1
00:00:15,195 --> 00:00:16,895
- Me dá.
- Não, não vou dar.

2
00:00:16,896 --> 00:00:18,365
- Me dá.
- Não!

3
00:00:31,123 --> 00:00:32,589
Sim.

4
00:00:33,540 --> 00:00:34,940
O quê?

5
00:00:35,516 --> 00:00:38,927
Por que ainda discutimos isso?

6
00:00:42,880 --> 00:00:45,408
Não gosto dele.

7
00:00:45,443 --> 00:00:48,332
Não importa quem ele conheça.

8
00:00:48,367 --> 00:00:53,033
Devemos confiar nele
com o nosso produto?

9
00:00:55,782 --> 00:00:58,997
Grande homem.
Grande Generalíssimo.

10
00:00:59,032 --> 00:01:01,877
Grande cozinheiro.
É mais conhecido como...

11
00:01:01,955 --> 00:01:03,735
O "Homem Galinha".

12
00:01:05,100 --> 00:01:06,939
Faça o que quiser.

13
00:01:07,228 --> 00:01:09,507
Mas você tem meu voto.

14
00:01:16,323 --> 00:01:19,223
Nunca confie num sul-americano.

15
00:01:20,170 --> 00:01:22,187
Gente suja.

16
00:01:27,148 --> 00:01:29,990
Ele quebrou o meu brinquedo.
Quebrou o meu brinquedo!

17
00:01:30,166 --> 00:01:33,316
Ele só estava brincando.

18
00:01:35,301 --> 00:01:36,707
Isso vai passar.

19
00:01:36,748 --> 00:01:39,593
Não! Eu odeio ele!
Quero que ele morra!

20
00:01:58,501 --> 00:02:02,481
Pegue uma cerveja
para seu velho tio.

21
00:02:06,089 --> 00:02:08,330
Não, não.
Uma gelada.

22
00:02:17,100 --> 00:02:19,105
Isso é o que você quer?

23
00:02:19,902 --> 00:02:22,108
Que seu irmão morra, certo?

24
00:02:25,391 --> 00:02:28,360
Terá que se esforçar
mais que isso

25
00:02:29,073 --> 00:02:31,050
se quiser salvá-lo.

26
00:02:32,236 --> 00:02:36,567
Quanto tempo acha
que ele ainda tem?

27
00:02:36,908 --> 00:02:40,661
Um minuto?
Talvez mais, talvez menos?

28
00:02:56,901 --> 00:02:59,603
A família é tudo.

29
00:03:47,658 --> 00:03:53,640
<b>S02 E07
One Minute</b>

30
00:04:38,265 --> 00:04:40,517
Não vai conseguir
nada comigo, cara.

31
00:04:40,552 --> 00:04:42,838
Pode ligar pro meu advogado,
Saul Goodman.

32
00:04:43,949 --> 00:04:45,420
Fale com meu advogado, tá?

33
00:04:45,833 --> 00:04:47,808
Está me ouvindo?
Não tenho nada a dizer.

34
00:04:47,843 --> 00:04:49,363
Já disse, pode ligar pro meu...

35
00:04:52,773 --> 00:04:56,188
Você tinha meu número!
O nome da minha mulher!

36
00:04:56,223 --> 00:04:58,133
Como fez isso?

37
00:04:58,168 --> 00:04:59,824
Com quem está trabalhando?

38
00:06:11,600 --> 00:06:12,951
Sim, senhor!

39
00:06:22,607 --> 00:06:26,923
Se estiver pronto pra falar,
eles querem um comunicado.

40
00:06:28,257 --> 00:06:30,273
Sua versão do que aconteceu.

41
00:06:32,121 --> 00:06:34,650
Ou podemos deixar
pra uma outra hora.

42
00:06:39,221 --> 00:06:41,632
Talvez queira falar
com um advogado.

43
00:06:52,259 --> 00:06:53,660
Assim.

44
00:06:56,213 --> 00:07:00,083
Adrian, Rocky ligou.
Quer sua cara de volta.

45
00:07:01,827 --> 00:07:04,795
Qual é, tenho que te animar.
Está vendo?

46
00:07:04,796 --> 00:07:06,884
Essa é sua passagem
pra fora da prisão.

47
00:07:06,919 --> 00:07:08,939
Entendeu, passagem
pra fora da prisão?

48
00:07:08,974 --> 00:07:11,547
Pisque uma vez se
está entendendo.

49
00:07:12,393 --> 00:07:16,109
O pior pesadelo do promotor
é esse rosto vazar ao público.

50
00:07:16,144 --> 00:07:19,349
Terão um enorme trabalho
com o jovem Mestre Pinkman,

51
00:07:19,384 --> 00:07:22,307
com medo da merda das
Relações Públicas que cairá

52
00:07:22,342 --> 00:07:25,106
sobre eles se essa
história for à tona.

53
00:07:25,141 --> 00:07:28,125
Digo, essas pancadas?
Melhor coisa pra você.

54
00:07:29,344 --> 00:07:30,845
Você está livre.

55
00:07:32,055 --> 00:07:33,455
Bom, certo?

56
00:07:34,292 --> 00:07:35,692
Certo!

57
00:07:55,559 --> 00:07:57,335
Meu deus.

58
00:07:57,839 --> 00:08:00,329
Agora você é oficialmente
o bonito do grupo.

59
00:08:00,364 --> 00:08:02,653
Paul, conheça o Ringo.
Ringo, esse é o Paul.

60
00:08:06,541 --> 00:08:09,031
Isso é... Eu...

61
00:08:09,066 --> 00:08:12,192
Jesse, eu...
Sinto muito por isso.

62
00:08:13,303 --> 00:08:15,146
Isso não deveria ter acontecido.

63
00:08:16,726 --> 00:08:18,382
Mas aconteceu.

64
00:08:19,251 --> 00:08:21,143
Graças a você.

65
00:08:25,380 --> 00:08:27,874
Mas o plano funcionou.

66
00:08:27,875 --> 00:08:29,231
Estaríamos presos agora

67
00:08:29,232 --> 00:08:32,296
se não o tivéssemos atraído
pra longe. Mas isso...

68
00:08:34,819 --> 00:08:36,747
Nunca imaginei que
pudesse acontecer.

69
00:08:41,939 --> 00:08:45,376
Então, o que...

70
00:08:46,566 --> 00:08:48,538
O que acontece agora?

71
00:08:48,573 --> 00:08:50,197
O que acontece?

72
00:08:50,232 --> 00:08:53,990
Vou te dizer o que acontece.

73
00:08:55,019 --> 00:08:59,088
Seu cunhado de merda,
está acabado.

74
00:09:00,104 --> 00:09:03,304
Liquidado.
Entendeu?

75
00:09:03,935 --> 00:09:06,898
Vou acabar com ele
quando eu sair daqui.

76
00:09:08,282 --> 00:09:14,011
Cada centavo que ele ganhar,
que sua mulher ganhar,

77
00:09:14,689 --> 00:09:16,489
É meu.

78
00:09:17,438 --> 00:09:21,546
Para onde ele for,
para onde ele olhar,

79
00:09:21,581 --> 00:09:26,011
eu estarei lá,
pegando minha parte.

80
00:09:27,232 --> 00:09:32,251
Ele vai lavar banheiros
em Tijuana por um centavo.

81
00:09:32,286 --> 00:09:36,477
E estarei de pé ao seu lado
pra pegar minha parte.

82
00:09:37,307 --> 00:09:39,363
Ele vai me ver quando
acordar pela manhã

83
00:09:39,398 --> 00:09:43,945
e quando rastejar pra dormir,
em qualquer canto que restar

84
00:09:43,980 --> 00:09:47,225
depois que eu
despedaçar sua casa.

85
00:09:48,821 --> 00:09:52,652
Vou assombrar aquele maldito.

86
00:09:52,687 --> 00:09:54,865
Para sempre.

87
00:09:54,900 --> 00:10:00,435
Até o dia que ele
botar uma arma na boca

88
00:10:00,470 --> 00:10:05,817
e apertar o gatilho
só pra me tirar da cabeça.

89
00:10:07,481 --> 00:10:12,705
Isso é o que vai acontecer.

90
00:10:20,907 --> 00:10:22,531
Meu conselho...

91
00:10:23,717 --> 00:10:26,838
É provável que essa não seja
uma boa estratégia.

92
00:10:26,873 --> 00:10:29,213
Digo, eles estão
com medo de você agora.

93
00:10:29,248 --> 00:10:31,741
Não querem nada com você.
Mas se atingi-los,

94
00:10:32,572 --> 00:10:34,736
serão forçados
a revidar mais forte.

95
00:10:35,331 --> 00:10:39,005
Digo, vão revidar
qualquer pedra, aqui e ali.

96
00:10:39,045 --> 00:10:43,750
Até descobrir seu segredo.
E de qualquer um ligado à você.

97
00:10:43,828 --> 00:10:45,414
Incluindo pessoas presentes.

98
00:10:45,449 --> 00:10:48,455
É, acho que o que Saul está
dizendo faz bastante sentido.

99
00:10:48,753 --> 00:10:52,388
Jesse, siga em frente
com sua vida.

100
00:10:52,966 --> 00:10:55,020
Deixe tudo isso pra trás.

101
00:10:55,055 --> 00:10:57,114
Nada vai mudar.

102
00:10:57,149 --> 00:11:02,172
Quando eu sair daqui,
vou conseguir um trailer novo

103
00:11:02,207 --> 00:11:04,263
e vou voltar cozinhar.

104
00:11:06,287 --> 00:11:11,521
Como acha que vai sair dessa?

105
00:11:11,600 --> 00:11:13,020
Eles vão te pegar.

106
00:11:13,059 --> 00:11:15,134
- E daí?
- O que?

107
00:11:15,176 --> 00:11:17,601
Tenho uma passagem
pra fora da Prisão.

108
00:11:17,938 --> 00:11:22,368
Talvez eu tenha exagerado
no poder do seu rosto.

109
00:11:22,403 --> 00:11:27,705
Não isso.
Se a polícia me pegar...

110
00:11:29,484 --> 00:11:32,191
Dou a eles o que mais querem.

111
00:11:37,150 --> 00:11:38,870
Você.

112
00:11:43,655 --> 00:11:47,322
Eles me pegam,
eu faço um acordo

113
00:11:48,787 --> 00:11:54,594
para entregar o grande
Heisenberg e seus milhões

114
00:11:54,629 --> 00:11:57,676
obtidos da droga.

115
00:12:01,275 --> 00:12:05,864
Você é meu passe livre, vadia.

116
00:12:11,753 --> 00:12:13,153
Tem certeza?

117
00:12:13,236 --> 00:12:15,688
Olha, se ele não entregou
meu nome enquanto Hank

118
00:12:15,723 --> 00:12:18,414
o espancava sem sentido,
ele nunca vai falar.

119
00:12:18,449 --> 00:12:21,061
O que acha que foi aquilo?
Um blefe?

120
00:12:21,096 --> 00:12:23,321
Ele quer o seu cunhado.

121
00:12:23,356 --> 00:12:25,494
E vai haver um desfile
de advogados

122
00:12:25,529 --> 00:12:27,746
brigando para pegar
um caso como esse.

123
00:12:27,781 --> 00:12:30,991
Digo, eu mesmo pegaria se não
causasse tanto efeito colateral.

124
00:12:31,026 --> 00:12:33,006
E ele cozinhando de novo.

125
00:12:33,041 --> 00:12:37,141
Quando e não se, ele for pego.
Pegará cerca de vinte anos,

126
00:12:37,176 --> 00:12:39,234
o que ele fará então?
Acredite,

127
00:12:39,269 --> 00:12:41,174
não há honra entre ladrões.

128
00:12:41,927 --> 00:12:44,354
Exceto entre nós, é claro.

129
00:12:46,330 --> 00:12:48,875
Não, ele...
Vai mudar de ideia.

130
00:12:51,284 --> 00:12:54,768
E se não mudar, será a hora
de conversar sobre as opções.

131
00:12:55,103 --> 00:12:56,527
Opções?

132
00:13:12,238 --> 00:13:14,552
Estou certo de que o Sr.
Pinkman esteve envolvido

133
00:13:14,553 --> 00:13:17,197
na fabricação e distribuição
de fenil-2 metanfetamina,

134
00:13:17,232 --> 00:13:19,650
especificamente o que
chamamos de cristal azul.

135
00:13:19,983 --> 00:13:21,764
Eu o segui até um
depósito de lixo,

136
00:13:22,413 --> 00:13:25,679
onde guardava um trailer.

137
00:13:26,713 --> 00:13:29,297
Quando esperava por
um mandado de busca do veículo,

138
00:13:29,339 --> 00:13:32,291
que eu acreditava ser um
laboratório ambulante da droga,

139
00:13:32,331 --> 00:13:34,617
recebi uma ligação,

140
00:13:35,782 --> 00:13:40,235
dizendo que minha esposa, Marie,
havia sofrido um acidente.

141
00:13:40,270 --> 00:13:43,871
Após ouvir a notícia, deixei o
Sr. Pinkman e seu veículo

142
00:13:43,906 --> 00:13:45,846
pra cuidar da minha esposa.

143
00:13:47,001 --> 00:13:50,602
Depois de chegar ao hospital,
vi que a ligação era um trote.

144
00:13:50,637 --> 00:13:53,803
Minha esposa, felizmente,
estava ilesa.

145
00:13:56,964 --> 00:13:59,852
Então voltei imediatamente para
o depósito de lixo,

146
00:13:59,887 --> 00:14:03,131
mas o trailer desapareceu.
Provavelmente destruído.

147
00:14:03,166 --> 00:14:07,121
E nessa hora você foi
até a casa de Jesse Pinkman?

148
00:14:19,262 --> 00:14:20,662
Acho que acabamos.

149
00:14:20,700 --> 00:14:24,881
O agente Schrader precisa ir
pra casa, descansar um pouco.

150
00:14:24,916 --> 00:14:27,532
Tudo bem.
Mas só para confirmar,

151
00:14:27,567 --> 00:14:29,860
está recusando a testemunhar
perante ao júri?

152
00:14:29,939 --> 00:14:31,381
Sim, correto.

153
00:14:31,461 --> 00:14:35,334
Certo.
Bem, só queremos dar um aviso.

154
00:14:36,877 --> 00:14:39,396
Pinkman vai prestar uma queixa.

155
00:14:39,836 --> 00:14:44,708
Ele deu uma versão detalhada
do ocorrido, seu ponto de vista.

156
00:14:44,743 --> 00:14:47,750
- A palavra de um drogado.
- Sabemos tudo da sua história.

157
00:14:47,785 --> 00:14:52,022
Estamos cientes, mas...
Foi feito teste de toxinas nele,

158
00:14:52,057 --> 00:14:55,069
seu sangue está limpo,
ele não está usando.

159
00:14:55,104 --> 00:14:58,414
O garoto está até recusando
os remédios dados pelo médico.

160
00:14:58,449 --> 00:14:59,973
Pelo que confirmamos.

161
00:15:03,031 --> 00:15:04,531
Então...

162
00:15:06,555 --> 00:15:08,336
Para onde vamos daqui?

163
00:15:08,550 --> 00:15:13,294
Alguns senhores da OPR virão,
provavelmente amanhã de manhã.

164
00:15:13,328 --> 00:15:15,596
Janice nos dará uma
hora exata sobre isso.

165
00:15:15,631 --> 00:15:20,460
E seus homens continuarão
com as investigações, então...

166
00:15:21,236 --> 00:15:24,739
- Obrigado pelo tempo de vocês.
- Certo. Nós só...

167
00:15:24,773 --> 00:15:26,848
Precisamos de mais uma coisa.

168
00:15:27,045 --> 00:15:29,467
Uma foto da mão
do agente Schrader...

169
00:15:29,671 --> 00:15:31,123
Para arquivar.

170
00:15:32,381 --> 00:15:34,382
Sim, claro.

171
00:15:34,416 --> 00:15:36,851
Tire as ataduras, se puder.

172
00:15:42,224 --> 00:15:44,058
Na mesa está bom.

173
00:15:45,460 --> 00:15:47,495
Posicione na mesa.

174
00:17:28,730 --> 00:17:30,664
Tudo vai dar certo.

175
00:17:30,699 --> 00:17:33,667
Você está com eles
há muitos anos.

176
00:17:33,702 --> 00:17:38,679
Espero que não comente
sobre isso com ninguém, certo?

177
00:17:40,301 --> 00:17:41,909
Tudo bem.

178
00:17:44,179 --> 00:17:46,414
Marie, quem?

179
00:18:22,084 --> 00:18:25,620
- Oi.
- Tem um minuto?

180
00:18:26,126 --> 00:18:27,785
Claro.

181
00:18:42,104 --> 00:18:44,604
Acho que criminosos
devem ser julgados.

182
00:18:48,944 --> 00:18:51,979
Não acho que veio até aqui
pra me insultar.

183
00:18:54,383 --> 00:18:57,818
Não.
Precisamos conversar.

184
00:18:57,853 --> 00:19:00,221
Ouviu sobre o Hank?

185
00:19:00,255 --> 00:19:04,225
Sobre o que aconteceu com esse...
Jesse Pinkman?

186
00:19:04,259 --> 00:19:06,394
Sim, estou sabendo.

187
00:19:06,428 --> 00:19:08,896
O que quer que Hank
estava investigando,

188
00:19:08,931 --> 00:19:13,100
tentando encontrar o trailer,

189
00:19:13,135 --> 00:19:17,605
há alguma chance
de chegar até você?

190
00:19:18,513 --> 00:19:21,876
Não.
Porque teria?

191
00:19:25,747 --> 00:19:28,016
É por isso que está aqui?

192
00:19:29,418 --> 00:19:31,225
Estou aqui para
falar sobre o Hank.

193
00:19:33,889 --> 00:19:35,656
Sabe o que vai
acontecer com ele

194
00:19:35,691 --> 00:19:38,225
se esse Pinkman
prestar queixas?

195
00:19:40,629 --> 00:19:42,630
Hank pode perder tudo.

196
00:19:46,068 --> 00:19:47,986
Pensei que talvez...

197
00:19:49,780 --> 00:19:52,607
Haja um jeito de ajudá-lo.

198
00:19:52,641 --> 00:19:54,442
Como?

199
00:19:54,476 --> 00:19:57,545
Fale com Pinkman.

200
00:19:57,579 --> 00:19:59,975
Faça com que
ele não dê queixa.

201
00:20:00,333 --> 00:20:02,542
Skyler, não sei
que tipo de relacionamento

202
00:20:02,577 --> 00:20:04,652
imaginou que
tenho com esse cara...

203
00:20:04,686 --> 00:20:07,388
- Não estou pedindo.
- Ele foi... ele...

204
00:20:07,422 --> 00:20:08,923
Não é meu amigo.

205
00:20:08,924 --> 00:20:10,312
Não é como se fossemos...

206
00:20:10,347 --> 00:20:11,781
- Eu...
- Próximos.

207
00:20:11,816 --> 00:20:13,794
Não estou pedindo.

208
00:20:13,829 --> 00:20:16,364
Mas deve haver algo
que você possa dizer.

209
00:20:17,466 --> 00:20:20,401
Não vale uma tentativa?

210
00:20:20,435 --> 00:20:22,536
Hank é sua família.

211
00:20:26,074 --> 00:20:29,010
- Não atualmente.
- O quê?

212
00:20:29,044 --> 00:20:31,646
Eu disse "Não atualmente".

213
00:20:33,482 --> 00:20:36,050
Estou atrasado.
Tenho que ir.

214
00:21:09,117 --> 00:21:12,654
Olá. Estava começando
a ficar preocupado.

215
00:21:14,856 --> 00:21:16,411
Problema com o carro.

216
00:21:17,693 --> 00:21:19,460
Isso é um saco.

217
00:21:20,829 --> 00:21:23,531
Deveria me ligar
na próxima vez, eu te busco.

218
00:21:26,768 --> 00:21:29,968
Sem sandálias hoje?

219
00:21:31,106 --> 00:21:35,676
Só achei que...
seria mais profissional.

220
00:21:36,912 --> 00:21:40,332
Bem, tudo está dando certo.

221
00:21:42,050 --> 00:21:44,619
Temos nosso destilado.
Só esperar que...

222
00:21:44,654 --> 00:21:46,554
Vamos preparar nossas bandejas.

223
00:21:46,588 --> 00:21:49,757
- Limpa, sem umidade.
- Feito.

224
00:21:52,728 --> 00:21:57,360
E nosso...
Solvente filtrado?

225
00:21:57,395 --> 00:22:00,880
Sabia que perguntaria isso.
Feito.

226
00:22:02,838 --> 00:22:06,107
Que bom.

227
00:22:06,141 --> 00:22:09,043
Mão na massa.
É o que buscamos.

228
00:22:11,379 --> 00:22:16,408
Sabe, essa pode ser o início
de uma linda amizade.

229
00:22:47,749 --> 00:22:50,228
Então, são os senhores?

230
00:22:53,021 --> 00:22:55,720
Sorte que me ligaram.
Tenho uma carga para pegar.

231
00:22:55,725 --> 00:22:57,706
Estou pegando a 40,
direto para Memphis.

232
00:22:57,741 --> 00:22:59,866
Faria tudo em 15 min,
mas tem uma garota lá

233
00:22:59,901 --> 00:23:02,363
chamada Lainie ou Lolly,
algo assim, talvez Fran.

234
00:23:02,397 --> 00:23:04,439
Ela tem um fetiche.
Gosta que mijem nela.

235
00:23:04,474 --> 00:23:06,517
Queria vê-la essa noite.
Ela é certinha.

236
00:23:06,520 --> 00:23:08,148
A mãe quer que ela
durma antes das 22h.

237
00:23:08,150 --> 00:23:10,986
Quero ir logo, porque o
tráfico pode estar feio,

238
00:23:11,021 --> 00:23:13,376
sabe, curiosidade e tal.

239
00:23:13,575 --> 00:23:16,310
A surpresa é que a mulher
que gosta de ser mijada

240
00:23:16,344 --> 00:23:18,045
sempre querem isso no calor,

241
00:23:18,046 --> 00:23:19,945
sendo que pensávamos
que era no frio.

242
00:23:20,650 --> 00:23:23,630
Talvez seja um pane que dá, quando
o corpo não está bem climatizado.

243
00:23:23,665 --> 00:23:26,887
Mas, vou deixar isso pra mentes
mais inteligentes do que a minha.

244
00:23:26,922 --> 00:23:29,698
Ciência é um mistério.

245
00:23:30,804 --> 00:23:32,505
Bem, dê uma olhada.

246
00:23:32,540 --> 00:23:34,810
Podemos negociar.
Comprando muito tem desconto.

247
00:23:34,845 --> 00:23:37,550
Estou com preços especiais
pra essas queridinhas.

248
00:23:38,650 --> 00:23:40,013
Perfuradora de coletes.

249
00:23:40,048 --> 00:23:42,374
Balas de ponta oca,
conhecida como "Morte Negra".

250
00:23:42,409 --> 00:23:45,573
Dá uma olhada. Gostou, não?
Tão doce que dá vontade de lamber.

251
00:23:45,574 --> 00:23:47,741
Cobertura niquelada,
com Lubalox para ostentação.

252
00:23:47,776 --> 00:23:50,676
Essa danada tem seis navalhas
que se expandem com o impacto.

253
00:23:51,442 --> 00:23:53,981
Explode a cabeça de sua mãe
como um repolho.

254
00:23:54,583 --> 00:23:55,950
Pode ficar.
Por conta da casa.

255
00:23:56,250 --> 00:23:59,111
De qualquer forma, falei demais.
Falem o que estão procurando.

256
00:23:59,146 --> 00:24:01,387
O que querem e precisam?
O que posso fazer por vocês?

257
00:24:01,388 --> 00:24:05,159
- Coletes.
- Coletes? Sim, tenho coletes.

258
00:24:05,841 --> 00:24:07,228
Bem aqui.

259
00:24:11,066 --> 00:24:14,948
Macios, confortáveis, termicamente
entrelaçados com fibra Kevlar.

260
00:24:14,983 --> 00:24:17,137
Pára uma bala como
uma menina medrosa.

261
00:24:17,172 --> 00:24:18,595
Simplesmente não vai passar.

262
00:24:18,630 --> 00:24:20,305
Leve?

263
00:24:20,340 --> 00:24:22,409
Nossa, você se esquece
que está vestindo.

264
00:24:23,979 --> 00:24:25,412
Funcionam?

265
00:24:26,459 --> 00:24:28,048
Claro que sim.

266
00:24:28,743 --> 00:24:30,355
Não saio de casa sem.

267
00:24:37,759 --> 00:24:39,727
Que diabos?

268
00:24:41,162 --> 00:24:45,199
Você quebrou minha costela
seu filho da puta.

269
00:25:16,231 --> 00:25:17,932
De nada!

270
00:25:36,750 --> 00:25:38,100
Gale.

271
00:25:38,584 --> 00:25:40,751
Qual a temperatura que
você definiu aqui?

272
00:25:40,752 --> 00:25:42,275
Aí?

273
00:25:42,721 --> 00:25:45,556
Estação Cinco, 75º C.

274
00:25:47,893 --> 00:25:50,128
Eu disse 85º C.

275
00:25:50,162 --> 00:25:51,629
8-5.

276
00:25:55,242 --> 00:25:59,262
Eu anotei... Você disse 75ºC.
Anotei!

277
00:25:59,268 --> 00:26:00,705
Bem, então anotou errado.

278
00:26:00,739 --> 00:26:03,941
Não foi o que eu disse.
Eu disse 85º C.

279
00:26:03,976 --> 00:26:07,285
Sempre foi 85º C.

280
00:26:07,681 --> 00:26:10,815
Não 75º C, nem 95º C.

281
00:26:10,849 --> 00:26:12,283
85º C!

282
00:26:12,317 --> 00:26:15,686
Isso é química.
Os graus importam.

283
00:26:19,691 --> 00:26:23,061
Sinto muito.
Mesmo.

284
00:26:23,095 --> 00:26:25,530
Ótimo.
Você sente muito.

285
00:26:25,564 --> 00:26:28,909
Enquanto isso está sendo moído
50 galões de lodo inútil.

286
00:26:28,944 --> 00:26:30,301
Parabéns.

287
00:26:30,350 --> 00:26:32,870
Apenas descarte.
Descarte tudo.

288
00:26:32,905 --> 00:26:34,505
Esse lote está arruinado.

289
00:27:07,739 --> 00:27:09,640
Você está bonito.

290
00:27:11,677 --> 00:27:13,911
Pareço o homem do tempo da TV.

291
00:27:16,081 --> 00:27:17,482
Quer um café?

292
00:27:20,652 --> 00:27:22,078
Não.

293
00:27:24,523 --> 00:27:27,560
Fiz um pouco de suco de laranja.
Quer um pouco?

294
00:27:28,794 --> 00:27:30,318
Estou bem.

295
00:27:37,369 --> 00:27:39,537
O que vai dizer a eles?

296
00:27:44,376 --> 00:27:46,344
Aqui está
o que vai dizer a eles.

297
00:27:46,378 --> 00:27:49,034
Ele te atacou.

298
00:27:49,795 --> 00:27:51,149
Me atacou?

299
00:27:51,183 --> 00:27:53,684
Ele te bateu
com alguma coisa.

300
00:27:53,719 --> 00:27:55,453
Ele...

301
00:27:55,487 --> 00:27:58,856
- Te atacou com um cano.
- Cano?

302
00:28:00,692 --> 00:28:03,261
Aconteceu rápido.
Ele resistiu à prisão,

303
00:28:03,295 --> 00:28:07,636
e seu reflexo agiu
e teve que desarmá-lo.

304
00:28:07,733 --> 00:28:09,500
Reflexo.

305
00:28:09,535 --> 00:28:11,753
Sim.
Acontece toda hora.

306
00:28:11,788 --> 00:28:15,206
Anos de treinamento e seu corpo
age mais rápido do que o cérebro.

307
00:28:15,240 --> 00:28:16,984
Não teve escolha
a não ser bater nele.

308
00:28:17,000 --> 00:28:19,810
- Teve que revidar.
- Marie. Marie.

309
00:28:21,280 --> 00:28:22,630
Não.

310
00:28:24,116 --> 00:28:25,883
Não vou lá pra mentir.

311
00:28:25,918 --> 00:28:30,280
É um delinquente contra você...

312
00:28:31,500 --> 00:28:33,691
Só estava fazendo
o trabalho que devia.

313
00:28:35,661 --> 00:28:39,897
Porque você tem que pagar
por fazer uma coisa certa?

314
00:28:40,111 --> 00:28:42,400
Querida,
não foi uma coisa certa.

315
00:28:44,036 --> 00:28:45,736
O trabalho não é isso.

316
00:28:47,139 --> 00:28:49,240
Eu tinha que ser
melhor que aquilo.

317
00:28:50,642 --> 00:28:53,411
Você cometeu apenas um erro.

318
00:28:55,247 --> 00:28:57,915
Não foi apenas um erro.
Eu tenho...

319
00:29:00,450 --> 00:29:02,847
Eu tenho...

320
00:29:03,998 --> 00:29:07,858
Me desenrolado, sabe?

321
00:29:12,097 --> 00:29:14,165
Não durmo mais de noite.

322
00:29:16,168 --> 00:29:18,035
Me congelo.

323
00:29:18,070 --> 00:29:19,770
Me congelo todo.

324
00:29:21,773 --> 00:29:24,809
Meu peito fica apertado.
Não consigo respirar...

325
00:29:27,079 --> 00:29:30,414
Só...
Entro em pânico.

326
00:29:33,819 --> 00:29:36,988
Desde aquela coisa
do Salamanca.

327
00:29:37,022 --> 00:29:39,223
Digo, Tuco Salamanca.

328
00:29:39,258 --> 00:29:42,660
Nunca um babaca mereceu tanto
uma bala entre os olhos.

329
00:29:47,799 --> 00:29:49,734
Aquilo me mudou.

330
00:29:54,506 --> 00:29:57,008
Não sou capaz de controlar isso.

331
00:30:00,979 --> 00:30:02,613
Tentei lutar.

332
00:30:05,384 --> 00:30:08,786
Mas, então...
Passou.

333
00:30:10,555 --> 00:30:12,456
Só ficou pior.

334
00:30:16,261 --> 00:30:18,033
O que fiz ao Pinkman...

335
00:30:20,660 --> 00:30:22,770
Não é quem eu deveria ser.

336
00:30:22,805 --> 00:30:24,368
Não sou eu.

337
00:30:27,973 --> 00:30:29,340
Tudo isso...

338
00:30:31,276 --> 00:30:33,244
Tudo o que aconteceu, eu...

339
00:30:35,013 --> 00:30:37,907
Juro por Deus, Marie,
acho que o universo...

340
00:30:38,982 --> 00:30:41,152
Está tentando me dizer algo.

341
00:30:41,186 --> 00:30:46,190
E finalmente
estou pronto para ouvir.

342
00:30:54,599 --> 00:30:57,401
Não sou o homem
que pensei que era.

343
00:31:00,850 --> 00:31:03,150
Acho que minha carreira
como policial, acabou.

344
00:31:14,486 --> 00:31:20,024
Essa não é uma decisão fácil,
mas é uma que tenho de fazer.

345
00:31:20,058 --> 00:31:21,726
Desculpa.

346
00:31:21,760 --> 00:31:26,366
Toda essa "situação Gale",
não...

347
00:31:26,997 --> 00:31:29,066
Não está dando certo.

348
00:31:32,304 --> 00:31:34,472
Sim, agora.

349
00:31:34,506 --> 00:31:37,742
Pode parecer meio rigidez,

350
00:31:37,776 --> 00:31:41,408
mas acho que nossa primeira,

351
00:31:41,409 --> 00:31:43,013
e melhor opção...

352
00:31:45,173 --> 00:31:47,518
É Jesse Pinkman.

353
00:31:51,356 --> 00:31:52,706
Alô?

354
00:31:59,798 --> 00:32:01,232
Não, olha.
Há...

355
00:32:01,266 --> 00:32:05,136
Há uma coisa entre nós...

356
00:32:05,170 --> 00:32:09,640
Uma experiência juntos,
num nível que, francamente,

357
00:32:09,674 --> 00:32:12,309
nunca alcançarei com o Gale.

358
00:32:17,082 --> 00:32:22,620
Olha, Sr. Fring,
quando aceitei sua oferta,

359
00:32:22,654 --> 00:32:25,990
foi me dito que
o laboratório era meu.

360
00:32:26,024 --> 00:32:28,325
E eu sei o que
é melhor pra ele.

361
00:32:33,899 --> 00:32:35,306
Obrigado.

362
00:32:36,334 --> 00:32:40,171
Obrigado.
Sim, eu vou, eu vou.

363
00:32:40,205 --> 00:32:42,540
Certo.
Tchau.

364
00:32:50,215 --> 00:32:51,982
Escuta, surgiu algo.

365
00:32:53,218 --> 00:32:56,053
E acho que é
uma boa oportunidade.

366
00:32:58,857 --> 00:33:01,826
Tem uma vaga de emprego.

367
00:33:01,860 --> 00:33:03,750
Preciso de um novo assistente.

368
00:33:05,931 --> 00:33:09,433
Já fiz minha parte.

369
00:33:09,468 --> 00:33:11,869
Porque não vai pegar
você mesmo um macaco?

370
00:33:13,205 --> 00:33:17,208
Não quero um macaco.
Quero você.

371
00:33:17,242 --> 00:33:19,643
Nossa, valeu!

372
00:33:19,678 --> 00:33:22,279
Bem, não estou interessado.

373
00:33:22,314 --> 00:33:26,116
Tenho meu
próprio negócio acontecendo.

374
00:33:26,151 --> 00:33:30,521
E boa tentativa, tentando
salvar o bastardo do seu cunhado.

375
00:33:34,659 --> 00:33:37,228
Não é por isso
que estou aqui, Jesse.

376
00:33:37,262 --> 00:33:38,863
Tem mais.

377
00:33:40,599 --> 00:33:43,767
É mais que um assistente.

378
00:33:43,802 --> 00:33:45,569
Sócios.

379
00:33:47,072 --> 00:33:48,873
Seremos parceiros de novo.

380
00:33:48,907 --> 00:33:52,510
Dividir tudo em 50/50,
como antes.

381
00:33:54,279 --> 00:33:58,782
R$ 2,6 milhões...
Cada um.

382
00:34:05,323 --> 00:34:06,857
Não.

383
00:34:12,664 --> 00:34:14,698
Acho que não ouviu...

384
00:34:14,733 --> 00:34:18,869
Ouvi bem!

385
00:34:18,904 --> 00:34:20,838
Eu disse não.

386
00:34:24,209 --> 00:34:26,844
Deixe-me entender isso.

387
00:34:26,878 --> 00:34:31,181
Está desistindo
de R$ 2,6 milhões...

388
00:34:31,216 --> 00:34:34,818
Não estou
desistindo do dinheiro.

389
00:34:34,853 --> 00:34:38,088
Estou desistindo de você.

390
00:34:38,123 --> 00:34:40,324
Entendeu?

391
00:34:40,358 --> 00:34:43,994
Não quero nada com você.

392
00:34:45,931 --> 00:34:47,950
Desde que te conheci,

393
00:34:48,640 --> 00:34:54,333
tudo o que um dia eu quis,
se foi.

394
00:34:55,473 --> 00:34:59,740
Arruinado,
virado merda, morto,

395
00:34:59,775 --> 00:35:05,382
desde que me juntei com
o grande Heisenberg.

396
00:35:05,417 --> 00:35:09,253
Nunca estive tão sozinho.

397
00:35:09,287 --> 00:35:12,222
Não tenho nada!

398
00:35:12,257 --> 00:35:14,725
Ninguém!

399
00:35:14,759 --> 00:35:17,561
Tá bem?
Tudo se foi!

400
00:35:17,596 --> 00:35:19,897
Entendeu?

401
00:35:19,931 --> 00:35:22,866
Não!
Não, não.

402
00:35:22,901 --> 00:35:25,169
Por que...

403
00:35:25,203 --> 00:35:29,139
Por que entenderia?

404
00:35:29,174 --> 00:35:30,739
Pelo que já se importou

405
00:35:30,774 --> 00:35:34,826
a não ser conseguir o quer?

406
00:35:35,513 --> 00:35:37,014
Certo?

407
00:35:37,048 --> 00:35:42,586
Você não se importa
merda nenhuma comigo.

408
00:35:44,055 --> 00:35:46,991
Você disse que
eu não era bom.

409
00:35:47,025 --> 00:35:49,693
Sou um nada!

410
00:35:49,728 --> 00:35:53,097
Por que iria me querer?

411
00:35:53,131 --> 00:35:58,769
Disse que minha droga
era inferior, não?

412
00:35:58,803 --> 00:36:00,304
Não?

413
00:36:00,338 --> 00:36:04,575
Ei! Você disse que
meu cozimento era um lixo.

414
00:36:04,609 --> 00:36:09,250
Vá se ferrar, cara!
Vá se ferrar.

415
00:36:14,653 --> 00:36:19,723
Sua droga é boa, Jesse.
Boa quanto a minha.

416
00:37:18,416 --> 00:37:19,928
Sim.

417
00:37:21,686 --> 00:37:23,353
<i>50/50.</i>

418
00:37:25,023 --> 00:37:26,690
Sim, 50/50.

419
00:37:29,260 --> 00:37:31,762
Está bem.

420
00:37:31,796 --> 00:37:33,931
Sócios.

421
00:37:39,471 --> 00:37:41,405
Bom.

422
00:38:29,967 --> 00:38:32,635
Essa é a declaração
que quer dar?

423
00:38:33,070 --> 00:38:35,538
Sim, senhor.

424
00:38:35,572 --> 00:38:37,774
Hank, não precisa fazer isso.

425
00:38:37,808 --> 00:38:39,177
Não, eu...

426
00:38:40,511 --> 00:38:41,945
Preciso.

427
00:38:43,080 --> 00:38:44,468
Estou bem.

428
00:38:48,118 --> 00:38:50,608
Então, entendemos que se
escrevermos desse jeito,

429
00:38:50,643 --> 00:38:52,789
você assinará.

430
00:38:54,725 --> 00:38:56,426
É assim que vai acontecer.

431
00:38:57,695 --> 00:38:59,696
Aceito as consequências.

432
00:39:05,150 --> 00:39:07,215
Diante desses fatos...

433
00:39:08,772 --> 00:39:11,841
E do momento,
está suspenso sem remuneração.

434
00:39:11,876 --> 00:39:15,645
Tenho que pedir que nos entregue
seu distintivo e sua arma.

435
00:39:15,659 --> 00:39:17,018
Sim, senhor.

436
00:39:47,344 --> 00:39:50,472
Schrader.
Espere aí.

437
00:39:50,881 --> 00:39:52,286
Sim, senhor.

438
00:39:53,417 --> 00:39:55,151
Só queria lhe dizer uma coisa.

439
00:39:55,185 --> 00:39:57,420
E deixar claro
que não ouviu isso de mim.

440
00:39:57,454 --> 00:39:59,107
Não quero que fique
com esperanças,

441
00:39:59,142 --> 00:40:02,692
mas os rumores é de que
Pinkman não prestará queixas.

442
00:40:04,428 --> 00:40:07,152
- Por que não?
- Quem diabos sabe?

443
00:40:08,232 --> 00:40:10,767
Talvez você tenha
um anjo protetor.

444
00:40:33,123 --> 00:40:34,683
Correu tudo bem.

445
00:40:35,960 --> 00:40:39,295
Bom,
significa o que significa.

446
00:40:39,330 --> 00:40:41,864
Eu...

447
00:40:41,899 --> 00:40:44,834
Conto tudo quando
chegar em casa, tá bem?

448
00:40:46,370 --> 00:40:48,104
Sim.

449
00:40:48,138 --> 00:40:50,340
Sim, só...

450
00:40:50,374 --> 00:40:52,675
Sei lá, querida.
Só acho...

451
00:40:52,710 --> 00:40:54,410
Acho que ficaremos bem.

452
00:40:55,746 --> 00:40:58,281
Tá bem,
também te amo.

453
00:41:19,150 --> 00:41:20,504
Schrader.

454
00:41:20,514 --> 00:41:23,039
<i>Preciso que escute
com bastante cuidado.</i>

455
00:41:23,073 --> 00:41:24,907
<i>Dois homens
estão indo te matar.</i>

456
00:41:24,942 --> 00:41:26,409
Diga de novo?

457
00:41:26,443 --> 00:41:28,778
<i>Estão se aproximando
do seu carro.</i>

458
00:41:28,812 --> 00:41:30,747
<i>Você tem um minuto.</i>

459
00:41:30,781 --> 00:41:33,516
Não entendi a piada, idiota.
Quem está falando?

460
00:41:33,550 --> 00:41:35,752
<i>Estão chegando.</i>

461
00:41:35,850 --> 00:41:37,250
Alô?

462
00:41:38,230 --> 00:41:40,050
NÚMERO RESTRITO

463
00:41:52,303 --> 00:41:53,653
Ei, esc...

464
00:41:55,450 --> 00:41:58,070
Ei, Gomie, aqui é o Hank.
Não sei o que era aquela ligação,

465
00:41:58,075 --> 00:42:02,445
mas é burrice até pra você,
então me ligue quando pegar isso.

466
00:44:04,186 --> 00:44:05,582
Acabe com ele.

467
00:44:31,319 --> 00:44:32,669
Meu Deus!

468
00:45:14,150 --> 00:45:15,625
Não.

469
00:45:17,450 --> 00:45:19,431
Muito fácil.

