1
00:00:40,719 --> 00:00:43,382
Cigarros e combustível...

2
00:00:44,316 --> 00:00:46,216
$79,70.

3
00:00:48,954 --> 00:00:50,461
Merda.

4
00:00:50,496 --> 00:00:53,110
Há um caixa eletrônico ali fora.

5
00:00:54,734 --> 00:00:56,276
Não tenho cartão.

6
00:00:57,088 --> 00:00:59,816
Você pode deixar um
cheque com identificação.

7
00:01:01,084 --> 00:01:03,772
Estou numa troca de bancos,
no momento.

8
00:01:05,414 --> 00:01:08,700
Será que posso pagar outra hora?

9
00:01:08,701 --> 00:01:11,548
Sou totalmente confiável,
prometo que volto.

10
00:01:14,459 --> 00:01:17,837
Se dependesse de mim,
não haveria nenhum problema.

11
00:01:17,872 --> 00:01:20,950
Mas meu pai é um enorme
cabeça dura.

12
00:01:20,951 --> 00:01:22,905
Ele esteve em Fallujah
por um ano.

13
00:01:22,906 --> 00:01:26,711
E ele sempre checa os recibos.
Sempre mesmo.

14
00:01:27,367 --> 00:01:29,400
Tenho que ligar para ele,
sinto muito.

15
00:01:29,479 --> 00:01:30,879
Espera.

16
00:01:32,249 --> 00:01:34,108
Espera um segundo.

17
00:01:35,228 --> 00:01:37,325
Talvez nós pudessemos...

18
00:01:38,346 --> 00:01:40,085
Fazer uma troca.

19
00:01:46,493 --> 00:01:48,114
Já provou?

20
00:01:49,819 --> 00:01:54,401
Fumo bastante maconha às vezes.
Nas festas.

21
00:01:55,167 --> 00:01:58,558
Mas isso é bastante
viciante, não?

22
00:01:58,849 --> 00:02:02,430
Não realmente.
É coisa da mídia. Sabe?

23
00:02:07,286 --> 00:02:08,967
Como que é?

24
00:02:13,677 --> 00:02:15,428
É incrível.

25
00:02:17,922 --> 00:02:22,112
Deixa tudo muito interessante.

26
00:02:22,610 --> 00:02:25,733
Você sente um frio e...

27
00:02:26,065 --> 00:02:30,254
depois é como se estivesse
sendo apunhalada.

28
00:02:33,651 --> 00:02:35,313
É incrível.

29
00:02:37,291 --> 00:02:40,310
E aí, o que me diz?

30
00:03:13,103 --> 00:03:14,795
Tenha um bom dia.

31
00:03:34,684 --> 00:03:40,313
<b>Breaking Bad S03 E04
Green Light</b>

32
00:03:55,145 --> 00:03:58,070
E agora, como se sente?
Dói?

33
00:03:58,693 --> 00:04:02,468
- É apertado.
- Certo, mas é doloroso?

34
00:04:02,972 --> 00:04:04,473
É difícil de respirar.

35
00:04:05,266 --> 00:04:07,559
Bem, você precisa
da sua respiração.

36
00:04:10,748 --> 00:04:14,551
Não podemos esquecer que foi
vítima de um terrível acidente.

37
00:04:14,552 --> 00:04:17,394
Então o desconforto faz parte.

38
00:04:24,290 --> 00:04:25,871
Vamos tentar este.

39
00:04:26,953 --> 00:04:29,182
Bom te conhecer, senhora.

40
00:04:29,183 --> 00:04:31,285
Na próxima vez,

41
00:04:31,286 --> 00:04:33,252
cheque administrativo,
por favor.

42
00:04:33,253 --> 00:04:37,115
Espalhem que estou movendo
uma ação coletiva do voo 515.

43
00:04:37,150 --> 00:04:39,322
Seria ótimo reunir as famílias
das vítimas,

44
00:04:39,357 --> 00:04:42,249
mas aceito qualquer um que
tenha sofrido emocionalmente.

45
00:04:42,250 --> 00:04:44,925
Ansiedade, insônia, tanto faz.

46
00:04:45,462 --> 00:04:46,955
Problema?

47
00:04:48,171 --> 00:04:50,325
<i>Ted Beneke, não pode
estar falando sério.</i>

48
00:04:50,326 --> 00:04:52,377
<i>Aquele cara é uma piada.</i>

49
00:04:52,378 --> 00:04:55,618
<i>- Você pagou para ver.
- Paguei? O que isso significa?</i>

50
00:04:55,619 --> 00:04:57,728
<i>Você me desafiou a
contar para a polícia,</i>

51
00:04:57,729 --> 00:04:59,562
<i>eu não consegui,
então você ganhou.</i>

52
00:04:59,563 --> 00:05:02,852
<i>Quer ficar na casa, tudo bem.
Mas não somos mais casados.</i>

53
00:05:02,853 --> 00:05:06,401
<i>Eu disse que não estou
mais cozinhando, Skyler.</i>

54
00:05:06,402 --> 00:05:08,159
<i>- Eu te prometi.
- E daí?</i>

55
00:05:08,160 --> 00:05:10,232
<i>Pelo menos não fugi para...</i>

56
00:05:10,233 --> 00:05:14,085
<i>Deus! Tudo que fiz
foi por essa família.</i>

57
00:05:14,120 --> 00:05:15,705
<i>Continue acreditando nisso.</i>

58
00:05:15,706 --> 00:05:19,413
<i>- E o que isso quer dizer?
- Não gostou? Então saia.</i>

59
00:05:19,414 --> 00:05:21,497
<i>E leve seu dinheiro
das drogas com você.</i>

60
00:05:24,020 --> 00:05:27,721
- Meu deus.
- Coleta de lixo.

61
00:05:27,722 --> 00:05:31,362
<i>Acha que isso vai me fazer sair?
Pode transar com o Ted,</i>

62
00:05:31,363 --> 00:05:34,591
<i>com o açougueiro, o carteiro,
com quem quiser.</i>

63
00:05:34,592 --> 00:05:37,139
<i>Foda com todos.
Eu não vou a lugar algum.</i>

64
00:05:37,140 --> 00:05:39,042
<i>Bom, fique à vontade.</i>

65
00:05:39,077 --> 00:05:41,533
Isso é bom ou ruim?

66
00:05:43,352 --> 00:05:46,045
<i>Você quer que
eu fique à vontade?</i>

67
00:05:46,046 --> 00:05:48,106
<i>Vou ficar à vontade
na cara dele.</i>

68
00:05:48,141 --> 00:05:49,568
É ruim.

69
00:06:00,678 --> 00:06:02,103
Olá.

70
00:06:03,231 --> 00:06:05,562
Walter White gostaria
de ver Ted Beneke.

71
00:06:05,563 --> 00:06:08,768
Desculpe, o sr. Beneke
está numa reunião.

72
00:06:09,727 --> 00:06:13,514
Certo. Eu vou esperar.

73
00:06:13,649 --> 00:06:17,979
- Pode demorar.
- Tenho todo o tempo do mundo.

74
00:06:43,823 --> 00:06:47,632
Certo.
Aqui vamos nós.

75
00:06:48,225 --> 00:06:50,643
Desculpe-me. O sr. Beneke
não está disponível.

76
00:06:51,175 --> 00:06:55,521
- Venha.
- Senhor, com licença.

77
00:06:56,196 --> 00:07:00,629
Ted, eu posso te ver.
Posso ver você na sua sala.

78
00:07:00,630 --> 00:07:04,978
Agora, venha.
Abra a porta, vamos conversar.

79
00:07:04,979 --> 00:07:08,305
Só quero conversar, só isso.
Vamos conversar como homens.

80
00:07:08,340 --> 00:07:09,886
Que tal?

81
00:07:11,866 --> 00:07:16,123
- Estou no meio de algo agora.
- Sim, você está.

82
00:07:16,738 --> 00:07:18,182
Então abra a porta.

83
00:07:18,475 --> 00:07:22,941
Está certo, está bem no meio.
Só abra a porta, certo?

84
00:07:23,614 --> 00:07:25,590
Abra a porta, Ted. Agora.

85
00:07:26,979 --> 00:07:30,474
Não quer ser um homem?
Plano B, o que acha? Plano B.

86
00:07:41,712 --> 00:07:44,081
O que está fazendo?

87
00:07:44,082 --> 00:07:46,143
Estou conversando com o Ted.

88
00:07:56,929 --> 00:08:01,040
Na próxima vez,
você vai abrir a porta.

89
00:08:03,766 --> 00:08:05,290
Droga.

90
00:08:05,291 --> 00:08:08,584
Eu só vim para conversar.
Só quero conversar com ele.

91
00:08:10,181 --> 00:08:12,557
Posso apenas conversar?
Só conversar...

92
00:08:15,069 --> 00:08:17,023
Tudo bem,
estou calmo.

93
00:08:17,024 --> 00:08:18,544
Estou calmo!

94
00:08:19,149 --> 00:08:21,206
Idiota.

95
00:08:39,848 --> 00:08:44,449
O que você quer?
Qual é?

96
00:08:47,210 --> 00:08:49,172
O que há de errado com você?

97
00:08:49,173 --> 00:08:52,005
Agiu como se tivesse sido
o primeiro a ser traído.

98
00:08:52,006 --> 00:08:55,831
Peguei minha segunda esposa
transando com o meu padrasto.

99
00:08:55,866 --> 00:08:58,849
É um mundo cruel, Walt.
Cresça.

100
00:08:59,375 --> 00:09:03,223
- Eu só queria falar com ele.
- Agora estou falando com você.

101
00:09:03,224 --> 00:09:07,766
Considere isso uma intervenção.
Você poderia ser preso, entenda.

102
00:09:07,767 --> 00:09:11,224
Como advogado,
gosto dos honorários.

103
00:09:11,525 --> 00:09:16,910
Como sócio de negócios,
aconselho você a se recompor!

104
00:09:18,244 --> 00:09:21,804
Pega leve com esse tal de Beneke
pelo menos agora, certo?

105
00:09:23,465 --> 00:09:25,282
Vamos falar de negócios.

106
00:09:25,283 --> 00:09:27,751
Porque acho que essa é
uma boa oportunidade

107
00:09:27,752 --> 00:09:31,490
de mudar essa energia
negativa para positiva.

108
00:09:31,525 --> 00:09:33,026
Como você sabia?

109
00:09:33,061 --> 00:09:34,663
Como?

110
00:09:34,698 --> 00:09:38,987
Sobre Skyler, onde me encontrar.
Como você sabia?

111
00:09:39,678 --> 00:09:43,863
É só a minha meticulosidade.
Não se atole em detalhes, Walt.

112
00:09:43,864 --> 00:09:47,150
- A lição aqui...
- Colocou escutas na minha casa?

113
00:09:50,630 --> 00:09:54,380
Sim. Mas eu não sabia que era
sua casa. Você se mudou.

114
00:09:54,381 --> 00:09:57,028
Além disso, você basicamente
me disse para colocar.

115
00:09:57,029 --> 00:09:59,445
- Eu disse?
- Você sugeriu profundamente.

116
00:09:59,446 --> 00:10:01,915
Estava preocupado com sua
esposa, está lembrado?

117
00:10:01,916 --> 00:10:04,404
Preocupado que ela falasse
algo para a polícia.

118
00:10:04,405 --> 00:10:07,796
Não, não é verdade.
Quando eu disse isso?

119
00:10:08,606 --> 00:10:11,427
Não vamos nos perder
em quem, onde ou o quê.

120
00:10:11,428 --> 00:10:15,815
A questão é que fizemos nossa
diligência e ela não falou.

121
00:10:15,816 --> 00:10:18,096
Ela ficou quieta,
ficou do seu lado.

122
00:10:18,097 --> 00:10:22,285
O que é um consolo irônico,
se me perguntar.

123
00:10:22,886 --> 00:10:28,658
Se por um lado ela escapou
para dar uma trepadinha...

124
00:10:28,659 --> 00:10:30,087
Por outro lado...

125
00:10:46,664 --> 00:10:49,272
Está demitido.
Você está fora.

126
00:10:49,307 --> 00:10:53,156
"Não vou cozinhar mais".
Você é um bebê chorão.

127
00:10:53,157 --> 00:10:54,594
Quem precisa de você?

128
00:10:54,595 --> 00:10:58,248
Vou tirar o site do ar, não vai
mais ter lavagem de dinheiro!

129
00:10:58,249 --> 00:11:02,697
Quero as escutas fora da minha
casa hoje. Quero fora agora!

130
00:11:03,142 --> 00:11:06,487
Você acabou de comprar
um terno de $300, maluco!

131
00:11:16,689 --> 00:11:19,266
Você perfurou bem no reboco.

132
00:11:21,602 --> 00:11:24,607
Um pouco de massa corrida
e ficará legal.

133
00:11:25,354 --> 00:11:28,167
Só tenha certeza de tirar
todas essas coisas.

134
00:11:28,168 --> 00:11:32,408
1. Essas coisas custam
$800 cada.

135
00:11:32,409 --> 00:11:34,810
2. Você não é tão interessante.

136
00:11:34,811 --> 00:11:37,162
Então, sim. Vou tirar todas.

137
00:11:39,256 --> 00:11:43,622
Bom trabalho, a propósito.
Possui um bom conhecimento.

138
00:11:43,657 --> 00:11:46,123
É, bem...

139
00:11:46,124 --> 00:11:48,590
Eu curto.

140
00:11:57,917 --> 00:12:01,673
Você está livre para ir agora.
A qualquer hora.

141
00:12:03,297 --> 00:12:05,280
Sabe, Walter.

142
00:12:06,191 --> 00:12:09,990
Às vezes, não dói ter alguém
cuidando de você.

143
00:13:29,207 --> 00:13:30,614
Sr. White?

144
00:13:39,563 --> 00:13:41,539
O que há?

145
00:13:45,232 --> 00:13:49,028
Não consigo entender pelo
que você está passando, Walt.

146
00:13:49,393 --> 00:13:54,077
Com todos os problemas de saúde
e os estresses que tem passado.

147
00:13:54,680 --> 00:13:58,677
Mas, como educadores,
existem responsabilidades...

148
00:13:58,678 --> 00:14:03,418
precisamos ter com a escola
e com os próprios alunos.

149
00:14:03,419 --> 00:14:05,016
Sim, claro.

150
00:14:07,047 --> 00:14:09,542
É um cão da raça
wheaten terrier?

151
00:14:11,937 --> 00:14:13,532
É um Norfolk.

152
00:14:14,149 --> 00:14:17,533
Norfolk? É surpreendente.

153
00:14:18,980 --> 00:14:22,977
Walt, pode voltar e sentar-se
aqui, por favor?

154
00:14:24,166 --> 00:14:25,813
Claro.

155
00:14:37,487 --> 00:14:40,049
Você tem estado ausente
ultimamente.

156
00:14:40,050 --> 00:14:42,152
E, quando está na escola,

157
00:14:42,153 --> 00:14:45,346
tem tido algumas questões
comportamentais.

158
00:14:45,347 --> 00:14:47,403
E, francamente,
estou preocupada.

159
00:14:50,683 --> 00:14:52,588
Obrigado.

160
00:15:01,633 --> 00:15:03,257
Você está se sentindo bem?

161
00:15:03,942 --> 00:15:06,935
Acha que eu deveria
ligar para a Skyler?

162
00:15:17,319 --> 00:15:18,741
Vamos...

163
00:15:18,742 --> 00:15:20,095
manter...

164
00:15:20,096 --> 00:15:21,453
isso...

165
00:15:27,144 --> 00:15:29,385
Walt, o que há com você?

166
00:16:10,523 --> 00:16:15,412
Você que estava falando
sobre a capital, certo?

167
00:16:15,447 --> 00:16:19,919
É assim que se chega lá. Atende
à campainha, paga as contas.

168
00:16:22,476 --> 00:16:27,503
Além disso, é um grande
negócio ser o escolhido.

169
00:16:28,511 --> 00:16:32,676
El Paso é como o Super Bowl.

170
00:16:33,579 --> 00:16:37,146
Eu poderia morrer atravessando
a rua, certo?

171
00:16:37,672 --> 00:16:40,476
Que seja.
Eu quero ir.

172
00:16:40,511 --> 00:16:44,959
- E quanto à última vez?
- Que última vez?

173
00:17:10,874 --> 00:17:12,587
Oi, xerife.

174
00:17:15,565 --> 00:17:16,931
Azul?

175
00:17:19,153 --> 00:17:20,650
Sim, claro.

176
00:17:20,651 --> 00:17:25,304
É que eu tenho que pegar
um voo agora.

177
00:17:30,705 --> 00:17:34,249
O negócio que esse cara tinha
era azul. Você tem certeza?

178
00:17:37,187 --> 00:17:41,123
Sim, eu quero falar com ele.

179
00:17:44,305 --> 00:17:46,005
Táxi!

180
00:18:26,767 --> 00:18:28,980
Sinto muito. Eu precisava
falar com você,

181
00:18:28,981 --> 00:18:31,294
mas você não estava
no seu apartamento.

182
00:18:31,329 --> 00:18:33,276
Não, voltei para casa.

183
00:18:33,984 --> 00:18:36,197
Isso é bom, né?

184
00:18:38,247 --> 00:18:40,638
Você foi demitido?

185
00:18:40,673 --> 00:18:42,794
Não, não.

186
00:18:44,877 --> 00:18:46,961
É mais como um afastamento.

187
00:18:46,996 --> 00:18:49,224
Por tempo indeterminado.

188
00:19:03,010 --> 00:19:06,856
E aí, o que conta?

189
00:19:08,081 --> 00:19:10,002
Deveríamos ir a algum lugar?

190
00:19:10,431 --> 00:19:12,801
Não, aqui está bom.

191
00:19:16,043 --> 00:19:18,924
Quero que me apresente
pro seu cara.

192
00:19:18,925 --> 00:19:20,423
Que cara?

193
00:19:21,920 --> 00:19:24,292
Seu cara,
para quem você distribui.

194
00:19:24,293 --> 00:19:26,102
O que o Saul arranjou para você.

195
00:19:26,137 --> 00:19:27,694
Não, não. Qual é, Jesse.

196
00:19:27,729 --> 00:19:30,871
Eu pensei sobre isso,
e eu quero.

197
00:19:30,872 --> 00:19:33,946
É a única coisa
em que sou bom.

198
00:19:33,981 --> 00:19:36,783
Não, isso não é verdade.

199
00:19:36,818 --> 00:19:38,885
Você é bom
em um monte de coisas.

200
00:19:39,766 --> 00:19:41,357
Como o quê?

201
00:19:44,358 --> 00:19:49,214
- E a sua sobriedade?
- Já disse. Não estou usando.

202
00:19:49,336 --> 00:19:55,077
Nunca. Só quero voltar
aos negócios.

203
00:19:59,593 --> 00:20:03,167
Bem, eu não quero.
Sinto muito.

204
00:20:03,202 --> 00:20:08,542
Eu sei, tudo bem. Não estou
te pedindo para cozinhar.

205
00:20:11,421 --> 00:20:12,908
O que é isso?

206
00:20:13,975 --> 00:20:18,506
No fim, acabei usando
dois condensadores de refluxo,

207
00:20:18,507 --> 00:20:20,840
não queria me perder
no nível do pH.

208
00:20:20,841 --> 00:20:24,033
Mas fiz todo o resto
como me ensinou.

209
00:20:26,191 --> 00:20:29,085
Fui cuidadoso nas quantidades,

210
00:20:29,120 --> 00:20:31,668
e cuidei dos números
a cada etapa.

211
00:20:32,701 --> 00:20:34,449
O que acha?

212
00:20:34,484 --> 00:20:36,257
Está bom, não?

213
00:20:38,646 --> 00:20:44,289
O que diabos é isso?

214
00:20:44,920 --> 00:20:46,397
O quê?

215
00:20:46,432 --> 00:20:50,859
O quê? Isto!
Isto é meu produto.

216
00:20:50,860 --> 00:20:52,790
É minha fórmula, é minha!

217
00:20:52,825 --> 00:20:55,670
É nosso produto.

218
00:20:56,331 --> 00:20:59,677
- E sim, ia incluir você.
- Me incluir?

219
00:20:59,712 --> 00:21:02,133
Não. Eu que incluo você!

220
00:21:02,168 --> 00:21:05,827
Qual é o seu problema?
Só quero que marque uma reunião.

221
00:21:06,128 --> 00:21:08,759
- De jeito nenhum.
- Por quê?

222
00:21:11,305 --> 00:21:14,632
Porque não vou por meu nome
em um produto inferior.

223
00:21:14,633 --> 00:21:16,411
Olhe os diâmetros.

224
00:21:17,152 --> 00:21:20,002
O que usou para a redução?
Nem me diga!

225
00:21:20,037 --> 00:21:21,960
Dióxido de platina, não?

226
00:21:22,340 --> 00:21:24,949
Não. Liga de mercúrio
e alumínio.

227
00:21:24,984 --> 00:21:27,559
O dióxido é difícil
de manter úmido.

228
00:21:28,403 --> 00:21:30,907
Então deve ter feito errado.

229
00:21:31,554 --> 00:21:35,134
A cor está toda manchada,
complicou-se com a destilação.

230
00:21:35,169 --> 00:21:37,801
É um trabalho medíocre,
Pinkman.

231
00:21:37,836 --> 00:21:40,521
Estou com vergonha por você.

232
00:21:40,556 --> 00:21:42,020
O quê?

233
00:21:42,340 --> 00:21:44,820
Sem essa,
eu distribuí amostras

234
00:21:44,821 --> 00:21:46,971
e todos disseram
que era demais.

235
00:21:47,746 --> 00:21:49,791
Disseram que era demais?

236
00:21:50,239 --> 00:21:53,806
E quem disse?
Um bando de viciados?

237
00:21:53,841 --> 00:21:56,354
- Isso. Devem saber, não?
- É.

238
00:21:56,355 --> 00:21:58,751
Bem, sinto muito.
Não posso ajudá-lo.

239
00:21:58,752 --> 00:22:01,878
Tudo bem, idiota!
Eu mesmo falarei com ele.

240
00:22:01,879 --> 00:22:03,340
Boa sorte!

241
00:22:03,375 --> 00:22:06,628
Porque ele é profissional
e não negocia com viciados.

242
00:22:06,629 --> 00:22:10,098
- Se quer saber, vá pro inferno!
- Como quiser, perdedor!

243
00:22:10,227 --> 00:22:12,240
Espera! Ei!

244
00:22:52,633 --> 00:22:55,721
Nem acredito que são só 16h.

245
00:22:56,958 --> 00:22:59,678
Que dia mais arrastado.

246
00:23:37,091 --> 00:23:40,583
Gostaria de poder ficar.

247
00:23:40,618 --> 00:23:42,453
Então fique.

248
00:23:45,399 --> 00:23:47,320
O que a impede?

249
00:23:50,246 --> 00:23:52,832
Que tal tudo?

250
00:23:53,126 --> 00:23:57,336
Meu marido louco
que não sai de casa.

251
00:23:59,946 --> 00:24:02,115
Então venha morar aqui.

252
00:24:02,250 --> 00:24:07,010
Também tem meu filho
me odiando cada vez mais.

253
00:24:08,598 --> 00:24:11,884
Isso passa.
Passei por isso com as garotas.

254
00:24:11,905 --> 00:24:13,480
Eles se adaptam.

255
00:24:13,481 --> 00:24:18,378
E agora todos no trabalho pensam
que sou uma vadia privilegiada.

256
00:24:18,379 --> 00:24:22,070
Estão todos devidamente
demitidos. O que mais?

257
00:24:23,870 --> 00:24:27,212
Você tem todas as respostas.

258
00:24:30,353 --> 00:24:32,592
Onde...

259
00:24:35,865 --> 00:24:39,613
Onde deu errado as coisas
entre você e o Walt?

260
00:24:44,424 --> 00:24:46,736
Sempre vi ele bem...

261
00:24:50,361 --> 00:24:52,367
equilibrado.

262
00:24:52,402 --> 00:24:56,740
Algo mudou quando
ele adoeceu, ou...

263
00:24:57,740 --> 00:25:00,542
Não sei o que mudou, Ted.

264
00:25:01,675 --> 00:25:05,311
Só não me sinto bem
falando sobre isso.

265
00:25:07,777 --> 00:25:10,561
Só estou perguntando
por interesse próprio.

266
00:25:10,562 --> 00:25:13,224
Para garantir que não vou
cometer o mesmo erro.

267
00:25:15,219 --> 00:25:17,552
Ficaria surpresa.

268
00:25:20,254 --> 00:25:22,943
Deixe-me ver se estou
entendendo, Russell.

269
00:25:22,978 --> 00:25:27,531
Conseguiu isso de um cara
no Gasparza,

270
00:25:28,125 --> 00:25:30,220
que usava calça bege,

271
00:25:30,255 --> 00:25:33,781
e que com 80% de chance
tinha um bigode?

272
00:25:34,275 --> 00:25:35,812
Isso, certo?

273
00:25:35,813 --> 00:25:39,022
É seu cérebro usando
a capacidade máxima?

274
00:25:46,670 --> 00:25:48,070
Russell.

275
00:25:49,287 --> 00:25:51,109
Tudo bem aí?

276
00:25:53,127 --> 00:25:56,488
Mel! O nome do cara era Mel.

277
00:25:56,813 --> 00:26:01,597
Aí está.
Conseguiu dar algo útil.

278
00:26:01,632 --> 00:26:03,609
Não acredito que lembrei disso.

279
00:26:03,610 --> 00:26:06,819
Mel de quê?
Tem sobrenome?

280
00:26:09,359 --> 00:26:10,902
Mel.

281
00:26:11,916 --> 00:26:15,731
Espera, era Mel?

282
00:26:16,716 --> 00:26:18,259
Mark.

283
00:26:19,460 --> 00:26:21,715
Sem dúvida era com M.

284
00:26:22,140 --> 00:26:24,117
Estou perdendo.

285
00:26:30,570 --> 00:26:31,970
Já era.

286
00:26:33,344 --> 00:26:34,785
Já era.

287
00:26:34,820 --> 00:26:36,842
Mas era com M.

288
00:26:36,877 --> 00:26:39,886
Lembro do som de M.

289
00:26:42,339 --> 00:26:46,292
Então vamos procurar
pelo som de M.

290
00:26:46,327 --> 00:26:47,727
- Obrigado.
- Claro.

291
00:26:48,168 --> 00:26:50,024
Sem dúvida usava calça bege.

292
00:26:53,549 --> 00:26:55,386
Lembre-me de fazer vasectomia.

293
00:26:55,387 --> 00:26:56,942
Já passam das 21h,

294
00:26:56,943 --> 00:27:00,456
então o bar em que Girl George
estava deve estar cheio de ralé.

295
00:27:00,457 --> 00:27:02,528
Mas vamos dar uma olhada,

296
00:27:02,529 --> 00:27:05,480
ver se encontramos o palhaço
que tem o nome com M.

297
00:27:09,460 --> 00:27:12,219
O quê?
É uma pista.

298
00:27:12,220 --> 00:27:14,892
- Pista pra quê?
- Heisenberg.

299
00:27:14,893 --> 00:27:18,352
Disse que era questão de tempo
antes de ele aparecer de novo.

300
00:27:18,518 --> 00:27:20,267
Lá vamos nós, amigo.

301
00:27:20,268 --> 00:27:25,062
Não odeie minha beleza.
Desculpe-se e pague a cerveja.

302
00:27:26,980 --> 00:27:29,194
Cara, você tá pedindo.

303
00:27:29,229 --> 00:27:32,752
Pode ser falso,
ou sobra das antigas.

304
00:27:32,753 --> 00:27:36,049
Como sabe que Heisenberg
está cozinhando de novo?

305
00:27:36,749 --> 00:27:38,587
Como eu sei?

306
00:27:39,745 --> 00:27:41,327
Porque eu sei.

307
00:27:41,785 --> 00:27:46,591
Não entendo. É por isso que está
dispensando a força-tarefa?

308
00:27:46,985 --> 00:27:48,628
Perseguir adolescentes?

309
00:27:49,687 --> 00:27:52,299
Estou cansando
de toda a adivinhação.

310
00:27:53,130 --> 00:27:56,168
Se não está estimulado
com a investigação,

311
00:27:56,169 --> 00:27:59,391
faça um favor a nós dois,
e peça transferência.

312
00:27:59,392 --> 00:28:01,504
O que houve com você?

313
00:28:01,505 --> 00:28:06,997
Brigando em bares, recusando
El Paso e agora essa merda.

314
00:28:07,204 --> 00:28:09,304
Precisa desabafar com alguém?

315
00:28:10,676 --> 00:28:12,338
Desabafar com alguém?

316
00:28:13,133 --> 00:28:14,837
Desabafar com quem?

317
00:28:18,538 --> 00:28:21,054
Não estou tentando pisar
nos seus calos, irmão.

318
00:28:23,038 --> 00:28:28,295
- Só estou preocupado com você.
- Agradeço, irmão.

319
00:28:29,288 --> 00:28:31,898
Agora tire a mão do meu ombro.

320
00:28:46,846 --> 00:28:48,672
Sim, aquele da TV.

321
00:28:48,673 --> 00:28:51,367
Algum destroço caiu
na sua propriedade?

322
00:28:51,932 --> 00:28:55,294
Não uma asa inteira, sr. Linkas.

323
00:28:55,329 --> 00:28:57,183
Pode ser uma porca
ou um parafuso.

324
00:28:57,184 --> 00:28:58,788
Pode ser um saco de amendoins.

325
00:28:58,789 --> 00:29:01,797
Desde que tenha causado
dor e sofrimento.

326
00:29:01,798 --> 00:29:03,251
Estamos fechados!

327
00:29:03,252 --> 00:29:04,706
Ligo de volta.

328
00:29:05,010 --> 00:29:07,615
Teve sua chance,
falei para fazê-lo cozinhar,

329
00:29:07,616 --> 00:29:09,516
e estragou tudo.
Já é tarde.

330
00:29:09,517 --> 00:29:11,817
O cara pirou para cima de nós.

331
00:29:11,956 --> 00:29:14,931
Tudo que queria era mostrar
o potencial de vocês,

332
00:29:14,932 --> 00:29:17,264
e o que ganho em troca?
Um contusão.

333
00:29:17,265 --> 00:29:19,640
Quer ver a cicatriz?
Quero que vocês...

334
00:29:20,717 --> 00:29:22,375
Olá.

335
00:29:23,400 --> 00:29:26,563
- Como fez o Walt...
- Eu cozinhei.

336
00:29:26,598 --> 00:29:29,727
Conhece o cara
que conhece o cara, não é?

337
00:30:04,750 --> 00:30:08,247
Para um cara com câncer
no estágio 3, ele está bem.

338
00:30:08,248 --> 00:30:09,695
Fisicamente.

339
00:30:09,869 --> 00:30:12,265
Mentalmente, está um desastre.

340
00:30:12,300 --> 00:30:15,297
Está perdendo a cabeça
por um problema com a mulher.

341
00:30:16,049 --> 00:30:18,930
Na minha opinião,
ele não vai voltar.

342
00:30:18,931 --> 00:30:20,561
Não por conta própria.

343
00:30:24,173 --> 00:30:27,037
Seus amigos foram
à casa dele de novo.

344
00:30:27,038 --> 00:30:30,444
Desenharam algo na rua,
do lado de fora.

345
00:30:31,587 --> 00:30:35,410
- A foice.
- Animais.

346
00:30:35,411 --> 00:30:37,155
- O advogado sabe?
- E deveria?

347
00:30:37,156 --> 00:30:38,686
Não.

348
00:30:40,751 --> 00:30:44,840
Quer que ele produza novamente.
Por que não conta a ele?

349
00:30:44,841 --> 00:30:47,850
É o que impede ele de levar
uma machadada na cabeça.

350
00:30:47,885 --> 00:30:50,204
Não acredito no medo
como motivador.

351
00:30:50,619 --> 00:30:52,324
Quero investimento.

352
00:30:52,359 --> 00:30:55,567
No momento, só o tempo
e prazo me interessam.

353
00:30:56,339 --> 00:30:58,751
Ele sobreviverá
no futuro próximo?

354
00:31:00,015 --> 00:31:02,148
Bem próximo,
alguns anos pelo menos.

355
00:31:02,149 --> 00:31:04,817
A não ser por intervenção divina
ou de machados.

356
00:31:06,386 --> 00:31:11,293
Do advogado, devo avisar que
Pinkman está querendo vender.

357
00:31:11,784 --> 00:31:13,857
Não trabalho com viciados.

358
00:31:13,858 --> 00:31:17,109
Achei que diria isso.
Talvez seja pelo melhor.

359
00:31:17,822 --> 00:31:20,473
Soube que ele e Walter
dividem lucros.

360
00:31:22,294 --> 00:31:23,791
Mesmo?

361
00:31:23,792 --> 00:31:26,251
É o que Goodman disse.
Cães e gatos.

362
00:31:29,196 --> 00:31:31,132
Feche o negócio.

363
00:32:57,851 --> 00:33:00,461
<i>Você tem 1 nova mensagem.</i>

364
00:33:01,270 --> 00:33:05,145
<i>Agente Schrader,
me ligue assim que possível.</i>

365
00:33:05,180 --> 00:33:07,163
<i>O pessoal do Texas
está cobrando...</i>

366
00:33:30,657 --> 00:33:34,336
Não vejo o Matt
desde que ele foi despedido.

367
00:33:34,558 --> 00:33:35,981
Onde posso encontrá-lo?

368
00:33:35,982 --> 00:33:38,402
Não faço ideia.
Não o vejo...

369
00:33:38,437 --> 00:33:41,409
- Eu sei. Já disse isso.
- É porque não o vi mesmo.

370
00:33:41,444 --> 00:33:43,550
Não sei mais o que dizer.

371
00:33:47,824 --> 00:33:50,924
- Qual é o seu nome?
- Cara.

372
00:33:57,624 --> 00:33:59,279
De onde é isso, Cara?

373
00:34:00,702 --> 00:34:03,233
Eu não sei.

374
00:34:03,268 --> 00:34:05,922
O que é? Droga?

375
00:34:08,534 --> 00:34:10,387
Vou dizer de uma vez...

376
00:34:11,612 --> 00:34:14,460
Você mente mal, Cara.

377
00:34:15,156 --> 00:34:18,754
Não entenda mal.
Não é a pior que já vi.

378
00:34:19,902 --> 00:34:22,588
Teve um cara explicou as
cápsulas de droga na bunda

379
00:34:22,589 --> 00:34:25,208
como comida tailandesa
estragada.

380
00:34:25,243 --> 00:34:29,321
Ainda assim,
você não mente muito bem.

381
00:34:30,902 --> 00:34:33,195
- Sinceramente não sei...
- Pare!

382
00:34:33,230 --> 00:34:37,298
Parece ser uma boa garota,
não quero lhe meter em confusão,

383
00:34:37,299 --> 00:34:40,471
mas precisa me dizer
de onde isso veio, agora!

384
00:34:45,180 --> 00:34:48,183
Nunca usei esse tipo de coisa,
eu juro.

385
00:34:49,969 --> 00:34:52,719
Experimentei, e odiei.
Então dei para o Matt.

386
00:34:52,758 --> 00:34:54,738
Certo, e quem deu para você?

387
00:34:54,773 --> 00:34:57,154
Um cara, veio aqui há uns dias.

388
00:34:57,827 --> 00:35:00,550
- Queria trocar por combustível.
- Um cara.

389
00:35:00,551 --> 00:35:02,176
Qual o nome dele?

390
00:35:04,228 --> 00:35:06,697
Certo, como ele era?

391
00:35:08,561 --> 00:35:13,109
Não sei.
Bem normal.

392
00:35:13,323 --> 00:35:15,221
Branco.

393
00:35:18,517 --> 00:35:21,828
Acho que o cabelo
é castanho claro.

394
00:35:23,018 --> 00:35:27,999
Olhos bem azuis.
Bem azuis.

395
00:35:28,763 --> 00:35:31,994
Entendi, bonitão.
O que mais? Piercings?

396
00:35:32,029 --> 00:35:34,802
Jóias? Roupas diferentes?

397
00:35:40,050 --> 00:35:45,426
Escuta, preciso muito achar a
pessoa que tinha essas drogas,

398
00:35:45,461 --> 00:35:48,905
então se puder lembrar
de mais alguma coisa...

399
00:35:49,592 --> 00:35:51,785
Vamos lá, pense.

400
00:35:52,090 --> 00:35:53,713
Vamos.

401
00:35:57,549 --> 00:36:00,000
Ele dirigia um trailer.

402
00:36:00,035 --> 00:36:01,662
Certo, muito bom.

403
00:36:01,697 --> 00:36:03,761
Do que lembra?
Que tipo de trailer?

404
00:36:03,796 --> 00:36:06,262
Que cor?
Viu a placa?

405
00:36:06,864 --> 00:36:11,133
Não sei os tipos.
E não vi a placa.

406
00:36:13,416 --> 00:36:17,567
Mas era branca,
com um pouco de marrom.

407
00:36:20,346 --> 00:36:22,025
Sinto muito.

408
00:36:22,884 --> 00:36:25,391
Sei que não estou ajudando,

409
00:36:26,535 --> 00:36:29,399
mas, por favor, não conta
para o meu pai!

410
00:36:38,793 --> 00:36:40,144
Cara,

411
00:36:42,285 --> 00:36:46,042
por favor diga
que aquela câmera funciona.

412
00:37:00,579 --> 00:37:02,241
Droga!

413
00:37:59,079 --> 00:38:00,719
Bingo.

414
00:38:20,971 --> 00:38:22,742
Os ovos estão bons, mãe.

415
00:38:23,573 --> 00:38:25,194
Obrigada.

416
00:38:26,952 --> 00:38:28,969
Sabem o que é estranho?

417
00:38:29,004 --> 00:38:32,963
No site do papai, faz 3 dias
desde a última doação.

418
00:38:35,621 --> 00:38:37,953
Bem...

419
00:38:38,880 --> 00:38:40,882
As pessoas perdem o interesse.

420
00:38:54,850 --> 00:38:57,342
E então, quanto tempo
vai ficar de folga?

421
00:39:01,856 --> 00:39:03,588
Algumas semanas.

422
00:39:04,459 --> 00:39:06,831
Depende de como
as coisas acontecerem.

423
00:39:09,335 --> 00:39:14,830
Devo ter exagerado voltando
a trabalhar tão cedo.

424
00:39:24,480 --> 00:39:26,281
Acha que podem
me dar carona hoje?

425
00:39:26,360 --> 00:39:28,378
Louis tem consulta no médico.

426
00:39:30,833 --> 00:39:33,640
Claro.

427
00:39:37,803 --> 00:39:41,088
Então papai pode cuidar
do bebê agora.

428
00:39:41,089 --> 00:39:42,518
Certo?

429
00:39:43,541 --> 00:39:47,140
Não precisa levar a Holly
para o trabalho todo dia.

430
00:39:55,989 --> 00:39:59,205
Uma hora dessas, talvez.

431
00:40:01,179 --> 00:40:02,910
Veremos.

432
00:40:45,193 --> 00:40:46,667
E aí?

433
00:40:51,690 --> 00:40:53,836
Acho que vai gostar.

434
00:41:09,240 --> 00:41:10,655
Espera.

435
00:41:11,129 --> 00:41:13,145
Não, não.

436
00:41:13,180 --> 00:41:14,806
Espera.

437
00:41:23,679 --> 00:41:26,267
Que diabos!
Só tem metade?

438
00:41:26,302 --> 00:41:28,481
Isso mesmo.
É a sua metade.

439
00:41:31,701 --> 00:41:35,138
Meu! Cadê a outra metade, vadia?

440
00:41:36,891 --> 00:41:39,263
Foi tudo loucura...

441
00:41:39,635 --> 00:41:41,646
O pobre coitado.
Sinto pena dele.

442
00:41:41,647 --> 00:41:44,301
Realmente achou que éramos
os caras da TV a cabo.

443
00:41:46,637 --> 00:41:48,061
De qualquer modo,

444
00:41:48,490 --> 00:41:50,941
desculpe pelos incômodos, chefe.

445
00:41:50,976 --> 00:41:53,432
Mudarei o provedor,
e não acontecerá de novo.

446
00:41:54,657 --> 00:41:56,594
Vai para El Paso, Hank?

447
00:41:56,629 --> 00:41:58,453
Claro!

448
00:41:58,488 --> 00:42:00,791
Usando botas e cinto.

449
00:42:00,826 --> 00:42:03,164
Só que tive um avanço
no caso Heisenberg.

450
00:42:03,199 --> 00:42:06,169
O cristal azul.
Aqueles gramas?

451
00:42:06,204 --> 00:42:08,384
Bem, aqueles gramas
nos fizeram avançar.

452
00:42:08,419 --> 00:42:11,818
Rastreei um posto de gasolina
em Cibola, onde consegui isso.

453
00:42:11,819 --> 00:42:14,647
O circuito fechado do posto
estava desligado.

454
00:42:14,648 --> 00:42:16,122
Grande surpresa.

455
00:42:16,123 --> 00:42:20,820
Mas consegui vídeo da câmera de
segurança do caixa eletrônico.

456
00:42:20,821 --> 00:42:24,102
Sempre imaginei que usavam
um laboratório móvel, certo?

457
00:42:24,103 --> 00:42:28,853
Um trailer normal teria
pelo menos 2 toneladas

458
00:42:28,888 --> 00:42:32,016
de acessórios internos.
Utensílios, móveis e embutidos.

459
00:42:32,051 --> 00:42:33,800
2 toneladas no mínimo.

460
00:42:33,835 --> 00:42:36,409
Vê como está a suspensão?

461
00:42:36,444 --> 00:42:39,889
Não tem como estar levando
esse peso todo.

462
00:42:39,924 --> 00:42:43,160
Foi completamente limpa.

463
00:42:43,195 --> 00:42:45,136
Para quê?

464
00:42:45,171 --> 00:42:48,972
Banco de sangue?
Talvez transporte de livros?

465
00:42:50,515 --> 00:42:52,754
Não tem como identificar
a placa.

466
00:42:53,824 --> 00:42:55,817
Seria sorte demais, não é?

467
00:42:55,818 --> 00:42:58,030
Mas por não ter
placa na frente

468
00:42:58,031 --> 00:42:59,873
deve ser registrada
no Novo México.

469
00:42:59,908 --> 00:43:01,348
Procurei no DETRAN,

470
00:43:01,349 --> 00:43:04,746
existem apenas 29 registradas
no estado.

471
00:43:07,556 --> 00:43:10,526
- Apenas 29?
- Isso.

472
00:43:11,000 --> 00:43:13,728
Então vou bater em umas portas.

473
00:43:21,985 --> 00:43:24,200
Precisam de você em El Paso,
Hank.

474
00:43:24,235 --> 00:43:27,798
Pode deixar. Só vou terminar
com esse Heisenberg antes.

475
00:43:27,833 --> 00:43:31,238
- Então está recusando?
- Não, eu vou.

476
00:43:31,273 --> 00:43:33,335
Só preciso de mais tempo.

477
00:43:33,370 --> 00:43:35,233
Não está ouvindo,
agente Schrader.

478
00:43:35,268 --> 00:43:38,001
Não tem mais tempo.

479
00:43:38,036 --> 00:43:42,474
Vai para El Paso, agora?
Esta noite?

480
00:43:47,310 --> 00:43:49,536
É simples: sim ou não?

481
00:43:56,373 --> 00:44:00,263
Não, não posso.

482
00:44:03,555 --> 00:44:08,260
Mas é só porque estou próximo
de algo grande aqui.

483
00:44:18,952 --> 00:44:22,061
Então é melhor ir ao trabalho.

484
00:44:46,496 --> 00:44:49,920
<i>Você está ouvindo KECA 480,
notícias de Albuquerque.</i>

485
00:44:49,955 --> 00:44:53,736
<i>Hora da notícia na KECA.
A principal história dessa hora:</i>

486
00:44:53,737 --> 00:44:56,412
<i>Donald Margolis,
o controlador de tráfego aéreo,</i>

487
00:44:56,413 --> 00:45:00,933
<i>criticado pelo envolvimento no
desastre que matou 167 pessoas,</i>

488
00:45:00,934 --> 00:45:04,083
<i>foi levado a um hospital local
essa manhã.</i>

489
00:45:04,118 --> 00:45:06,495
<i>Aparentemente teria
atirado em si mesmo.</i>

490
00:45:06,530 --> 00:45:08,709
<i>A polícia não quer dizer...</i>

491
00:45:58,461 --> 00:45:59,923
Sua metade.

492
00:46:13,559 --> 00:46:15,325
Tudo bem.

