1
00:00:44,806 --> 00:00:47,199
PEDIATRIA
UTI

2
00:01:06,437 --> 00:01:07,938
O que você disse
ao Gus?

3
00:01:07,939 --> 00:01:10,005
Porque ele está
em cima de nós.

4
00:01:10,006 --> 00:01:11,997
Não disse nada.
O que quer dizer?

5
00:01:11,998 --> 00:01:14,678
Ele ia para o carro.
E de repente, não ia mais.

6
00:01:14,679 --> 00:01:16,915
Acha que ele tem
um tipo de sexto sentido?

7
00:01:16,916 --> 00:01:18,617
Jesus,
o que disse a ele?

8
00:01:18,618 --> 00:01:22,355
Posso fazer minha pergunta
agora?

9
00:01:22,356 --> 00:01:24,891
Você trouxe uma bomba
ao hospital?

10
00:01:24,892 --> 00:01:28,362
E daí? Eu deveria deixá-la
no carro dele?

11
00:01:28,363 --> 00:01:30,463
E deveria ter trazido
ao hospital?

12
00:01:32,057 --> 00:01:33,407
Meu Deus.

13
00:01:34,911 --> 00:01:38,205
Onde podemos encontrar o Gus?
Um local.

14
00:01:38,206 --> 00:01:40,573
Me dê um local onde
eu possa surpreendê-lo,

15
00:01:40,574 --> 00:01:42,292
onde ele não me veja
chegando.

16
00:01:43,462 --> 00:01:45,980
Porque a casa dele,

17
00:01:45,981 --> 00:01:48,515
a lavanderia, o restaurante,
a fábrica,

18
00:01:48,516 --> 00:01:51,482
estão vigiados com câmeras.
Um local.

19
00:01:52,553 --> 00:01:53,987
Pense.

20
00:01:53,988 --> 00:01:56,973
Jesse, pense.
Onde é?

21
00:01:57,459 --> 00:01:59,642
Porque se não puder
me dizer,

22
00:02:00,129 --> 00:02:01,598
vamos morrer.

23
00:02:11,708 --> 00:02:13,175
Jesse.

24
00:02:14,144 --> 00:02:16,089
Eu... não sei.

25
00:02:16,805 --> 00:02:18,247
Bom, talvez...

26
00:02:18,248 --> 00:02:20,076
Com licença.
Jesse Pinkman?

27
00:02:21,220 --> 00:02:22,948
- Sim.
- Oi.

28
00:02:22,949 --> 00:02:24,511
Detetive Kalanchoe.

29
00:02:24,512 --> 00:02:26,793
Este é o detetive Munn,
Polícia de Albuquerque.

30
00:02:26,794 --> 00:02:28,992
Poderia nos dar uns minutos
do seu tempo

31
00:02:28,993 --> 00:02:30,610
para conversarmos
em algum lugar?

32
00:02:30,611 --> 00:02:31,961
Sobre o quê?

33
00:02:31,962 --> 00:02:33,573
Desculpe,
não ouvi seu nome.

34
00:02:33,574 --> 00:02:36,600
- Sobre o quê?
- Sobre Brock Cantillo

35
00:02:36,601 --> 00:02:38,858
e uma declaração
que você fez à mãe dele.

36
00:02:39,204 --> 00:02:40,872
Que tal se vier conosco?

37
00:02:40,873 --> 00:02:43,306
Só queremos esclarecer
as coisas, nada demais.

38
00:03:09,048 --> 00:03:14,351
<b>S04E13 Season Finale
Face Off</b>

39
00:03:20,849 --> 00:03:22,550
Estou sendo preso?

40
00:03:22,551 --> 00:03:26,202
Não, não está.
Estamos apenas conversando.

41
00:03:26,338 --> 00:03:29,468
Então se eu me cansar de falar
e quiser me levantar e ir...

42
00:03:29,469 --> 00:03:31,317
Preferimos que não o faça.

43
00:03:32,161 --> 00:03:34,095
Vocês preferem, então...

44
00:03:34,096 --> 00:03:35,941
Jesse,
por que disse à mãe de Brock

45
00:03:35,942 --> 00:03:37,759
que o garoto
havia sido envenenado?

46
00:03:38,700 --> 00:03:42,951
Olha, acho que isso foi,

47
00:03:44,221 --> 00:03:46,533
como vocês dizem?
"Exagerado",

48
00:03:46,534 --> 00:03:48,675
porque tudo o
que eu disse foi:

49
00:03:48,676 --> 00:03:52,826
"Os médicos acham
que Brock foi envenenado."

50
00:03:52,827 --> 00:03:54,915
Em um sentido amplo,
pensando em tudo.

51
00:03:54,916 --> 00:03:57,618
Sim. Tenho certeza
que eles gostaram disso,

52
00:03:57,619 --> 00:03:59,253
você os ajudando assim,

53
00:03:59,254 --> 00:04:01,322
especialmente
de forma tão específica.

54
00:04:01,323 --> 00:04:03,358
Ricina.
Puxa vida!

55
00:04:03,359 --> 00:04:05,646
Sim, a ricina...
é mesmo um problema.

56
00:04:05,647 --> 00:04:08,698
Não vemos isso todos os dias,
então quando os médicos ouviram,

57
00:04:08,699 --> 00:04:10,253
levaram a sério,

58
00:04:10,635 --> 00:04:12,168
assim como nós,

59
00:04:12,604 --> 00:04:14,172
assim como o FBI.

60
00:04:14,504 --> 00:04:15,862
Certo.

61
00:04:15,863 --> 00:04:18,476
É bom que você tente ajudar
assim e tudo o mais,

62
00:04:18,477 --> 00:04:20,269
cortesia profissional,

63
00:04:20,612 --> 00:04:22,817
compartilhando conhecimentos.

64
00:04:22,818 --> 00:04:25,317
Não sou especialista.

65
00:04:25,318 --> 00:04:27,209
Entendem? Eu apenas...

66
00:04:27,387 --> 00:04:29,888
Você apenas adivinhou
que este veneno raro

67
00:04:29,889 --> 00:04:32,723
era a substância que colocou
o garoto no hospital.

68
00:04:33,338 --> 00:04:35,603
E parabéns,
porque os médicos

69
00:04:35,604 --> 00:04:37,935
estão começando a pensar
que pode estar certo.

70
00:04:37,936 --> 00:04:40,930
Então, por que ricina?
Jesse, de onde tirou isso?

71
00:04:41,341 --> 00:04:42,900
Cara, acho que eu...

72
00:04:43,503 --> 00:04:46,337
Não sei. Devo ter visto
em House ou algo assim.

73
00:04:47,340 --> 00:04:50,743
Sim, algo tipo House
ou Discovery Channel.

74
00:04:50,744 --> 00:04:53,699
Às vezes, o cérebro
faz algumas conexões.

75
00:04:53,700 --> 00:04:55,713
- Faz?
- O meu faz.

76
00:04:56,273 --> 00:04:58,324
- Que interessante.
- Olha,

77
00:04:59,137 --> 00:05:00,598
tenho que voltar.

78
00:05:00,599 --> 00:05:02,225
Mas ainda
estamos conversando.

79
00:05:04,324 --> 00:05:06,457
Não estou preso,
mas não posso ir.

80
00:05:08,228 --> 00:05:11,008
Então, acho que tenho que

81
00:05:11,667 --> 00:05:13,899
chamar meu advogado.
Certo?

82
00:05:13,900 --> 00:05:16,622
Estamos apenas conversando,
Jess.

83
00:05:17,136 --> 00:05:20,139
Por que não podemos continuar
conversando tranquilamente?

84
00:05:20,140 --> 00:05:22,474
Sabe como as coisas ficam
com advogados no meio.

85
00:05:22,475 --> 00:05:25,143
De repente tudo vira
grandes discussões

86
00:05:25,144 --> 00:05:27,679
- como sempre.
- Contraditório.

87
00:05:27,680 --> 00:05:30,414
Contraditório. Então teremos
que fichá-lo, etc. Certo?

88
00:05:30,415 --> 00:05:32,683
Você tem experiência no assunto,
Jesse.

89
00:05:33,586 --> 00:05:35,419
Você não é um escoteiro.

90
00:05:37,858 --> 00:05:40,737
Saul Goodman.
É o meu amigo.

91
00:05:41,428 --> 00:05:44,329
Devo chamá-lo
ou vocês o farão?

92
00:06:22,036 --> 00:06:23,770
O que acha
que está fazendo?

93
00:06:23,771 --> 00:06:25,271
Preciso do Saul. Agora.

94
00:06:25,272 --> 00:06:27,341
Então você arromba.
Invade! Jesus!

95
00:06:27,342 --> 00:06:29,109
A propósito,
você está aqui.

96
00:06:29,110 --> 00:06:31,244
Se tivesse atendido
o telefone ou a porta,

97
00:06:31,245 --> 00:06:33,137
talvez eu não tivesse...
esqueça.

98
00:06:33,514 --> 00:06:35,748
- Ele está?
- É uma pergunta séria?

99
00:06:35,749 --> 00:06:37,450
Por que ele estaria aqui?

100
00:06:37,451 --> 00:06:40,010
Sabe onde ele está, não?
Preciso de um número.

101
00:06:41,389 --> 00:06:43,256
Deixe-me explicar
algo a você.

102
00:06:43,257 --> 00:06:45,692
- Meu sócio e eu...
- Estão em perigo?

103
00:06:45,693 --> 00:06:48,427
Que novidade.
Por que acha que ele não está?

104
00:06:48,428 --> 00:06:52,351
E qual é a surpresa de
vocês estarem em perigo

105
00:06:52,352 --> 00:06:54,385
depois de cometerem
alguma idiotice.

106
00:06:54,386 --> 00:06:57,169
E o que te dá o direito
de quebrar minha porta?

107
00:06:57,170 --> 00:06:59,972
Só preciso de um número.
Certo? Só isso.

108
00:06:59,973 --> 00:07:02,293
Você é um pé no saco.

109
00:07:02,294 --> 00:07:05,110
E quer saber? Você é a razão
de eu estar desempregada,

110
00:07:05,111 --> 00:07:06,934
sabe lá por quanto tempo.

111
00:07:06,935 --> 00:07:10,551
Eu estava adiantada, pronta
para sair em meia hora, mas não!

112
00:07:10,650 --> 00:07:14,485
Agora terei que esperar o
vidraceiro vir consertar a porta

113
00:07:14,486 --> 00:07:17,733
- e quem pagará por isso?
- Certo, quer saber?

114
00:07:17,989 --> 00:07:21,284
Olhe isso. Te dou tudo,
tudo isso, entendeu?

115
00:07:21,359 --> 00:07:23,193
Há um, dois, três...

116
00:07:23,194 --> 00:07:26,729
Deve haver pelo menos
US$ 1.700 aqui.

117
00:07:26,730 --> 00:07:28,465
Isso dá e sobra
para o conserto.

118
00:07:28,466 --> 00:07:30,391
Agora, peço desculpas
profusamente.

119
00:07:30,392 --> 00:07:32,167
Por favor,
o número de telefone.

120
00:07:34,238 --> 00:07:37,640
Uma porta dessa custa mais
que US$ 1.700.

121
00:07:37,641 --> 00:07:40,043
O quê? Por uma porta de vidro?
Não.

122
00:07:40,044 --> 00:07:42,446
Sim. Aposto que sim.

123
00:07:42,447 --> 00:07:44,729
Aposto que custará uns...

124
00:07:46,218 --> 00:07:48,051
US$ 20 mil.

125
00:07:50,122 --> 00:07:51,589
Está louca?

126
00:07:51,590 --> 00:07:54,171
O que está acontecendo
para se cobrar US$ 20 mil

127
00:07:54,172 --> 00:07:55,925
por uma porta de vidro?

128
00:07:56,286 --> 00:07:58,460
Não há
vendedor respeitável...

129
00:08:05,102 --> 00:08:07,325
Já estou pensando em 25.

130
00:08:14,809 --> 00:08:16,403
Já volto.

131
00:09:23,914 --> 00:09:25,847
Sim, Albuquerque,
Novo México.

132
00:09:26,950 --> 00:09:29,251
O número
de Rebecca Simmons,

133
00:09:29,252 --> 00:09:31,896
Travessa Negra Arroyo, 306.

134
00:09:32,026 --> 00:09:35,470
Pode transferir a ligação,
por favor? Obrigado.

135
00:09:40,135 --> 00:09:43,182
Becky!
É Walter White.

136
00:09:43,668 --> 00:09:46,878
Escute, eu est...
Estou bem.

137
00:09:46,879 --> 00:09:48,346
Estou bem.
Como você está?

138
00:09:49,127 --> 00:09:51,380
Que bom, que bom.

139
00:09:51,381 --> 00:09:53,783
Sim, os gatos estão...

140
00:09:53,784 --> 00:09:56,886
Escute, a Skyler e eu
estamos fora da cidade.

141
00:09:56,887 --> 00:09:58,498
Estamos a caminho
de Santa Fé,

142
00:09:58,499 --> 00:10:00,838
e o Junior nos falou

143
00:10:00,839 --> 00:10:05,426
que acha que deixou o
forno do fogão ligado.

144
00:10:05,427 --> 00:10:08,128
Pois é, Deus nos proteja
se houver um incêndio.

145
00:10:09,631 --> 00:10:11,631
Esse é o motivo da ligação.

146
00:10:11,632 --> 00:10:15,370
Queria te perguntar,
e sinto muito por isso,

147
00:10:15,371 --> 00:10:17,138
mas você ainda tem a chave?

148
00:10:17,139 --> 00:10:20,362
Você tem?
Ótimo. E você poderia...

149
00:10:21,645 --> 00:10:25,001
Você me salvou.
Muito obrigado.

150
00:10:25,248 --> 00:10:29,595
Sim. Está bem.
Aguardo sua ligação.

151
00:10:29,596 --> 00:10:31,433
Muito obrigado. Tchau.

152
00:10:47,173 --> 00:10:48,739
Lá vai ela.

153
00:12:14,429 --> 00:12:15,878
Becky?

154
00:12:19,767 --> 00:12:21,906
Que bom.
Estou aliviado.

155
00:12:23,249 --> 00:12:25,834
Te devo uma,
uma das grandes.

156
00:13:34,008 --> 00:13:35,474
Então, como ele está?

157
00:13:38,539 --> 00:13:40,154
Poderiam pelo menos me dizer

158
00:13:40,155 --> 00:13:42,382
ao invés de ficarem com
cara de babaca.

159
00:13:43,416 --> 00:13:46,034
Jesse, se você se importa
com o garotinho,

160
00:13:46,485 --> 00:13:48,067
me prove.

161
00:13:48,854 --> 00:13:50,688
Diga-nos o que sabe.

162
00:13:50,689 --> 00:13:53,090
- Já disse o que sei.
- Diga-nos de novo.

163
00:13:53,091 --> 00:13:56,453
O que é isso?
Tipo disco arranhado?

164
00:13:57,563 --> 00:14:00,065
Eu estava tentando ajudar.

165
00:14:00,066 --> 00:14:01,515
Fim da história.

166
00:14:03,336 --> 00:14:05,737
Acho que esperaremos
pelo exame toxicológico.

167
00:14:10,537 --> 00:14:12,237
Olhe para isso.
Não é aconchegante?

168
00:14:12,238 --> 00:14:15,154
- O que disse a eles?
- Que eram dois babacas.

169
00:14:15,336 --> 00:14:16,850
Ele é bom de conversa.

170
00:14:16,851 --> 00:14:19,667
Bem detetives, foi um prazer.

171
00:14:19,668 --> 00:14:21,820
Agora levantem-se, e vão.
Finjam terem modos.

172
00:14:21,821 --> 00:14:24,872
Finjam que respeitam
as regras da lei.

173
00:14:24,873 --> 00:14:29,779
"Au revoir", "auf Wiedersehen"
Até logo, deem o fora.

174
00:14:30,094 --> 00:14:31,695
Tchauzinho.

175
00:14:31,696 --> 00:14:33,746
Isso mesmo. Pegue isso.
Siga seu parceiro.

176
00:14:33,747 --> 00:14:36,862
E um e dois... Obrigado.

177
00:14:37,668 --> 00:14:39,858
Jesus. Vocês dois.

178
00:14:39,870 --> 00:14:41,971
Tudo que digo é que se
eu tiver hemorróidas,

179
00:14:41,972 --> 00:14:43,673
já sei como nomeá-las.

180
00:14:43,674 --> 00:14:45,545
Vai me tirar daqui?

181
00:14:47,889 --> 00:14:50,439
Não.
Nem se eu pudesse.

182
00:14:50,948 --> 00:14:54,484
Sabe, o FBI vai entrar
nessa coisa de ricina,

183
00:14:54,485 --> 00:14:56,918
e aí você estará
nessa enquanto durar.

184
00:14:59,056 --> 00:15:00,824
Sabe, é bem mais seguro aqui.

185
00:15:00,825 --> 00:15:03,494
Estão tentando pegar seu
parceiro na própria casa.

186
00:15:03,495 --> 00:15:04,845
Jesus.

187
00:15:05,793 --> 00:15:07,263
Ele está bem?

188
00:15:07,551 --> 00:15:11,140
Bem, ele está bem como
uma mosca de fruta.

189
00:15:11,141 --> 00:15:14,279
Estamos em horário de
trabalho aqui e grato por isso.

190
00:15:14,280 --> 00:15:17,741
Vocês querem enfiar a mão em
uma colmeia, é um país livre,

191
00:15:17,742 --> 00:15:20,655
mas por que a única coisa
que ganho é desleixo?

192
00:15:22,010 --> 00:15:25,526
Tem algo para mim? Não diga
que apareci aqui por nada.

193
00:15:30,144 --> 00:15:31,770
Estive pensando...

194
00:15:32,292 --> 00:15:33,741
E?

195
00:15:35,695 --> 00:15:38,772
- Casa Tranquila.
- O que é "Casa Tranquila"?

196
00:15:38,773 --> 00:15:41,166
É um asilo de idosos
no Paseo Del Norte.

197
00:15:41,167 --> 00:15:43,216
Nosso garoto me disse
que Fring o levou lá

198
00:15:43,217 --> 00:15:44,717
para visitar um
dos pacientes,

199
00:15:44,718 --> 00:15:47,605
alguém que Pinkman disse
que você lembraria...

200
00:15:47,606 --> 00:15:49,231
Tio Salamanca.

201
00:15:51,209 --> 00:15:53,045
Um velho na cadeira de rodas.

202
00:15:55,796 --> 00:15:58,660
Ele não fala.
Ele toca um sino.

203
00:15:59,282 --> 00:16:01,508
Quero dizer,
quem toca um sino?

204
00:16:01,509 --> 00:16:03,691
O cara tem mesmo
que tocar um sino.

205
00:16:03,692 --> 00:16:05,742
Eu... sim, eu sei.
Eu lembro.

206
00:16:07,675 --> 00:16:09,830
E aí? A cada lua cheia,

207
00:16:09,831 --> 00:16:14,147
Gus vai visitar um antigo
associado do tráfico?

208
00:16:14,148 --> 00:16:16,389
Isso não me ajuda.

209
00:16:16,805 --> 00:16:19,773
Não posso me esconder
por 6 meses em um asilo,

210
00:16:19,774 --> 00:16:23,312
esperando que por acaso,
ele volte.

211
00:16:24,379 --> 00:16:26,881
Não é como se
eles fossem amigos.

212
00:16:26,882 --> 00:16:30,250
Pinkman disse que era como
se ele torturasse o velho.

213
00:16:30,620 --> 00:16:31,970
O que isso significa?

214
00:16:33,141 --> 00:16:35,622
Ele disse que o último
da família estava morto.

215
00:16:35,623 --> 00:16:37,291
Ele parecia
divertir-se ao contar.

216
00:16:37,292 --> 00:16:39,242
Depois, Pinkman o
questionou sobre isso.

217
00:16:39,243 --> 00:16:41,154
O Gus só disse
foi que esse Tio

218
00:16:41,155 --> 00:16:43,344
uma vez matou
alguém próximo dele.

219
00:16:44,866 --> 00:16:47,702
Espere. Tio matou
alguém próximo do Gus?

220
00:16:47,703 --> 00:16:51,005
Sei que não é
muita informação,

221
00:16:51,006 --> 00:16:54,691
mas sinto muito,
é tudo que sei.

222
00:16:56,545 --> 00:16:59,832
Eles são inimigos,
não amigos.

223
00:17:01,750 --> 00:17:03,984
<i>Seu próximo número
nesse jogo de completar,</i>

224
00:17:03,985 --> 00:17:06,335
<i>onde se tem que
completar toda a cartela,</i>

225
00:17:06,370 --> 00:17:08,780
<i>é B, número 3.</i>

226
00:17:08,781 --> 00:17:10,991
<i>Como em "Cachinhos Dourados".</i>

227
00:17:10,992 --> 00:17:14,171
<i>É o número 3
na coluna B,</i>

228
00:17:14,662 --> 00:17:18,961
<i>seguido pelo O-74.</i>

229
00:17:40,903 --> 00:17:42,841
Sei que você me despreza,

230
00:17:44,173 --> 00:17:46,928
e sei o quanto
quer me ver morto,

231
00:17:47,873 --> 00:17:51,534
mas creio que conheço um homem
que odeia ainda mais.

232
00:17:56,641 --> 00:18:00,276
Estou oferecendo uma
oportunidade de vingança.

233
00:18:26,000 --> 00:18:28,036
Está bem, estou aqui.

234
00:18:28,037 --> 00:18:30,405
Como se sente hoje,
Sr. Salamanca?

235
00:18:30,406 --> 00:18:33,147
Precisa de algo?
Precisa fazer cocô?

236
00:18:34,136 --> 00:18:37,698
Já fez cocô? Não?
Do que precisa?

237
00:18:38,880 --> 00:18:40,577
Quer que eu pegue o quadro?

238
00:18:47,097 --> 00:18:50,193
Certo, aqui vamos nós.

239
00:18:52,922 --> 00:18:56,559
A, E, I...
Linha I.

240
00:18:56,560 --> 00:19:01,052
I, J, K, L, M, N...

241
00:19:01,352 --> 00:19:02,801
Primeira letra, N.

242
00:19:03,528 --> 00:19:06,268
A, E...
Linha E.

243
00:19:06,269 --> 00:19:08,320
E...
Segunda letra, E.

244
00:19:09,384 --> 00:19:12,434
A, E...
Linha E.

245
00:19:12,605 --> 00:19:14,503
E...
Próxima letra, E.

246
00:19:15,826 --> 00:19:17,596
A...
Linha A.

247
00:19:17,597 --> 00:19:20,907
A, B, C, D...

248
00:19:21,515 --> 00:19:22,964
Próxima letra, D.

249
00:19:23,783 --> 00:19:25,843
A...
Linha A.

250
00:19:25,844 --> 00:19:29,241
A, B, C, D...

251
00:19:29,667 --> 00:19:31,063
Próxima letra, D.

252
00:19:31,269 --> 00:19:34,107
A, B...
Linha E.

253
00:19:35,642 --> 00:19:36,992
A.

254
00:19:37,103 --> 00:19:38,924
A...
Linha A.

255
00:19:38,925 --> 00:19:41,318
A.
Próxima letra é o "A".

256
00:19:41,694 --> 00:19:45,351
A-E-I-O-U...

257
00:19:47,513 --> 00:19:49,481
Acho que não acabamos,
Sr. Salamanca.

258
00:19:49,482 --> 00:19:54,509
A-E-I-O-U...

259
00:19:54,983 --> 00:19:57,051
Termine a palavra,
Sr. Salamanca.

260
00:19:58,240 --> 00:20:00,506
É a palavra "dear"?

261
00:20:01,606 --> 00:20:04,373
É "deal"?

262
00:20:07,110 --> 00:20:09,749
Querido, "DEA"
não é uma palavra.

263
00:20:10,095 --> 00:20:11,445
Me ajude aqui.

264
00:20:39,062 --> 00:20:40,522
Oi, filho, como vai?

265
00:20:40,523 --> 00:20:42,898
<i>Quando mesmo você virá?</i>

266
00:20:43,920 --> 00:20:45,535
<i>Assim que eu puder.</i>

267
00:20:45,536 --> 00:20:47,410
Olha, isso é uma
situação séria,

268
00:20:47,411 --> 00:20:49,573
e parece que não
está levando a sério.

269
00:20:49,574 --> 00:20:50,982
Deixe-me falar com ele.

270
00:20:50,983 --> 00:20:53,197
<i>Não, filho, estou
levando muito a sério.</i>

271
00:20:53,198 --> 00:20:54,637
Me dê, Walter.

272
00:20:54,638 --> 00:20:57,315
<i>Estou preocupado com o
seu tio Hank e a segurança,</i>

273
00:20:57,316 --> 00:21:01,052
mas quem quer que esteja
ameaçando ele,

274
00:21:01,053 --> 00:21:04,256
Posso te garantir
que não há interesse em mim.

275
00:21:04,257 --> 00:21:06,891
Não estou
no radar de ninguém,

276
00:21:06,892 --> 00:21:08,726
<i>- e além disso sua mãe...
- Me dê.</i>

277
00:21:08,727 --> 00:21:11,029
Walter?
Escutou o que ele disse?

278
00:21:11,030 --> 00:21:12,548
Venha aqui.

279
00:21:12,549 --> 00:21:13,899
<i>Sem mais desculpas.</i>

280
00:21:13,900 --> 00:21:17,201
Marie, estarei aí
assim que eu puder.

281
00:21:17,202 --> 00:21:18,651
<i>- Prometo.
- Espera.</i>

282
00:21:19,305 --> 00:21:20,938
Quer dar sua opinião?

283
00:21:20,939 --> 00:21:22,774
Talvez trazê-lo ao bom senso.

284
00:21:22,775 --> 00:21:26,009
Marie, ele chegará
quando chegar, então...

285
00:21:29,214 --> 00:21:31,748
Espero que venda
muitos purificadores de ar.

286
00:21:31,749 --> 00:21:34,471
<i>Espero que tenha
um ótimo dia.</i>

287
00:21:34,472 --> 00:21:36,953
<i>Está bem, Walt?
Não se preocupe com nada aqui.</i>

288
00:21:36,954 --> 00:21:38,421
Tchau.

289
00:21:39,273 --> 00:21:42,728
E obrigada
por toda a sua ajuda.

290
00:21:52,896 --> 00:21:54,469
Alguma coisa?

291
00:22:11,410 --> 00:22:13,322
- Olá a todos.
- Oi, Steve.

292
00:22:13,323 --> 00:22:15,491
- Como todos estão?
- Ei, Gomie,

293
00:22:15,492 --> 00:22:18,192
o homem que eu queria ver.
Venha aqui, olhe isso.

294
00:22:19,229 --> 00:22:21,229
Meu Deus, já chega
da lavanderia.

295
00:22:21,230 --> 00:22:22,631
Não, não, me escute.

296
00:22:22,632 --> 00:22:24,767
Este painel,
se estou lendo certo,

297
00:22:24,768 --> 00:22:27,002
é um amplificador
de 7200 de serviço.

298
00:22:27,003 --> 00:22:29,271
Esse lugar tem dois dele.
Tudo bem?

299
00:22:29,272 --> 00:22:31,340
É muita eletricidade,
irmão.

300
00:22:31,341 --> 00:22:34,243
Uma lavanderia desse tamanho
tem geralmente metade disso.

301
00:22:34,244 --> 00:22:35,978
Então para que
o painel extra?

302
00:22:35,979 --> 00:22:37,779
Quem é você agora,
Thomas Edison?

303
00:22:37,780 --> 00:22:39,860
Não, perguntei a um
monte de eletricistas.

304
00:22:39,861 --> 00:22:42,984
Têm suas próprias salas de
bate-papo, onde falam de fiação.

305
00:22:42,985 --> 00:22:44,486
Internet maluca...

306
00:22:44,487 --> 00:22:46,471
Acha qualquer coisa
nela hoje em dia.

307
00:22:46,805 --> 00:22:49,869
O que me diz? Destacou,
dá para dar outra olhada?

308
00:22:51,596 --> 00:22:53,045
Escute.

309
00:22:54,599 --> 00:22:57,896
Acho que possivelmente
temos uma vantagem em algo.

310
00:22:58,452 --> 00:23:02,300
Tem um cara lá no escritório.
Diz que tem informação.

311
00:23:02,301 --> 00:23:06,292
A coisa é que ele só dará
para você, pessoalmente.

312
00:23:12,551 --> 00:23:13,918
Está bem.

313
00:23:13,919 --> 00:23:16,687
- Lembra do Hector Salamanca?
- Sim.

314
00:23:16,688 --> 00:23:18,623
O velho aleijado
com uma campainha?

315
00:23:18,624 --> 00:23:20,658
Cagou no chão
ao invés de falar conosco?

316
00:23:20,659 --> 00:23:22,060
Não, não me lembro.
Por quê?

317
00:23:22,061 --> 00:23:23,749
Bem, ele é o cara.

318
00:23:24,933 --> 00:23:28,123
A enfermeira dele nos ligou,
ele quer conversar.

319
00:23:28,994 --> 00:23:31,704
Estivemos com ele
por 3 horas,

320
00:23:31,705 --> 00:23:34,132
e mesmo assim
só quer falar com você.

321
00:23:34,341 --> 00:23:38,201
Nem pense em ir para lá.

322
00:23:38,812 --> 00:23:40,351
- Marie.
- Isso é claramente

323
00:23:40,352 --> 00:23:42,164
um ofício ou um
truque ou algo

324
00:23:42,165 --> 00:23:44,944
para tirar o Hank daqui
e ir a campo aberto.

325
00:23:44,945 --> 00:23:47,319
- É tudo o que isso é.
- É o que pensamos.

326
00:23:48,590 --> 00:23:51,124
Já tem anos desde que
esse cara era um jogador.

327
00:23:51,125 --> 00:23:53,627
Seu sobrinho se foi.
Ele não tem ninguém.

328
00:23:53,628 --> 00:23:55,930
A enfermeira confere...
não sabe de nada.

329
00:23:55,931 --> 00:23:59,022
Acho que só não vejo
um ponto nisso,

330
00:23:59,167 --> 00:24:01,134
se é que tem um.

331
00:24:01,135 --> 00:24:04,313
Claro, se quer falar
com esse cara,

332
00:24:04,438 --> 00:24:06,838
não há lugar mais seguro
do que o escritório.

333
00:24:07,274 --> 00:24:09,642
Acho que isso não parece
uma boa ideia.

334
00:24:09,643 --> 00:24:11,176
É, eu concordo,
tio Hank.

335
00:24:11,177 --> 00:24:13,545
É uma ideia ridícula,

336
00:24:13,546 --> 00:24:15,948
e de forma alguma
você irá fazer isso,

337
00:24:15,949 --> 00:24:17,398
fim de papo.

338
00:24:19,085 --> 00:24:21,454
Hank, obrigado por vir.

339
00:24:21,455 --> 00:24:24,357
Sem problema.
Bom vê-lo, senhor.

340
00:24:34,136 --> 00:24:36,404
Então Sr. Salamanca.

341
00:24:37,239 --> 00:24:39,034
Tem algo que quer
me falar?

342
00:24:47,016 --> 00:24:50,834
A-E-I-O...

343
00:24:51,959 --> 00:24:53,375
Fileira do O.

344
00:24:53,376 --> 00:24:56,602
P-Q-R-S...

345
00:24:56,925 --> 00:24:58,615
A primeira letra é o "S".

346
00:24:58,616 --> 00:25:03,553
A-E-I-O-U...

347
00:25:04,366 --> 00:25:05,733
A segunda letra é o "U".

348
00:25:05,734 --> 00:25:07,567
A...

349
00:25:08,203 --> 00:25:09,986
B-C...

350
00:25:11,640 --> 00:25:14,449
A-E-I...

351
00:25:15,210 --> 00:25:16,867
J-K...

352
00:25:17,860 --> 00:25:21,068
A-E-I...

353
00:25:21,884 --> 00:25:25,290
J-K-L-M...

354
00:25:27,065 --> 00:25:31,743
A-E-I-O-U...

355
00:25:31,744 --> 00:25:33,094
Fileira do U.

356
00:25:33,095 --> 00:25:36,831
V-W-X-Y...

357
00:25:36,832 --> 00:25:38,927
Tudo bem,
já é o suficiente.

358
00:25:40,970 --> 00:25:42,329
Obrigado.

359
00:25:43,225 --> 00:25:46,025
VÃO SE...
- Obrigado. Posso soletrar.

360
00:25:47,218 --> 00:25:50,149
Bem, já tirou isso
de dentro de você agora?

361
00:25:51,016 --> 00:25:53,016
Podemos tentar isso
mais um vez?

362
00:25:59,016 --> 00:26:00,973
A, E.

363
00:26:01,672 --> 00:26:03,393
F...

364
00:26:03,394 --> 00:26:08,479
A-E-I-O-U...

365
00:26:11,702 --> 00:26:13,402
A...

366
00:26:13,403 --> 00:26:15,217
B-C...

367
00:26:15,972 --> 00:26:17,977
Já entendemos.

368
00:26:18,775 --> 00:26:22,228
Eu sinto muito,
muito mesmo.

369
00:26:31,021 --> 00:26:33,507
Pelo menos dessa vez
ele não se cagou.

370
00:26:35,325 --> 00:26:37,071
Acho que isso é progresso.

371
00:26:38,302 --> 00:26:39,791
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA
ALBUQUERQUE, NOVO MÉXICO

372
00:27:05,103 --> 00:27:06,461
<i>Sim.</i>

373
00:27:06,462 --> 00:27:08,158
Talvez tenhamos um problema.

374
00:27:08,159 --> 00:27:10,077
Estou de olho
na Narcóticos.

375
00:27:10,438 --> 00:27:12,444
<i>Acabaram de receber
uma visita...</i>

376
00:27:13,497 --> 00:27:15,902
<i>Hector Salamanca.</i>

377
00:27:27,385 --> 00:27:29,859
Nem sei o que te dizer agora.

378
00:27:29,860 --> 00:27:32,031
Fique sentado aqui
e pense no quão longe

379
00:27:32,032 --> 00:27:34,224
esse tipo de comportamento
irá te levar.

380
00:27:34,225 --> 00:27:36,200
Não muito longe,
se me permite dizer.

381
00:27:50,074 --> 00:27:51,780
Alguma mudança de ideia?

382
00:27:54,512 --> 00:27:56,202
Então vamos ao trabalho.

383
00:31:08,125 --> 00:31:09,475
Sr. Pinkman...

384
00:31:10,687 --> 00:31:13,408
- está livre, pode ir.
- Por quê?

385
00:31:14,117 --> 00:31:16,850
- O que aconteceu?
- O exame tóxico chegou.

386
00:31:16,851 --> 00:31:18,918
Sem envenenamento
por ricina.

387
00:31:21,484 --> 00:31:22,834
Surpreso, não?

388
00:31:24,926 --> 00:31:28,518
- Não, por que deveria estar?
- Sua jaqueta.

389
00:31:32,858 --> 00:31:34,208
Até a próxima.

390
00:31:50,682 --> 00:31:53,757
Andrea, estou checando
o Brock.

391
00:31:55,426 --> 00:31:57,282
Parece que...

392
00:31:58,149 --> 00:32:02,746
Olha, me liga se puder, certo?
Estou voltando.

393
00:32:04,137 --> 00:32:05,487
Com licença.

394
00:32:22,974 --> 00:32:24,330
Sim.

395
00:32:24,331 --> 00:32:27,245
<i>Pegamos o Pinkman.
Sem testemunhas.</i>

396
00:32:30,174 --> 00:32:31,690
E o Hector?

397
00:32:32,082 --> 00:32:33,868
Já chequei tudo.

398
00:32:34,361 --> 00:32:38,189
Sem escuta, sem câmera,
sem vigilância.

399
00:32:38,850 --> 00:32:42,157
Um carro da polícia passou
há uma hora, mas é rotina.

400
00:32:42,158 --> 00:32:44,763
<i>Só tem ele,
sozinho no quarto.</i>

401
00:32:48,906 --> 00:32:50,306
Certo.

402
00:32:52,042 --> 00:32:53,442
Estou a caminho.

403
00:32:54,640 --> 00:32:58,162
Talvez seja melhor
se eu mesmo fizer isso.

404
00:32:59,331 --> 00:33:00,782
Eu faço.

405
00:34:44,090 --> 00:34:46,090
<i>Está tudo limpo.</i>

406
00:34:51,651 --> 00:34:53,001
Espere aqui.

407
00:36:03,238 --> 00:36:05,805
Que tipo de homem
fala com a Narcóticos?

408
00:36:08,009 --> 00:36:09,520
Nenhum.

409
00:36:10,879 --> 00:36:12,644
Nenhum mesmo.

410
00:36:53,612 --> 00:36:55,728
Um rato inválido.

411
00:36:55,729 --> 00:36:58,772
Que reputação para deixar.

412
00:37:12,668 --> 00:37:14,630
É assim que quer
ser lembrado?

413
00:37:20,052 --> 00:37:22,435
Última chance
para me olhar, Hector.

414
00:38:22,349 --> 00:38:23,706
<i>É o mesmo voto.</i>

415
00:38:23,707 --> 00:38:27,454
<i>Chegou aquela hora em que fala
sobre seu pedaço do inferno,</i>

416
00:38:27,455 --> 00:38:30,557
<i>o trânsito de Albuquerque.
Como estão as coisas?</i>

417
00:38:30,558 --> 00:38:34,962
<i>Na Southbound 25, houve
um acidente no lado direito.</i>

418
00:38:34,963 --> 00:38:38,032
<i>Então fiquem pela esquerda
se forem passar por lá.</i>

419
00:38:38,033 --> 00:38:42,103
<i>Trânsito lento no Big I,
mas não é surpresa.</i>

420
00:38:42,104 --> 00:38:45,039
<i>Odeio interrompê-lo,
mas tenho notícias urgentes</i>

421
00:38:45,040 --> 00:38:46,908
<i>vindo de North Valley.</i>

422
00:38:46,909 --> 00:38:49,477
<i>Um explosão foi reportada
em um asilo,</i>

423
00:38:49,478 --> 00:38:51,446
<i>O Asilo Casa Tranquila.</i>

424
00:38:51,447 --> 00:38:53,147
<i>- Essa não.
- Você conhece.</i>

425
00:38:53,148 --> 00:38:55,950
<i>Infelizmente, temos
poucos detalhes até agora.</i>

426
00:38:55,951 --> 00:39:00,220
<i>Mas dizem que pelo menos
três pessoas podem ter morrido.</i>

427
00:39:00,221 --> 00:39:02,389
<i>- Essa não.
- É uma notícia perturbadora.</i>

428
00:39:02,390 --> 00:39:05,426
<i>Vamos atualizá-los quando
novas informações chegarem.</i>

429
00:39:05,427 --> 00:39:09,195
<i>Imagino que esteja bem agitado.
Como está o tráfego?</i>

430
00:39:09,196 --> 00:39:11,932
<i>Sei onde fica o asilo.
Evite passar ali,</i>

431
00:39:11,933 --> 00:39:15,635
<i>indo ou voltando
para o North Valley.</i>

432
00:39:15,636 --> 00:39:18,333
<i>Por favor,
evite essa área.</i>

433
00:39:18,334 --> 00:39:20,819
<i>Vamos torcer pelas
vítimas desta tragédia</i>

434
00:39:20,820 --> 00:39:22,976
<i>Traremos mais detalhes
quando recebermos.</i>

435
00:39:22,977 --> 00:39:26,845
<i>A seguir na Coyote 102.5:
Aerosmith, Def Leppard.</i>

436
00:39:26,846 --> 00:39:29,453
<i>Fique com o melhor rock
do Novo México.</i>

437
00:40:03,714 --> 00:40:05,998
Quer cozinhar com um
braço quebrado?

438
00:40:08,485 --> 00:40:11,774
CO2 agora.
Vai.

439
00:40:32,442 --> 00:40:34,187
É bom que eu ouça a trava.

440
00:40:57,569 --> 00:41:00,075
O que foi, tem algum
problema com escadas?

441
00:41:11,350 --> 00:41:13,954
Por favor...

442
00:41:39,982 --> 00:41:41,677
Gus está morto.

443
00:41:46,588 --> 00:41:48,797
Temos trabalho a fazer.

444
00:43:46,474 --> 00:43:48,180
Vamos!

445
00:44:36,762 --> 00:44:38,417
Ele vai ficar bem.

446
00:44:41,165 --> 00:44:46,244
Parecia que ia ser sério
por um tempo, mas...

447
00:44:46,245 --> 00:44:47,595
Ele vai...

448
00:44:48,898 --> 00:44:50,248
Ele vai sobreviver.

449
00:44:51,608 --> 00:44:55,921
Graças a Deus.

450
00:45:05,462 --> 00:45:07,821
Ainda estão dizendo
que não foi a ricina.

451
00:45:10,926 --> 00:45:14,064
Não entendo.
E o que foi, então?

452
00:45:14,696 --> 00:45:17,334
Estão dizendo
que deve ter sido

453
00:45:17,335 --> 00:45:20,071
uma flor chamada
Lírio do Vale.

454
00:45:22,496 --> 00:45:25,647
É bem comum, tem umas
frutinhas vermelhas

455
00:45:25,648 --> 00:45:28,910
que são doces e às
vezes as crianças comem

456
00:45:28,911 --> 00:45:33,268
e acabam se envenenando.
E é isso, nada mais.

457
00:45:37,850 --> 00:45:41,943
Então Gus não o envenenou,
no final das contas.

458
00:45:47,094 --> 00:45:48,852
Ainda assim, ele...

459
00:45:51,627 --> 00:45:53,966
Tinha que morrer, certo?

460
00:45:56,772 --> 00:45:58,379
Pode apostar.

461
00:45:58,874 --> 00:46:00,617
Gus tinha que morrer.

462
00:46:09,674 --> 00:46:12,898
Eu devia...
Eu devia voltar.

463
00:46:13,287 --> 00:46:14,953
Andrea está esperando.

464
00:47:02,207 --> 00:47:05,543
<i>Estou na Casa Tranquila onde
três morreram com uma explosão</i>

465
00:47:05,544 --> 00:47:08,887
<i>que atingiu esse
asilo mais cedo.</i>

466
00:47:09,096 --> 00:47:12,113
<i>A bola de fogo consumiu
por completo um dos quartos</i>

467
00:47:12,185 --> 00:47:14,037
<i>e danificou as áreas próximas</i>

468
00:47:14,038 --> 00:47:17,534
Walt? Deixe-me ir pra um
lugar onde eu possa te ouvir.

469
00:47:17,673 --> 00:47:19,426
Diga que o Tio Hank
tinha razão.

470
00:47:19,427 --> 00:47:21,946
- Walt?
- Como você está?

471
00:47:22,076 --> 00:47:24,198
Como eu estou?
Como você está?

472
00:47:24,501 --> 00:47:26,131
Eu...

473
00:47:28,635 --> 00:47:30,335
Estou indo muito bem.

474
00:47:32,266 --> 00:47:33,616
<i>Estou bem.</i>

475
00:47:34,474 --> 00:47:37,186
Jesus, Walt, as notícias.

476
00:47:37,243 --> 00:47:38,777
Gus Fring está morto.

477
00:47:38,778 --> 00:47:43,170
Ele explodiu com umas pessoas
do cartel mexicano

478
00:47:43,216 --> 00:47:45,884
e o DEA não faz ideia
do que fazer com isso.

479
00:47:47,288 --> 00:47:49,020
Sabe algo sobre isso?

480
00:47:49,646 --> 00:47:52,632
- Walt, preciso que você...
- Acabou.

481
00:47:53,561 --> 00:47:54,911
Estamos seguros.

482
00:48:08,910 --> 00:48:10,509
Foi você?

483
00:48:13,347 --> 00:48:15,113
<i>O que aconteceu?</i>

484
00:48:16,850 --> 00:48:18,649
Eu venci.

485
00:49:35,971 --> 00:49:41,313
LÍRIO-DO-VALE

