1
00:01:59,133 --> 00:02:00,912
E aí, rapazes?

2
00:02:28,004 --> 00:02:33,740
<b>S03 E12
Half Measures</b>

3
00:02:48,935 --> 00:02:50,354
Se não houver problema,

4
00:02:50,355 --> 00:02:54,007
pensei em fazer a prova
com o seu carro.

5
00:02:54,413 --> 00:02:57,469
Os freios do carro da mamãe
estão grudentos,

6
00:02:57,626 --> 00:03:01,301
e faz barulho
só de pisar um pouco.

7
00:03:02,177 --> 00:03:03,677
Claro.

8
00:03:04,919 --> 00:03:06,680
Mas estou bem?

9
00:03:08,195 --> 00:03:10,491
Sim, está ótimo.
Por quê?

10
00:03:12,047 --> 00:03:13,969
Os pés estão bons?

11
00:03:18,974 --> 00:03:20,474
Eu pesquisei.

12
00:03:20,563 --> 00:03:24,477
A lei diz que só preciso
de uma nota médica.

13
00:03:24,717 --> 00:03:26,665
Sei que não é
a maneira certa,

14
00:03:26,700 --> 00:03:31,488
mas posso continuar treinando
com a provisória.

15
00:03:34,304 --> 00:03:37,431
Desde que chegue seguro
do ponto A ao ponto B,

16
00:03:37,432 --> 00:03:39,087
quem sou eu
para reclamar?

17
00:03:43,939 --> 00:03:47,068
LAVAGEM DE DINHEIRO

18
00:03:51,669 --> 00:03:54,240
Você é um doce.
É, sim.

19
00:03:55,670 --> 00:03:57,256
EXEMPLOS

20
00:04:15,029 --> 00:04:16,755
- Aqui está.
- Aqui está.

21
00:04:16,756 --> 00:04:19,068
- Certo.
- Tudo certo.

22
00:04:20,140 --> 00:04:23,046
Pronto?
Certo.

23
00:04:24,779 --> 00:04:28,735
- Então, sábado às 9h?
- Às 9h, sábado.

24
00:04:28,736 --> 00:04:31,132
Então venha me buscar
às 8h30.

25
00:04:31,298 --> 00:04:33,488
- Chegarei junto dos sinos.
- O quê?

26
00:04:34,082 --> 00:04:35,702
É só uma expressão.

27
00:04:35,703 --> 00:04:37,719
Não se preocupe.
Sem sinos.

28
00:04:38,507 --> 00:04:39,935
- Oi.
- Oi, mãe.

29
00:04:39,936 --> 00:04:42,132
- Tem um minuto?
- Tenho.

30
00:04:42,133 --> 00:04:45,184
- Pode ir olhar a sua irmã?
- Claro.

31
00:04:45,185 --> 00:04:46,752
- Até mais, pai.
- Tchau, filho.

32
00:04:46,753 --> 00:04:48,581
- Mandou bem hoje.
- Obrigado.

33
00:04:55,519 --> 00:04:58,341
Já pensou mais um pouco
no que conversamos?

34
00:04:59,818 --> 00:05:03,415
Pesar mais, tipo,
reconsiderar? Não.

35
00:05:03,450 --> 00:05:05,528
Onde está o problema
de fazer aquilo?

36
00:05:06,341 --> 00:05:08,858
Problemas, Skyler.
Problemas.

37
00:05:08,859 --> 00:05:10,437
Plural, não singular.

38
00:05:13,398 --> 00:05:15,013
Onde quer que comece?

39
00:05:15,014 --> 00:05:18,885
Não gosto da situação
em que você me colocou.

40
00:05:21,410 --> 00:05:24,398
Porém, vamos nos manter
no que faz sentido.

41
00:05:24,956 --> 00:05:26,886
Pegou as doações,
e foi apostar.

42
00:05:26,942 --> 00:05:29,928
Investiu no lava rápido
que trabalho por 4 anos.

43
00:05:30,011 --> 00:05:32,330
Contratou sua esposa
como contadora,

44
00:05:32,365 --> 00:05:34,505
porque ela é
uma contadora.

45
00:05:34,698 --> 00:05:36,847
Essa é uma história
que irão acreditar,

46
00:05:36,882 --> 00:05:40,753
- o que estou esquecendo?
- Que deveria pegar o dinheiro,

47
00:05:40,754 --> 00:05:42,474
e não se evolver muito
com ele.

48
00:05:43,074 --> 00:05:47,141
Para que caso
eu seja pego,

49
00:05:47,842 --> 00:05:50,572
você possa continuar
com a negação plausível.

50
00:05:50,573 --> 00:05:54,455
Meu marido,
que quando trabalhava,

51
00:05:54,456 --> 00:05:58,627
ganhava $43.000 por ano,
começa a me encher de dinheiro,

52
00:05:58,662 --> 00:06:04,166
e quando a polícia perguntar
digo que fazia sentido para mim?

53
00:06:04,694 --> 00:06:06,967
Isso na sua cabeça
é negação plausível?

54
00:06:08,542 --> 00:06:10,042
Vou lhe dizer, Walt.

55
00:06:10,257 --> 00:06:13,331
Prefiro que considerem
uma criminosa,

56
00:06:13,332 --> 00:06:15,168
do que uma total idiota.

57
00:06:16,696 --> 00:06:18,518
Então...

58
00:06:19,100 --> 00:06:20,924
Está querendo
ajudar na precaução?

59
00:06:22,235 --> 00:06:25,060
E quer uma história possível.

60
00:06:26,575 --> 00:06:29,723
Essa parece ser
a maneira mais segura

61
00:06:29,724 --> 00:06:34,593
de cuidar dessa situação
bem complicada.

62
00:06:36,083 --> 00:06:41,243
Mas estou encontrando
um furo no seu plano.

63
00:06:42,151 --> 00:06:46,253
Por que seu marido afastado
faria tudo isso por você?

64
00:06:48,135 --> 00:06:51,043
Porque ama sua família.

65
00:06:51,802 --> 00:06:53,751
E quer desesperadamente
se reconciliar,

66
00:06:53,786 --> 00:06:57,102
mesmo que talvez seja
impossível e inútil.

67
00:06:57,900 --> 00:07:01,323
E então,
ele tentaria tudo.

68
00:07:05,597 --> 00:07:07,166
Não consigo concordar.

69
00:07:07,167 --> 00:07:11,598
Seria melhor se o marido
não fosse mais afastado.

70
00:07:12,987 --> 00:07:16,859
Talvez se voltasse a dormir
na própria cama?

71
00:07:19,129 --> 00:07:21,220
Agora virou
uma história de fantasia.

72
00:07:25,883 --> 00:07:28,445
Pelo menos
farei parte da família.

73
00:07:29,517 --> 00:07:31,421
Jantar com a família
todas as noites.

74
00:07:31,456 --> 00:07:33,738
Não todas as noites.

75
00:07:35,087 --> 00:07:36,959
Seis dias por semana,
tira um de folga.

76
00:07:37,483 --> 00:07:39,379
Dois por semana,
sem finais de semana,

77
00:07:39,683 --> 00:07:41,289
com aviso prévio de 24h.

78
00:07:41,290 --> 00:07:43,494
Cinco,
sem aviso prévio.

79
00:07:43,495 --> 00:07:45,941
Três,
com aviso prévio de 6h.

80
00:07:45,976 --> 00:07:49,182
- Cinco, e aviso de 2h.
- Quatro noites.

81
00:07:49,183 --> 00:07:51,122
Não exagere.

82
00:07:53,765 --> 00:07:55,950
- E quero uma chave da casa.
- Não.

83
00:07:56,313 --> 00:07:58,136
Para emergências,
e visitas.

84
00:07:58,137 --> 00:08:00,857
Sim, vou cuidar
da minha filha

85
00:08:00,858 --> 00:08:02,748
e ajudar meu filho
com os deveres.

86
00:08:02,849 --> 00:08:04,742
Serei parte dessa família.

87
00:08:05,429 --> 00:08:07,805
E é assim
que venderemos a história.

88
00:08:32,868 --> 00:08:35,958
Que tal irmos tomar
uma cerveja depois?

89
00:08:43,897 --> 00:08:47,292
Não, mas obrigado.
Talvez outra hora.

90
00:08:48,024 --> 00:08:51,586
Sério,
tome uma cerveja comigo.

91
00:09:13,340 --> 00:09:14,840
O quê?

92
00:09:23,199 --> 00:09:24,940
O que diabos está fazendo?

93
00:09:25,665 --> 00:09:27,458
É da nossa, não é?

94
00:09:28,410 --> 00:09:30,489
Olhe e diga
se é da nossa.

95
00:09:37,554 --> 00:09:40,166
Sim, é nossa.
Agora tire daqui.

96
00:09:41,479 --> 00:09:43,348
Qual é o seu problema?

97
00:09:44,215 --> 00:09:46,202
Onde conseguiu?
Pegou do laboratório?

98
00:09:47,857 --> 00:09:50,435
Comprei dos dois caras
que mataram Combo.

99
00:09:51,790 --> 00:09:54,634
Atiraram nele na rua,

100
00:09:54,669 --> 00:09:57,484
e agora estão vendendo
o nosso produto.

101
00:09:59,115 --> 00:10:01,543
Significa que trabalhamos
para o mesmo cara, não?

102
00:10:01,544 --> 00:10:04,173
Como assim?
Com que certeza?

103
00:10:04,174 --> 00:10:05,608
Tem alguma prova?

104
00:10:05,609 --> 00:10:08,862
Soube pela irmã do garoto
que atirou nele.

105
00:10:10,812 --> 00:10:12,688
Percebeu que eu disse garoto?

106
00:10:14,265 --> 00:10:17,415
Ele tem 11 anos.

107
00:10:17,879 --> 00:10:20,189
Atirou no Combo
por ordem deles.

108
00:10:21,806 --> 00:10:24,679
Esses dois merdas
fazem ele vender...

109
00:10:25,019 --> 00:10:26,560
Fazem ele...

110
00:10:26,743 --> 00:10:29,410
E você sabe
que ele não é o primeiro.

111
00:10:29,411 --> 00:10:31,936
Por que não usar crianças?

112
00:10:32,347 --> 00:10:34,655
Fáceis de controlar,
fáceis de enganar.

113
00:10:34,721 --> 00:10:37,072
Se forem pegos
vão para um reformatório.

114
00:10:37,107 --> 00:10:39,370
Corações e mentes, certo?

115
00:10:39,838 --> 00:10:42,815
Pegue-os jovens,
e serão seus para sempre.

116
00:10:44,560 --> 00:10:46,577
Mataram Combo.

117
00:10:46,755 --> 00:10:50,908
Usaram esse garoto
como um boneco.

118
00:10:51,768 --> 00:10:55,842
Usaram ele
para atirar no meu amigo.

119
00:11:01,907 --> 00:11:04,437
E por que está
me contando isso?

120
00:11:07,881 --> 00:11:09,614
Preciso de sua ajuda.

121
00:11:12,006 --> 00:11:14,498
- Como?
- Preciso de ricina.

122
00:11:14,499 --> 00:11:16,361
Meu Deus!

123
00:11:17,818 --> 00:11:20,388
- Por Deus.
- Aqueles dois...

124
00:11:20,646 --> 00:11:22,199
Não.

125
00:11:22,200 --> 00:11:26,033
Precisamos acabar com eles.
Já pensei em tudo.

126
00:11:26,396 --> 00:11:30,229
Até a maneira de dar para eles.
Só preciso que me dê o veneno.

127
00:11:30,822 --> 00:11:32,200
- Só isso.
- Não.

128
00:11:32,201 --> 00:11:34,109
Olha...

129
00:11:34,110 --> 00:11:38,927
- Não precisa mexer nenhum dedo.
- Nem sabe do que está falando.

130
00:11:39,567 --> 00:11:41,395
Não entende que é o certo
a se fazer?

131
00:11:42,686 --> 00:11:46,821
Não entende que o mundo
estaria melhor sem eles?

132
00:11:46,822 --> 00:11:49,624
- Nem precisamos discutir.
- Conheço essa mulher

133
00:11:49,625 --> 00:11:52,228
que compra deles
uma ou duas vezes por semana.

134
00:11:52,371 --> 00:11:56,209
Ela leva hambúrgueres para eles,
porque ficam com fome no carro.

135
00:11:56,244 --> 00:11:59,745
Então ela leva
e ganha um desconto.

136
00:11:59,989 --> 00:12:02,131
É assim daremos para eles.

137
00:12:02,526 --> 00:12:05,840
- Não preciso nem estar perto.
- Uma viciada?

138
00:12:06,106 --> 00:12:08,873
- Vai confiar isso a ela?
- Essa viciada,

139
00:12:09,104 --> 00:12:10,758
confrontou seu cunhado.

140
00:12:11,113 --> 00:12:14,613
Ele a questionou por 5 horas,
ela não entregou.

141
00:12:15,329 --> 00:12:18,263
Sabe como ter certeza?
Porque você não está na cadeia.

142
00:12:18,264 --> 00:12:21,700
Estarei depois disso.

143
00:12:21,701 --> 00:12:24,708
Na prisão, ou pior.
E estarei bem do seu lado.

144
00:12:24,921 --> 00:12:27,596
Jesse, não pode estar
falando sério.

145
00:12:28,042 --> 00:12:32,017
- É uma ideia ridícula.
- Ridícula?

146
00:12:32,265 --> 00:12:34,022
Está dizendo
que não vai funcionar?

147
00:12:35,706 --> 00:12:40,695
E quando era seu plano?
Quando íamos usar no Tuco.

148
00:12:40,810 --> 00:12:43,777
- Completamente diferente.
- O cara ingere a ricina.

149
00:12:43,778 --> 00:12:45,810
Dois ou três dias depois
fica gripado,

150
00:12:46,236 --> 00:12:48,359
ou tem um ataque cardíaco.
E bate as botas.

151
00:12:48,360 --> 00:12:51,323
Foi o que disse!
Não podem nos descobrir.

152
00:12:52,011 --> 00:12:53,718
Me descobrir.

153
00:12:54,966 --> 00:12:58,536
Nem o idiota para quem
trabalhamos descobrirá.

154
00:12:59,197 --> 00:13:01,335
Era um bom plano
quando era o Tuco,

155
00:13:01,336 --> 00:13:03,733
E será um bom plano agora.

156
00:13:03,968 --> 00:13:06,538
Tuco queria nos matar.

157
00:13:06,839 --> 00:13:08,510
Esses caras não querem.

158
00:13:09,385 --> 00:13:11,184
Completamente diferente.

159
00:13:11,185 --> 00:13:14,411
Preciso mesmo
explicar para você como?

160
00:13:14,747 --> 00:13:18,068
Combo era nosso, cara.

161
00:13:18,656 --> 00:13:20,301
Era um de nós.

162
00:13:20,890 --> 00:13:25,354
- Não significa nada?
- Por que não foi atrás deles

163
00:13:25,549 --> 00:13:28,286
- dois ou três meses atrás?
- Só descobri agora.

164
00:13:29,127 --> 00:13:32,573
O que tinha para descobrir?
Era disputa de território, não?

165
00:13:32,574 --> 00:13:36,050
Não seria difícil
de encontrá-los

166
00:13:36,051 --> 00:13:39,811
no território deles,
e matá-los meses atrás.

167
00:13:40,832 --> 00:13:43,088
Naquele tempo,

168
00:13:43,089 --> 00:13:46,608
estava muito ocupado
se chapando por pesar.

169
00:13:48,744 --> 00:13:53,682
Assassinato não faz parte
do seu programa.

170
00:13:54,441 --> 00:13:57,881
Não é algo
que precise compensar,

171
00:13:57,882 --> 00:14:01,221
está falando em algo
sem sentido.

172
00:14:02,947 --> 00:14:05,109
Isso não gera nada?

173
00:14:05,144 --> 00:14:07,668
Não conquista nada.

174
00:14:12,972 --> 00:14:15,663
Se você não vê
a conquista,

175
00:14:16,306 --> 00:14:18,507
não há como
eu explicar para você.

176
00:14:20,192 --> 00:14:22,050
Jesse, me escuta.

177
00:14:22,760 --> 00:14:24,911
Você não é um assassino.

178
00:14:26,145 --> 00:14:28,536
Eu não sou,
e você não é.

179
00:14:30,200 --> 00:14:32,640
Simples assim.

180
00:14:37,205 --> 00:14:38,768
Jesse...

181
00:14:40,314 --> 00:14:42,842
Eu vou fazer isso...

182
00:14:42,877 --> 00:14:45,803
com ou sem você.

183
00:15:16,027 --> 00:15:17,687
Toc, toc.

184
00:15:17,926 --> 00:15:19,932
Meu Deus, Marie.
Não diga "toc, toc".

185
00:15:19,967 --> 00:15:21,478
Você...
Desse jeito.

186
00:15:21,479 --> 00:15:22,888
Eu gosto de dizer.

187
00:15:22,889 --> 00:15:25,787
Bem, essas não
são as regras. Está bem?

188
00:15:25,788 --> 00:15:28,248
Bata como quiser.
Vou bater do meu jeito.

189
00:15:28,249 --> 00:15:30,399
Mas, olha. Viu?
Eu ganhei.

190
00:15:30,434 --> 00:15:31,980
Não tão rápido.

191
00:15:33,229 --> 00:15:35,869
Jesus, de novo?
Três seguidas.

192
00:15:36,294 --> 00:15:38,417
O maldito Paul Newman
está por aqui?

193
00:15:38,487 --> 00:15:40,305
Você jogou baralho
com seu pai?

194
00:15:40,306 --> 00:15:42,401
Não, por quê?

195
00:15:43,262 --> 00:15:46,335
Como está seu pai?
Voltou a dar aulas?

196
00:15:46,336 --> 00:15:49,915
Não, acho que nenhum
deles está trabalhando...

197
00:15:50,119 --> 00:15:51,490
agora.

198
00:15:51,491 --> 00:15:53,077
É? Como estão
lidando com isso?

199
00:15:53,112 --> 00:15:54,545
Ei.

200
00:15:54,938 --> 00:15:58,226
Você sabia que o médico disse
pro seu tio Hank que ele...

201
00:15:58,227 --> 00:15:59,888
pode sair daqui
a hora que quiser?

202
00:15:59,889 --> 00:16:02,499
Sério?
Que ótimo.

203
00:16:02,534 --> 00:16:04,499
Pois é, não temos
tanta certeza disso.

204
00:16:04,500 --> 00:16:06,053
Por que não?

205
00:16:06,717 --> 00:16:08,093
O quê?
Foi o que disseram.

206
00:16:08,094 --> 00:16:10,437
Foi o que disseram porque
querem o quarto.

207
00:16:10,472 --> 00:16:12,692
Jogam Lysol nos lençóis,
reiniciam o medidor

208
00:16:12,693 --> 00:16:14,269
e jogam o próximo
enfermo aqui.

209
00:16:14,270 --> 00:16:16,916
Já discutimos isso.
Esquece.

210
00:16:19,051 --> 00:16:21,435
Você não está bem?

211
00:16:22,462 --> 00:16:24,082
Jesus, garoto.
Até você?

212
00:16:24,223 --> 00:16:25,785
Eu pareço bem?

213
00:16:25,820 --> 00:16:27,987
Estou cagando nas calças,
mijando na roupa.

214
00:16:28,779 --> 00:16:31,545
Não posso nem mexer
as pernas. Entendeu?

215
00:16:31,580 --> 00:16:35,059
Então pessoas em cadeiras de
roda devem ficar no hospital?

216
00:16:35,094 --> 00:16:37,159
E quanto às pessoas
de muleta?

217
00:16:37,160 --> 00:16:39,822
Talvez eu deva ficar
aqui também.

218
00:16:40,424 --> 00:16:41,894
É isso que está
tentando dizer?

219
00:16:41,895 --> 00:16:43,380
É, é exatamente isso.

220
00:16:43,381 --> 00:16:45,122
Fechado, espertinho.

221
00:17:04,128 --> 00:17:06,127
Otário.

222
00:17:07,056 --> 00:17:09,406
Sabe que cobro
por hora, certo?

223
00:17:11,694 --> 00:17:13,731
Ele prometeu que
estaria aqui.

224
00:17:13,863 --> 00:17:16,731
Ele prometeu, hein?
Por que não me falou?

225
00:17:16,732 --> 00:17:18,575
Então vamos esperar.

226
00:17:18,610 --> 00:17:20,670
É uma piada.
O garoto não vem.

227
00:17:20,705 --> 00:17:23,577
Beleza, então qual
o Plano B?

228
00:17:23,578 --> 00:17:27,234
Não sei.
Não sei mesmo.

229
00:17:27,269 --> 00:17:29,059
Bem, vamos pensar.

230
00:17:29,671 --> 00:17:31,383
Acha que ele
está falando sério?

231
00:17:31,418 --> 00:17:33,557
Por isso estou aqui, Saul.

232
00:17:33,592 --> 00:17:36,305
Do jeito que ele falou,
ele vai fazer.

233
00:17:36,340 --> 00:17:38,168
Ou tentar, pelo menos.

234
00:17:38,203 --> 00:17:40,255
Beleza, então
vamos pagá-lo.

235
00:17:40,289 --> 00:17:42,082
Não tem a ver
com dinheiro.

236
00:17:42,083 --> 00:17:44,524
Tem a ver com tirá-lo
das ruas...

237
00:17:44,559 --> 00:17:46,396
fazer com que ele
fique mais calmo.

238
00:17:47,544 --> 00:17:49,044
Talvez...

239
00:17:53,236 --> 00:17:56,346
E se nós...
Talvez...

240
00:17:58,583 --> 00:18:00,680
Você poderia prendê-lo?

241
00:18:02,291 --> 00:18:03,651
Você...

242
00:18:03,652 --> 00:18:06,894
Você quer que seu sócio seja
levado sob custódia policial?

243
00:18:06,895 --> 00:18:08,318
Não, escuta.

244
00:18:08,319 --> 00:18:09,685
Sei que parece arriscado.

245
00:18:09,686 --> 00:18:12,420
Mas não será nada que o
coloque em confusão de verdade.

246
00:18:12,421 --> 00:18:14,622
Nem nada que
prejudique nossos negócios.

247
00:18:14,623 --> 00:18:17,303
Só algum
crime pequeno.

248
00:18:18,213 --> 00:18:19,822
O Pinkman na cadeia...
Sei lá.

249
00:18:19,823 --> 00:18:21,963
- Eu estou pensando e...
- Não na cadeia.

250
00:18:21,964 --> 00:18:25,733
Ao menos não
numa cadeia verdade.

251
00:18:26,267 --> 00:18:29,324
Estou falando
dessas situações

252
00:18:29,359 --> 00:18:31,325
em que você veste
um macacão laranja...

253
00:18:31,326 --> 00:18:33,499
e pega lixo ao longo
das rodovias.

254
00:18:33,967 --> 00:18:35,467
Isso é cadeia.

255
00:18:37,001 --> 00:18:39,247
Você está falando
de uma nível dois.

256
00:18:39,248 --> 00:18:42,517
Algo que o mantenha fora das
ruas por, digamos, 30 dias.

257
00:18:42,518 --> 00:18:44,018
Então quando
ele sair,

258
00:18:44,430 --> 00:18:47,022
as coisas terão esfriado
poderemos seguir em frente.

259
00:18:47,023 --> 00:18:51,025
Bem, a Prisão Roswell
é de baixo impacto.

260
00:18:51,724 --> 00:18:53,495
No passado,
recomendei a Springer.

261
00:18:53,496 --> 00:18:56,213
Mas ouvi coisas
estranhas...

262
00:18:56,214 --> 00:19:01,169
sobre seus banheiros
desde que reformaram, então...

263
00:19:01,616 --> 00:19:03,923
É possível, certo?

264
00:19:03,958 --> 00:19:07,869
Sim, vai além do meu
pacote de serviços Premium,

265
00:19:07,904 --> 00:19:09,936
mas você pode pagar.

266
00:19:10,045 --> 00:19:11,711
Vou ligar pro meu
investigador.

267
00:19:16,727 --> 00:19:18,681
Entendeu o que
tem que fazer?

268
00:19:22,294 --> 00:19:25,370
Você nunca poderá
falar pra ninguém.

269
00:19:25,405 --> 00:19:26,905
Certo?

270
00:19:28,487 --> 00:19:31,680
Quer dizer, nunca.
Entendeu?

271
00:19:31,715 --> 00:19:33,328
Sim.

272
00:19:37,246 --> 00:19:39,520
Achei sobre essa coisa
na internet.

273
00:19:40,140 --> 00:19:42,461
Leva uns dias pra agir.

274
00:19:42,496 --> 00:19:46,068
É só ficar quieta e isso nunca
voltará pra você.

275
00:19:47,894 --> 00:19:49,719
Você está bem
com isso, não é?

276
00:19:52,575 --> 00:19:55,223
Imagine que é a mesma
coisa de sempre.

277
00:19:55,224 --> 00:19:57,675
Você está entregando
alguns hambúrgueres.

278
00:20:00,813 --> 00:20:03,204
Não é só entregar
hambúrgueres.

279
00:20:04,168 --> 00:20:07,315
Ei, você tem um filho.

280
00:20:07,470 --> 00:20:08,970
Certo?

281
00:20:09,009 --> 00:20:10,509
Qual o nome dele?

282
00:20:11,093 --> 00:20:12,672
Patrick.

283
00:20:12,707 --> 00:20:14,509
Imagine se eles fizessem

284
00:20:14,510 --> 00:20:16,914
o Patrick trabalhar
como mula,

285
00:20:17,380 --> 00:20:19,428
fazendo-o matar pessoas.

286
00:20:20,277 --> 00:20:22,803
Não faria qualquer
coisa pra proteger seu filho?

287
00:20:22,934 --> 00:20:24,372
Claro que faria.

288
00:20:24,407 --> 00:20:26,538
Faço todo tipo
de coisa por ele.

289
00:20:28,797 --> 00:20:31,452
Está bem, então...

290
00:20:31,527 --> 00:20:34,774
Esses caras usando
garotos assim,

291
00:20:36,062 --> 00:20:38,085
ele tem que sumir.

292
00:20:38,086 --> 00:20:39,586
Certo?

293
00:20:45,677 --> 00:20:47,484
Ótimo.

294
00:20:54,771 --> 00:20:56,271
Amanhã...

295
00:20:57,134 --> 00:20:59,303
falo com você.

296
00:21:18,441 --> 00:21:19,947
Isso.

297
00:21:20,042 --> 00:21:22,414
Aposto que
está gostoso, hein?

298
00:21:29,919 --> 00:21:31,813
Venha aqui.

299
00:21:33,322 --> 00:21:35,938
Certo, aí vamos nós.

300
00:21:36,656 --> 00:21:38,811
Aí vamos nós.

301
00:21:50,430 --> 00:21:51,922
O que está fazendo?

302
00:21:51,923 --> 00:21:54,041
Se precisar conversar,
use o telefone.

303
00:21:54,076 --> 00:21:57,272
Não é uma conversa
de telefone, Walter.

304
00:21:57,307 --> 00:21:59,293
Sua esposa saiu, certo?

305
00:22:03,447 --> 00:22:04,953
Ela não é fofa?

306
00:22:04,954 --> 00:22:07,955
Eu tenho uma neta
alguns anos mais velha.

307
00:22:07,990 --> 00:22:10,284
O que posso
fazer por você?

308
00:22:11,882 --> 00:22:13,652
Sente-se, Walter.

309
00:22:16,165 --> 00:22:20,099
Falei com o Goodman sobre o
Pinkman e esse plano de vocês.

310
00:22:24,662 --> 00:22:27,227
- E?
- Não vou fazer isso.

311
00:22:27,420 --> 00:22:30,297
- Por quê?
- É idiotice.

312
00:22:31,455 --> 00:22:34,029
O Saul disse que você fez
coisas assim antes.

313
00:22:34,030 --> 00:22:35,569
Essa não é a parte idiota.

314
00:22:35,570 --> 00:22:37,863
Certo, então
qual o problema?

315
00:22:37,898 --> 00:22:40,269
O problema é que o chefe
não vai gostar.

316
00:22:43,195 --> 00:22:44,695
Saul?

317
00:22:46,688 --> 00:22:48,197
Meu chefe.

318
00:22:49,276 --> 00:22:50,846
Seu chefe.

319
00:22:53,733 --> 00:22:56,181
Isso é cortesia
profissional.

320
00:22:56,216 --> 00:22:58,767
Ninguém sabe que estou aqui.
Entendeu?

321
00:22:58,802 --> 00:23:02,124
Mas nosso empregador
descobriria, como sempre.

322
00:23:02,640 --> 00:23:04,083
E se o Pinkman
for preso,

323
00:23:04,084 --> 00:23:05,884
ele verá isso como
um problema.

324
00:23:07,658 --> 00:23:11,414
Walt, você tem uma
coisa boa aqui.

325
00:23:11,415 --> 00:23:12,915
Todos temos.

326
00:23:13,341 --> 00:23:16,050
Quer arriscar tudo isso
por um viciado?

327
00:23:16,085 --> 00:23:18,101
Entendo que vocês
têm história,

328
00:23:18,102 --> 00:23:20,706
mas esse garoto tem estado
na bolha faz um tempo.

329
00:23:20,741 --> 00:23:23,063
E já é um bom tempo.

330
00:23:25,305 --> 00:23:26,868
O que é?

331
00:23:31,510 --> 00:23:34,348
Eu costumava ser policial,
há muito tempo atrás.

332
00:23:35,144 --> 00:23:37,945
E era chamado para conter
brigas domésticas direto.

333
00:23:37,946 --> 00:23:40,224
Centenas, provavelmente,
ao longo dos anos.

334
00:23:40,249 --> 00:23:41,868
Mas teve esse cara,

335
00:23:41,903 --> 00:23:44,922
esse bosta que
eu nunca vou esquecer.

336
00:23:44,957 --> 00:23:47,372
Gordie. Ele parecia
o Bo Svenson.

337
00:23:47,373 --> 00:23:48,723
Lembra dele?

338
00:23:48,724 --> 00:23:51,046
"Walking Tall?"
Não se lembra?

339
00:23:51,660 --> 00:23:53,368
Não.
Enfim...

340
00:23:53,403 --> 00:23:56,770
Um garoto grade,
130, 140 quilos.

341
00:23:57,287 --> 00:23:58,787
Mas sua esposa...

342
00:23:59,439 --> 00:24:01,435
ou sei lá o que
ela era,

343
00:24:01,747 --> 00:24:05,003
ela era muito pequena,
como um pássaro.

344
00:24:05,038 --> 00:24:07,041
Tinha braços como
pequenos ramos.

345
00:24:08,976 --> 00:24:12,560
Enfim, meu parceiro e eu éramos
chamados lá todo fim de semana.

346
00:24:12,595 --> 00:24:14,611
E um de nós sempre
a puxava e dizia:

347
00:24:14,612 --> 00:24:17,291
"Vamos, hoje a noite
que prestaremos queixa".

348
00:24:17,982 --> 00:24:20,922
E não era um desses casais
"no fundo ele me ama".

349
00:24:20,956 --> 00:24:23,145
Recebíamos muitos assim,
mas não era o caso.

350
00:24:23,180 --> 00:24:24,822
Ela estava assustada.

351
00:24:24,823 --> 00:24:27,614
Ela não iria desfiar ele
de forma alguma.

352
00:24:28,348 --> 00:24:30,913
Não podíamos fazer nada,
a não ser passá-la ao IML,

353
00:24:30,914 --> 00:24:34,775
e colocá-lo na viatura
e jogá-lo numa cela.

354
00:24:34,810 --> 00:24:37,625
Ele iria dormir.
E na manhã seguinte iria...

355
00:24:37,754 --> 00:24:39,337
voltar pra casa.

356
00:24:40,669 --> 00:24:42,357
Mas numa noite,

357
00:24:43,623 --> 00:24:45,225
meu parceiro ficou doente.

358
00:24:45,226 --> 00:24:46,789
Era só eu.

359
00:24:47,129 --> 00:24:49,771
E aí veio a chamada
com a mesma porcaria de sempre:

360
00:24:49,806 --> 00:24:52,411
aquela coisa de nariz quebrado
durante o banho.

361
00:24:52,446 --> 00:24:54,556
Então peguei ele,
coloquei no carro,

362
00:24:54,591 --> 00:24:56,091
e fomos.

363
00:24:56,604 --> 00:24:58,300
Só que naquela noite...

364
00:24:59,495 --> 00:25:01,842
estávamos
dirigindo pra cidade,

365
00:25:01,877 --> 00:25:06,682
e esse babaca no meu banco
de trás fica resmungando.

366
00:25:08,251 --> 00:25:11,440
E isso estava
me irritando.

367
00:25:11,874 --> 00:25:13,580
Então ao invés
da esquerda,

368
00:25:13,615 --> 00:25:15,820
eu fui pra direita,
pro meio do nada.

369
00:25:16,158 --> 00:25:17,533
Eu o coloquei
de joelhos,

370
00:25:17,534 --> 00:25:19,831
coloquei minha arma
em sua boca

371
00:25:20,469 --> 00:25:22,015
e disse pra ele:

372
00:25:22,267 --> 00:25:23,889
"É isso aí."

373
00:25:23,924 --> 00:25:25,900
"É assim que vai acabar."

374
00:25:26,572 --> 00:25:29,924
Ele estava chorando,
se mijando todo.

375
00:25:29,925 --> 00:25:32,551
Jurando por Deus
que iria deixá-la em paz.

376
00:25:32,552 --> 00:25:34,041
Gritava...

377
00:25:34,042 --> 00:25:36,731
O máximo que conseguia
com uma arma em sua boca.

378
00:25:36,766 --> 00:25:39,394
E eu disse pra ele
ficar quieto...

379
00:25:40,029 --> 00:25:42,874
porque eu precisava pensar
no que iria fazer ali.

380
00:25:43,472 --> 00:25:45,778
E claro que ele
ficou quieto.

381
00:25:46,549 --> 00:25:48,203
Continuou calado.

382
00:25:48,983 --> 00:25:50,894
Calado mesmo.

383
00:25:51,929 --> 00:25:54,935
Como um cachorro
esperando a sobra do almoço.

384
00:25:55,868 --> 00:25:58,271
Então só ficamos
lá por um tempo.

385
00:25:59,650 --> 00:26:02,267
Eu agindo como se estivesse
pensando nas coisas.

386
00:26:02,914 --> 00:26:05,026
E o príncipe de
joelhos na sujeira...

387
00:26:05,027 --> 00:26:07,378
com as calças cagadas.

388
00:26:09,972 --> 00:26:13,185
Depois de uns minutos
tirei a arma da boca dele...

389
00:26:14,297 --> 00:26:18,005
e disse: "Então me ajude,
se você tocar nela de novo,

390
00:26:18,006 --> 00:26:21,042
eu vou fazer "isso,
isso, isso, isso, isso",

391
00:26:21,076 --> 00:26:24,098
e 'blá, blá, blá,
blá, blá".

392
00:26:27,882 --> 00:26:30,118
Só um aviso?

393
00:26:32,488 --> 00:26:34,431
É claro.

394
00:26:37,021 --> 00:26:39,417
Só tentando fazer
a coisa certa.

395
00:26:42,717 --> 00:26:45,150
Mas duas semanas depois
ele a matou.

396
00:26:45,908 --> 00:26:47,517
É claro.

397
00:26:49,271 --> 00:26:52,691
Cravou sua cabeça
na base de um liquidificador.

398
00:26:55,453 --> 00:26:59,172
Chegamos lá, havia tanto sangue,
que dava pra sentir o gosto.

399
00:27:03,283 --> 00:27:05,359
A moral da história é:

400
00:27:07,061 --> 00:27:09,561
Eu escolhi uma
resolução provisória,

401
00:27:10,116 --> 00:27:12,450
quando devia ter resolvido
de uma vez.

402
00:27:17,466 --> 00:27:19,879
Nunca mais cometerei
esse erro de novo.

403
00:27:29,554 --> 00:27:32,199
Sem mais resoluções
provisórias, Walter.

404
00:27:49,954 --> 00:27:51,660
Cara, não entendo isso.

405
00:27:52,323 --> 00:27:53,823
Não entendo mesmo.

406
00:27:53,926 --> 00:27:55,697
Tudo que
vejo é o garoto.

407
00:27:57,596 --> 00:27:59,098
Onde eles estão?

408
00:27:59,598 --> 00:28:01,098
Eu não sei.

409
00:28:01,300 --> 00:28:02,929
Estão sempre por aí.

410
00:28:03,403 --> 00:28:05,196
Os sanduíches
estão esfriando.

411
00:28:08,510 --> 00:28:11,656
Será algo... rápido?

412
00:28:14,647 --> 00:28:17,035
Não esquenta.
Estará fazendo o de costume.

413
00:28:17,516 --> 00:28:19,735
Ninguém vai
saber nada.

414
00:28:21,787 --> 00:28:23,333
Posso pegar
outro adiantamento?

415
00:28:23,334 --> 00:28:24,856
Você já teve o seu.

416
00:28:24,857 --> 00:28:27,468
Vamos terminar isso.
Então pode ter o que quiser.

417
00:28:28,327 --> 00:28:32,619
Vou precisar que venha comigo.
Vamos caminhar.

418
00:29:11,503 --> 00:29:13,171
Aonde estamos indo?

419
00:30:46,365 --> 00:30:47,932
Sente-se.

420
00:30:59,311 --> 00:31:02,356
Entendo que você tem problemas
com dois dos meus empregados.

421
00:31:03,682 --> 00:31:07,084
É verdade que mataram
um dos seus sócios.

422
00:31:07,119 --> 00:31:10,221
É possível que tenham
agido imprudentemente.

423
00:31:10,255 --> 00:31:12,256
Mas, por outro lado,
houve provocação.

424
00:31:12,291 --> 00:31:15,626
Um homem estava vendendo
no território deles.

425
00:31:17,896 --> 00:31:20,431
Os dois lados
são culpados.

426
00:31:25,437 --> 00:31:27,305
Isso não
vai continuar.

427
00:31:27,339 --> 00:31:30,942
Vai ficar acertado
aqui e agora.

428
00:31:32,511 --> 00:31:34,011
Você contou pra ele.

429
00:31:38,550 --> 00:31:40,050
Esperem lá fora.

430
00:31:51,096 --> 00:31:52,763
Ouça.

431
00:31:52,798 --> 00:31:54,598
Você tem um amigo
nessa sala.

432
00:31:54,633 --> 00:31:56,133
Este homem.

433
00:31:57,903 --> 00:31:59,704
Aqueles homens
lá fora

434
00:31:59,705 --> 00:32:02,324
são meus empregados
de confiança,

435
00:32:02,474 --> 00:32:06,250
e quando soube
o que pretendia fazer...

436
00:32:08,613 --> 00:32:10,281
Se não fosse
por esse homem,

437
00:32:10,282 --> 00:32:12,583
e o respeito
que tenho por ele...

438
00:32:12,617 --> 00:32:16,220
Eu lidaria com isso
de uma forma bem diferente.

439
00:32:16,254 --> 00:32:20,333
Não olhe para ele.
Olhe para mim.

440
00:32:25,330 --> 00:32:27,397
Isso é o que acontecerá.

441
00:32:27,432 --> 00:32:29,567
Meus homens voltarão,

442
00:32:29,601 --> 00:32:31,621
você apertará a mão deles,

443
00:32:31,622 --> 00:32:33,790
e farão as pazes.

444
00:32:33,972 --> 00:32:36,267
Será o fim de tudo isso.

445
00:32:40,053 --> 00:32:41,726
Não.

446
00:32:43,248 --> 00:32:44,851
Jesse.

447
00:32:45,350 --> 00:32:46,915
Desculpe?

448
00:32:47,019 --> 00:32:48,820
Eles usam crianças.

449
00:32:48,854 --> 00:32:50,207
Esses seus idiotas

450
00:32:50,208 --> 00:32:52,783
têm uma criança de onze anos
matando por eles.

451
00:32:53,058 --> 00:32:56,029
Deveria ser um tipo de homem
de negócios mais razoável.

452
00:32:56,228 --> 00:32:58,002
É assim que faz negócios?

453
00:32:59,532 --> 00:33:01,094
Aceita isso?

454
00:33:01,215 --> 00:33:03,543
Não tem nada a dizer?

455
00:33:18,116 --> 00:33:20,125
Traga-os de volta.

456
00:33:43,942 --> 00:33:45,700
Não usem mais crianças.

457
00:33:48,447 --> 00:33:49,947
Entendem?

458
00:33:52,551 --> 00:33:54,252
E você.

459
00:33:58,223 --> 00:34:00,165
Mantenha a paz.

460
00:34:04,892 --> 00:34:06,617
Diga.

461
00:34:09,342 --> 00:34:11,186
Manterei a paz.

462
00:34:15,084 --> 00:34:16,921
Apertem as mãos.

463
00:35:00,218 --> 00:35:02,363
Jesse, suas ações...

464
00:35:04,556 --> 00:35:07,042
Elas afetam
outras pessoas.

465
00:35:09,761 --> 00:35:11,455
E às vezes,

466
00:35:11,730 --> 00:35:14,561
compromissos devem
ser feitos...

467
00:35:16,786 --> 00:35:19,374
para o melhor.

468
00:35:30,816 --> 00:35:33,910
Não, Jesse.
Jesse!

469
00:35:53,672 --> 00:35:57,375
Deixe as pessoas que são pagas
fazerem isso.

470
00:35:57,709 --> 00:36:01,024
As pessoas que são pagas
fazem um péssimo trabalho.

471
00:36:13,158 --> 00:36:15,719
Então acho que é isso
o que quer?

472
00:36:15,827 --> 00:36:18,349
Ficar deitado
numa cama de hospital,

473
00:36:18,563 --> 00:36:21,032
tomar banho de esponja
com ajuda de enfermeiras.

474
00:36:21,033 --> 00:36:22,617
Marie.

475
00:36:25,107 --> 00:36:26,737
É hora de ir para casa, Hank.

476
00:36:26,738 --> 00:36:28,405
Quantas vezes
tenho que te falar?

477
00:36:28,440 --> 00:36:30,336
Não até que eu esteja bem.

478
00:36:36,648 --> 00:36:39,193
O que está fazendo?

479
00:36:39,951 --> 00:36:42,787
- Estou olhando.
- Olhando o quê?

480
00:36:42,788 --> 00:36:44,416
Olhando o que vejo.

481
00:36:46,425 --> 00:36:48,234
Não estou no meu melhor aqui.

482
00:36:48,560 --> 00:36:50,363
Veremos.

483
00:36:50,862 --> 00:36:52,532
Nada irá acontecer.

484
00:36:53,165 --> 00:36:54,935
Digo que irá.

485
00:36:55,901 --> 00:36:58,115
Estou nessa cama
por uma razão.

486
00:37:00,012 --> 00:37:01,707
É uma perda de tempo.

487
00:37:04,109 --> 00:37:06,577
Além disso,
e se alguém entrar?

488
00:37:06,578 --> 00:37:07,935
Não me importo.

489
00:37:07,936 --> 00:37:09,621
O que há de errado
com você?

490
00:37:10,916 --> 00:37:12,416
Te digo o quê.

491
00:37:12,417 --> 00:37:15,186
Se conseguir levantar a marmota
para ver a sombra dela...

492
00:37:15,187 --> 00:37:17,455
- Isso não acontecerá.
- Aposto que irá.

493
00:37:17,456 --> 00:37:19,169
E se acontecer,

494
00:37:19,170 --> 00:37:21,006
você sai daqui.

495
00:37:23,097 --> 00:37:25,777
Não apostarei se irei
ter uma ereção.

496
00:37:25,964 --> 00:37:27,865
Não é uma aposta.
Não tem aposta aqui.

497
00:37:27,866 --> 00:37:29,266
Tem medo de perder?

498
00:37:29,267 --> 00:37:31,049
Quer saber?
Está só...

499
00:37:31,236 --> 00:37:32,823
Está sendo
uma imbecil, sabe?

500
00:37:33,171 --> 00:37:34,671
Qual é.

501
00:37:34,873 --> 00:37:36,373
Qual o motivo?

502
00:37:36,475 --> 00:37:37,975
O motivo é...

503
00:37:37,981 --> 00:37:40,399
Não está completamente
sem esperanças.

504
00:37:43,848 --> 00:37:45,348
Temos uma aposta?

505
00:37:46,885 --> 00:37:48,385
Quer saber?

506
00:37:48,586 --> 00:37:50,582
Se isso vai te tirar daqui
mais rápido,

507
00:37:51,156 --> 00:37:53,023
- você tem um minuto.
- Um minuto?

508
00:37:53,024 --> 00:37:55,020
Tudo bem.
Será moleza.

509
00:37:55,055 --> 00:37:57,061
Isso é tão...

510
00:37:57,095 --> 00:37:59,130
É triste.
Digo...

511
00:37:59,131 --> 00:38:01,145
Sinto pena de você, sabe?

512
00:38:01,333 --> 00:38:03,534
Sinto mesmo.
É tão...

513
00:38:03,568 --> 00:38:05,536
Patético.

514
00:38:05,570 --> 00:38:07,171
Tudo bem.
Continue falando.

515
00:38:07,205 --> 00:38:10,340
Proteste.
Lute.

516
00:38:11,743 --> 00:38:15,479
Desista.
Digo, sério...

517
00:38:15,513 --> 00:38:17,815
Não...

518
00:38:17,849 --> 00:38:19,349
Vai acontecer.

519
00:38:24,856 --> 00:38:28,292
<i>Dr. Kravitz,
visita no salão principal.</i>

520
00:38:28,326 --> 00:38:31,362
<i>Dr. Kravitz, visita
no salão principal.</i>

521
00:38:44,276 --> 00:38:45,919
Dia ruim?

522
00:38:48,713 --> 00:38:50,840
Nem sei.

523
00:38:54,586 --> 00:38:58,240
De qualquer forma,
está melhor agora.

524
00:39:05,831 --> 00:39:07,933
Diga que está ocupada.

525
00:39:10,602 --> 00:39:12,449
Oi.

526
00:39:12,837 --> 00:39:14,495
Vovó?

527
00:39:15,073 --> 00:39:16,728
Devagar.

528
00:39:17,344 --> 00:39:19,001
Devagar.
Não posso...

529
00:39:21,046 --> 00:39:22,546
Deus.

530
00:39:23,548 --> 00:39:25,496
Deus.

531
00:39:29,487 --> 00:39:31,806
Deus.

532
00:39:38,430 --> 00:39:40,510
<i>Aí está ele.</i>

533
00:39:51,009 --> 00:39:52,643
<i>Deixe-me passar.</i>

534
00:39:59,384 --> 00:40:01,318
Tomas!

535
00:40:01,352 --> 00:40:03,687
Não.

536
00:40:03,721 --> 00:40:07,524
Deixe-me entrar!
Por favor!

537
00:40:17,516 --> 00:40:20,033
<i>Sou eu.
Espere pela coisa.</i>

538
00:40:21,422 --> 00:40:25,538
Está 42 minutos atrasado.

539
00:40:27,228 --> 00:40:29,644
Vou começar sem você.

540
00:40:34,050 --> 00:40:36,487
<i>O que é wasabi?
Wasabi. Aí está.</i>

541
00:40:36,522 --> 00:40:38,318
<i>Palavra de quatro letras
por 1200.</i>

542
00:40:38,353 --> 00:40:41,086
<i>Pilotos e músicos conhecem
essa palavra...</i>

543
00:40:41,121 --> 00:40:43,223
O jantar está quase pronto,
certo?

544
00:40:43,344 --> 00:40:44,923
Certo.

545
00:40:44,924 --> 00:40:46,588
<i>- O que é solo?
- Essa é a palavra.</i>

546
00:40:46,623 --> 00:40:48,296
Esse cara é bom.

547
00:40:48,331 --> 00:40:50,958
<i>Palavra de quatro letras, 2000.
Um choro alto e seco;</i>

548
00:40:52,507 --> 00:40:54,450
<i>o do Walt Whitman
era "selvagem".</i>

549
00:40:54,451 --> 00:40:56,625
- "Grito."
- O que é "berro"?

550
00:40:56,660 --> 00:40:58,024
<i>- Kevin.
- O que é "berro"?</i>

551
00:40:58,025 --> 00:40:59,826
<i>- "Berro."
- "Tókio", 1200.</i>

552
00:40:59,860 --> 00:41:03,429
Que diabos é "berro"?

553
00:41:03,464 --> 00:41:05,932
"Berro" é um grito.

554
00:41:05,966 --> 00:41:07,734
Já volto.

555
00:41:07,768 --> 00:41:09,669
<i>- Foi o que disse.
- Terry.</i>

556
00:41:09,703 --> 00:41:11,704
<i>- O que é caranguejo?
- Não.</i>

557
00:41:11,739 --> 00:41:14,274
Posso usar seu banheiro?

558
00:41:14,308 --> 00:41:17,076
<i>- "Tókio" por 1600.
- Certo.</i>

559
00:41:26,187 --> 00:41:28,488
<i>Sou eu.
Espere pela coisa.</i>

560
00:41:40,167 --> 00:41:42,888
<i>Sou eu.
Espere pela coisa.</i>

561
00:41:44,238 --> 00:41:46,610
Espero que não queira
uma desculpa,

562
00:41:46,611 --> 00:41:48,942
porque não te dedurei.

563
00:41:49,810 --> 00:41:52,879
Estava cuidando do seu interesse
assim como do meu,

564
00:41:52,913 --> 00:41:55,648
e apoio minha decisão 100%,

565
00:41:55,683 --> 00:41:58,951
então concordaremos
em discordar.

566
00:42:00,888 --> 00:42:04,691
De todo jeito,
me ligue de volta.

567
00:42:06,894 --> 00:42:08,828
A TV desliga sozinha?

568
00:42:08,862 --> 00:42:10,797
- Sim.
- Eu desligo.

569
00:42:10,831 --> 00:42:12,465
Certo.

570
00:42:14,976 --> 00:42:17,623
<i>Mais detalhes
sobre o assassinato</i>

571
00:42:17,624 --> 00:42:19,819
<i>do jovem em South Valley.</i>

572
00:42:19,820 --> 00:42:23,179
<i>A polícia ainda não liberou
uma declaração, fontes indicam</i>

573
00:42:23,180 --> 00:42:25,044
<i>que o garoto de 11 anos
Tomas Cantillo</i>

574
00:42:25,079 --> 00:42:28,481
<i>foi vítima de uma execução
relacionada a gangues.</i>

575
00:42:28,482 --> 00:42:31,407
<i>Uma denuncia trouxe a polícia
para um parque infantil</i>

576
00:42:31,442 --> 00:42:34,689
<i>no quarteirão 4700 na Avenida 8
noite passada.</i>

577
00:42:34,724 --> 00:42:36,489
<i>Paramédicos foram chamados
na cena</i>

578
00:42:36,490 --> 00:42:39,025
<i>mas foram incapazes
de reviver o garoto.</i>

579
00:42:39,059 --> 00:42:42,095
<i>- Um crime horrível.
- Pode desligar isso?</i>

580
00:42:42,129 --> 00:42:44,130
Outra casualidade
que parece ser

581
00:42:44,164 --> 00:42:46,165
<i>- a luta constante da cidade...
- Walt?</i>

582
00:42:46,200 --> 00:42:48,568
<i>contra drogas e gangues
que se espalham por ela.</i>

583
00:42:48,569 --> 00:42:50,103
<i>Passaremos mais detalhes...</i>

584
00:42:56,877 --> 00:42:58,874
Passe o do seu pai...

585
00:42:58,979 --> 00:43:01,180
Desculpe.
É que,

586
00:43:01,215 --> 00:43:04,250
estão falando disse o dia todo,
e é tão...

587
00:43:04,284 --> 00:43:05,818
Claro.

588
00:43:09,527 --> 00:43:12,383
Sabia que eu e seu pai

589
00:43:12,384 --> 00:43:15,551
estamos pensando em começar
um negócio juntos?

590
00:43:15,586 --> 00:43:17,266
Sério?

591
00:43:17,847 --> 00:43:19,347
Que tipo de negócio?

592
00:43:19,366 --> 00:43:20,867
Não sei.

593
00:43:20,901 --> 00:43:22,735
Talvez um lava rápido.

594
00:43:22,770 --> 00:43:25,505
O que quer dizer?
Como o que costumava trabalhar?

595
00:43:25,539 --> 00:43:27,306
Walt?

596
00:43:27,341 --> 00:43:29,953
Desculpe.
Tenho que ir.

597
00:46:07,680 --> 00:46:09,180
Meu Deus.

598
00:46:27,274 --> 00:46:28,943
Corra.

