:24:11,482 --> 00:24:12,949
Desconte do pagamento dele.

355
00:24:12,950 --> 00:24:16,068
E foi só a primeira prisão dele,
então, na pior das hipóteses,

356
00:24:16,308 --> 00:24:18,398
eles declaram a culpa
e ele passa 5 meses

357
00:24:18,399 --> 00:24:20,780
catando lixo de macacão laranja.

358
00:24:22,194 --> 00:24:23,806
Então, quem entra?

359
00:24:23,931 --> 00:24:26,147
Não preciso que
eles vejam meu rosto.

360
00:24:26,421 --> 00:24:28,571
Bem, não preciso que
eles vejam meu rosto.

361
00:24:29,213 --> 00:24:32,294
Por que não? Você parece
a típica clientela dele.

362
00:24:32,484 --> 00:24:33,834
Cuzão.

363
00:24:34,215 --> 00:24:37,769
Certo.
Vamos tirar no cara e coroa.

364
00:24:38,267 --> 00:24:39,617
Escolha.

365
00:24:40,405 --> 00:24:41,779
Cara.

366
00:24:54,725 --> 00:24:57,093
<i>Mayhew? Sr. Mayhew?</i>

367
00:25:11,620 --> 00:25:13,568
Sr. Mayhew.

368
00:25:14,203 --> 00:25:16,863
Gentil de sua parte vir aqui.
Por favor.

369
00:25:17,421 --> 00:25:18,806
Olhe para você.

370
00:25:18,977 --> 00:25:22,327
Devo ligar para o FBI e dizer
que encontrei D.B. Cooper?

371
00:25:23,168 --> 00:25:24,518
Estou brincando.

372
00:25:24,729 --> 00:25:27,539
Por favor, venha.
Venha!

373
00:25:27,703 --> 00:25:29,788
Por favor.
Olá!

374
00:25:30,794 --> 00:25:33,293
Saul Goodman.
Por favor, sente-se.

375
00:25:36,470 --> 00:25:40,468
Então, é uma pena nos conhecermos
sob essas circunstâncias.

376
00:25:45,631 --> 00:25:48,105
Acredito que tenha algo para mim.

377
00:25:53,646 --> 00:25:58,042
- Mayhew. É irlândes ou inglês?
- Irlandês.

378
00:25:58,167 --> 00:26:00,824
Fé e por Deus! Um companheiro
comedor de batata.

379
00:26:02,062 --> 00:26:03,509
Meu nome real é McGill.

380
00:26:04,210 --> 00:26:06,719
A coisa judaica eu
faço pelos caras daqui.

381
00:26:06,844 --> 00:26:10,494
Todos querem um membro
da tribo, por assim dizer.

382
00:26:10,775 --> 00:26:13,674
Eu divago. Boas coisas
estão acontecendo.

383
00:26:13,970 --> 00:26:17,435
O fato é que seu sobrinho
sairá rapidamente.

384
00:26:18,035 --> 00:26:19,385
Isso é maravilhoso.

385
00:26:19,667 --> 00:26:22,306
Ainda há alguns detalhes
para serem resolvidos,

386
00:26:22,431 --> 00:26:24,222
mas agora que o DEA está envolvido,

387
00:26:24,856 --> 00:26:27,906
acho que ele está caminhando
para cumprir pena e condicional.

388
00:26:28,707 --> 00:26:31,688
Deixe seu número com a Francesca
e nós entraremos em contato.

389
00:26:31,856 --> 00:26:33,306
Com licença, a DEA?

390
00:26:33,691 --> 00:26:36,922
É a Força Administrativa
de Narcóticos. Os federais.

391
00:26:40,225 --> 00:26:42,828
Espero que eu não seja
portador das más notícias,

392
00:26:42,953 --> 00:26:46,571
mas seu sobrinho se misturou
com uns clientes repugnantes.

393
00:26:46,696 --> 00:26:49,792
Entendo isso. Mas o que tem
a ver com o DEA?

394
00:26:49,917 --> 00:26:51,668
Estão atrás de um
cara misterioso.

395
00:26:51,793 --> 00:26:54,088
um peixe grande, que é chamado
de Heisenberg.

396
00:26:54,213 --> 00:26:56,546
Eles querem o cara
como o machado quer o peru.

397
00:26:56,804 --> 00:27:00,808
Parece que Brandon tem informações
que podem levar à prisão dele.

398
00:27:01,305 --> 00:27:02,670
Jesus, anime-se!

399
00:27:02,695 --> 00:27:06,304
São boas notícias. Quero dizer,
Brandon estava numa pilha de dejetos

400
00:27:06,429 --> 00:27:08,929
e saiu dela cheirando a
Paco Rabanne.

401
00:27:09,313 --> 00:27:10,663
Olhe, olhe.

402
00:27:12,779 --> 00:27:14,629
Eu só acho que deveríamos

403
00:27:15,675 --> 00:27:17,393
rever nossas opções

404
00:27:18,203 --> 00:27:19,553
Opções?

405
00:27:19,678 --> 00:27:21,571
Vou dizer quais
são suas opções.

406
00:27:21,739 --> 00:27:23,599
Você tem um total de duas.

407
00:27:23,724 --> 00:27:25,636
Opção A: Brandon aceita o trato.

408
00:27:25,761 --> 00:27:28,035
Opção B: Brandon vai para a prisão

409
00:27:28,160 --> 00:27:30,724
e ganha um reto bem arrombado.

410
00:27:30,849 --> 00:27:33,185
Olhe, olhe.
E sobre asl...

411
00:27:34,210 --> 00:27:36,358
represálias?
Quero dizer, se Badger...

412
00:27:36,483 --> 00:27:41,359
Se Brandon informa
sobre esse Heisenberg...

413
00:27:42,651 --> 00:27:44,481
Quero dizer, e se, Deus nos livre,

414
00:27:44,606 --> 00:27:48,967
eles decidem
se vingar?

415
00:27:49,656 --> 00:27:51,309
O que você tem dito a ele?

416
00:27:51,608 --> 00:27:55,202
O garoto vive dizendo:
"se eu falar, eles me matam."

417
00:27:55,327 --> 00:27:58,024
Agora, ele é a única coisa
impedindo o acordo.

418
00:27:59,087 --> 00:28:01,237
- Bom.
- Não, isso não é bom.

419
00:28:01,489 --> 00:28:03,310
É terrível.
Confie em mim, senhor,

420
00:28:03,363 --> 00:28:05,591
seu sobrinho não dura
duas semanas na prisão.

421
00:28:05,716 --> 00:28:08,076
Deixe que ele se arriscar
do lado de fora.

422
00:28:08,244 --> 00:28:10,545
Talvez possa ver algo
de proteção de testemunha.

423
00:28:10,670 --> 00:28:12,037
Não, olhe, olhe.

424
00:28:12,206 --> 00:28:14,986
Essas são pessoas viciadas,
desesperadas.

425
00:28:15,743 --> 00:28:19,562
Eu soube que um
deles matou outro homem

426
00:28:19,776 --> 00:28:22,376
esmagando a cabeça dele
com um caixa eletrônico.

427
00:28:24,276 --> 00:28:27,026
As pessoas adoram pegar
crédito das mais engraçadas.

428
00:28:27,411 --> 00:28:30,564
O cara que teve a cabeça esmagada
era meu cliente.

429
00:28:30,689 --> 00:28:33,392
A mulher dele o matou, certo?
Foi evidente.

430
00:28:33,517 --> 00:28:36,121
Acredite, vocês não têm
nada com que se preocupar.

431
00:28:36,246 --> 00:28:37,966
Eu vou ajeitar bem seu sobrinho,

432
00:28:38,091 --> 00:28:39,690
fazê-lo cantar como canário...

433
00:28:39,815 --> 00:28:41,665
Tudo certo com o mundo.

434
00:28:44,308 --> 00:28:45,658
10 mil dólares.

435
00:28:59,837 --> 00:29:02,672
10 mil.
Em dinheiro para você.

436
00:29:05,847 --> 00:29:07,899
Não estou dizendo
para deixar o caso.

437
00:29:08,024 --> 00:29:12,056
Apenas nada de falar com o DEA.

438
00:29:13,996 --> 00:29:16,646
Está dizendo o que
acho que está dizendo?

439
00:29:19,367 --> 00:29:20,967
Sim. O que vai ser?

440
00:29:23,644 --> 00:29:25,744
O cara não aceitaria suborno?

441
00:29:26,395 --> 00:29:29,405
Aquele cara lá? É do Saul Goodman
que estamos falando?

442
00:29:29,530 --> 00:29:31,226
"Moralmente ultrajado", ele disse.

443
00:29:31,351 --> 00:29:34,901
- Ameaçou chamar a polícia.
- E Badger vai falar?

444
00:29:35,347 --> 00:29:37,040
Como Exxon Valdez.

445
00:29:38,940 --> 00:29:40,740
Então o que faremos
a respeito?

446
00:29:51,677 --> 00:29:54,102
Francesca, que tal eu
te seguir até sua casa?

447
00:29:55,245 --> 00:29:56,627
Por segurança.

448
00:29:57,150 --> 00:29:58,510
O quê?

449
00:30:00,377 --> 00:30:02,927
Deus, você me mata
com esse traseiro.

450
00:30:17,573 --> 00:30:19,081
Falem comigo, rapazes!

451
00:30:19,519 --> 00:30:22,219
Apenas me digam
o que querem! Jesus!

452
00:30:26,639 --> 00:30:29,198
Não fui eu!
Foi o Ignacio! Ele é o culpado!

453
00:30:35,233 --> 00:30:36,583
Cale a boca!

454
00:30:37,475 --> 00:30:40,656
Cale a boca, certo?
Fale em inglês.

455
00:30:40,784 --> 00:30:43,127
Lalo não te mandou?
Não o Lalo?

456
00:30:44,171 --> 00:30:46,079
- Quem?
- Graças a Deus!

457
00:30:48,544 --> 00:30:49,935
Eu pensei...

458
00:30:51,435 --> 00:30:53,512
O que posso fazer
por vocês, senhores?

459
00:30:53,513 --> 00:30:55,682
Qualquer coisa!
Só me digam o que precisam.

460
00:30:55,850 --> 00:30:59,794
Essa tarde, um associado nosso
te ofereceu $10 mil.

461
00:31:00,399 --> 00:31:02,010
Devia ter aceitado!

462
00:31:02,135 --> 00:31:04,942
Espere um minuto.
Isso é a respeito do, qual o nome?

463
00:31:05,225 --> 00:31:07,611
Badger! Brandon Mayhew.

464
00:31:08,145 --> 00:31:10,280
O tio.
Esse era seu cara?

465
00:31:11,450 --> 00:31:14,536
Sem ofensas, caras, mas não aceito
suborno de estranhos, sabem?

466
00:31:14,661 --> 00:31:16,968
Melhor prevenir que remediar.
É meu lema.

467
00:31:17,093 --> 00:31:19,034
Mas aceito o seu dinheiro!
Claro!

468
00:31:19,159 --> 00:31:21,171
Essa oferta expirou.

469
00:31:21,708 --> 00:31:25,290
Era meio baixa mesmo.
Mas beleza, eu aceito.

470
00:31:25,787 --> 00:31:27,470
Só me falem o que precisam.

471
00:31:27,595 --> 00:31:29,971
Sou fácil. Vou manter
um pensamento feliz

472
00:31:29,972 --> 00:31:32,475
e fingir que isso é só uma
técnica de negociação.

473
00:31:32,510 --> 00:31:35,168
Está bem, me ouça
cuidadosamente.

474
00:31:35,689 --> 00:31:38,394
Você vai dar ao
Badger Mayhew a melhor

475
00:31:38,519 --> 00:31:40,584
representação legal.

476
00:31:41,091 --> 00:31:42,891
Mas nada de tratos com o DEA!

477
00:31:43,493 --> 00:31:47,323
Está bem? Badger não vai
identificar nada para ninguém.

478
00:31:47,448 --> 00:31:49,620
Se ele fizer isso,
você está morto!

479
00:31:51,896 --> 00:31:53,946
Por que você não mata o Badger?

480
00:31:57,202 --> 00:32:00,080
Pensem comigo, caras,
se um mosquito te incomoda,

481
00:32:00,205 --> 00:32:03,456
te morde na bunda, você não
caça o advogado do mosquito.

482
00:32:04,081 --> 00:32:07,118
Você pega um mata-moscas.
Quero dizer, modo de dizer.

483
00:32:07,808 --> 00:32:10,882
Com todo o respeito, tenho
que soletrar isso para vocês?

484
00:32:11,590 --> 00:32:13,384
Não vamos matar o Badger!

485
00:32:13,452 --> 00:32:16,383
Então estão com sérios
problemas. Por que o DEA cairá

486
00:32:16,384 --> 00:32:19,206
em cima do seu garoto como
uma tonelada de tijolos.

487
00:32:19,331 --> 00:32:21,829
Acho que não penso
diferente de ninguém,

488
00:32:21,954 --> 00:32:25,605
ele não vai gostar da prisão.
Vai cantar como a Celine Dion,

489
00:32:25,773 --> 00:32:27,873
independente do que
façam comigo.

490
00:32:37,286 --> 00:32:38,911
Reconheço sua tosse.

491
00:32:39,036 --> 00:32:42,335
Tire a máscara.
Tome um ar. Vamos.

492
00:32:50,914 --> 00:32:54,448
Vá com calma!
Inspire, expire.

493
00:32:55,218 --> 00:32:58,468
Vou levantar, está bem?
Porque tenho joelhos ruins.

494
00:32:59,735 --> 00:33:01,135
Assim está melhor.

495
00:33:02,816 --> 00:33:05,770
Escutem. Nós três
vamos resolver isso.

496
00:33:06,531 --> 00:33:07,927
Como?

497
00:33:07,928 --> 00:33:11,560
Primeiro o mais importante,
vão por um dólar no meu bolso.

498
00:33:13,390 --> 00:33:15,463
Querem o privilégio
advogado-cliente, não?

499
00:33:15,734 --> 00:33:18,532
Para que tudo que o que digam
fique restrito entre nós.

500
00:33:19,894 --> 00:33:23,454
Falo sério! Ponham um dólar no
meu bolso. Vamos lá, torne oficial.

501
00:33:24,548 --> 00:33:25,898
Vamos lá, faça!

502
00:33:27,518 --> 00:33:30,169
É isso. Vamos lá.
Só um dólar.

503
00:33:34,501 --> 00:33:36,432
Muito bem, agora você,
vamos lá.

504
00:33:36,557 --> 00:33:38,107
Dê o dólar.

505
00:33:38,790 --> 00:33:40,150
- Vai.
- Seja esperto.

506
00:33:40,151 --> 00:33:41,563
O que?

507
00:33:45,252 --> 00:33:47,228
- Só tenho nota de 5.
- Eu aceito 5!

508
00:33:47,353 --> 00:33:49,140
Vamos logo.
Vamos lá.

509
00:33:49,265 --> 00:33:50,615
Seja legal.

510
00:33:52,989 --> 00:33:55,373
Vocês são agora
oficialmente representados

511
00:33:55,442 --> 00:33:57,019
pela Saul Goodman e Associados.

512
00:33:57,072 --> 00:33:59,019
Seus segredos estão
seguros comigo

513
00:33:59,054 --> 00:34:01,304
sob a ameaça de ter
a licença cassada.

514
00:34:01,588 --> 00:34:03,673
Tire a máscara de esqui.
Parece que estou

515
00:34:03,674 --> 00:34:05,410
falando com o
Weather Underground.

516
00:34:07,970 --> 00:34:09,320
Tire!

517
00:34:14,089 --> 00:34:16,964
Então uma morte na prisão
está fora de questão.

518
00:34:17,089 --> 00:34:18,739
Temos certeza disso?

519
00:34:20,906 --> 00:34:22,304
Sem assassinato!

520
00:34:26,620 --> 00:34:30,813
Ao meu ver
alguém vai para a cadeia.

521
00:34:34,785 --> 00:34:36,527
É só uma questão de quem.

522
00:34:38,763 --> 00:34:40,113
Está bem.

523
00:34:40,130 --> 00:34:42,356
Tirando os anúncios toscos,

524
00:34:42,481 --> 00:34:45,510
seu advogado preparou
um acordo matador.

525
00:34:45,935 --> 00:34:48,278
Tempo servido, sem condicional.
Ele é bem liso.

526
00:34:48,403 --> 00:34:50,903
Não pude acreditar
que o juiz aceitou.

527
00:34:51,525 --> 00:34:53,940
Não fique arrogante.
Não está livre ainda.

528
00:34:53,965 --> 00:34:56,913
Se não der o nome do seu fornecedor,
não vai a lugar nenhum.

529
00:34:57,262 --> 00:34:59,921
Agente, a pose de durão
é desnecessária.

530
00:34:59,946 --> 00:35:01,944
Esse jovem está cooperando
completamente.

531
00:35:02,028 --> 00:35:04,274
É verdade?
Está cooperando?

532
00:35:10,763 --> 00:35:12,463
Vamos começar com um nome.

533
00:35:14,254 --> 00:35:16,104
Ele apenas atende
por Heisenberg.

534
00:35:18,994 --> 00:35:20,829
Quantos anos tem
esse Heisenberg?

535
00:35:21,450 --> 00:35:25,099
Velho. Tipo 50 ou 70
ou algo assim.

536
00:35:25,535 --> 00:35:27,746
- Altura?
- Média, eu acho.

537
00:35:27,871 --> 00:35:29,739
Altura média, peso médio.

538
00:35:29,864 --> 00:35:31,214
Qual a cor do cabelo?

539
00:35:31,948 --> 00:35:34,776
Sem cabelos.
O cara é mais careca que você.

540
00:35:36,904 --> 00:35:38,508
1963.

541
00:35:38,509 --> 00:35:42,427
James Edward Kilkelly é condenado
por roubar uma máquina automática.

542
00:35:42,532 --> 00:35:45,145
1975, invasão de domicílio.

543
00:35:45,530 --> 00:35:48,122
1982, roubo de carro.

544
00:35:48,395 --> 00:35:50,733
1984, roubo a mão armada.

545
00:35:50,926 --> 00:35:53,586
1987, 1992, vocês entenderam.

546
00:35:53,754 --> 00:35:55,290
E aqui está ele hoje.

547
00:35:55,315 --> 00:35:58,738
Conhecido como Jimmy Dentro e
Fora. Municipal, Estadual e Federal.

548
00:35:59,243 --> 00:36:02,428
Passou 44 dos últimos
58 anos preso.

549
00:36:04,182 --> 00:36:06,032
Uma vida inteira
atrás das grades.

550
00:36:07,082 --> 00:36:09,252
Jimmy oferece um serviço
muito especial.

551
00:36:09,420 --> 00:36:12,255
Por um preço, Jimmy vai
para a prisão por vocês.

552
00:36:13,347 --> 00:36:14,697
De propósito?

553
00:36:14,761 --> 00:36:16,961
O cara vai para
a cadeia de propósito?

554
00:36:17,884 --> 00:36:20,073
Está mais confortável
preso, na verdade.

555
00:36:20,098 --> 00:36:22,790
O mundo exterior não tem sido
muito gentil com ele.

556
00:36:24,351 --> 00:36:26,696
Em algum momento
da administração Clinton,

557
00:36:26,821 --> 00:36:30,571
Jimmy percebeu como podia usar
seus talentos em seu benefício.

558
00:36:36,823 --> 00:36:39,907
- Quando tudo isso acontece?
- Já está acontecendo.

559
00:36:40,076 --> 00:36:41,751
A compra está marcada
para amanhã.

560
00:36:41,876 --> 00:36:44,599
Os tiras pegam Jimmy, Badger sai,
todo mundo fica feliz,

561
00:36:44,724 --> 00:36:49,795
e tudo vai custar 80 mil e
500g de sua melhor metanfetamina.

562
00:36:54,218 --> 00:36:57,537
80 mil por oito anos
da vida dele?

563
00:36:58,118 --> 00:37:00,446
Primeiro, ele não vai
cumprir os 8 anos.

564
00:37:00,571 --> 00:37:02,776
Vou representá-lo
e garanto que

565
00:37:02,901 --> 00:37:06,164
vai ter uns problemas
inesperados com o caso do promotor.

566
00:37:06,289 --> 00:37:08,736
Segundo, ele ganha 30.
50 vão para mim.

567
00:37:09,009 --> 00:37:11,947
- Você ganha 50? Pelo quê?
- Por facilitar.

568
00:37:12,314 --> 00:37:15,091
Quem está correndo o maior risco?
Ele gosta da prisão.

569
00:37:15,216 --> 00:37:17,425
Vocês trouxeram o dinheiro, não?

570
00:37:17,550 --> 00:37:20,170
Olhe, se essa opção
é muito cara,

571
00:37:20,553 --> 00:37:23,712
vocês ainda podem...
Badger na fila da comida.

572
00:37:42,666 --> 00:37:44,704
Consciência sai caro, não sai?

573
00:38:02,094 --> 00:38:03,944
Muito bem.
Lá está nosso garoto.

574
00:38:05,687 --> 00:38:07,050
Bem na hora.

575
00:38:24,726 --> 00:38:26,726
- Volte.
- O quê? Está bem.

576
00:38:40,597 --> 00:38:42,009
Então...

577
00:38:42,066 --> 00:38:44,366
O que você acha?
Eles viram?

578
00:38:44,575 --> 00:38:46,314
Acho que estamos bem.

579
00:38:51,843 --> 00:38:53,822
Badger parece que vai vomitar.

580
00:38:54,390 --> 00:38:57,306
Me dê isso de volta.
Apenas me dê!

581
00:39:00,894 --> 00:39:04,577
Onde está o Jimmy? Ele deveria
ter chegado 10 minutos atrás.

582
00:39:04,602 --> 00:39:06,455
Acha que o Jimmy
está falando sério?

583
00:39:06,599 --> 00:39:08,880
Um cara que quer
estar na cadeia?

584
00:39:09,678 --> 00:39:11,984
Existe mais que
um tipo de prisão.

585
00:39:12,109 --> 00:39:14,609
Que diabos isso significa?

586
00:39:15,542 --> 00:39:16,942
Espere um minuto.

587
00:39:18,515 --> 00:39:20,215
O que? Deixe-me ver.

588
00:39:21,946 --> 00:39:24,060
- Quem é esse?
- Não sei.

589
00:39:27,912 --> 00:39:30,102
Sr. Heisenberg, eu suponho.

590
00:39:31,853 --> 00:39:33,203
Hore de agir?

591
00:39:33,810 --> 00:39:35,760
Não até vermos a troca.

592
00:39:41,842 --> 00:39:44,570
- O quê?
- Agora ele aparece.

593
00:39:48,594 --> 00:39:50,167
Certo, vamos fazer isso.

594
00:39:56,010 --> 00:39:58,610
Meu Deus. Jimmy está
no banco errado. Merda!

595
00:39:59,470 --> 00:40:00,889
Estamos ferrados!

596
00:40:01,326 --> 00:40:02,877
O que está fazendo?

597
00:40:08,977 --> 00:40:10,774
Não entendo.
Qual é o atraso?

598
00:40:21,412 --> 00:40:22,827
Onde está o negócio, cara?

599
00:40:23,136 --> 00:40:24,952
- Onde vamos?
- Apenas cale a boca.

600
00:40:30,996 --> 00:40:33,732
- Saia. Pare ele.
- O DEA está lá.

601
00:40:33,733 --> 00:40:36,741
- Se me verem, estamos ferrados.
- Saia! Eu faço alguma coisa.

602
00:40:37,006 --> 00:40:38,406
- O quê?
- Vai!

603
00:40:52,091 --> 00:40:54,217
Hank, achei que era você!

604
00:40:54,605 --> 00:40:56,010
Schrader, estou bloqueado.

605
00:40:56,515 --> 00:40:58,971
- Não é uma boa hora.
- Como está? Se sente bem?

606
00:40:59,139 --> 00:41:00,640
Schrader, estou bloqueado.

607
00:41:00,934 --> 00:41:02,892
Estamos trabalhando.
Tem que sair daqui.

608
00:41:03,285 --> 00:41:06,308
Está trabalhando?
Tipo trabalho do DEA?

609
00:41:06,823 --> 00:41:08,523
Alguma coisa está acontecendo?

610
00:41:11,015 --> 00:41:13,265
Cara errado! Cara errado!
Outro banco.

611
00:41:22,337 --> 00:41:25,790
- Walter, saia agora!
- Vou te deixar em paz.

612
00:41:26,124 --> 00:41:29,214
- Falamos a respeito depois.
- Acelere! Acelere!

613
00:41:29,678 --> 00:41:32,578
Para frente é melhor?
Vou sair do caminho assim?

614
00:41:32,877 --> 00:41:35,219
Desculpe. Está bem?
Desculpe.

615
00:41:35,461 --> 00:41:38,534
- Vou te deixar em paz.
- Nos falamos depois. Vai.

616
00:41:38,659 --> 00:41:41,356
Onde ele foi?
Para onde diabos ele foi?

617
00:41:43,771 --> 00:41:46,727
Espere.
Achei ele.

618
00:41:54,012 --> 00:41:56,362
- Parece que está acontecendo.
- Peguem-no!

619
00:42:23,492 --> 00:42:25,142
Acho que acreditaram.

620
00:42:29,387 --> 00:42:32,163
Absolutamente. Apreensão
como nos manuais, senhor.

621
00:42:32,669 --> 00:42:34,019
Sim, senhor.

622
00:42:34,231 --> 00:42:37,231
Parece que ele tinha meio quilo
do negócio azul.

623
00:42:37,575 --> 00:42:39,425
E o nome verdadeiro do Heisenberg?

624
00:42:39,980 --> 00:42:41,330
James Kilkelly.

625
00:42:43,120 --> 00:42:47,019
Obrigado. Muito obrigado.
O prazer foi meu.

626
00:43:16,117 --> 00:43:18,906
Você não estava em casa,
então deixei que entregassem.

627
00:43:18,907 --> 00:43:20,478
Espero que não tenha problema.

628
00:43:20,561 --> 00:43:21,911
Absolutamente.

629
00:43:31,571 --> 00:43:33,071
Então comprou uma cama.

630
00:43:36,804 --> 00:43:38,354
O que é? Uma king?

631
00:43:41,175 --> 00:43:42,525
Pillow top?

632
00:44:19,311 --> 00:44:22,841
Meu Deus. Você realmente é
um professor de química.

633
00:44:27,838 --> 00:44:29,188
Se importa?

634
00:44:33,403 --> 00:44:35,653
Era terrível em química.

635
00:44:35,778 --> 00:44:38,274
Sou mais um cara de Humanas.

636
00:44:38,568 --> 00:44:41,403
- Como você me encontrou?
- Devemos falar disso.

637
00:44:41,528 --> 00:44:45,443
Tinha que ser muito,muito mais
difícil de te rastrear.

638
00:44:45,984 --> 00:44:47,872
Meu investigador
me cobrou por 3 horas,

639
00:44:47,997 --> 00:44:50,619
então duvido seriamente
que levou mais de uma.

640
00:44:53,713 --> 00:44:55,206
Então isso é o quê?

641
00:44:55,927 --> 00:44:58,938
- Chantagem?
- Sou seu advogado.

642
00:44:59,063 --> 00:45:02,585
Tudo que você me disser
é totalmente sigiloso.

643
00:45:03,555 --> 00:45:05,705
Não estou na área de suborno.

644
00:45:06,380 --> 00:45:09,021
Sou um advogado. Até traficantes
precisam de um, certo?

645
00:45:09,089 --> 00:45:11,371
Principalmente traficantes.

646
00:45:12,527 --> 00:45:16,377
Então está fazendo isso por bondade?

647
00:45:17,260 --> 00:45:19,710
Vamos lá. Você viu minha
taxa por hora?

648
00:45:21,485 --> 00:45:23,486
Aliás, onde guarda o dinheiro?

649
00:45:23,830 --> 00:45:26,229
Embaixo do colchão?
Em um pote de geléia

650
00:45:26,264 --> 00:45:27,716
enterrado no seu quintal?

651
00:45:28,573 --> 00:45:31,781
Esse garoto Mayhew pode
ser o primeiro que foi pego,

652
00:45:31,782 --> 00:45:33,981
mas não será o último.
E se posso encontrá-lo,

653
00:45:33,982 --> 00:45:36,224
quão longe
a polícia estará?

654
00:45:36,892 --> 00:45:38,342
Não entendo.

655
00:45:38,478 --> 00:45:41,128
O que exatamente você
está me oferecendo?

656
00:45:42,822 --> 00:45:45,372
O que o Tom Hagen
faz para o Vito Corleone.

657
00:45:46,077 --> 00:45:48,855
Não sou o Vito Corleone.

658
00:45:49,656 --> 00:45:52,137
Não brinca!
Agora,você é o Fredo.

659
00:45:52,524 --> 00:45:56,435
Mas com alguns conselhos e
introduções apropriadas, quem sabe?

660
00:45:56,603 --> 00:45:58,989
Te digo uma coisa,
você tem o produto certo.

661
00:45:59,114 --> 00:46:01,911
Qualquer coisa que tira
a calcinha do DEA...

662
00:46:02,036 --> 00:46:03,841
Você está com algo especial.

663
00:46:03,966 --> 00:46:07,621
E gostaria de ser uma pequena
e quieta parte disso.

664
00:46:10,735 --> 00:46:12,385
Comida por ideias, sim?

665
00:46:16,996 --> 00:46:19,542
Então se você quiser
fazer mais dinheiro

666
00:46:19,710 --> 00:46:21,544
e manter o dinheiro
que produz...

667
00:46:23,002 --> 00:46:24,452
"É melhor chamar o Saul!"

