1
00:00:02,053 --> 00:00:04,491
<i>Na pequena vila
aonde nasci...</i>

2
00:00:04,492 --> 00:00:07,483
<i>a vida passava
em uma lenta paz...</i>

3
00:00:07,484 --> 00:00:11,353
<i>e ainda se sentiam felizes
com isso.</i>

4
00:00:11,354 --> 00:00:15,063
<i>Tinha meus dois tios
que eram conhecidos...</i>

5
00:00:15,064 --> 00:00:17,541
<i>pela sua deliciosa comida.</i>

6
00:00:17,542 --> 00:00:19,955
<i>Eles temperaram seu
frango assado...</i>

7
00:00:19,956 --> 00:00:23,476
<i>usando apenas as mais
frescas ervas e temperos.</i>

8
00:00:23,477 --> 00:00:27,037
<i>As pessoas os chamavam
de "Los Pollos Hermanos".</i>

9
00:00:27,038 --> 00:00:28,874
<i>Os Irmãos Frango.</i>

10
00:00:28,875 --> 00:00:31,718
<i>Hoje, mantemos
a tradição...</i>

11
00:00:31,719 --> 00:00:34,944
<i>de um jeito que
deixaria meus tios orgulhosos.</i>

12
00:00:34,945 --> 00:00:38,933
<i>Os melhores ingredientes
são reunidos com carinho.</i>

13
00:00:38,934 --> 00:00:42,461
<i>E depois assados
lentamente até a perfeição.</i>

14
00:00:42,462 --> 00:00:45,896
<i>Sim, os velhos hábitos
ainda são os melhores...</i>

15
00:00:45,897 --> 00:00:47,962
<i>em "Los Pollos Hermanos".</i>

16
00:00:47,963 --> 00:00:49,763
<i>Mas não leve em conta
só o que digo.</i>

17
00:00:49,764 --> 00:00:53,349
<i>Experimente e saberá.</i>

18
00:02:27,749 --> 00:02:32,824
<b>Breaking Bad S03E09
Kafkaesque</b>

19
00:02:43,286 --> 00:02:46,023
201.6

20
00:02:46,024 --> 00:02:48,390
Jesus, que coisa.

21
00:02:48,391 --> 00:02:50,864
Melhor sobrar
do que faltar.

22
00:02:50,865 --> 00:02:53,067
Sobrou cerca de
uma libra e meia.

23
00:02:53,068 --> 00:02:56,057
Pensei que você
fosse todo exato.

24
00:02:56,058 --> 00:02:59,340
Que seja. Vamos guardar
pra próxima semana.

25
00:02:59,341 --> 00:03:01,478
Não, vamos enviar
do jeito que está.

26
00:03:01,479 --> 00:03:03,266
Estamos fazendo caridade?

27
00:03:03,267 --> 00:03:05,581
Vamos, cara.
Temos que tirar.

28
00:03:05,582 --> 00:03:08,460
Deixe aí.
Um lote, um navio.

29
00:03:08,461 --> 00:03:10,863
Pare de complicar as coisas.

30
00:03:16,736 --> 00:03:20,280
Por que está dando
Metanfetamina de graça?

31
00:03:20,281 --> 00:03:23,898
Esses malditos
já nos sugam o bastante.

32
00:03:23,899 --> 00:03:26,625
Você é pago
extremamente bem.

33
00:03:26,626 --> 00:03:28,909
Por que você
não aprecia isso?

34
00:03:28,910 --> 00:03:30,996
Eu tenho visto
os números, certo?

35
00:03:30,997 --> 00:03:33,219
- Tem visto os números?
- Tenho visto sim.

36
00:03:33,220 --> 00:03:35,225
E não preciso ser
matemático pra notar...

37
00:03:35,226 --> 00:03:38,082
que esse negócio
é besteira.

38
00:03:38,083 --> 00:03:40,755
- Nós dois sabemos.
- Sim, sim. Eu sei.

39
00:03:40,756 --> 00:03:43,315
Um milhão e meio pra cada.

40
00:03:43,316 --> 00:03:44,991
Oba!

41
00:03:44,992 --> 00:03:48,329
O que ele recebe?
Hein?

42
00:03:49,199 --> 00:03:50,665
Dizem que ele vende...

43
00:03:50,666 --> 00:03:54,250
- uma libra por 40 mil dólares.
- Deve ser muito.

44
00:03:54,251 --> 00:03:56,608
Muito para a gente?

45
00:03:56,609 --> 00:03:58,140
É aí que
eu queria chegar.

46
00:03:58,141 --> 00:04:00,559
Certo. Digamos que ele
receba 40 por libra.

47
00:04:00,560 --> 00:04:03,529
Certo? 200 libras por semana,
durante três meses.

48
00:04:03,530 --> 00:04:06,283
O que acontece
depois de três meses?

49
00:04:06,284 --> 00:04:07,884
Olha...
Deixa pra lá.

50
00:04:07,885 --> 00:04:09,985
200 libras por semana
durante três meses.

51
00:04:09,986 --> 00:04:11,953
São 2400 libras.

52
00:04:11,954 --> 00:04:14,294
2400 vezes 40.000 são...

53
00:04:14,295 --> 00:04:17,318
E juro por Deus
que conferi umas dez vezes.

54
00:04:17,319 --> 00:04:20,000
96 milhões de dólares.

55
00:04:20,001 --> 00:04:23,432
96 milhões de dólares!

56
00:04:23,433 --> 00:04:26,639
Está certo?
96 milhões.

57
00:04:26,640 --> 00:04:29,607
96 milhões
pra nós três.

58
00:04:29,608 --> 00:04:31,561
É muita coisa, cara.

59
00:04:31,562 --> 00:04:33,650
É muita coisa.

60
00:04:33,651 --> 00:04:35,069
Assim não dá,
nem consigo...

61
00:04:35,070 --> 00:04:39,642
Jesse, agora
você é milionário.

62
00:04:39,643 --> 00:04:42,774
E ainda está
reclamando?

63
00:04:42,775 --> 00:04:45,345
Em que mundo
você vive?

64
00:04:45,346 --> 00:04:48,689
Em um em que os caras
que trabalham...

65
00:04:48,690 --> 00:04:50,439
não se ferram.

66
00:04:50,440 --> 00:04:52,494
O que está acontecendo
com você ultimamente?

67
00:04:52,495 --> 00:04:54,842
O que aconteceu com você?

68
00:04:54,843 --> 00:04:57,926
Espera aí,
a gente não pode...

69
00:04:57,927 --> 00:05:00,653
Temos que discutir isso.

70
00:05:00,654 --> 00:05:05,180
Ei, o que é mais importante
que o dinheiro?

71
00:05:06,387 --> 00:05:10,630
Essas coisas
que chamam de travesseiros,

72
00:05:10,631 --> 00:05:13,639
eu não daria nem
para presidiários.

73
00:05:13,640 --> 00:05:15,716
Quer que eu
peça outro?

74
00:05:15,717 --> 00:05:18,818
Não, só me lembre de
trazer o dele de casa.

75
00:05:21,077 --> 00:05:23,822
As pernas dele
estão se mexendo pouco.

76
00:05:23,823 --> 00:05:25,794
<i>E aí, pessoal.</i>

77
00:05:27,819 --> 00:05:31,606
Oi, Marie.
Está tudo bem se...

78
00:05:31,607 --> 00:05:33,919
Se eu visitá-lo?

79
00:05:37,467 --> 00:05:39,662
Sim.

80
00:05:48,940 --> 00:05:51,776
Ele parece melhor.

81
00:05:54,473 --> 00:05:56,268
Gomie, é você?

82
00:05:56,269 --> 00:05:59,440
Parceiro, sou eu.

83
00:05:59,441 --> 00:06:01,926
É você, Gomie?

84
00:06:01,927 --> 00:06:05,038
Sim, Hank.
Estou aqui.

85
00:06:05,039 --> 00:06:08,770
Vem aqui.
Mais perto.

86
00:06:08,771 --> 00:06:11,042
O que foi?

87
00:06:11,043 --> 00:06:13,299
Mais perto.

88
00:06:16,534 --> 00:06:18,738
Idiota.

89
00:06:20,557 --> 00:06:22,538
Cara, você já está bom.

90
00:06:22,539 --> 00:06:24,645
Estou.

91
00:06:24,646 --> 00:06:28,423
Estou feliz que você ainda tenha
esse senso de humor estranho.

92
00:06:35,454 --> 00:06:37,952
Ei, olha isso.

93
00:06:38,631 --> 00:06:41,204
Tenho uma coisa que vai
te fazer sentir melhor.

94
00:06:41,205 --> 00:06:43,824
Estive de olho nesse
seu mapa.

95
00:06:43,825 --> 00:06:46,109
Seis, sete semanas, nada.

96
00:06:46,110 --> 00:06:49,053
Então de repente, boom.
Está aparecendo por todo lugar.

97
00:06:49,054 --> 00:06:52,977
Olhe as novas localizações.
Texas, Nevada,

98
00:06:52,978 --> 00:06:54,739
em Farmington.

99
00:06:54,740 --> 00:06:56,452
Até mesmo aqui na cidade.

100
00:06:56,453 --> 00:06:58,024
Um traficante aqui e lá,
sabe,

101
00:06:58,025 --> 00:07:00,192
o mesmo tanto
que se vê nas ruas.

102
00:07:00,193 --> 00:07:02,693
Cara, é insano.

103
00:07:02,694 --> 00:07:06,347
E como isso deveria fazer
com que eu me sentisse melhor?

104
00:07:06,348 --> 00:07:08,175
Porque você está certo.

105
00:07:08,176 --> 00:07:10,456
Você foi o único que viu
que isso aconteceria.

106
00:07:10,457 --> 00:07:12,819
Bem, três salves pra mim.

107
00:07:15,190 --> 00:07:18,047
Essa coisa não faz
porcaria nenhuma.

108
00:07:18,048 --> 00:07:20,670
Hank, provavelmente
ainda não deu o tempo.

109
00:07:20,671 --> 00:07:22,317
Já faz uma hora, certo?

110
00:07:22,318 --> 00:07:26,239
Está doendo.
Preciso de um remédio.

111
00:07:26,240 --> 00:07:28,730
Certo.
Vou encontrar alguém.

112
00:07:30,848 --> 00:07:34,082
- Chega de conversa fiada.
- Desculpa.

113
00:07:38,271 --> 00:07:40,731
Por essa eu não esperava.

114
00:07:40,732 --> 00:07:44,051
- O quê?
- Com certeza você viu.

115
00:07:44,052 --> 00:07:47,053
Não, eu não vi nada.

116
00:07:47,054 --> 00:07:50,298
Já era tarde demais,
como de costume.

117
00:07:52,672 --> 00:07:55,087
O único motivo por eu...

118
00:07:55,088 --> 00:07:57,458
ainda estar respirando...

119
00:07:58,986 --> 00:08:02,071
é que recebi
uma ligação de aviso.

120
00:08:03,331 --> 00:08:05,749
Uma ligação de aviso?
Como assim?

121
00:08:05,750 --> 00:08:10,289
Um minuto antes
de me atacarem,

122
00:08:10,290 --> 00:08:14,871
alguém ligou no meu celular,
me disse para esperar por isso.

123
00:08:14,872 --> 00:08:18,127
Um modificador de voz.
Pode ter sido qualquer um.

124
00:08:18,128 --> 00:08:20,653
A Marie colocou meu celular
em algum lugar,

125
00:08:20,654 --> 00:08:23,650
se você quiser checar
as ligações recebidas.

126
00:08:23,651 --> 00:08:27,320
Não que você vá conseguir
algo que valha a pena.

127
00:08:27,321 --> 00:08:30,119
Não entendo.
Alguém do Cartel?

128
00:08:30,120 --> 00:08:31,954
Quem ligaria pra te avisar?

129
00:08:31,955 --> 00:08:34,793
Eu não sei.

130
00:08:34,794 --> 00:08:37,011
Jesus!

131
00:08:37,012 --> 00:08:39,305
Vai rápido.

132
00:09:21,360 --> 00:09:25,825
Skyler, não tive nada
a ver com isso.

133
00:09:29,700 --> 00:09:32,441
Estamos a salvo?

134
00:09:33,819 --> 00:09:35,919
Sim.

135
00:09:45,804 --> 00:09:48,079
Você está a salvo?

136
00:09:51,944 --> 00:09:54,198
Claro.

137
00:10:20,551 --> 00:10:22,764
Jesse?

138
00:10:23,938 --> 00:10:26,470
Jesse?

139
00:10:26,471 --> 00:10:28,685
E você?

140
00:10:28,686 --> 00:10:31,537
Seu rosto
parece melhor.

141
00:10:31,538 --> 00:10:34,815
Como está indo?
Algo que queira nos contar?

142
00:10:35,666 --> 00:10:38,998
O que, tipo minha
vida interessante?

143
00:10:40,240 --> 00:10:43,871
Um dia basicamente
leva ao outro.

144
00:10:44,865 --> 00:10:48,520
Tenho trabalhado bastante.
Tenho um emprego.

145
00:10:48,521 --> 00:10:52,225
- Emprego é bom.
- É numa lavanderia.

146
00:10:52,226 --> 00:10:55,115
- Totalmente coletiva.
- Lavanderia coletiva.

147
00:10:55,116 --> 00:10:57,326
É, tipo, duro.
Todo tipo de burocracia.

148
00:10:57,327 --> 00:11:01,443
Meu chefe é um idiota.
O dono? Super idiota.

149
00:11:01,444 --> 00:11:03,205
Não vale a pena
conhecê-lo,

150
00:11:03,206 --> 00:11:05,321
mas acho que todo mundo
tem medo do cara.

151
00:11:05,322 --> 00:11:07,699
O lugar é cheio de
idiotas frios,

152
00:11:07,700 --> 00:11:09,050
as horas não passam,

153
00:11:09,051 --> 00:11:12,383
e ninguém sabe o que
está acontecendo, então...

154
00:11:12,384 --> 00:11:15,291
É meio kafkaniano...

155
00:11:16,124 --> 00:11:18,847
Sim.

156
00:11:18,848 --> 00:11:21,628
Totalmente doido.

157
00:11:24,648 --> 00:11:27,323
A maior parte...

158
00:11:27,324 --> 00:11:30,890
É da procuradoria
federal em Santa Fe.

159
00:11:30,891 --> 00:11:33,042
Muito bom.

160
00:11:33,043 --> 00:11:36,688
Recebemos essas lindas
tulipas com cheirinho de bebê.

161
00:11:37,384 --> 00:11:40,629
Isso é crisântemo.
Parece com crisântemo.

162
00:11:40,630 --> 00:11:43,599
- Hank, não são lindas?
- Bonitas.

163
00:11:43,600 --> 00:11:45,747
Nossa, olha o tamanho
dessa cesta.

164
00:11:45,748 --> 00:11:48,443
Tem um monte
de coisa boa dentro.

165
00:11:48,444 --> 00:11:50,483
Pretzels com cobertura
de chocolate

166
00:11:50,484 --> 00:11:52,175
e palitos de queijo

167
00:11:52,176 --> 00:11:54,784
e algumas azeitonas
exóticas.

168
00:11:54,785 --> 00:11:56,719
Você me ganhou
com os palitos de queijo.

169
00:11:56,754 --> 00:11:58,583
Teremos que brigar
por eles, Hank.

170
00:11:58,584 --> 00:12:01,191
"Melhoras, e tudo de bom
de Ted Beneke

171
00:12:01,192 --> 00:12:04,167
e de todos
na Beneke Fabricators."

172
00:12:04,168 --> 00:12:07,395
Ele te deu toda aquela folga
e agora isso?

173
00:12:07,396 --> 00:12:10,410
- Me arranja um trabalho lá.
- Eu sei. Ele é ótimo.

174
00:12:10,411 --> 00:12:11,799
Hall da fama do Chefe.

175
00:12:11,800 --> 00:12:13,881
Não vejo nada aqui do Kleinman.

176
00:12:13,882 --> 00:12:16,297
Eles terão
que pegar pesado.

177
00:12:17,469 --> 00:12:19,335
Como estão todos hoje?

178
00:12:19,336 --> 00:12:21,626
Estamos bem.
Como você está?

179
00:12:21,627 --> 00:12:23,569
Eu estou muito bem.

180
00:12:23,570 --> 00:12:24,920
Oi, Hank.

181
00:12:24,921 --> 00:12:27,502
Só vou fazer um rápido exame
de resposta externa, tudo bem?

182
00:12:27,503 --> 00:12:30,631
- Ver onde estamos.
- Momento da verdade?

183
00:12:30,632 --> 00:12:32,842
É. Eu não
chamaria disso.

184
00:12:32,843 --> 00:12:35,928
Certo, vamos dar
uma olhada aqui.

185
00:12:38,104 --> 00:12:40,132
Certo.

186
00:12:40,133 --> 00:12:43,586
Certo, quero que me diga
se consegue sentir isso.

187
00:12:47,943 --> 00:12:49,667
Certo.

188
00:12:49,668 --> 00:12:52,061
E isso?

189
00:12:54,245 --> 00:12:57,039
Certo.

190
00:12:57,040 --> 00:12:59,720
E agora?

191
00:13:00,485 --> 00:13:03,350
Faça isso de novo.

192
00:13:03,351 --> 00:13:06,347
Aqui?

193
00:13:06,348 --> 00:13:08,823
Sim, sim,
eu sinto cócegas.

194
00:13:08,824 --> 00:13:10,268
Certo, numa escala de 1 à 10,

195
00:13:10,269 --> 00:13:11,976
10 sendo seu nível normal
de sentido

196
00:13:11,977 --> 00:13:13,819
e 1 sendo não sentindo nada.

197
00:13:13,820 --> 00:13:16,489
Eu não sei.

198
00:13:16,490 --> 00:13:20,348
- Um 4?
- Certo, 4. Certo.

199
00:13:20,349 --> 00:13:25,073
E aqui?

200
00:13:25,074 --> 00:13:29,231
- Sim, um 6.
- Certo, bom.

201
00:13:29,232 --> 00:13:33,716
E aqui?

202
00:13:33,717 --> 00:13:37,778
Sim, ainda aí.
Um pouco menos.

203
00:13:37,779 --> 00:13:41,557
- Um 3.
- Certo, bom.

204
00:13:41,558 --> 00:13:44,221
Muito obrigado, Hank.

205
00:13:44,222 --> 00:13:47,926
Isso é uma
boa notícia, certo?

206
00:13:47,927 --> 00:13:50,199
Sim, definitivamente.

207
00:13:51,123 --> 00:13:54,757
Parece que algumas funções
nervosas estão voltando.

208
00:13:54,758 --> 00:13:56,789
Graças a Deus.

209
00:13:56,790 --> 00:14:00,639
Certo, e quando
ele começará a andar?

210
00:14:05,513 --> 00:14:11,367
Marie, é importante que
controlemos nossas expectativas.

211
00:14:11,368 --> 00:14:14,128
Estamos falando de meses
de trabalho difícil,

212
00:14:14,129 --> 00:14:17,467
e mesmo assim as chances,
elas não são ótimas.

213
00:14:17,468 --> 00:14:20,672
- Não dá pra ter certeza?
- Não.

214
00:14:20,673 --> 00:14:22,499
Quando ele começará
a fisioterapia?

215
00:14:22,500 --> 00:14:24,872
Nós enviamos a papelada
para seu seguro.

216
00:14:24,873 --> 00:14:26,245
É de alta prioridade.

217
00:14:26,246 --> 00:14:28,744
Devemos ter pré-autorização
nos próximos dias.

218
00:14:28,745 --> 00:14:30,701
Certamente no começo
da próxima semana.

219
00:14:30,702 --> 00:14:35,142
Próxima semana?
Não, não vai dar.

220
00:14:35,143 --> 00:14:36,782
Dei uma olhada nisso.

221
00:14:36,783 --> 00:14:39,303
E o quanto antes
a terapia física começar,

222
00:14:39,304 --> 00:14:42,624
maiores são as chances dele.
Ele precisa de sessões diárias.

223
00:14:42,625 --> 00:14:43,996
Não é isso?

224
00:14:43,997 --> 00:14:45,377
- Bem...
- Na verdade,

225
00:14:45,378 --> 00:14:46,826
seu plano é um programa
de tratamento

226
00:14:46,827 --> 00:14:48,750
que cobre 4 sessões por semana.

227
00:14:48,751 --> 00:14:53,014
Na verdade,
ela perguntou ao médico.

228
00:14:53,015 --> 00:14:57,976
O melhor e mais comum seriam
4 sessões por semana.

229
00:14:57,977 --> 00:15:01,212
E os terapeutas em suas
redes são geralmente bons.

230
00:15:01,213 --> 00:15:05,066
Geralmente bons? Certo.
Tem um belo apoio moral.

231
00:15:05,067 --> 00:15:09,757
Olha, se Hank tivesse
mais terapia física,

232
00:15:09,758 --> 00:15:12,225
com terapeutas melhores,

233
00:15:12,226 --> 00:15:15,819
não seria mais provável
que ele andasse?

234
00:15:16,844 --> 00:15:20,212
É muito difícil
de dizer, Marie.

235
00:15:20,213 --> 00:15:24,858
O plano de saúde é uma forma
clinicamente justa? Com certeza.

236
00:15:24,859 --> 00:15:27,350
É absolutamente ideal?

237
00:15:27,351 --> 00:15:30,909
Quer saber,
que se dane.

238
00:15:30,910 --> 00:15:32,440
Me Certificarei que
ele consiga o que precisa.

239
00:15:32,441 --> 00:15:34,302
E eles podem
me reembolsar depois.

240
00:15:34,303 --> 00:15:37,449
Sra. Schrader, entendo
sua frustração. Entendo mesmo.

241
00:15:37,450 --> 00:15:40,642
Mas meu melhor conselho é que
fique na rede.

242
00:15:40,643 --> 00:15:44,059
Não tire do bolso.
Terapia física é só o começo.

243
00:15:44,060 --> 00:15:47,949
Estamos falando de cuidados
médicos, mudanças na casa,

244
00:15:47,950 --> 00:15:50,642
terapia ocupacional,
equipamentos médicos.

245
00:15:50,643 --> 00:15:53,976
Pode ir à centenas
de milhares de dólares.

246
00:15:53,977 --> 00:15:56,935
E daí?
Devemos apenas...

247
00:15:56,936 --> 00:15:58,523
comprometer o
tratamento dele?

248
00:15:58,524 --> 00:16:01,898
Se não seguir os procedimentos
da companhia de seguros,

249
00:16:01,899 --> 00:16:03,579
eles podem nunca
te pagar de volta.

250
00:16:03,580 --> 00:16:05,518
Já vi pacientes
com suas famílias falindo,

251
00:16:05,519 --> 00:16:08,026
esperando para
serem reembolsados.

252
00:16:08,027 --> 00:16:11,424
Quem é o melhor terapeuta
que você conhece?

253
00:16:11,425 --> 00:16:13,652
Posso te dar alguns nomes.

254
00:16:13,653 --> 00:16:16,019
Mas provavelmente
não estarão em seu plano.

255
00:16:16,020 --> 00:16:18,463
Que se dane o plano.

256
00:16:35,859 --> 00:16:38,577
Aí está ele.
Finalmente.

257
00:16:38,578 --> 00:16:40,598
Fui em frente
e comecei sem você.

258
00:16:40,599 --> 00:16:43,136
Senhoras, esse é o Jesse-san.
Está para o tratamento completo.

259
00:16:43,137 --> 00:16:47,070
Tire os tênis.
Sente-se aí, e esfolie-se.

260
00:16:47,071 --> 00:16:49,260
- Talvez depois.
- Então, onde está o maestro?

261
00:16:49,261 --> 00:16:52,172
- Estacionando a van?
- Pareço sombra dele?

262
00:16:52,173 --> 00:16:55,182
Quem se importa onde ele está?
O que estou fazendo aqui?

263
00:16:55,183 --> 00:16:59,149
Bem, eu ia te dar
duas moedas,

264
00:16:59,150 --> 00:17:02,164
mas desde que o gênio
não pode ser incomodado,

265
00:17:02,165 --> 00:17:03,792
hoje é seu dia de sorte.

266
00:17:03,793 --> 00:17:06,227
Olhe em volta, criança.
É tudo seu.

267
00:17:06,228 --> 00:17:10,335
O quê?
Isso?

268
00:17:10,336 --> 00:17:14,663
Sim. Agora você é dono
desse estabelecimento.

269
00:17:14,664 --> 00:17:16,039
De graça?

270
00:17:16,040 --> 00:17:17,822
Graça?
Senhoras, cubram as orelhas.

271
00:17:17,823 --> 00:17:20,874
Não, não de graça.

272
00:17:20,875 --> 00:17:23,399
Olha, isso tem
ficha limpa,

273
00:17:23,400 --> 00:17:25,931
é altamente rentável,
pelo menos potencialmente,

274
00:17:25,932 --> 00:17:27,564
e é uma
instituição local.

275
00:17:27,565 --> 00:17:29,520
Cedida como favor
pela Câmera do Comércio.

276
00:17:29,521 --> 00:17:30,885
Departamento do Melhor Negócio.

277
00:17:30,886 --> 00:17:34,012
Por R$ 570 mil, é um roubo.

278
00:17:34,013 --> 00:17:37,821
- R$ 570 mil?
- Não entendeu?

279
00:17:37,822 --> 00:17:40,245
Por fora, é um salão
de beleza, certo?

280
00:17:40,246 --> 00:17:43,095
Por dentro, é a melhor
lavanderia de dinheiro

281
00:17:43,096 --> 00:17:45,889
que um garoto poderia ter.

282
00:17:47,654 --> 00:17:49,912
Espere, espere.

283
00:17:49,913 --> 00:17:52,416
Senhoras, obrigado.
Obrigado, bom trabalho.

284
00:17:52,417 --> 00:17:57,422
Volte aqui.
Sente-se. Venha.

285
00:17:57,423 --> 00:17:59,839
Me escute por um segundo.

286
00:17:59,840 --> 00:18:03,354
Você sabe que precisa lavar
seu dinheiro, certo?

287
00:18:04,023 --> 00:18:07,747
Entende o básico disso?
Colocação, Ocultação e Integração?

288
00:18:07,748 --> 00:18:11,076
Não vou comprar nenhuma merda
de salão de beleza, esquece.

289
00:18:11,077 --> 00:18:12,783
Quer ficar fora da cadeia,
não quer?

290
00:18:12,784 --> 00:18:15,418
Quer ficar com
seu dinheiro e liberdade.

291
00:18:15,419 --> 00:18:18,234
Por que tenho 2 palavras
pra você: Receita Federal.

292
00:18:18,235 --> 00:18:20,947
Se conseguiram pegar o Capone,
eles conseguem pegar você.

293
00:18:20,948 --> 00:18:23,233
Ei, olhe.
Aqui é você, certo?

294
00:18:23,234 --> 00:18:25,445
Pinkman.
Entendeu?

295
00:18:25,446 --> 00:18:27,124
Certo, aqui está seu dinheiro.

296
00:18:27,125 --> 00:18:30,327
Está fora da cidade.
Festejando pra valer.

297
00:18:30,328 --> 00:18:32,578
Está batendo perna
com uma gatinha.

298
00:18:32,579 --> 00:18:35,879
Quem é esse?
É o homem do imposto.

299
00:18:35,880 --> 00:18:38,780
E está olhando pra você.
E o que ele vê?

300
00:18:38,781 --> 00:18:41,601
Vê um jovem rapaz,
com uma grande e chique casa,

301
00:18:41,602 --> 00:18:44,388
cheio da grana,
e sem emprego.

302
00:18:44,389 --> 00:18:48,144
Agora qual a conclusão
do homem do imposto?

303
00:18:48,145 --> 00:18:49,932
Que sou um vendedor de droga.

304
00:18:49,933 --> 00:18:52,815
Errado.
Mil vezes pior.

305
00:18:52,816 --> 00:18:54,802
Você é uma fraude fiscal.

306
00:18:54,803 --> 00:18:57,176
O que eles fazem?
Tomam cada centavo

307
00:18:57,177 --> 00:19:00,699
e você pode ir preso
por evasão fiscal.

308
00:19:00,700 --> 00:19:03,276
Ai!
Qual foi seu erro?

309
00:19:03,277 --> 00:19:05,561
Você não lavou o dinheiro.

310
00:19:05,562 --> 00:19:07,857
Agora, você me dá seu dinheiro.

311
00:19:07,858 --> 00:19:09,707
Isso é chamado de colocação.

312
00:19:09,708 --> 00:19:12,756
Me passe aquele negócio...

313
00:19:14,140 --> 00:19:16,162
Esse é o salão de beleza, certo?

314
00:19:16,163 --> 00:19:18,139
Pego seu dinheiro sujo

315
00:19:18,140 --> 00:19:22,251
e coloco no salão de beleza,
e então sai dinheiro limpo.

316
00:19:22,252 --> 00:19:26,191
Isso se chama difusão.
Último passo, integração.

317
00:19:26,192 --> 00:19:28,967
Os federais do salão
vão até o proprietário.

318
00:19:28,968 --> 00:19:32,838
Que é você. Seu dinheiro
das drogas foi transformado

319
00:19:32,839 --> 00:19:35,609
num bonito, limpo,
rendimento tributável,

320
00:19:35,610 --> 00:19:38,151
trazido a você
por um investimento

321
00:19:38,152 --> 00:19:40,692
melhor em um
ótimo negócio.

322
00:19:41,334 --> 00:19:45,758
Então quer que eu compre esse
lugar pra poder pagar impostos?

323
00:19:45,759 --> 00:19:47,598
Sou um criminoso, pô.

324
00:19:47,599 --> 00:19:50,368
Sim, e se quer
continuar um criminoso

325
00:19:50,369 --> 00:19:53,065
e não ser, digamos, presidiário,

326
00:19:53,066 --> 00:19:55,708
então talvez devesse crescer
e ouvir seu advogado.

327
00:19:55,709 --> 00:19:59,098
Certo, pra ficar com seus 5%.

328
00:19:59,099 --> 00:20:02,928
- Não, são 17%.
- Ouvi dizer 5.

329
00:20:02,929 --> 00:20:04,767
Disse na minha frente.

330
00:20:04,768 --> 00:20:06,409
Sim, era pra seu parceiro.

331
00:20:06,410 --> 00:20:08,409
É privilégios
de antiguidade e tal

332
00:20:08,410 --> 00:20:11,947
Mas pra você, é o normal.
17% e isso é barganha.

333
00:20:11,948 --> 00:20:14,357
Ei, o que você...
Ei, me escute...

334
00:20:14,358 --> 00:20:16,944
Qual é, estou falando
sobre seu futuro, aqui.

335
00:20:16,945 --> 00:20:19,350
Escute a razão.

336
00:21:00,395 --> 00:21:02,737
Como está seu cunhado?

337
00:21:04,276 --> 00:21:07,036
Vai viver.

338
00:21:07,037 --> 00:21:10,674
Bom.
Fico feliz.

339
00:21:12,876 --> 00:21:16,024
Walter,
você parece incomodado.

340
00:21:16,025 --> 00:21:18,346
Como posso ajudá-lo?

341
00:21:20,584 --> 00:21:24,498
Pedi para vê-lo,
a fim de...

342
00:21:24,499 --> 00:21:26,938
limpar o ar.

343
00:21:28,025 --> 00:21:32,039
Há alguns problemas

344
00:21:32,040 --> 00:21:35,500
que podem causar
um desentendimento entre nós.

345
00:21:35,501 --> 00:21:39,598
E acho que
é de nosso interesse

346
00:21:39,599 --> 00:21:43,507
colocar as cartas na mesa.

347
00:21:44,522 --> 00:21:47,277
Esse é o melhor jeito
de fazer negócios.

348
00:21:49,734 --> 00:21:51,626
Meu cunhado,

349
00:21:51,627 --> 00:21:53,768
momentos antes de ser atacado,

350
00:21:53,769 --> 00:21:56,764
alguém ligou
pra ele pra avisá-lo.

351
00:21:57,762 --> 00:22:02,288
Acredito que a mesma pessoa
estava me protegendo.

352
00:22:03,083 --> 00:22:07,387
Os dois homens,
os assassinos...

353
00:22:07,388 --> 00:22:10,820
Acredito que eu era o alvo,

354
00:22:10,821 --> 00:22:14,392
mas de alguma forma,
foram mandados pra longe de mim,

355
00:22:14,393 --> 00:22:16,901
para o meu cunhado.

356
00:22:20,128 --> 00:22:24,224
Devido a esta intervenção,

357
00:22:24,225 --> 00:22:26,710
estou vivo.

358
00:22:26,711 --> 00:22:31,829
E ainda que eu acredite
que essa pessoa

359
00:22:31,830 --> 00:22:35,557
esteja jogando
algo muito mais profundo,

360
00:22:37,384 --> 00:22:41,242
ele me ligou porque
queria um tiroteio,

361
00:22:41,243 --> 00:22:44,300
não um
assassinato silencioso.

362
00:22:44,301 --> 00:22:46,517
Numa pedrada

363
00:22:46,518 --> 00:22:49,313
ele ensanguentou
os dois lados,

364
00:22:49,314 --> 00:22:52,748
conjunto dos governos
americano e mexicano

365
00:22:52,749 --> 00:22:54,962
contra os cartéis,

366
00:22:54,963 --> 00:22:59,255
e cortou o fornecimento de
Metanfetamina para o Sudoeste.

367
00:23:01,128 --> 00:23:05,750
Se esse homem tinha sua própria
forma de conseguir o produto,

368
00:23:05,751 --> 00:23:08,382
deste lado da fronteira...

369
00:23:09,860 --> 00:23:13,229
ele teria o mercado
só pra ele.

370
00:23:14,964 --> 00:23:18,192
A recompensa seria...

371
00:23:18,193 --> 00:23:20,695
Enorme.

372
00:23:28,392 --> 00:23:30,584
Somos ambos adultos.

373
00:23:30,585 --> 00:23:34,536
Não posso fingir que não sei que
aquela pessoa é você.

374
00:23:37,799 --> 00:23:42,455
Não quero que
haja confusão.

375
00:23:43,461 --> 00:23:46,842
Sei que lhe
devo minha vida.

376
00:23:51,151 --> 00:23:53,344
E mais que isso,

377
00:23:54,345 --> 00:23:57,426
respeito a estratégia.

378
00:23:59,052 --> 00:24:02,154
Em seu lugar,

379
00:24:02,155 --> 00:24:05,329
não teria feito o mesmo.

380
00:24:11,362 --> 00:24:16,292
Um problema me preocupa...

381
00:24:18,348 --> 00:24:20,724
É que não sei
o que acontecerá.

382
00:24:20,725 --> 00:24:23,912
quando nosso contrato
de 3 meses acabar.

383
00:24:25,174 --> 00:24:27,752
O que gostaria que
acontecesse?

384
00:24:28,810 --> 00:24:31,611
Você sabe porque faço isso.

385
00:24:32,268 --> 00:24:35,739
Quero segurança
pra minha família.

386
00:24:35,740 --> 00:24:37,549
Então você tem.

387
00:24:37,550 --> 00:24:40,993
3 milhões, por três meses.
Esse foi nosso acordo.

388
00:24:40,994 --> 00:24:42,937
Prorrogado anualmente,

389
00:24:42,938 --> 00:24:45,677
12 milhões por ano.

390
00:24:46,623 --> 00:24:50,969
Chame de 15.
Em aberto.

391
00:24:50,970 --> 00:24:53,670
Isso seria agradável?

392
00:26:37,402 --> 00:26:42,001
Parte do que falamos sobre o que
nos incomoda diariamente

393
00:26:42,002 --> 00:26:43,632
é nos ajudar
a colocar um dedo

394
00:26:43,633 --> 00:26:47,322
no que poderia provocar
nossa recaída.

395
00:26:47,323 --> 00:26:50,970
Eliminar a doença
antes que volte.

396
00:26:51,640 --> 00:26:55,311
Então...
Alguém?

397
00:26:56,636 --> 00:26:58,276
Passe livre
pra vadia e gemido.

398
00:26:58,277 --> 00:27:00,601
Quantas vezes conseguiu isso?

399
00:27:02,724 --> 00:27:04,536
Jesse, da última vez
você pareceu bem pra baixo

400
00:27:04,537 --> 00:27:06,410
sobre seu trabalho
na lavanderia.

401
00:27:06,411 --> 00:27:10,452
Deixa eu perguntar, se tivesse
a chance de fazer o que quiser,

402
00:27:10,453 --> 00:27:12,396
o que faria?

403
00:27:12,397 --> 00:27:15,364
Fazer mais verdinhas, cara,
muito mais.

404
00:27:15,365 --> 00:27:18,440
Esqueça do dinheiro.
Imagine que já tenha tudo.

405
00:27:23,818 --> 00:27:26,243
Sei lá.

406
00:27:26,244 --> 00:27:31,082
Acho que eu faria algo.

407
00:27:31,083 --> 00:27:33,281
Como o quê?

408
00:27:35,665 --> 00:27:39,265
Não importa o que, mas...

409
00:27:39,266 --> 00:27:42,651
Trabalhar com
minhas mãos, acho.

410
00:27:42,652 --> 00:27:45,186
Construir coisas?
Como...

411
00:27:45,187 --> 00:27:48,512
Carpintaria ou construir casas,
algo assim?

412
00:27:48,513 --> 00:27:51,380
Fiz esse teste vocacional
na escola,

413
00:27:51,381 --> 00:27:54,369
trabalhar com madeira.

414
00:27:54,370 --> 00:27:59,014
Mas precisaria de muita aula,
porque é muito idiota, mas...

415
00:27:59,015 --> 00:28:03,873
Uma vez tive um professor
chamado...

416
00:28:04,865 --> 00:28:07,982
Sr. Pike.

417
00:28:09,767 --> 00:28:12,694
Acho que ele era tipo
um fuzileiro naval,

418
00:28:12,695 --> 00:28:15,091
antes de ficar velho.
Era difícil de ouví-lo.

419
00:28:15,092 --> 00:28:20,865
Meu projeto pra aula dele
era fazer uma...

420
00:28:20,866 --> 00:28:23,229
caixa de madeira.

421
00:28:23,230 --> 00:28:26,444
Sabe, pequena...

422
00:28:27,636 --> 00:28:29,828
Igual...
Igual uma caixa.

423
00:28:29,829 --> 00:28:31,925
Sabe, pra colocar
coisas dentro.

424
00:28:31,926 --> 00:28:35,932
Então eu queria terminar aquilo
o mais rápido possível.

425
00:28:35,933 --> 00:28:39,303
Descobri que poderia matar aula
pelo resto do semestre,

426
00:28:39,304 --> 00:28:44,798
e ele não poderia me reprovar
desde que eu fizesse a caixa.

427
00:28:44,799 --> 00:28:47,925
Então terminei em alguns dias.

428
00:28:47,926 --> 00:28:52,569
Ficou meio idiota, mas...
funcionou.

429
00:28:52,570 --> 00:28:56,354
Pra colocar coisas dentro,
ou não.

430
00:28:56,355 --> 00:29:01,116
Então quando
mostrei ao Sr. Pike,

431
00:29:01,117 --> 00:29:03,288
pra minha turma.

432
00:29:03,289 --> 00:29:08,486
Ele olhou pra
caixa e disse:

433
00:29:08,487 --> 00:29:12,509
"Esse é o melhor que
consegue fazer?"

434
00:29:12,510 --> 00:29:16,555
No início, pensei: "Sim, idiota.
Agora me dê um D, e...

435
00:29:16,556 --> 00:29:20,645
Cale a boca, pra que eu possa
queimar isso com meus amigos".

436
00:29:24,511 --> 00:29:26,147
Sei lá.

437
00:29:26,148 --> 00:29:29,793
Talvez foi o jeito que
ele viu, mas...

438
00:29:29,794 --> 00:29:32,655
Parecia que ele não dizia que
estava uma droga, exatamente.

439
00:29:32,656 --> 00:29:35,627
Só estava
me perguntando honestamente,

440
00:29:35,628 --> 00:29:38,696
"Isso é tudo
que você consegue?"

441
00:29:38,697 --> 00:29:42,863
E por alguma razão,
pensei comigo mesmo,

442
00:29:42,864 --> 00:29:46,008
"Sim, cara, posso
fazer melhor",

443
00:29:46,009 --> 00:29:47,971
Então comecei com um rabisco.

444
00:29:47,972 --> 00:29:51,129
Fiz mais outro,
e depois outro.

445
00:29:51,130 --> 00:29:55,349
E no final do semestre,
lá pela quinta caixa,

446
00:29:55,350 --> 00:29:58,288
eu tinha construído
essa coisa.

447
00:29:59,381 --> 00:30:03,125
Devia ter visto.
Foi muito louco.

448
00:30:04,132 --> 00:30:06,379
Construí de nogueira peruana

449
00:30:06,380 --> 00:30:09,474
com madeira Zebrano.

450
00:30:09,475 --> 00:30:11,622
Foi montada com
pinos, sem parafusos.

451
00:30:11,623 --> 00:30:15,820
Eu lixei por dias até
ficar lisa como vidro.

452
00:30:15,821 --> 00:30:17,706
Depois apliquei
em toda a madeira

453
00:30:17,707 --> 00:30:21,506
óleo de tungue, pra
ficar rico e escuro.

454
00:30:21,507 --> 00:30:23,605
Ficou até cheirando bem.

455
00:30:23,606 --> 00:30:27,030
Sabe, põe o nariz lá
e inspira.

456
00:30:27,031 --> 00:30:29,686
Ficou...

457
00:30:31,126 --> 00:30:33,235
Ficou perfeito.

458
00:30:33,236 --> 00:30:35,992
O que houve
com a caixa?

459
00:30:37,804 --> 00:30:41,980
Eu dei pra
minha mãe.

460
00:30:43,304 --> 00:30:45,623
Legal.

461
00:30:46,330 --> 00:30:48,613
Sabe o que vou dizer, não é?

462
00:30:48,614 --> 00:30:51,028
Nunca é tarde demais.

463
00:30:52,303 --> 00:30:55,676
Eles têm cooperativas
artísticas que oferecem aulas.

464
00:30:55,677 --> 00:30:58,172
E extensão a adultos
na universidade.

465
00:30:58,173 --> 00:31:02,273
Sabe, não dei a
caixa pra minha mãe.

466
00:31:04,365 --> 00:31:07,893
Eu troquei por algumas
gramas de maconha.

467
00:31:15,576 --> 00:31:18,310
Ele é um herói. Não se
nega cobertura a um herói.

468
00:31:18,311 --> 00:31:20,199
Vão dizer que não
estão negando cobertura.

469
00:31:20,200 --> 00:31:21,759
Não, não,
concordo com você.

470
00:31:21,760 --> 00:31:24,873
Mas passei por
tudo isso com Walt.

471
00:31:24,874 --> 00:31:27,934
Vai acabar com suas
economias, e depois?

472
00:31:27,935 --> 00:31:30,152
Bem, vocês
deram um jeito, não foi?

473
00:31:30,153 --> 00:31:31,682
Você mesma disse que

474
00:31:31,683 --> 00:31:34,869
o dinheiro de Elliot e
Gretchen não cobriu tudo.

475
00:31:36,369 --> 00:31:40,465
- Jesus, preciso voltar.
- O quê? Não.

476
00:31:40,466 --> 00:31:42,363
Não, não.
Tem que descansar.

477
00:31:42,364 --> 00:31:45,402
Por que não entra e
toma um longo banho?

478
00:31:45,403 --> 00:31:47,159
Vou colocar lençóis
limpos na cama.

479
00:31:47,160 --> 00:31:49,020
Quero estar lá
caso ele acorde.

480
00:31:49,021 --> 00:31:52,246
Deram tanta coisa a ele
que dormirá até de manhã.

481
00:31:54,893 --> 00:31:57,511
- Oi, Sky.
- Oi.

482
00:31:57,512 --> 00:31:59,973
O que faz aqui?

483
00:31:59,974 --> 00:32:02,315
Só pensei em passar
pra ver como está indo.

484
00:32:02,316 --> 00:32:05,226
- É uma hora ruim, ou...
- Oi.

485
00:32:05,227 --> 00:32:10,229
- Oi.
- Marie, este é Ted, meu chefe.

486
00:32:10,230 --> 00:32:12,184
Você é o Ted.

487
00:32:12,185 --> 00:32:14,152
Ouvi muito sobre você.

488
00:32:14,153 --> 00:32:16,116
Obrigada pela
cesta de presente.

489
00:32:16,117 --> 00:32:18,792
- Foi muito amável.
- Foi muito legal.

490
00:32:18,793 --> 00:32:20,786
- Palitos de queijo.
- Palitos de queijo!

491
00:32:20,787 --> 00:32:23,612
Bem, de nada.
Nos importamos tanto com Skyler

492
00:32:23,613 --> 00:32:26,534
que naturalmente se
estende à toda a família.

493
00:32:27,330 --> 00:32:29,586
Vai entrar?

494
00:32:30,636 --> 00:32:33,041
É, deve entrar.
Desculpe.

495
00:32:33,042 --> 00:32:35,744
- Entre, Ted.
- Certo, obrigado.

496
00:32:35,745 --> 00:32:38,210
Estávamos tomando
vinho. Quer uma taça?

497
00:32:38,211 --> 00:32:41,405
Não, obrigado.
Estou indo pra casa.

498
00:32:41,406 --> 00:32:43,900
- Só pensei que eu...
- Sabe, eu...

499
00:32:43,901 --> 00:32:47,364
Estou muito cansada.
Acho que vou tomar um banho.

500
00:32:47,365 --> 00:32:50,817
Foi um prazer conhecê-lo,
Ted, e obrigada de novo.

501
00:32:50,818 --> 00:32:52,327
Prazer em conhecê-la
também, Marie.

502
00:32:52,328 --> 00:32:54,474
Por favor, mande
lembranças ao seu marido.

503
00:32:54,475 --> 00:32:56,686
Mandarei.

504
00:32:59,954 --> 00:33:04,793
Obrigada por passar aqui,
mas na verdade não é...

505
00:33:04,794 --> 00:33:07,148
a melhor hora pra
uma visita, então...

506
00:33:07,149 --> 00:33:10,672
Podemos conversar
por um minuto?

507
00:33:10,673 --> 00:33:12,645
Sei que precisa
estar com sua família,

508
00:33:12,646 --> 00:33:16,685
mas não tenho
notícias suas há dias.

509
00:33:16,686 --> 00:33:18,507
- Deixei mensagens...
- Sinto muito.

510
00:33:18,508 --> 00:33:20,896
Me deu toda aquela
folga e eu devia mesmo...

511
00:33:20,897 --> 00:33:23,436
Não é essa a questão.

512
00:33:23,437 --> 00:33:24,889
Me preocupo com você.
Só isso.

513
00:33:24,890 --> 00:33:28,069
Ted, é que essa
coisa toda com Hank

514
00:33:28,070 --> 00:33:30,383
tem sido um show de
horror ininterrupto.

515
00:33:30,384 --> 00:33:32,940
Sabe, então...

516
00:33:34,303 --> 00:33:37,618
Só quero que saiba
que estou aqui se precisar.

517
00:33:37,619 --> 00:33:39,901
Obrigada.

518
00:33:39,902 --> 00:33:44,782
Mas realmente
preciso que você...

519
00:33:44,783 --> 00:33:47,173
- Certo.
- Certo?

520
00:33:50,854 --> 00:33:53,950
Skyler, sua irmã
me vendo aqui,

521
00:33:53,951 --> 00:33:57,454
quero dizer...
E daí?

522
00:33:57,455 --> 00:33:59,333
Sou divorciado.
Você também. E daí?

523
00:33:59,334 --> 00:34:01,763
Falamos disso
depois, Ted, está bem?

524
00:34:01,764 --> 00:34:03,615
Tem algum motivo
pra manter segredo?

525
00:34:03,616 --> 00:34:05,218
- Porque...
- Mais tarde, Ted, agora não.

526
00:34:05,219 --> 00:34:08,658
- Skyler, só me diga...
- Quer mesmo fazer isso agora?

527
00:34:08,659 --> 00:34:12,305
Vai mesmo fazer com
que eu faça isso agora?

528
00:34:18,176 --> 00:34:22,144
É, você tem razão.
Foi uma má ideia vir aqui.

529
00:34:23,770 --> 00:34:25,918
Ted, eu...

530
00:34:27,373 --> 00:34:30,280
Te vejo em
um ou dois dias.

531
00:34:30,281 --> 00:34:33,214
Lá no escritório.

532
00:34:33,215 --> 00:34:35,650
Tire o tempo que quiser.

533
00:34:43,543 --> 00:34:46,728
Não acredito que teve
que amassar o carro.

534
00:34:46,729 --> 00:34:50,103
Deve ter sido...
depressivo.

535
00:34:50,104 --> 00:34:52,519
Sério.
Foi uma perda grande.

536
00:34:52,520 --> 00:34:54,860
Ninguém sente mais
falta do que eu.

537
00:34:54,861 --> 00:34:57,508
Podia cozinhar a qualquer
hora, qualquer lugar.

538
00:34:57,509 --> 00:35:01,018
Sem cotas, ninguém
pra dar satisfação.

539
00:35:01,019 --> 00:35:02,868
De que adianta ser
um fora-da-lei

540
00:35:02,869 --> 00:35:05,197
quando se
tem responsabilidades?

541
00:35:06,153 --> 00:35:08,569
Darth Vader tinha
responsabilidades.

542
00:35:08,570 --> 00:35:10,515
Era responsável
pelo Death Star.

543
00:35:10,516 --> 00:35:13,314
É verdade.
Duas daquelas vadias.

544
00:35:14,555 --> 00:35:17,164
Só estou dizendo.
Advogado do diabo.

545
00:35:17,165 --> 00:35:19,439
Preciso pagar imposto agora?
Que droga é essa?

546
00:35:19,440 --> 00:35:22,743
É sacanagem, cara.
É kafkaniano.

547
00:35:23,982 --> 00:35:26,589
- Igreja.
- Certo.

548
00:35:27,870 --> 00:35:30,128
Vamos voltar à ativa.

549
00:35:30,129 --> 00:35:33,023
Vamos botar pra
quebrar de novo.

550
00:35:36,050 --> 00:35:37,400
Vamos fazer.

551
00:35:37,401 --> 00:35:39,082
A vida é muito curta.
É o que eu digo.

552
00:35:39,083 --> 00:35:41,144
É mesmo, vadias.
Não precisamos de carro.

553
00:35:41,145 --> 00:35:42,860
Tudo que precisamos
é uma bicicleta,

554
00:35:42,861 --> 00:35:45,749
- um pouco de soda, garrafas.
- Não, nada de "Shake n' Bake".

555
00:35:45,750 --> 00:35:47,571
Cadê seu respeito próprio?
Ora, vamos.

556
00:35:47,572 --> 00:35:50,389
Talvez não seja o máximo,
mas podíamos ao menos mover.

557
00:35:50,390 --> 00:35:53,117
Ainda está ruim lá fora.
Vamos... vender nas ruas.

558
00:35:53,118 --> 00:35:55,301
Quem disse que
venderemos na rua?

559
00:35:55,302 --> 00:35:57,807
Talvez eu saiba
de um novo mercado.

560
00:35:57,808 --> 00:36:00,930
Talvez tudo que precisamos
é a metanfetamina.

561
00:36:36,445 --> 00:36:38,547
Qual o rendimento?

562
00:36:41,795 --> 00:36:44,146
O rendimento. Vamos.

563
00:36:44,809 --> 00:36:48,054
201.8.

564
00:37:05,406 --> 00:37:07,722
Vejo alguns rostos novos.

565
00:37:07,723 --> 00:37:10,713
Alguém quer se apresentar?

566
00:37:11,962 --> 00:37:14,520
Não falem todos
ao mesmo tempo.

567
00:37:24,356 --> 00:37:27,531
Meu nome é Brandon.

568
00:37:27,532 --> 00:37:29,715
Certo, Brandon.

569
00:37:29,716 --> 00:37:32,182
Quer nos dizer
algo sobre você?

570
00:37:32,183 --> 00:37:35,480
Bem, por que estou aqui...

571
00:37:35,481 --> 00:37:39,580
é só uma coisa.

572
00:37:39,581 --> 00:37:41,873
É metanfetamina.

573
00:37:43,525 --> 00:37:45,739
É ruim.

574
00:37:46,613 --> 00:37:49,520
Pensei que tinha largado
algumas vezes, sabe.

575
00:37:49,521 --> 00:37:53,741
Mas depois... Jesus.

576
00:37:53,742 --> 00:37:57,583
A nova versão
chegou às ruas e...

577
00:37:57,584 --> 00:38:01,667
Aquela coisa azul não.

578
00:38:01,668 --> 00:38:04,614
Sinto muito, não
levantei minha mão.

579
00:38:04,615 --> 00:38:06,612
Não, vá em frente.
É o que fazemos.

580
00:38:06,613 --> 00:38:09,401
É, exatamente, a coisa azul.

581
00:38:10,027 --> 00:38:12,834
- Você tomou também.
- É, irmão.

582
00:38:12,835 --> 00:38:15,281
Gostaria de nunca ter
ouvido falar disso.

583
00:38:15,282 --> 00:38:18,273
Foi como incendiar
minha cabeça toda.

584
00:38:18,274 --> 00:38:21,266
É, a coisa
te queima todo.

585
00:38:21,267 --> 00:38:23,567
A única razão de ter
esperança no inferno

586
00:38:23,568 --> 00:38:26,644
é porque já faz tempo.

587
00:38:26,645 --> 00:38:28,427
É uma pena isso.

588
00:38:28,428 --> 00:38:31,381
Não, vamos, cara.
Não me diga isso.

589
00:38:31,382 --> 00:38:33,963
Ouvi dizer que voltou.

590
00:38:37,414 --> 00:38:40,566
Fique firme, mano.
Fique firme.

591
00:38:40,567 --> 00:38:43,100
Vai ficar tudo bem.

592
00:38:56,086 --> 00:39:00,007
Juro por Deus, farei.
Vou à imprensa.

593
00:39:00,008 --> 00:39:02,816
Irei ao 48 horas.
Irei ao Nightline.

594
00:39:02,817 --> 00:39:05,005
Nem sei se ainda existe
o Nightline. Não importa.

595
00:39:05,006 --> 00:39:07,644
Todos vão aceitar
e vão passar.

596
00:39:07,645 --> 00:39:09,317
Porque ele é um herói.

597
00:39:09,318 --> 00:39:13,818
E não ficará numa cadeira
de rodas, aos 43 anos.

598
00:39:15,788 --> 00:39:18,043
Jesus.

599
00:39:20,331 --> 00:39:24,716
Marie, sei que Skyler
já te disse,

600
00:39:24,717 --> 00:39:28,769
mas se houver
algo que precise...

601
00:39:28,770 --> 00:39:30,816
Qualquer coisa...

602
00:39:30,817 --> 00:39:33,655
É bom ter você aqui.

603
00:39:33,656 --> 00:39:36,464
Vocês dois.

604
00:39:36,465 --> 00:39:38,514
Gostaria que houvesse...

605
00:39:38,515 --> 00:39:40,910
algo mais que
pudéssemos fazer.

606
00:39:48,014 --> 00:39:50,275
Walt?

607
00:39:51,959 --> 00:39:55,127
Sempre podemos pagar
as contas deles.

608
00:39:56,266 --> 00:39:59,230
Por favor, são dezenas
de milhares de dólares.

609
00:39:59,231 --> 00:40:02,027
Temos o dinheiro,
mais que suficiente.

610
00:40:02,028 --> 00:40:04,244
- Walt ganhou.
- Skyler.

611
00:40:04,245 --> 00:40:06,216
Acho que Marie deve
saber a verdade.

612
00:40:06,217 --> 00:40:09,951
Skyler, realmente não
acho uma boa ideia.

613
00:40:09,952 --> 00:40:13,304
- Acho que...
- Ele ganhou em apostas.

614
00:40:16,933 --> 00:40:19,383
Walt e eu...

615
00:40:20,689 --> 00:40:24,295
Tivemos nossos problemas
ultimamente. Sabe disso.

616
00:40:28,056 --> 00:40:33,883
E tudo se resumia a
dinheiro.

617
00:40:34,602 --> 00:40:36,872
Simplesmente nisso.

618
00:40:36,873 --> 00:40:39,835
Quando Walt foi
diagnosticado, isso...

619
00:40:41,169 --> 00:40:43,441
mudou ele.

620
00:40:44,362 --> 00:40:47,896
Olhando pra trás, acho
que nunca entendi realmente

621
00:40:47,897 --> 00:40:50,531
o que ele estava passando.

622
00:40:50,532 --> 00:40:53,519
Era mais do que
encarar a morte.

623
00:40:53,520 --> 00:40:57,702
Era saber que
ele não iria deixar

624
00:40:58,466 --> 00:41:00,292
nada para trás.

625
00:41:01,749 --> 00:41:03,514
E então, foi como
tudo isso começou.

626
00:41:03,515 --> 00:41:06,339
Por bem ou por mal,

627
00:41:06,340 --> 00:41:10,809
ele quis nos manter,
e então...

628
00:41:11,788 --> 00:41:16,813
Pagou suas contas médicas
da única forma que sabia.

629
00:41:17,414 --> 00:41:21,403
Pensei que Elliot e Gretchen
pagaram por seu tratamento.

630
00:41:21,404 --> 00:41:24,515
É, eu também pensava.
Mas a verdade

631
00:41:24,516 --> 00:41:27,106
é que nunca usou o dinheiro
deles, nem um centavo.

632
00:41:27,107 --> 00:41:28,802
Ele era muito orgulhoso
pra pegar

633
00:41:28,803 --> 00:41:31,451
o que ele
considerava caridade.

634
00:41:32,333 --> 00:41:34,731
Não é?

635
00:41:37,508 --> 00:41:42,789
Então ele enfiou
isso na cabeça.

636
00:41:43,881 --> 00:41:48,289
Bem, você
sabe como Walt é.

637
00:41:48,290 --> 00:41:50,585
Ele é daqueles que
resolvem os problemas.

638
00:41:50,586 --> 00:41:52,464
E ele leu livros.

639
00:41:52,465 --> 00:41:55,833
Fez um
monte de pesquisas.

640
00:41:55,834 --> 00:41:58,231
E ele apareceu com...

641
00:41:58,232 --> 00:42:00,596
O sistema.

642
00:42:00,597 --> 00:42:03,223
Um sistema?

643
00:42:03,224 --> 00:42:07,056
Um sistema de contar
cartas no Blackjack.

644
00:42:07,057 --> 00:42:10,918
Como assim,
igual o Rain Man?

645
00:42:10,919 --> 00:42:16,097
Não finjo entender
todos os detalhes.

646
00:42:16,098 --> 00:42:17,800
Mas ele estava
convencido

647
00:42:17,801 --> 00:42:20,836
que se colocar dinheiro
o bastante nisso, teria um...

648
00:42:20,837 --> 00:42:22,606
Deus, o que é isso?

649
00:42:22,607 --> 00:42:25,407
Uma margem estatística?

650
00:42:27,297 --> 00:42:30,156
Isso, estatística...

651
00:42:30,157 --> 00:42:31,874
Então, certo.

652
00:42:31,875 --> 00:42:34,013
Então ele,
a cada minuto vago,

653
00:42:34,014 --> 00:42:36,726
Walt estava em alguma
mesa em algum lugar.

654
00:42:36,727 --> 00:42:38,850
E a princípio foi a cassinos.

655
00:42:38,851 --> 00:42:41,207
Mas depois percebeu que...

656
00:42:43,851 --> 00:42:45,490
Mas depois percebeu

657
00:42:45,491 --> 00:42:49,121
que os cassinos repassam
seus ganhos ao IR.

658
00:42:49,122 --> 00:42:51,856
E se ficar registrado,
sua família poderá descobrir.

659
00:42:51,857 --> 00:42:54,132
E se não quiser que
sua família descubra,

660
00:42:54,133 --> 00:42:56,548
então deve encontrar
outro lugar pra jogar.

661
00:42:56,549 --> 00:43:02,061
Como mesas ilegais.

662
00:43:02,062 --> 00:43:06,269
Se lembra daquelas longas
caminhadas que Walt fazia,

663
00:43:06,270 --> 00:43:10,824
todo aquele tempo que
passava fora de casa?

664
00:43:13,103 --> 00:43:15,812
Acho que alguns daqueles
meses você esteve...

665
00:43:15,813 --> 00:43:19,484
meio que levando uma
vida dupla, não era?

666
00:43:22,766 --> 00:43:25,020
Meu Deus.

667
00:43:25,672 --> 00:43:27,826
Meu Deus, sua...

668
00:43:27,827 --> 00:43:30,474
sua amnésia dissociativa,
foi algum tipo de disfarce?

669
00:43:30,475 --> 00:43:32,578
Não. Não.

670
00:43:32,579 --> 00:43:34,756
Ele não fingiu
aquilo, Marie.

671
00:43:34,757 --> 00:43:37,467
Na noite que
Walt desapareceu...

672
00:43:41,105 --> 00:43:44,501
Ele perdeu 14 mil.

673
00:43:46,555 --> 00:43:50,256
Era seu fundo de pensão,
nossas economias.

674
00:43:50,257 --> 00:43:55,617
Basicamente o último
centavo que tínhamos.

675
00:43:56,327 --> 00:43:59,029
Não podíamos
viver com isso.

676
00:43:59,030 --> 00:44:01,142
Era suicídio.

677
00:44:01,143 --> 00:44:03,314
Mas tem que
tentar entender

678
00:44:03,315 --> 00:44:06,016
que assim que saiu do hospital,

679
00:44:06,017 --> 00:44:07,893
voltou direto ao jogo.

680
00:44:07,894 --> 00:44:12,102
É quão fundo ele chegou.

681
00:44:12,103 --> 00:44:17,366
Como pode fazer isso
a ela, Walt?

682
00:44:17,367 --> 00:44:18,972
Eu...

683
00:44:18,973 --> 00:44:22,975
De qualquer forma,
este sistema dele...

684
00:44:22,976 --> 00:44:26,233
finalmente conseguiu
fazer funcionar.

685
00:44:27,928 --> 00:44:31,484
Então tudo isso é pra dizer
que temos o dinheiro.

686
00:44:31,485 --> 00:44:34,414
Sem mais apostas.

687
00:44:36,125 --> 00:44:38,572
Mas temos o dinheiro.

688
00:44:39,807 --> 00:44:44,845
Quanto dinheiro?

689
00:44:44,846 --> 00:44:47,268
Walt?

690
00:44:58,424 --> 00:45:00,720
Bem, está em sete dígitos.

691
00:45:00,721 --> 00:45:04,604
Meu Deus.
Virgem Maria Mãe de Deus!

692
00:45:05,418 --> 00:45:08,353
O que posso dizer?

693
00:45:08,354 --> 00:45:10,899
Me saí muito bem.

694
00:45:11,906 --> 00:45:14,314
Marie...

695
00:45:14,315 --> 00:45:18,254
Você aceitará
nosso dinheiro.

696
00:45:18,884 --> 00:45:23,150
Use pra
cuidar do Hank.

697
00:45:23,151 --> 00:45:27,366
Por favor.
Marie, deixe-nos ajudá-la.

698
00:45:28,536 --> 00:45:32,318
- Walt Jr. sabe disso?
- Claro que não.

699
00:45:32,319 --> 00:45:34,585
E preciso que continue assim.

700
00:45:34,586 --> 00:45:37,822
Hank tem muita coisa
na cabeça agora.

701
00:45:37,823 --> 00:45:40,400
Podemos então manter
isso entre nós?

702
00:45:40,401 --> 00:45:43,207
Sim, eu...

703
00:45:43,208 --> 00:45:45,826
- Eu só preciso que...
- Sim, tudo bem.

704
00:45:45,827 --> 00:45:48,154
Falamos disso depois.

705
00:45:48,759 --> 00:45:51,716
De onde tirou
essa ideia?

706
00:45:52,355 --> 00:45:54,175
Quer dizer, onde...

707
00:45:54,176 --> 00:45:56,885
De onde tirou...

708
00:45:56,886 --> 00:45:59,796
Aprendi com o melhor.

709
00:46:05,023 --> 00:46:08,699
De alguma forma, algo me diz

710
00:46:08,700 --> 00:46:13,293
que Hank está
aqui por sua causa.

711
00:46:13,294 --> 00:46:17,491
E não esqueço isso.
