1
00:01:19,017 --> 00:01:21,385
Você acha que vai
ficar bem sozinho?

2
00:01:22,854 --> 00:01:25,255
Ficarei.
Sem problemas.

3
00:01:26,758 --> 00:01:28,659
Sr., se quiser fumar,

4
00:01:28,660 --> 00:01:31,294
terá que ficar mais 7 metros
longe da porta.

5
00:01:31,329 --> 00:01:33,430
Então me empurre, danado.

6
00:01:55,353 --> 00:01:57,988
- O que houve?
- Homem branco.

7
00:01:58,022 --> 00:02:00,791
Cerca de 40 anos.
Múltiplas perfurações de tiro.

8
00:02:04,195 --> 00:02:07,097
Pressão sanguínea
mínima em 70.

9
00:02:07,131 --> 00:02:09,499
Pulso 140.
1-4-0.

10
00:02:09,534 --> 00:02:10,934
Braço fraco e fibroso.

11
00:02:10,935 --> 00:02:13,637
Sem respiração no lado direito,
a barriga está rígida.

12
00:02:13,638 --> 00:02:15,305
Apresenta palidez
e transpiração.

13
00:02:15,306 --> 00:02:17,042
- Quantas perfurações?
- Quatro.

14
00:02:17,043 --> 00:02:18,611
No ombro e quadril
atravessaram.

15
00:02:18,612 --> 00:02:20,844
Pulmão direito e
quadrante inferior esquerdo.

16
00:02:20,845 --> 00:02:22,346
Não parecem ter atravessado.

17
00:02:22,347 --> 00:02:24,414
Vamos injetar
2g de oxigênio.

18
00:02:24,449 --> 00:02:26,650
- Qual a taxa de hemoglobina?
- 7.3.

19
00:02:26,684 --> 00:02:30,320
Preciso de dois intravenosos.
6 bolsas de sangue O - negativo.

20
00:02:30,321 --> 00:02:33,436
Verifique compatibilidade.
Raio-x do peito e abdome.

21
00:02:33,437 --> 00:02:36,020
Avise a sala de operação
que estamos a caminho.

22
00:02:36,912 --> 00:02:39,622
Sala de Operação 1 está vazia.
Vamos colocá-lo lá.

23
00:03:10,528 --> 00:03:13,063
Jesse, foi mal o atraso, cara.

24
00:03:16,000 --> 00:03:18,268
Caramba, irmão,
olha só pra você.

25
00:03:18,302 --> 00:03:20,403
Que estrago.

26
00:03:20,438 --> 00:03:23,440
Como está se sentindo?
Tudo bem?

27
00:03:23,474 --> 00:03:25,041
Na verdade...

28
00:03:26,911 --> 00:03:28,945
Estou ótimo.

29
00:03:37,699 --> 00:03:40,699
<b>Breaking Bad S03E08
I See You</b>

30
00:03:52,203 --> 00:03:54,137
Eu não entendo.

31
00:03:54,172 --> 00:03:56,673
Pensei que as coisas
estivessem indo bem.

32
00:03:56,707 --> 00:03:58,375
Eu...

33
00:03:58,409 --> 00:04:01,811
Eu achei que estivéssemos
numa boa. Sabe?

34
00:04:01,846 --> 00:04:04,514
Estávamos nos tornando
um time de verdade.

35
00:04:05,480 --> 00:04:07,643
Não. Na verdade, não.

36
00:04:08,886 --> 00:04:11,321
Tem a ver com o negócio
da temperatura?

37
00:04:11,322 --> 00:04:13,790
Porquê garanto
que não acontecerá de novo.

38
00:04:13,791 --> 00:04:15,659
Não. É mais que isso, Gale.

39
00:04:15,660 --> 00:04:19,563
É muito mais que isso.

40
00:04:19,597 --> 00:04:21,565
Você pode explicar?

41
00:04:21,566 --> 00:04:24,434
Bem, claro que posso.

42
00:04:24,468 --> 00:04:27,437
Mas acho que
nenhum de nós...

43
00:04:27,471 --> 00:04:31,141
vai se beneficiar
de uma prolongada...

44
00:04:32,276 --> 00:04:35,245
Bem... É...

45
00:04:35,279 --> 00:04:36,913
Pois é.

46
00:04:36,948 --> 00:04:39,083
Eu montei o laboratório inteiro.

47
00:04:39,617 --> 00:04:42,052
Você disse que gostou
do jeito que ficou.

48
00:04:42,086 --> 00:04:43,987
E gostei mesmo.

49
00:04:44,021 --> 00:04:46,089
Da maior parte.

50
00:04:46,123 --> 00:04:49,793
Olha, você é um bom químico,
bom mesmo.

51
00:04:49,827 --> 00:04:51,494
Tem um futuro promissor.

52
00:04:51,529 --> 00:04:54,531
É só que... Que eu...

53
00:04:54,565 --> 00:04:59,903
É que...
Nós temos diferentes...

54
00:04:59,937 --> 00:05:03,240
Ritmos, Gale.
É como...

55
00:05:03,274 --> 00:05:07,978
Como se eu fosse
música clássica.

56
00:05:08,012 --> 00:05:11,248
Mas você está mais para...

57
00:05:11,983 --> 00:05:13,883
Jazz.

58
00:05:13,918 --> 00:05:17,687
- Jazz.
- Jazz. Isso.

59
00:05:17,722 --> 00:05:20,590
E Deus sabe que não
tem nada de errado com o Jazz.

60
00:05:20,825 --> 00:05:26,229
É só que eu preciso de...

61
00:05:26,364 --> 00:05:29,366
- Música clássica.
- Exato.

62
00:05:30,668 --> 00:05:33,436
Droga.

63
00:05:33,471 --> 00:05:35,872
Cara, isso é um arraso!

64
00:05:43,648 --> 00:05:45,882
E aí, parceiro?

65
00:05:48,990 --> 00:05:51,521
- Não dá pra acreditar!
- Ele é meu substituto?

66
00:05:51,522 --> 00:05:53,557
Jesus!

67
00:05:53,891 --> 00:05:57,160
Olá, sou o Gale.
Prazer em te conhecer.

68
00:05:57,161 --> 00:05:58,695
E aí?

69
00:05:58,829 --> 00:06:01,498
Devíamos ter saído
daquele trailer há meses.

70
00:06:01,499 --> 00:06:03,734
Está tudo brilhando aqui.

71
00:06:07,705 --> 00:06:09,488
Desculpa. Devo
ter perdido algo.

72
00:06:09,489 --> 00:06:11,241
Eu não queria...

73
00:06:13,210 --> 00:06:14,754
Isso...

74
00:06:14,755 --> 00:06:18,381
não faz sentido.

75
00:06:25,323 --> 00:06:27,357
Então...

76
00:06:27,992 --> 00:06:30,560
Eu acho que...

77
00:06:33,331 --> 00:06:36,266
<i>Santa mãe de Deus.</i>

78
00:06:39,537 --> 00:06:41,088
É o melhor a se fazer.

79
00:06:41,672 --> 00:06:45,475
90 quilos por semana.
Entendeu?

80
00:06:47,845 --> 00:06:50,613
<i>Cara!</i>

81
00:06:50,648 --> 00:06:53,283
<i>Sr. White!</i>

82
00:07:04,628 --> 00:07:06,963
Certo. Tem muita coisa
pra te mostrar.

83
00:07:06,997 --> 00:07:09,132
Algumas técnicas novas
pra aprender.

84
00:07:09,266 --> 00:07:11,534
O quê? Agora?

85
00:07:11,569 --> 00:07:14,671
Sim, agora.
Só temos alguns dias...

86
00:07:14,672 --> 00:07:16,606
antes que nosso próximo
lote vença.

87
00:07:16,640 --> 00:07:18,842
E preciso que você
seja mais rápido.

88
00:07:19,377 --> 00:07:22,746
Beleza.
Só estou dizendo...

89
00:07:24,816 --> 00:07:27,250
Como é o serviço de celular
aqui embaixo?

90
00:07:27,251 --> 00:07:29,052
É inexistente.

91
00:07:29,086 --> 00:07:30,653
Estamos blindados.

92
00:07:30,688 --> 00:07:33,189
Tem uma linha para emergências.
Vamos lá.

93
00:07:33,224 --> 00:07:35,725
Então não conversou
com ninguém hoje,

94
00:07:35,760 --> 00:07:38,261
além do Capitão Nerd ali.

95
00:07:38,396 --> 00:07:40,663
Por quê?

96
00:07:40,698 --> 00:07:43,500
Seu cunhado.

97
00:07:43,534 --> 00:07:45,902
O que tem ele?

98
00:07:49,106 --> 00:07:51,324
Na chegada, ele não respondia.

99
00:07:51,325 --> 00:07:53,328
Há alguma exposição
dos ferimentos?

100
00:07:53,329 --> 00:07:55,275
Pressão sanguínea em 80.

101
00:07:55,313 --> 00:07:57,314
Ele está respirando
pelos dois pulmões.

102
00:07:57,315 --> 00:08:00,450
- Este fêmur está péssimo.
- O outro não está muito melhor.

103
00:08:00,451 --> 00:08:02,819
Vamos tirar esses sapatos.
Veja se tem pulso.

104
00:08:02,820 --> 00:08:05,021
Tem algum medidor
arterial ou um ABI?

105
00:08:05,055 --> 00:08:06,556
Onde está o sangue?

106
00:08:11,996 --> 00:08:14,697
- Senhor, posso ajudar?
- Sim, eu...

107
00:08:14,732 --> 00:08:17,101
- Tudo bem. Ele é da família.
- Obrigado.

108
00:08:17,102 --> 00:08:18,927
Marie.

109
00:08:19,136 --> 00:08:21,404
Eu sinto muito.
Sinto muito.

110
00:08:27,812 --> 00:08:31,247
Eu sinto muito.
Não sei o que dizer.

111
00:08:38,689 --> 00:08:40,223
Como ele está?

112
00:08:40,224 --> 00:08:42,158
Não sei.
Eles não falam nada.

113
00:08:42,193 --> 00:08:43,993
Ele ainda está em cirurgia.

114
00:08:45,329 --> 00:08:47,297
Atiraram quatro vezes nele.

115
00:08:49,099 --> 00:08:50,533
Meu Deus.

116
00:08:55,439 --> 00:08:58,675
- Cadê a Holly?
- Eu tenho uma babá.

117
00:09:00,211 --> 00:09:05,181
- Como você está?
- Bem.

118
00:09:06,717 --> 00:09:08,151
Certeza?

119
00:09:09,186 --> 00:09:12,021
Estou bem.
Só preciso de ar fresco.

120
00:09:14,191 --> 00:09:16,092
Certo.

121
00:09:16,126 --> 00:09:20,196
- Deixe que eu abro a porta.
- Não precisa. Estou bem.

122
00:09:23,400 --> 00:09:25,134
Walt.

123
00:09:25,169 --> 00:09:29,005
Walt, esse é Isac Merkert.
Cunhado do Hank.

124
00:09:29,439 --> 00:09:32,343
- Eu sinto muito.
- Obrigado.

125
00:09:32,344 --> 00:09:35,845
Pode nos contar alguma coisa
ou dar algum detalhe?

126
00:09:35,846 --> 00:09:38,982
Até agora, só sabemos que dois
homens emboscaram o Hank.

127
00:09:38,983 --> 00:09:40,884
Não tinha nenhuma
identidade com eles.

128
00:09:40,885 --> 00:09:42,732
Provavelmente são mexicanos.

129
00:09:42,733 --> 00:09:46,823
As tatuagens indicam uma ligação
com o cartel de drogas.

130
00:09:48,759 --> 00:09:51,160
Por que atacaram o Hank?

131
00:09:51,195 --> 00:09:52,829
Não temos certeza ainda.

132
00:09:52,863 --> 00:09:54,998
Pode ter relação...

133
00:09:54,999 --> 00:09:57,300
com uma investigação
que Hank conduzia.

134
00:09:57,301 --> 00:10:01,137
Ou pode ser uma mensagem
pra Narcóticos.

135
00:10:03,908 --> 00:10:05,508
Eles tinham um machado.

136
00:10:05,543 --> 00:10:09,312
Os cartéis costumam
ser dramáticos.

137
00:10:10,581 --> 00:10:12,181
Jesus.

138
00:10:14,051 --> 00:10:16,185
Onde eles estão?
Quer dizer, eles...

139
00:10:16,220 --> 00:10:17,887
Hank alvejou os dois.

140
00:10:17,922 --> 00:10:19,556
Ele matou um logo de cara.

141
00:10:19,590 --> 00:10:22,258
O outro está lá em cima,
em situação crítica.

142
00:10:22,259 --> 00:10:25,762
Seu cunhado é um filho da mãe
durão por alvejar os dois,

143
00:10:25,763 --> 00:10:27,997
considerando que
nem estava armado.

144
00:10:31,035 --> 00:10:32,936
Ele não estava com a arma?

145
00:10:37,241 --> 00:10:39,643
Por que o Hank
estava sem arma?

146
00:10:41,245 --> 00:10:43,546
Marie, foi a queixa de agressão.

147
00:10:43,547 --> 00:10:46,716
Tive que suspender
o Hank da investigação.

148
00:10:46,750 --> 00:10:49,233
Isso significa que tive
que confiscar sua arma.

149
00:10:51,301 --> 00:10:53,222
É procedimento padrão.
Ninguém...

150
00:10:53,223 --> 00:10:54,665
Certo, tudo bem.
Ouça.

151
00:10:54,666 --> 00:10:57,260
Se o tivessem ouvido
desde o começo,

152
00:10:57,261 --> 00:10:59,717
e o tivessem deixado prender
aquele degenerado,

153
00:10:59,718 --> 00:11:02,432
ele não precisaria cuidar disso
com as próprias mãos.

154
00:11:02,466 --> 00:11:04,973
E teria uma arma
pra se proteger.

155
00:11:04,974 --> 00:11:06,903
- Marie, vamos...
- Não, só...

156
00:11:09,039 --> 00:11:10,940
A culpa é deles.

157
00:11:10,975 --> 00:11:13,476
Ele não tinha
uma arma.

158
00:11:13,510 --> 00:11:15,578
Querida, isso não está ajudando.

159
00:11:15,613 --> 00:11:17,447
Você.

160
00:11:17,481 --> 00:11:20,049
Que tipo de parceiro
você é?

161
00:11:21,952 --> 00:11:23,853
Você deveria ter dado
apoio pra ele.

162
00:11:23,887 --> 00:11:27,357
E onde você estava?
Onde você estava?

163
00:11:27,391 --> 00:11:29,058
No Texas.

164
00:11:30,928 --> 00:11:32,762
E você.

165
00:11:32,796 --> 00:11:36,099
Você deveria proteger
seus agentes.

166
00:11:36,133 --> 00:11:38,468
Ao invés de tomar suas armas.

167
00:11:38,502 --> 00:11:41,304
E não dar suporte,
nem protegê-los.

168
00:11:41,338 --> 00:11:42,972
- quando eles...
- Marie!

169
00:11:43,007 --> 00:11:48,044
Querida, vamos nos sentar.
Está bem?

170
00:11:48,078 --> 00:11:51,648
Não vou fazer nada até que
estes dois caiam fora daqui.

171
00:11:51,682 --> 00:11:53,282
É sério.

172
00:11:58,656 --> 00:12:00,156
- Desculpe.
- Vá!

173
00:12:00,190 --> 00:12:02,425
Vocês não são
bem vindos aqui.

174
00:12:02,459 --> 00:12:05,328
A Narcóticos não
é bem vinda aqui!

175
00:12:06,730 --> 00:12:10,033
Vamos.
Vamos nos sentar.

176
00:12:23,080 --> 00:12:24,714
Não é só eles.

177
00:12:26,483 --> 00:12:28,785
É você também, Walt.

178
00:12:35,225 --> 00:12:40,229
Esse Pinkman que o
Hank estava atrás...

179
00:12:40,264 --> 00:12:43,366
Hank nunca teria
nem ouvido esse nome

180
00:12:43,400 --> 00:12:47,203
se você não tivesse
comprado maconha dele.

181
00:12:47,237 --> 00:12:50,373
- Marie...
- Já pensou nisso, Walt?

182
00:12:50,407 --> 00:12:52,075
Pensou?

183
00:12:52,309 --> 00:12:55,912
Alguma vez já pensou em
tudo que fez ele passar?

184
00:12:55,913 --> 00:12:59,557
Marie, já chega.
Você está chateada.

185
00:12:59,558 --> 00:13:01,584
E está procurando
alguém pra culpar.

186
00:13:01,585 --> 00:13:03,986
É compreensível,
mas não culpe Walt.

187
00:13:04,021 --> 00:13:06,089
Não é culpa dele.

188
00:13:13,731 --> 00:13:16,332
Eu sinto muito.
Sinto muito.

189
00:13:16,366 --> 00:13:18,034
Querida...

190
00:13:22,172 --> 00:13:24,107
Está tudo bem.

191
00:13:24,141 --> 00:13:26,242
É o Hank.

192
00:13:26,276 --> 00:13:28,278
Está tudo bem.

193
00:13:44,711 --> 00:13:46,612
Pronto, terminou.

194
00:13:49,549 --> 00:13:51,049
O próximo.

195
00:15:24,311 --> 00:15:26,461
Olá!

196
00:15:28,774 --> 00:15:31,965
Olá!

197
00:15:50,123 --> 00:15:52,780
Jesse Pinkman está em casa!

198
00:15:55,334 --> 00:15:59,992
Meu querido Deus.

199
00:16:35,787 --> 00:16:38,622
<i>Walter White, vá para o telefone
mais próximo.</i>

200
00:16:38,623 --> 00:16:42,161
<i>Walter White, por favor atenda
ao telefone.</i>

201
00:16:53,648 --> 00:16:57,325
<i>E aí, vamos trabalhar
ainda esse ano?</i>

202
00:16:57,326 --> 00:17:00,473
Que diabos está pensando?
Por que está ligando pra cá?

203
00:17:00,474 --> 00:17:03,675
Tentei seu celular, e foi
direto pra caixa de mensagem.

204
00:17:03,676 --> 00:17:05,921
- Como deveria procurá-lo?
- Não devia.

205
00:17:05,922 --> 00:17:07,839
<i>Olha, cara, foi o dia todo.</i>

206
00:17:07,840 --> 00:17:09,388
<i>Quanto tempo dura esse luto?</i>

207
00:17:09,389 --> 00:17:11,297
Marca aí quanto tempo pra mim.

208
00:17:11,298 --> 00:17:14,293
<i>O que estou dizendo é que
temos uma programação, certo?</i>

209
00:17:14,294 --> 00:17:16,898
Minha família vem antes
da sua programação.

210
00:17:16,899 --> 00:17:19,128
<i>Cara, não é a
"minha" programação.</i>

211
00:17:19,129 --> 00:17:20,948
Temos responsabilidades aqui.

212
00:17:20,949 --> 00:17:24,086
<i>Vou chegar aí
quando chegar aí.</i>

213
00:17:24,087 --> 00:17:26,474
Quer saber? Tanto faz.

214
00:17:26,475 --> 00:17:29,133
- Eu vou cozinhar sozinho.
- Você não vai fazer isso.

215
00:17:29,134 --> 00:17:31,792
<i>Por que não?</i>

216
00:17:31,793 --> 00:17:33,567
<i>Bem, pra começar,</i>

217
00:17:33,568 --> 00:17:35,274
<i>você não está nem
um pouco familiarizado</i>

218
00:17:35,275 --> 00:17:36,636
com nenhum equipamento.

219
00:17:36,637 --> 00:17:39,632
<i>Tem que ter algum
tipo de manual, certo?</i>

220
00:17:39,633 --> 00:17:42,666
- E eu posso ler.
- Jesse, não toque em nada.

221
00:17:42,667 --> 00:17:44,829
Ei, pare de me tratar como
se eu fosse seu assistente.

222
00:17:44,830 --> 00:17:46,375
Não sou sua vadia
pra receber ordens.

223
00:17:46,376 --> 00:17:48,720
Somos parceiros.
Lembra?

224
00:17:48,721 --> 00:17:52,227
Eu preciso que se sente

225
00:17:52,228 --> 00:17:55,179
e espere, e estarei aí
assim que puder.

226
00:17:55,180 --> 00:17:57,474
Muito obrigado por
suas palavras gentis.

227
00:17:57,475 --> 00:17:59,455
Nós, realmente agradecemos isso.

228
00:17:59,456 --> 00:18:01,202
O que, sua esposa está aí?

229
00:18:01,203 --> 00:18:03,027
<i>Sim. Sim, ela está</i>

230
00:18:03,028 --> 00:18:06,198
e ficará feliz em saber que
perguntou por ela.

231
00:18:06,199 --> 00:18:08,275
E por favor, não
se esqueça de nós.

232
00:18:08,276 --> 00:18:10,221
Ei, diga ao seu cunhado idiota

233
00:18:10,222 --> 00:18:12,434
<i>pra ir direto para a luz.</i>

234
00:18:14,908 --> 00:18:16,661
Então, estou pensando em,

235
00:18:16,662 --> 00:18:19,240
talvez devêssemos trazer
café da manhã pra todos.

236
00:18:19,241 --> 00:18:22,930
É, parece bom.
Sabe quem era?

237
00:18:37,469 --> 00:18:42,974
Sabe, esses ovos
não estão tão ruins.

238
00:18:56,679 --> 00:18:59,241
- Olha pra isso.
- Olhar o quê?

239
00:18:59,242 --> 00:19:02,476
O quê? Isto. Estas marcas.

240
00:19:02,477 --> 00:19:05,233
Este garfo está
completamente imundo.

241
00:19:09,355 --> 00:19:11,055
Diga que está vendo isso.

242
00:19:11,056 --> 00:19:12,935
Você tem bons olhos.
Olha pra isso.

243
00:19:12,936 --> 00:19:16,319
Marie, são só pontos de água.

244
00:19:16,320 --> 00:19:17,866
O garfo está ótimo.

245
00:19:17,867 --> 00:19:20,237
Não são pontos de água.

246
00:19:20,238 --> 00:19:22,381
Isso está sujo.

247
00:19:22,382 --> 00:19:26,316
Essa é uma peça de prata,
obviamente não está limpo.

248
00:19:26,317 --> 00:19:29,753
Está coberto de germes
da boca de outra pessoa.

249
00:19:29,754 --> 00:19:31,697
Só Deus sabe.

250
00:19:31,698 --> 00:19:36,076
Sério, tia Marie,
são pontos de água.

251
00:19:36,077 --> 00:19:39,338
Os nossos de casa não são
nem um pouco melhores.

252
00:19:39,339 --> 00:19:42,600
Os de sua casa são irrelevantes.
Nós estamos num hospital.

253
00:19:42,601 --> 00:19:44,516
Eles precisam ter um
padrão mais elevado.

254
00:19:44,517 --> 00:19:47,408
- Têm uma responsabilidade.
- Bem, eu não tenho certeza

255
00:19:47,409 --> 00:19:50,114
se a lanchonete
necessariamente se encaixa

256
00:19:50,115 --> 00:19:51,646
como sendo parte de um hospital.

257
00:19:51,647 --> 00:19:55,068
Está no mesmo prédio.
Está tudo sob o mesmo teto.

258
00:19:55,069 --> 00:19:57,592
acha que pessoas doentes
não comem com esse garfo

259
00:19:57,593 --> 00:19:59,425
de prata infectado
por bactérias?

260
00:19:59,426 --> 00:20:00,776
Meu Deus,
como acha que iria

261
00:20:00,777 --> 00:20:02,934
sobreviver
a essa armadilha mortal?

262
00:20:05,503 --> 00:20:07,534
Marie.

263
00:20:10,104 --> 00:20:13,016
Eu sobrevivi.

264
00:20:13,017 --> 00:20:15,806
Fiz a cirurgia pra remoção
do câncer nesse hospital.

265
00:20:15,807 --> 00:20:18,474
Lembra disso?

266
00:20:18,475 --> 00:20:21,182
Lembra como todos nós
estávamos assustados?

267
00:20:22,210 --> 00:20:26,993
Eu não quis agir daquele jeito,
mas estava apavorado.

268
00:20:27,702 --> 00:20:31,164
A semana toda, tudo
o que eu pensava

269
00:20:31,165 --> 00:20:35,139
era como iriam me cortar

270
00:20:35,140 --> 00:20:38,553
e tirar uma parte de mim

271
00:20:38,554 --> 00:20:41,397
que esteve comigo a vida toda.

272
00:20:41,398 --> 00:20:44,741
Não conseguia tirar essa
imagem da minha cabeça.

273
00:20:46,083 --> 00:20:48,406
Acho que a parte
mais assustadora

274
00:20:48,407 --> 00:20:50,446
foi quando...

275
00:20:50,447 --> 00:20:53,391
me levaram para
o pré-operatório,

276
00:20:53,392 --> 00:20:55,419
deitado ali,

277
00:20:55,420 --> 00:20:58,558
esperando que
me anestesiassem,

278
00:20:58,559 --> 00:21:01,420
sabendo que...

279
00:21:01,421 --> 00:21:04,324
poderia nunca mais
acordar novamente.

280
00:21:10,077 --> 00:21:12,173
Na verdade,

281
00:21:12,174 --> 00:21:15,341
o que realmente me
lembro daquele dia

282
00:21:15,342 --> 00:21:17,879
é dirigir para o hospital.

283
00:21:17,880 --> 00:21:21,392
Skyler, se lembra que eu
queria dirigir naquele dia?

284
00:21:21,393 --> 00:21:23,205
Sim.

285
00:21:23,206 --> 00:21:27,170
Enfim, lá estávamos nós.
Dirigindo para o Centro.

286
00:21:27,171 --> 00:21:30,199
E passamos
todos os sinais verdes.

287
00:21:30,200 --> 00:21:33,989
Todo semáforo que passamos

288
00:21:34,968 --> 00:21:37,171
estava verde.

289
00:21:37,172 --> 00:21:40,367
Quando isso acontece?

290
00:21:40,368 --> 00:21:43,600
Assim como bang, bang,

291
00:21:43,601 --> 00:21:46,116
verde pelo caminho todo.

292
00:21:46,117 --> 00:21:48,711
E todo o tempo,
tudo o que podia pensar

293
00:21:48,712 --> 00:21:53,223
era "Por que hoje?
Por quê?"

294
00:21:53,224 --> 00:21:57,178
"Por que não posso apenas
passar uns minutos a mais

295
00:21:57,179 --> 00:21:59,800
no carro com minha família?"

296
00:22:01,586 --> 00:22:05,472
Nunca quis tanto ficar preso num
trânsito na minha vida.

297
00:22:06,987 --> 00:22:09,898
Pelo menos estava
com minha família.

298
00:22:11,655 --> 00:22:13,861
E eu tive isso.

299
00:22:18,195 --> 00:22:23,070
De qualquer forma,
sobrevivi a este lugar.

300
00:22:24,048 --> 00:22:27,568
E não sou a metade do
homem que é o seu marido.

301
00:22:54,686 --> 00:22:56,252
Sim?

302
00:22:56,253 --> 00:22:59,139
Que diabos está acontecendo?

303
00:22:59,140 --> 00:23:01,272
Eu ia perguntar a mesma coisa.

304
00:23:01,273 --> 00:23:03,010
Sabe algo sobre meus homens?

305
00:23:03,011 --> 00:23:05,413
<i>Ouvi que atacaram
um agente da ARD.</i>

306
00:23:05,414 --> 00:23:07,011
<i>Por que fariam isso?</i>

307
00:23:07,012 --> 00:23:11,449
O que importa?
Espanhóis não são mais bons?

308
00:23:11,450 --> 00:23:13,926
Não ordenei isso,

309
00:23:13,927 --> 00:23:16,179
e meus homens nunca fariam
algo por conta própria.

310
00:23:16,180 --> 00:23:18,984
Alguém deu o seu aval.

311
00:23:18,985 --> 00:23:21,733
<i>Está me acusando?</i>

312
00:23:21,734 --> 00:23:24,307
Estou apenas dizendo que
não agiriam por contra própria.

313
00:23:24,308 --> 00:23:27,594
Não tenho o hábito de escolher
do meu próprio bolso.

314
00:23:28,378 --> 00:23:31,991
<i>Presumo que o próximo
embarque será adiado.</i>

315
00:23:31,992 --> 00:23:33,822
<i>Algum palpite
sobre quando poderia chegar?</i>

316
00:23:33,823 --> 00:23:35,750
Uma semana, um mês.

317
00:23:35,751 --> 00:23:37,801
Há muito foco na fronteira.

318
00:23:37,802 --> 00:23:39,861
Deixamos isso baixo
no momento.

319
00:23:39,862 --> 00:23:41,262
Deixamos baixo,

320
00:23:41,263 --> 00:23:44,125
e então teremos a real história
do meu homem que sobreviveu.

321
00:23:44,126 --> 00:23:46,300
Seu homem está em sob custódia.

322
00:23:46,301 --> 00:23:48,558
Deus abençoe a América!
Ele é inocente,

323
00:23:48,559 --> 00:23:51,047
até que provem ao contrário.
Correto?

324
00:23:51,048 --> 00:23:52,843
Irei providenciar
o melhor advogado,

325
00:23:52,844 --> 00:23:55,387
<i>e então saberemos a verdade.</i>

326
00:23:55,388 --> 00:23:57,873
Bem, me mantenha informado.

327
00:24:01,234 --> 00:24:04,015
No momento em que tem
essa proximidade na coluna,

328
00:24:04,016 --> 00:24:06,019
sempre será um
motivo de preocupação.

329
00:24:06,020 --> 00:24:07,697
Mas, como eu disse

330
00:24:07,698 --> 00:24:09,580
É muito cedo
pra dizer algo.

331
00:24:09,581 --> 00:24:12,311
Ele está fora de cirurgia,
pelo menos, é o que...

332
00:24:12,312 --> 00:24:14,266
Fora de cirurgia,
a caminho da recuperação.

333
00:24:14,267 --> 00:24:15,889
Tudo bem.
Onde ele está?

334
00:24:15,890 --> 00:24:17,754
Infelizmente,
não pode vê-lo ainda.

335
00:24:17,755 --> 00:24:20,871
Teremos que esperar
até que se estabilize.

336
00:24:20,872 --> 00:24:24,067
- Quanto tempo isso vai demorar?
- Não posso mesmo dizer.

337
00:24:24,068 --> 00:24:25,465
Poderia ser horas,

338
00:24:25,466 --> 00:24:28,849
mas iremos permitir que
o veja o mais rápido possível.

339
00:24:30,221 --> 00:24:32,378
Obrigada.

340
00:24:37,889 --> 00:24:40,850
Talvez devêssemos te levar
pra casa por um tempo?

341
00:24:40,851 --> 00:24:43,235
Descansar um pouco?

342
00:24:43,236 --> 00:24:45,718
Não vou a lugar algum.

343
00:24:46,470 --> 00:24:48,654
Nem eu.

344
00:24:53,658 --> 00:24:57,763
Bem, alguém está morrendo de
vontade de escovar os dentes,

345
00:24:57,764 --> 00:24:59,982
ou é apenas eu?

346
00:25:00,895 --> 00:25:04,102
E se eu corresse pra casa
e pegasse algumas coisas?

347
00:25:04,103 --> 00:25:07,004
Marie?
Eu poderia passar na sua.

348
00:25:07,005 --> 00:25:10,077
Isso seria ótimo.
Obrigada, Walt.

349
00:25:12,054 --> 00:25:14,135
Certo.

350
00:25:28,569 --> 00:25:30,584
Walt, Walt.

351
00:25:30,585 --> 00:25:32,823
Acabamos de saber
que ele conseguiu.

352
00:25:32,824 --> 00:25:36,738
É, bem, isso é...
Cautelosamente boas notícias.

353
00:25:36,739 --> 00:25:38,916
Graças a Deus.
Bom saber, é...

354
00:25:38,917 --> 00:25:41,780
Ei pessoal, esse é o cunhado
do Hank, Walt.

355
00:25:41,781 --> 00:25:44,409
- Bom te conhecer.
- Oi.

356
00:25:44,410 --> 00:25:46,513
Ficávamos ouvindo
as histórias do Hank.

357
00:25:46,514 --> 00:25:48,109
Bem, o que poderia
levar o dia todo.

358
00:25:48,110 --> 00:25:51,051
Só Deus sabe, há milhões delas.

359
00:25:51,960 --> 00:25:53,717
Enquanto isso...

360
00:25:53,718 --> 00:25:56,537
Miserável pedaço de merda.
O cara que atirou nele,

361
00:25:56,538 --> 00:25:58,410
o cara que sobrou
está lá em cima,

362
00:25:58,411 --> 00:26:01,494
tomando analgésicos,
descansando todo confortável.

363
00:26:01,495 --> 00:26:03,602
Seu dinheiro
dos impostos de renda.

364
00:26:03,603 --> 00:26:07,127
Deveria ver o que o Hank
fez com aquele sacana.

365
00:26:07,128 --> 00:26:09,280
Quer ver?

366
00:26:10,492 --> 00:26:13,126
Venha, te mostro.

367
00:26:16,325 --> 00:26:18,679
Podemos fazer isso?

368
00:26:33,568 --> 00:26:36,362
Está confortável,
seu pedaço de merda?

369
00:27:33,486 --> 00:27:34,967
- Pegou?
- Sim.

370
00:27:34,968 --> 00:27:37,509
Vamos.

371
00:27:37,510 --> 00:27:39,806
Calma, calma.

372
00:28:12,915 --> 00:28:14,886
Vamos lá.

373
00:28:30,741 --> 00:28:32,675
"Falácias."

374
00:28:32,676 --> 00:28:34,887
"Falácias."

375
00:28:34,888 --> 00:28:39,204
"Um pra você e dois pra..."

376
00:29:26,025 --> 00:29:29,214
Finalmente,
depois de tanto tempo.

377
00:29:41,233 --> 00:29:43,897
Por que não tem nada
cozinhando?

378
00:30:00,934 --> 00:30:04,064
<i>Walter White,
para o telefone mais próximo.</i>

379
00:30:04,065 --> 00:30:06,564
<i>- Operador.
- Aqui é Walter White.</i>

380
00:30:06,565 --> 00:30:08,562
<i>Vou conectar você.</i>

381
00:30:11,685 --> 00:30:14,575
<i>Ei, temos problemas,
dos grandes.</i>

382
00:30:14,576 --> 00:30:17,710
Reverendo,
que bom que ligou...

383
00:30:17,711 --> 00:30:20,033
- Novamente.
- Ligue seu celular.

384
00:30:20,034 --> 00:30:23,471
<i>Sabe,
definitivamente farei isso.</i>

385
00:30:23,472 --> 00:30:28,461
E quer saber, por que eu não
ligo pra você do meu celular?

386
00:30:30,510 --> 00:30:32,314
Te disse pra esperar.

387
00:30:32,315 --> 00:30:34,551
Não sei de qual outro jeito
te falar isso.

388
00:30:34,552 --> 00:30:36,918
<i>Sim, droga,
estava esperando,</i>

389
00:30:36,919 --> 00:30:39,684
daí um cara doido
chegou quietinho.

390
00:30:39,685 --> 00:30:42,377
- Gus passou por aí?
- Não ele, cara.

391
00:30:42,378 --> 00:30:44,835
Aparentemente
não sou digno de encontrá-lo.

392
00:30:44,836 --> 00:30:47,823
Era o outro, aquele que
eu estava qualificado pra falar.

393
00:30:47,824 --> 00:30:49,174
Daí ele começou
a fazer perguntas.

394
00:30:49,175 --> 00:30:53,473
<i>Tipo, por que não cozinhei nada.
Temos uma cota.</i>

395
00:30:53,474 --> 00:30:55,542
É amanhã.

396
00:30:55,543 --> 00:30:57,453
Não se importa mesmo, ou o que?

397
00:30:57,454 --> 00:31:00,560
<i>Porquê aquele cara,
tinha uns olhos da morte.</i>

398
00:31:00,561 --> 00:31:02,005
Deixe-me perguntar uma coisa.

399
00:31:02,006 --> 00:31:04,666
Se lembra quando estávamos
no deserto com Tuco?

400
00:31:04,667 --> 00:31:08,290
Quis dizer quando ele colocou
uma arma na minha cabeça?

401
00:31:08,291 --> 00:31:11,142
Sim, acho que isso
me faz lembrar. Por quê?

402
00:31:11,143 --> 00:31:14,426
Não.
Ele ficava dizendo que...

403
00:31:14,427 --> 00:31:17,728
Que alguém estava vindo
do México pra nos pegar.

404
00:31:17,729 --> 00:31:20,540
Se lembra?
Agora, quem era?

405
00:31:20,541 --> 00:31:22,833
<i>Que diabos isso tem a ver com...</i>

406
00:31:22,834 --> 00:31:25,170
Sei lá, era...

407
00:31:27,887 --> 00:31:29,728
Seus primos.

408
00:31:29,729 --> 00:31:33,318
Certo, Jesse?
Era seus primos.

409
00:31:33,319 --> 00:31:35,824
Isso, primos.

410
00:31:35,825 --> 00:31:38,009
Que seja, cara.
Por quê?

411
00:31:56,603 --> 00:32:00,131
- Alguma notícia?
- Sem mudança.

412
00:32:02,096 --> 00:32:05,535
Certo.
Bem...

413
00:32:05,536 --> 00:32:08,661
Não sabia de quem era
a escova de dentes, então...

414
00:32:08,662 --> 00:32:11,740
Então passei pela farmácia.

415
00:32:11,741 --> 00:32:13,614
Graças à Deus
aos tamanhos da viagem, não?

416
00:32:13,615 --> 00:32:16,330
- Obrigado.
- Sim.

417
00:32:22,534 --> 00:32:28,278
Acho que vou me lavar.
Estou ficando louca.

418
00:32:28,279 --> 00:32:31,537
- Quer ir comigo?
- Quero.

419
00:32:47,764 --> 00:32:50,090
Tenho doces.

420
00:32:54,500 --> 00:32:56,678
Era isso que estava pedindo?

421
00:32:56,679 --> 00:32:58,692
- Sim.
- Sim?

422
00:32:58,693 --> 00:33:02,321
Sim, eu...
Dei uma folheada.

423
00:33:02,322 --> 00:33:05,342
- Parece interessante.
- Sim.

424
00:33:05,343 --> 00:33:08,054
Tio Hank me deu.

425
00:33:12,026 --> 00:33:14,408
É sobre o que?

426
00:33:16,747 --> 00:33:18,112
Pablo Escobar,

427
00:33:18,113 --> 00:33:21,890
esse grande cara
de drogas dos anos 80.

428
00:33:21,891 --> 00:33:25,394
Sim,
me lembro de vê-lo nas notícias.

429
00:33:25,395 --> 00:33:29,303
Bem, é mais sobre o cara
que o está investigando

430
00:33:29,304 --> 00:33:32,777
e tentando derrubá-lo.

431
00:33:32,778 --> 00:33:36,148
Alguns eram da Administração
de Repressão às Drogas, sabe?

432
00:33:36,149 --> 00:33:41,701
Ele disse que valia à pena ler.

433
00:33:41,702 --> 00:33:44,440
Que todos sabem
quem é Pablo Escobar

434
00:33:44,441 --> 00:33:48,398
mas que ninguém sabe sobre
o cara que o derrubou.

435
00:33:49,936 --> 00:33:52,594
Acho que nunca
soube sobre isso.

436
00:33:55,370 --> 00:33:59,524
Ele disse que caras bons

437
00:33:59,525 --> 00:34:02,536
nunca se pintam
como fazem os bandidos.

438
00:34:10,612 --> 00:34:14,007
Então ele me deu.

439
00:34:14,008 --> 00:34:16,432
Pensei que leria.

440
00:34:30,225 --> 00:34:32,456
Eu...
Preciso...

441
00:34:32,457 --> 00:34:35,168
- Já volto, está bem?
- Certo.

442
00:34:41,318 --> 00:34:43,951
Não, lhe garanto.
Estamos trabalhando duro.

443
00:34:43,952 --> 00:34:46,074
Absolutamente.

444
00:34:46,075 --> 00:34:49,462
<i>Então, posso esperar a entrega
até amanhã, como combinamos.</i>

445
00:34:50,142 --> 00:34:52,391
Bem...

446
00:34:52,392 --> 00:34:54,394
Não, infelizmente...

447
00:34:54,395 --> 00:34:57,233
<i>Infelizmente,
não seremos capazes</i>

448
00:34:57,234 --> 00:35:00,628
de manter
nosso acordo essa semana.

449
00:35:00,629 --> 00:35:02,711
Mas não por falta de tentativa.

450
00:35:02,712 --> 00:35:04,853
Tem algo que eu deva saber?

451
00:35:04,854 --> 00:35:09,212
Bem, pra ser sincero,

452
00:35:09,931 --> 00:35:12,651
Gale realmente estragou pra nós.

453
00:35:12,652 --> 00:35:14,492
Digo, não de propósito, claro,

454
00:35:14,493 --> 00:35:16,854
Mas ele...
Nos fez retroceder,

455
00:35:16,855 --> 00:35:19,748
e estávamos tentando
voltar, desde então.

456
00:35:20,869 --> 00:35:25,436
<i>E precisei dar uma viajada,</i>

457
00:35:25,437 --> 00:35:28,644
<i>sempre tentando
nos manter no alvo.</i>

458
00:35:28,645 --> 00:35:30,423
Alguns dos equipamentos

459
00:35:30,424 --> 00:35:32,362
não estavam calibrados
corretamente, e...

460
00:35:32,363 --> 00:35:35,405
Bem, é tudo da parte técnica
e coisa chata,

461
00:35:35,406 --> 00:35:38,795
mas de resto
lhe garanto que...

462
00:35:38,796 --> 00:35:41,459
faremos o que for...

463
00:35:41,460 --> 00:35:43,795
<i>Isso tem minha total atenção.</i>

464
00:35:43,796 --> 00:35:46,593
<i>Cozinharemos no final de semana
se necessário.</i>

465
00:35:46,594 --> 00:35:51,113
Teremos 400 libras pra você
pra próxima semana.

466
00:35:54,509 --> 00:35:57,842
- Tenho sua palavra nisso?
- Tem.

467
00:35:57,843 --> 00:36:00,302
Tem minha palavra nisso.

468
00:36:01,283 --> 00:36:03,787
<i>Obrigado pela atualização.</i>

469
00:36:30,462 --> 00:36:32,230
Alguma notícia?

470
00:36:32,231 --> 00:36:36,767
Não.
Só estava caminhando.

471
00:36:36,768 --> 00:36:41,663
- Como estão indo todos?
- Bem como esperávamos.

472
00:36:41,664 --> 00:36:45,002
É essa coisa de não saber

473
00:36:45,003 --> 00:36:47,670
que é a parte mais difícil,
acredito.

474
00:36:48,722 --> 00:36:51,277
Algo novo nesses caras?

475
00:36:51,278 --> 00:36:53,489
Quem são?
O que queriam?

476
00:36:53,490 --> 00:36:57,978
Não, nada ainda,
mas descobriremos.

477
00:37:01,504 --> 00:37:03,598
Steve...

478
00:37:05,190 --> 00:37:08,118
Acha que podem ser outros?

479
00:37:09,323 --> 00:37:12,464
Amigo,
ninguém vai pegar o Hank.

480
00:37:12,465 --> 00:37:15,000
Essa foi a única chance,
e estragaram.

481
00:37:15,001 --> 00:37:18,287
Então, não.

482
00:37:18,288 --> 00:37:21,180
Sem chances.

483
00:37:21,181 --> 00:37:24,308
Jesus.
Adoraria ir lá

484
00:37:24,309 --> 00:37:26,653
e atirar naquele desgraçado
bem na cabeça.

485
00:37:26,654 --> 00:37:28,954
Eu, também.

486
00:37:36,638 --> 00:37:38,657
Sim.

487
00:37:38,658 --> 00:37:40,178
Sério?

488
00:37:40,179 --> 00:37:42,888
Ótimo.
Já estarei aí.

489
00:37:42,889 --> 00:37:44,405
A comida chegou.

490
00:37:44,406 --> 00:37:47,417
Ei, gosta do Pollos Hermanos?

491
00:37:49,583 --> 00:37:51,546
Às vezes, sim.

492
00:37:51,547 --> 00:37:53,885
Ganhamos muitos da ARD.
Ouviu o que aconteceu.

493
00:37:53,886 --> 00:37:56,769
Vai alimentar
cada policial do prédio.

494
00:37:57,793 --> 00:37:59,674
Isso...
Isso é ótimo.

495
00:37:59,675 --> 00:38:03,277
É, e parece
que vai trazer pessoalmente.

496
00:38:12,257 --> 00:38:15,087
Nem sei o que dizer.
Isso é incrível...

497
00:38:15,088 --> 00:38:18,094
- Bom, não?
- Delicioso.

498
00:38:18,095 --> 00:38:21,108
É tão generoso de sua parte.
Muito obrigada.

499
00:38:21,109 --> 00:38:23,773
Sim, obrigada.
Pessoal, ouviram isso?

500
00:38:23,774 --> 00:38:26,363
Sr. Fring está oferecendo
R$ 16,000,00 por recompensa

501
00:38:26,364 --> 00:38:29,318
em qualquer informação
sobre o caso.

502
00:38:29,319 --> 00:38:32,335
Bem, isso é ótimo.

503
00:38:32,336 --> 00:38:34,987
Nossa.
Obrigado, Sr. Fring.

504
00:38:34,988 --> 00:38:36,676
Não tem por nada.

505
00:38:36,677 --> 00:38:38,560
Homens como seu marido
são a fina linha azul

506
00:38:38,561 --> 00:38:40,584
entre nós e esses animais.

507
00:38:40,585 --> 00:38:43,182
Só espero poder fazer mais.

508
00:38:47,970 --> 00:38:50,077
Bem apreciamos seu apoio.

509
00:38:50,078 --> 00:38:52,590
Essa recompensa
pode virar o jogo aqui.

510
00:38:52,591 --> 00:38:55,130
Vai ajudar mesmo.

511
00:38:55,131 --> 00:38:58,646
De novo, não sei como expressar
que sinto muito.

512
00:38:58,647 --> 00:39:02,219
Quando aconteceu,
conheci Agente Schrader.

513
00:39:02,220 --> 00:39:03,684
Sério?

514
00:39:03,685 --> 00:39:06,397
Nossa viagem de diversão,
uns meses atrás.

515
00:39:06,398 --> 00:39:09,628
Sr. Fring foi um
de nossos patrocinadores.

516
00:39:09,629 --> 00:39:13,575
Conversei por
alguns minutos com seu marido.

517
00:39:13,576 --> 00:39:16,409
Por uma questão de fato,
Sr. White,

518
00:39:16,410 --> 00:39:17,990
seu nome venho à tona.

519
00:39:20,177 --> 00:39:22,064
Sério?

520
00:39:22,861 --> 00:39:26,624
Sim, lá passou a ser um barril
de informações sobre você,

521
00:39:26,625 --> 00:39:29,498
e falamos rapidamente
sobre seus problemas de saúde.

522
00:39:29,499 --> 00:39:32,725
Espero que
tenha tido boas notícias.

523
00:39:33,730 --> 00:39:37,780
Sim, as coisas tem melhorado.

524
00:39:37,781 --> 00:39:40,585
É ótimo ouvir isso.

525
00:39:40,586 --> 00:39:44,232
Estava claro pra mim o quanto
ele se importava com você.

526
00:39:45,782 --> 00:39:50,307
Bem, peguei tempo de mais
de vocês.

527
00:39:52,267 --> 00:39:54,679
Obrigada, novamente.

528
00:39:54,680 --> 00:39:56,421
Foi um
prazer imenso te conhecer.

529
00:39:56,422 --> 00:39:58,959
- Obrigada.
- Sim, obrigado.

530
00:40:00,059 --> 00:40:03,187
- Deixe-me acompanhá-lo.
- Não, não é necessário.

531
00:40:09,113 --> 00:40:12,357
Quer saber, não o agradeci.

532
00:40:12,358 --> 00:40:15,244
Eu o acompanho.
Já volto.

533
00:40:16,450 --> 00:40:19,973
Oi, como vai?
Bom te ver.

534
00:40:19,974 --> 00:40:22,084
Gostou do frango?

535
00:40:22,085 --> 00:40:24,474
- O prazer foi meu.
- Com licença.

536
00:40:26,299 --> 00:40:29,125
Obrigado.
Obrigado.

537
00:40:29,126 --> 00:40:30,573
- Bom frango, não?
- Sim.

538
00:40:30,574 --> 00:40:32,237
- Bom.
- Sr. Fring.

539
00:40:32,238 --> 00:40:33,674
- Posso...
- Sr. White.

540
00:40:33,675 --> 00:40:36,908
- Só queria agradecer de novo.
- O prazer foi meu.

541
00:40:36,909 --> 00:40:39,308
Posso...
Posso conversar com você?

542
00:40:39,309 --> 00:40:41,361
Um pouco?

543
00:40:45,304 --> 00:40:47,419
Você sabia.

544
00:40:47,420 --> 00:40:51,315
Sabia que meu cunhado
estava na APD.

545
00:40:51,316 --> 00:40:54,796
Investigo todos
com quem faço negócios.

546
00:40:54,797 --> 00:40:57,734
Que cuidado de um homem, não?

547
00:40:57,735 --> 00:41:02,278
Ele não é nosso problema,
para nossos negócios.

548
00:41:07,475 --> 00:41:12,130
Estar aqui é algum tipo
de mensagem?

549
00:41:12,131 --> 00:41:14,475
Estou ajudando minha comunidade.

550
00:41:14,476 --> 00:41:17,481
Estou á vista, assim como você.

551
00:41:17,482 --> 00:41:19,578
- Terminamos?
- Não, escute...

552
00:41:19,579 --> 00:41:23,023
Esse ataque ao meu cunhado.
Não entendo.

553
00:41:23,024 --> 00:41:25,823
Não sei o que quer dizer.

554
00:41:25,824 --> 00:41:29,513
Por favor,
se tiver algum conhecimento

555
00:41:29,514 --> 00:41:31,944
que possa
compartilhar comigo.

556
00:41:36,189 --> 00:41:38,946
Temo por minha família.

557
00:41:38,947 --> 00:41:40,536
Tenho certeza que estarão bem.

558
00:41:40,537 --> 00:41:42,732
Disseram-me que
o assassino que sobreviveu

559
00:41:42,733 --> 00:41:46,342
está gravemente ferido.
É duvidoso que viva.

560
00:41:49,531 --> 00:41:52,722
Agora me agradeça
e pegue em minha mão.

561
00:41:56,582 --> 00:41:58,797
Obrigado.
Obrigado, de novo.

562
00:41:58,798 --> 00:42:01,123
Não tem por nada, Sr. White.

563
00:42:11,811 --> 00:42:14,281
O que foi?

564
00:42:14,282 --> 00:42:16,306
O que está acontecendo?

565
00:42:16,307 --> 00:42:17,657
Começando
as compressões torácicas.

566
00:42:17,658 --> 00:42:19,936
1, 2, 3, 4.

567
00:42:20,643 --> 00:42:22,153
- 1, 2, 3...
- Desfibrilador?

568
00:42:22,154 --> 00:42:23,883
Não, o paciente vai...

569
00:42:23,884 --> 00:42:25,608
Continuando
as compressões torácicas.

570
00:42:25,609 --> 00:42:27,335
1, 2, 3, 4.

571
00:42:27,336 --> 00:42:29,022
Me dê um litro
de solução salina.

572
00:42:29,023 --> 00:42:30,584
Não consigo pegar
o pulso de novo.

573
00:42:30,585 --> 00:42:33,002
- 1, 2, 3, 4.
- Nada ainda.

574
00:42:33,003 --> 00:42:35,199
Certo, parando compressões.

575
00:42:35,200 --> 00:42:37,560
- Hora.
- 20h43.

576
00:42:37,561 --> 00:42:40,705
Hora da morte, 20h43.

577
00:42:41,815 --> 00:42:44,435
Queime no inferno,
seu pedaço de merda.

578
00:43:10,742 --> 00:43:12,732
Sim?
Juan?

579
00:43:12,733 --> 00:43:14,470
<i>Assumo que recebeu as notícias.</i>

580
00:43:14,471 --> 00:43:17,357
Seu homem morreu.
Eu sei.

581
00:43:17,358 --> 00:43:19,984
- É lamentável.
- Sim, "lamentável"

582
00:43:19,985 --> 00:43:22,960
<i>enquanto isso tenho federais
cercado minha casa.</i>

583
00:43:22,961 --> 00:43:25,383
Sabe o que acho, Gustavo?

584
00:43:25,384 --> 00:43:27,433
Acho que está atrás disso.

585
00:43:27,434 --> 00:43:30,688
Por que eu faria isso?
Como isso iria me ajudar?

586
00:43:30,689 --> 00:43:32,772
<i>Essa é a parte que
estou tentando descobrir.</i>

587
00:43:32,773 --> 00:43:35,370
Ficar por conta própria, talvez.

588
00:43:35,371 --> 00:43:37,457
Acha mesmo que funcionaria?

589
00:43:37,458 --> 00:43:40,496
<i>Juan, parece que está
sob bastante estresse.</i>

590
00:43:40,497 --> 00:43:41,847
<i>Talvez devesse ligar de novo</i>

591
00:43:41,848 --> 00:43:43,459
quando estiver
vendo isso mais claramente.

592
00:43:43,460 --> 00:43:45,146
Vejo as coisas claras
o suficiente.

593
00:43:45,147 --> 00:43:47,176
Um ARD foi baleado.

594
00:43:47,177 --> 00:43:49,005
Toda Washington começou
a gritar.

595
00:43:49,006 --> 00:43:51,140
A DF de repente coloca
como um grande show,

596
00:43:51,141 --> 00:43:54,255
<i>e acabo com federais
na minha pele.</i>

597
00:43:54,256 --> 00:43:56,380
<i>Mas só por enquanto.</i>

598
00:43:56,381 --> 00:44:00,793
Aparições, política.

599
00:44:00,794 --> 00:44:06,647
<i>- Ainda está aí, Gustavo?
- Sim, estou aqui.</i>

600
00:44:06,648 --> 00:44:08,493
<i>Vou resistir a isso.
Sem resisto.</i>

601
00:44:08,494 --> 00:44:10,320
Meu irmão é chefe de polícia.

602
00:44:10,321 --> 00:44:12,920
Tenho contatos.
Vão me passar.

603
00:44:12,921 --> 00:44:15,297
E quando eu tiver provar

604
00:44:15,298 --> 00:44:18,627
e os outros descobrirem
o que anda fazendo

605
00:44:18,628 --> 00:44:21,519
talvez façamos uma visita.

606
00:44:21,520 --> 00:44:25,115
<i>Talvez nós...
O que é isso?</i>

607
00:44:25,116 --> 00:44:28,330
- Federais, mão pra cima.
- O que é isso?

608
00:44:31,011 --> 00:44:33,629
Que diabos está acontecendo?

609
00:45:11,011 --> 00:45:15,180
Skyler, Skyler.
Marie, Marie.

610
00:45:16,149 --> 00:45:18,559
Como ele está?
Me diga algo bom.

611
00:45:18,560 --> 00:45:21,972
Acho que ele está estável
o suficiente para vê-lo.

612
00:45:21,973 --> 00:45:24,343
Sinto muito, mas acho que deve
ser apenas familiares.

613
00:45:24,344 --> 00:45:26,721
- Somos todos família.
- Entendo..

614
00:45:26,722 --> 00:45:29,640
Mas temos um certo protocolo
aqui que nós...

615
00:45:29,641 --> 00:45:32,279
Somos todos família.
