1
00:00:04,151 --> 00:00:06,220
- Terminamos?
- Não, escute.

2
00:00:06,221 --> 00:00:09,911
Esse ataque ao meu cunhado...
Não sei o que significa.

3
00:00:10,446 --> 00:00:11,995
Por favor.

4
00:00:12,964 --> 00:00:15,832
Receio por minha família.

5
00:00:15,833 --> 00:00:18,434
Tenho certeza
que ficarão bem.

6
00:00:18,435 --> 00:00:22,470
Soube que o assassino
que sobreviveu está muito mal.

7
00:00:22,471 --> 00:00:24,488
Dificilmente viverá.

8
00:00:25,140 --> 00:00:28,016
Agora, me agradeça
e aperte minha mão.

9
00:00:29,946 --> 00:00:32,783
Obrigado novamente.

10
00:00:32,784 --> 00:00:34,584
Por nada, Sr. White.

11
00:00:41,563 --> 00:00:43,457
O que está havendo?

12
00:00:44,468 --> 00:00:48,721
<i>- 20h43.
- Hora da morte: 20h43.</i>

13
00:00:49,939 --> 00:00:52,750
Queime no inferno,
seu merda.

14
00:00:59,247 --> 00:01:01,483
<i>Um suspeito armado
morreu no local.</i>

15
00:01:01,484 --> 00:01:04,953
<i>O outro morreu mais tarde
ao chegar ao hospital.</i>

16
00:01:04,954 --> 00:01:06,755
<i>Agentes da Narcóticos
e do FBI,</i>

17
00:01:06,756 --> 00:01:09,261
<i>juntos com a divisão
de homicídios da polícia,</i>

18
00:01:09,262 --> 00:01:11,284
<i>trabalham
com os mexicanos</i>

19
00:01:11,285 --> 00:01:13,839
<i>para identificar
os suspeitos...</i>

20
00:01:32,151 --> 00:01:34,353
Posso dar
os melhores momentos.

21
00:01:35,822 --> 00:01:37,824
Seus sobrinhos
estavam impacientes.

22
00:01:37,825 --> 00:01:41,427
Ficavam pedindo permissão
para matar Walter White.

23
00:01:41,428 --> 00:01:45,947
Não dei e atacaram o Agente
Schrader da Narcóticos.

24
00:01:47,267 --> 00:01:51,004
Mas ligaram
para o Agente Schrader

25
00:01:51,005 --> 00:01:54,941
momentos antes do ataque,
contando tudo.

26
00:01:54,942 --> 00:01:58,445
Marco levou um tiro no rosto
e morreu na hora.

27
00:01:58,446 --> 00:02:01,674
Leonel sofreu
por várias horas.

28
00:02:02,749 --> 00:02:05,952
O aviso para o agente...

29
00:02:05,953 --> 00:02:11,615
Juan Bolsa pode ter ideia
de quem tenha ligado.

30
00:02:11,616 --> 00:02:14,394
Mas ontem,
a polícia foi à fazenda dele

31
00:02:14,395 --> 00:02:17,265
e na confusão,
Juan morreu baleado.

32
00:02:17,867 --> 00:02:19,944
Um acidente, talvez.

33
00:02:20,803 --> 00:02:23,579
Um erro dos homens dele.

34
00:02:24,308 --> 00:02:26,532
Mas nunca saberemos.

35
00:02:27,610 --> 00:02:30,646
Enfim, achei melhor
você saber por mim.

36
00:02:40,089 --> 00:02:43,925
Sangue por sangue
é assim, Hector.

37
00:02:45,794 --> 00:02:48,029
Sangue por sangue.

38
00:03:06,905 --> 00:03:12,905
<b>S04E08
Hermanos</b>

39
00:03:37,316 --> 00:03:39,050
Essa é a barulhenta?

40
00:03:41,754 --> 00:03:45,018
- O quê?
- Nunca lembro.

41
00:03:45,853 --> 00:03:49,361
Essa é a máquina barulhenta
com os ímãs?

42
00:03:49,362 --> 00:03:52,631
Não, é o scan de PET/CT.

43
00:03:52,632 --> 00:03:55,433
Tomografia
por emissão de pósitrons.

44
00:03:57,370 --> 00:04:00,047
Eles combinam...

45
00:04:00,048 --> 00:04:04,342
com os raios-x
da tomografia computadorizada.

46
00:04:06,011 --> 00:04:09,012
É calma, sem ímãs.

47
00:04:09,013 --> 00:04:12,650
Certo. Obrigado.

48
00:04:14,386 --> 00:04:16,664
Ainda sou novo com isso.

49
00:04:16,665 --> 00:04:19,224
Num instante,
vou abrir uma empresa.

50
00:04:19,225 --> 00:04:21,526
Eu e minha esposa
pensamos em ter filhos.

51
00:04:21,527 --> 00:04:24,095
Vou ao médico e de repente...

52
00:04:24,631 --> 00:04:27,309
- A vida que conheço...
- Com licença.

53
00:04:28,101 --> 00:04:31,636
Sim, estou esperando
um relatório positivo

54
00:04:31,637 --> 00:04:34,706
sobre aquilo que falamos.
Ligue-me.

55
00:04:38,711 --> 00:04:42,247
Enfim, para mim,
esse foi o maior aviso.

56
00:04:42,248 --> 00:04:45,066
Largar, desistir do controle.

57
00:04:45,484 --> 00:04:47,252
Mas é como dizem:

58
00:04:47,253 --> 00:04:50,121
O homem planeja e Deus ri.

59
00:04:50,122 --> 00:04:54,860
Isso é muita merda.

60
00:04:54,861 --> 00:04:58,711
- Perdão?
- Nunca desista do controle.

61
00:04:59,700 --> 00:05:02,548
Viva a vida em si.

62
00:05:03,638 --> 00:05:05,912
Entendo o que diz.

63
00:05:06,340 --> 00:05:11,010
- Mas câncer é câncer, então...
- Foda-se seu câncer.

64
00:05:11,011 --> 00:05:14,247
Estou vivendo com câncer
por grande parte do ano.

65
00:05:14,248 --> 00:05:16,449
Desde o começo,
é uma sentença de morte.

66
00:05:16,450 --> 00:05:19,951
É o que me dizem.
Mas adivinhe...

67
00:05:19,952 --> 00:05:23,622
Toda vida vem
com uma sentença de morte.

68
00:05:23,623 --> 00:05:28,159
Então, de mês em mês
venho aqui para checar,

69
00:05:28,160 --> 00:05:34,092
sabendo que numa das vezes,
até hoje, talvez,

70
00:05:35,601 --> 00:05:38,603
vou ouvir más notícias.

71
00:05:38,604 --> 00:05:43,142
Mas até lá,
quem está no controle?

72
00:05:43,143 --> 00:05:44,900
Eu.

73
00:05:47,448 --> 00:05:49,682
É como vivo minha vida.

74
00:06:07,337 --> 00:06:11,540
Esse resíduo é o motivo
de usarmos água potável

75
00:06:11,541 --> 00:06:14,839
e não da torneira, lembra?
Faça de novo, por favor.

76
00:06:18,147 --> 00:06:21,188
Pollos Hermanos, onde algo
delicioso está sendo preparado.

77
00:06:22,786 --> 00:06:24,620
Sim, detetive.

78
00:06:52,348 --> 00:06:54,816
- Gustavo, obrigado por vir.
- O prazer é meu.

79
00:06:54,817 --> 00:06:57,419
- Como vai a Kathi?
- Bem melhor, obrigado.

80
00:06:57,420 --> 00:07:00,289
- Já conhece Hank Schrader.
- Com certeza.

81
00:07:00,290 --> 00:07:03,158
- E Steve Gomez.
- Como estava a comida?

82
00:07:03,159 --> 00:07:05,042
Eu e o Agente Schrader
nos encontramos

83
00:07:05,043 --> 00:07:06,566
em um dos meus restaurantes.

84
00:07:06,567 --> 00:07:08,864
Eu comeria lá todo dia
se não engordasse.

85
00:07:09,933 --> 00:07:11,934
Bem, vamos começar?

86
00:07:13,470 --> 00:07:16,569
Gostaria de gravar
essa conversa, se possível.

87
00:07:16,570 --> 00:07:17,920
Claro.

88
00:07:21,377 --> 00:07:25,214
A Narcóticos está trabalhando
em uma investigação

89
00:07:25,215 --> 00:07:26,816
que pode ter relação
com a minha,

90
00:07:26,817 --> 00:07:28,785
então me pediram
para participar hoje.

91
00:07:28,786 --> 00:07:32,421
Gus, agradecemos
por comparecer hoje,

92
00:07:32,422 --> 00:07:35,425
mas tem o direito
de chamar um advogado.

93
00:07:35,426 --> 00:07:38,928
Não vejo por que
seria necessário.

94
00:07:38,929 --> 00:07:41,463
Se bem que não tenho ideia
do motivo de estar aqui.

95
00:07:41,464 --> 00:07:43,998
- Então quer continuar?
- Por favor.

96
00:07:43,999 --> 00:07:47,534
Estou ansioso para descobrir
sobre o que querem falar.

97
00:07:48,171 --> 00:07:51,641
Senhor, acharam suas digitais
em uma cena de crime.

98
00:07:51,642 --> 00:07:55,378
Sério?
É uma surpresa.

99
00:07:55,379 --> 00:07:57,439
Um homicídio
relacionado a drogas.

100
00:08:03,321 --> 00:08:05,923
No apartamento
do Gale Boetticher.

101
00:08:10,330 --> 00:08:12,564
Então conhecia a vítima.

102
00:08:16,969 --> 00:08:21,274
Há 15 anos, fundei uma bolsa
escolar de Química para a UNM.

103
00:08:21,275 --> 00:08:24,345
Dei o nome
de Maximino Arsiniega,

104
00:08:24,346 --> 00:08:26,880
um amigo meu
que morreu cedo.

105
00:08:26,881 --> 00:08:29,616
Gale recebeu essa bolsa.

106
00:08:29,617 --> 00:08:33,720
Ele foi o escolhido
entre 36.

107
00:08:33,721 --> 00:08:35,321
Entendo.

108
00:08:36,356 --> 00:08:40,159
E o Sr. Boetticher
se formou em...

109
00:08:40,160 --> 00:08:43,596
- 1999.
- Exatamente.

110
00:08:43,597 --> 00:08:46,665
E manteve contato com ele
durante todo esse tempo?

111
00:08:46,666 --> 00:08:48,433
Não, não tinha visto Gale
há anos

112
00:08:48,434 --> 00:08:51,036
até esbarrar com ele
há algumas semanas.

113
00:08:51,037 --> 00:08:53,848
- Esbarraram onde?
- No restaurante.

114
00:08:54,740 --> 00:08:58,010
Bem, "esbarrar"
não é a palavra certa,

115
00:08:58,011 --> 00:09:01,063
pois acho que ele foi até lá
atrás de mim.

116
00:09:01,064 --> 00:09:02,914
Conversamos um pouco.

117
00:09:02,915 --> 00:09:06,125
Ele me chamou para jantar
na noite seguinte e aceitei.

118
00:09:07,687 --> 00:09:12,191
Uma semana depois,
fiquei sabendo no jornal.

119
00:09:12,292 --> 00:09:15,561
- Relacionado a drogas?
- É muito provável.

120
00:09:15,562 --> 00:09:17,564
O jornal não falou disso.

121
00:09:17,765 --> 00:09:20,768
Pensei que
era um crime comum.

122
00:09:20,769 --> 00:09:24,605
Depois de anos sem contato,
ele aparece no seu restaurante,

123
00:09:24,606 --> 00:09:27,443
conversa um pouco
e o convida para jantar?

124
00:09:27,444 --> 00:09:30,012
- Ele queria dinheiro.
- Ele pediu dinheiro?

125
00:09:30,013 --> 00:09:31,980
Ele não falou de uma vez.

126
00:09:31,981 --> 00:09:36,818
Falou vagamente sobre
oportunidade de investimento,

127
00:09:36,819 --> 00:09:40,655
e suspeitei sim, já que
me convidou para ir à sua casa.

128
00:09:40,656 --> 00:09:43,758
Ele era um químico
muito talentoso.

129
00:09:43,759 --> 00:09:46,294
Mas por razões
que nunca entendi,

130
00:09:46,295 --> 00:09:49,531
era mais interessado
em pegar atalhos

131
00:09:49,532 --> 00:09:53,763
a cuidar da carreira
que poderia ser promissora.

132
00:09:53,764 --> 00:09:55,870
Mas apesar de tudo isso,

133
00:09:55,871 --> 00:10:00,937
era gentil, entusiasmado
e gostava dele.

134
00:10:02,709 --> 00:10:07,228
Enfim,
rejeitei a proposta dele.

135
00:10:07,229 --> 00:10:10,715
E depois de uma ótima refeição,
fui embora.

136
00:10:10,716 --> 00:10:14,320
Pode dizer onde estava
na noite de quarta-feira,

137
00:10:14,321 --> 00:10:16,788
dia 23,
por volta de 20h00?

138
00:10:16,789 --> 00:10:18,824
Não é uma acusação,
só uma pergunta.

139
00:10:18,825 --> 00:10:21,093
Entendo. Vamos ver.

140
00:10:23,696 --> 00:10:25,464
Dia 23.

141
00:10:26,800 --> 00:10:29,602
Em um evento social
no Hospital Presbiteriano.

142
00:10:29,603 --> 00:10:31,804
Fiquei lá das 19h00 às 22h00.

143
00:10:36,210 --> 00:10:38,052
Mais alguém?

144
00:10:40,916 --> 00:10:44,585
Desculpe.
Só mais uma coisa.

145
00:10:44,586 --> 00:10:47,556
Gustavo Fring
é seu nome verdadeiro?

146
00:10:49,559 --> 00:10:51,593
Se é meu nome verdadeiro?

147
00:10:51,594 --> 00:10:54,630
Sei que é chileno,

148
00:10:54,631 --> 00:10:58,834
mas não há registros
de você ter vivido lá.

149
00:10:58,835 --> 00:11:00,903
Sério?

150
00:11:00,904 --> 00:11:06,141
Os registros dizem que você
foi para o México em 1986

151
00:11:06,142 --> 00:11:10,228
e anos depois, conseguiu
um visto para os EUA.

152
00:11:10,680 --> 00:11:13,482
Mas não há registro
de algum Gustavo Fring

153
00:11:13,483 --> 00:11:16,985
vivendo no Chile.

154
00:11:16,986 --> 00:11:20,222
Achei estranho.

155
00:11:20,223 --> 00:11:22,791
Bem, não é.

156
00:11:22,792 --> 00:11:26,061
O governo do General Pinochet
foi culpado de várias coisas.

157
00:11:26,062 --> 00:11:28,597
Os maiores sendo abusos
dos direitos humanos.

158
00:11:28,598 --> 00:11:32,681
Mas também eram horríveis
com registros.

159
00:11:33,636 --> 00:11:36,488
Se continuar procurando,
estou certo que me encontrará.

160
00:11:39,243 --> 00:11:41,444
Certo.
Acho que era só, Gus.

161
00:11:41,445 --> 00:11:44,948
- Obrigado.
- Espero ter ajudado.

162
00:11:44,949 --> 00:11:48,518
- Sim, claro. Obrigado.
- De nada.

163
00:11:48,519 --> 00:11:52,321
- Foi bom vê-lo novamente.
- Não, por favor.

164
00:11:52,322 --> 00:11:53,722
Obrigado.

165
00:11:58,161 --> 00:11:59,561
Senhores.

166
00:12:22,531 --> 00:12:24,734
Então, vamos acreditar?

167
00:12:24,735 --> 00:12:27,237
Esse problema com o nome dele,
o que acha?

168
00:12:27,238 --> 00:12:30,514
Os registros mantidos na
América do Sul são desleixados.

169
00:12:30,515 --> 00:12:33,210
Vemos isso o tempo todo,
não é?

170
00:12:33,211 --> 00:12:34,979
Geralmente achamos algo.

171
00:12:35,014 --> 00:12:37,257
Antes de 1986,
essa cara não existia.

172
00:12:37,258 --> 00:12:39,917
Se a Imigração não ficasse
satisfeita com os registros,

173
00:12:39,918 --> 00:12:41,318
não o teriam naturalizado.

174
00:12:41,319 --> 00:12:44,889
Talvez, mas ele imigrou
do México em 1989.

175
00:12:44,924 --> 00:12:47,759
Sabe que o Estado não era rígido
ao verificar antecedentes

176
00:12:47,760 --> 00:12:50,088
- antes de 11 de setembro.
- De qualquer forma,

177
00:12:50,089 --> 00:12:52,322
não sei o que tem a ver
com o caso em questão.

178
00:12:52,323 --> 00:12:54,692
Fiquei muito curioso
quando acharam digitais dele

179
00:12:54,693 --> 00:12:56,264
no apartamento
do Boetticher,

180
00:12:56,265 --> 00:12:58,557
mas para mim,
a bolsa de estudos explica tudo.

181
00:12:58,558 --> 00:13:00,605
Admito um certo grau
de parcialidade.

182
00:13:00,606 --> 00:13:03,842
Este homem é amigo de longa data
da Narcóticos,

183
00:13:03,843 --> 00:13:06,878
mas pelo que foi dito...

184
00:13:06,879 --> 00:13:08,746
Acho que a história dele
faz sentido.

185
00:13:08,747 --> 00:13:11,582
Concordo.
Acho que foi uma boa história.

186
00:13:11,583 --> 00:13:14,152
Então, por que estamos
discutindo agora?

187
00:13:14,153 --> 00:13:16,988
- O que quer dizer?
- Como você disse, ele é...

188
00:13:16,989 --> 00:13:20,158
um grande reforço
à aplicação da lei.

189
00:13:20,159 --> 00:13:24,229
Um dia ele lê o jornal e vê
que alguém com quem jantou,

190
00:13:24,230 --> 00:13:26,898
alguém que ele queria bem,
foi assassinado.

191
00:13:26,932 --> 00:13:29,227
Ele lê isso
e sequer dá um telefonema?

192
00:13:30,202 --> 00:13:33,771
Não liga para você,
para nenhum amigo policial

193
00:13:33,772 --> 00:13:36,641
para compartilhar
sua conexão com o caso,

194
00:13:36,642 --> 00:13:38,843
ou perguntar
sobre a investigação.

195
00:13:38,844 --> 00:13:41,078
Não podemos basear
uma investigação criminal

196
00:13:41,079 --> 00:13:44,681
porque uma pessoa
não fez ligações.

197
00:13:46,050 --> 00:13:47,717
O que acha, Tim?

198
00:13:47,718 --> 00:13:51,954
Quero checar a bolsa de estudos,
o álibi.

199
00:13:51,988 --> 00:13:55,323
Mas a minha impressão geral?
Acreditei nele.

200
00:14:05,234 --> 00:14:08,503
Bela escolha.
Piscina para os pássaros.

201
00:14:10,206 --> 00:14:13,040
- Ei, amigão. Como vai?
- Bem.

202
00:14:14,710 --> 00:14:17,979
Muito bom.

203
00:14:18,013 --> 00:14:21,883
- Quanto é o estrago?
- 1.200 por mês.

204
00:14:21,884 --> 00:14:25,120
Pesquisei muito esse bairro.
É um bom negócio.

205
00:14:25,121 --> 00:14:27,455
Está brincando?
É um ótimo negócio.

206
00:14:27,456 --> 00:14:29,056
Falando nisso...

207
00:14:29,892 --> 00:14:32,093
Isso é para a semana,

208
00:14:32,094 --> 00:14:36,131
há um pouco a mais
para qualquer eventualidade.

209
00:14:36,132 --> 00:14:37,742
Obrigada.

210
00:14:37,743 --> 00:14:39,968
Ei, campeão,
que tal a nova escola?

211
00:14:39,969 --> 00:14:41,319
Legal.

212
00:14:41,348 --> 00:14:43,438
Eu adorava a escola
quando tinha sua idade.

213
00:14:43,439 --> 00:14:45,207
Gangorra, hora da história,

214
00:14:45,208 --> 00:14:46,741
perseguir as meninas
com um pau.

215
00:14:56,319 --> 00:14:58,820
Até a 5ª série,

216
00:14:58,821 --> 00:15:01,256
não notei que ela também
gostava de mim.

217
00:15:01,257 --> 00:15:05,060
Mas a família dela mudou-se
para Scottsdale, então...

218
00:15:07,296 --> 00:15:10,365
- Carpe diem, certo?
- Certo.

219
00:15:10,366 --> 00:15:11,716
Muito bem, garoto.

220
00:15:12,602 --> 00:15:16,271
Agradeça a Jesse por nós,
mais uma vez.

221
00:15:16,272 --> 00:15:17,722
Pode deixar.

222
00:15:18,974 --> 00:15:22,643
- Como ele... está?
- Jesse?

223
00:15:27,917 --> 00:15:32,790
Está bem.
Ele está... ocupado.

224
00:15:40,896 --> 00:15:44,398
- Como é?
- É espaçoso, há muita luz.

225
00:15:44,433 --> 00:15:47,077
Há um pequeno jardim nos fundos.
É bom.

226
00:15:48,203 --> 00:15:52,055
E Brock?
Como ele está?

227
00:15:52,307 --> 00:15:55,276
Ouça, não me importo
de entregar cheques

228
00:15:55,277 --> 00:15:57,545
toda semana
como Ed McMahon.

229
00:15:57,546 --> 00:16:00,080
Mas se quer mesmo saber
como eles estão,

230
00:16:00,115 --> 00:16:02,349
por que não vai ver
por si mesmo?

231
00:16:07,755 --> 00:16:09,355
Vejo você mais tarde.

232
00:16:10,525 --> 00:16:13,110
Vai precisar de carona
para casa?

233
00:16:58,204 --> 00:17:00,071
Ótimo.

234
00:17:03,877 --> 00:17:06,913
Enfim, estou orgulhosa
por não ter perdido a calma.

235
00:17:06,914 --> 00:17:09,916
Porque isso mostra a nossos
funcionários que irei apoiá-los,

236
00:17:09,917 --> 00:17:12,219
se algum cliente
for muito rude com eles.

237
00:17:12,220 --> 00:17:15,295
Está levando a sério mesmo
essa coisa de ser chefe.

238
00:17:16,024 --> 00:17:18,887
Sim.
Acho que estou.

239
00:17:19,727 --> 00:17:25,565
Na verdade, estou pensando
em ocupar a gerência.

240
00:17:25,566 --> 00:17:28,068
Jesus. Empresários dos EUA,
tenham cuidado.

241
00:17:28,069 --> 00:17:31,137
Com licença.
Eu seria muito eficiente.

242
00:17:31,138 --> 00:17:32,978
Ninguém
na recepção do Kleinman,

243
00:17:35,015 --> 00:17:37,034
sabe como tirar Raios-X,
que é apenas...

244
00:17:37,035 --> 00:17:40,046
Pai, o que aconteceu
com sua ressonância?

245
00:17:40,047 --> 00:17:42,315
Você pegou os resultados?

246
00:17:42,316 --> 00:17:46,553
Sim. Peguei.

247
00:17:46,554 --> 00:17:49,090
E ainda estou em remissão.

248
00:17:49,091 --> 00:17:54,162
Então, terão que me aguentar
por mais algum tempo.

249
00:17:54,163 --> 00:17:55,763
Saúde, amigo.

250
00:17:56,933 --> 00:18:00,134
E você, Hank?
Como está se sentindo?

251
00:18:00,135 --> 00:18:02,203
Estou chegando lá.

252
00:18:02,204 --> 00:18:04,205
Outro dia,
ele teve uma grande reunião

253
00:18:04,206 --> 00:18:06,718
com os chefões arrogantes
da Narcóticos.

254
00:18:07,308 --> 00:18:09,710
Era sobre o quê?

255
00:18:09,711 --> 00:18:12,879
Nada.
Um beco sem saída.

256
00:18:12,880 --> 00:18:14,948
Ele não me contou também.

257
00:18:14,949 --> 00:18:17,150
Pelo visto, é secreto.

258
00:18:18,152 --> 00:18:20,787
Walt,
pode me fazer um favor?

259
00:18:22,290 --> 00:18:23,690
A Marie trabalha amanhã,

260
00:18:23,724 --> 00:18:26,861
e há a inauguração da exposição
de minerais.

261
00:18:26,862 --> 00:18:30,564
Gostaria de saber se pode
me dar uma carona.

262
00:18:30,565 --> 00:18:33,635
Sim. Claro.

263
00:18:33,636 --> 00:18:36,305
Coleciono desde
que cursava o colegial.

264
00:18:36,306 --> 00:18:40,242
Nada demais, apenas berilos
e granadas de principiante,

265
00:18:40,243 --> 00:18:42,777
uma turmalina negra aceitável.

266
00:18:42,778 --> 00:18:44,746
- Vire aqui à direita.
- Certo.

267
00:18:44,747 --> 00:18:50,260
Mas tive uma peça de morganita
que foi muito especial.

268
00:18:51,153 --> 00:18:55,740
Tinha sido tratada termicamente,
e possuía uma cor especial,

269
00:18:55,741 --> 00:18:59,793
uma tonalidade rosa,
quase salmão.

270
00:18:59,794 --> 00:19:02,229
Walt,
não há exposição alguma, certo?

271
00:19:02,230 --> 00:19:04,565
Só disse isso
para Marie não se preocupar.

272
00:19:04,566 --> 00:19:06,379
Vire à direita aqui.

273
00:19:10,271 --> 00:19:12,318
Preocupar-se com o quê?

274
00:19:14,042 --> 00:19:16,042
Hank, aonde estamos indo?

275
00:19:21,182 --> 00:19:22,782
Está com fome?

276
00:19:25,052 --> 00:19:27,053
Não estamos aqui
pelo frango.

277
00:19:27,054 --> 00:19:29,322
Desligue o motor.

278
00:19:32,559 --> 00:19:37,830
Muito bem.
Está pronto para a ação?

279
00:19:37,831 --> 00:19:40,397
Claro.

280
00:19:40,398 --> 00:19:44,571
Gustavo Fring.
Lembra dele?

281
00:19:44,572 --> 00:19:48,133
Foi ao hospital depois do tiro
e ofereceu uma recompensa?

282
00:19:48,134 --> 00:19:51,346
Todo ano patrocina a maratona
beneficente da Narcóticos.

283
00:19:51,347 --> 00:19:54,349
Você o conheceu.
Sim, o cara da maratona.

284
00:19:54,350 --> 00:19:58,053
Sim, aquele mesmo.
O que tem ele?

285
00:19:58,054 --> 00:20:01,072
Suspeito,
e não posso provar, admito,

286
00:20:01,073 --> 00:20:05,944
mas suspeito...
que ele é um traficante.

287
00:20:09,426 --> 00:20:11,266
Metanfetamina.

288
00:20:11,267 --> 00:20:14,803
Juro por Deus,
realmente acredito

289
00:20:14,804 --> 00:20:18,606
que este cara talvez seja um dos
maiores traficantes do sudoeste.

290
00:20:18,607 --> 00:20:20,107
Lembra de Gale Boetticher?

291
00:20:20,108 --> 00:20:22,970
O pobre diabo
do vídeo de karaokê?

292
00:20:22,971 --> 00:20:26,982
E você disse que ele não
se parecia com um chefão,

293
00:20:26,983 --> 00:20:29,585
que provavelmente havia alguém
mais importante, certo?

294
00:20:29,586 --> 00:20:31,697
Hank, aquilo foi...
apenas uma especulação.

295
00:20:31,698 --> 00:20:33,722
Não importa.
Isso me fez continuar.

296
00:20:33,723 --> 00:20:35,725
E adivinha o que achei.

297
00:20:35,726 --> 00:20:40,249
As digitais do homem do frango
na cena do crime do Boetticher.

298
00:20:40,864 --> 00:20:42,531
Então o interrogamos...

299
00:20:42,532 --> 00:20:46,535
Você acha que Gustavo Fring
matou Gale Boetticher?

300
00:20:46,536 --> 00:20:48,170
Provavelmente, não.

301
00:20:48,171 --> 00:20:51,306
Esses caras usam um idiota
que aperte o gatilho, entende?

302
00:20:51,307 --> 00:20:54,042
Mas as digitais dele foram
suficientes para interrogá-lo.

303
00:20:54,043 --> 00:20:56,611
Então você o levou
até à polícia?

304
00:20:56,612 --> 00:20:59,614
Isso.
Ele conversou conosco.

305
00:20:59,615 --> 00:21:01,148
O problema é que ele...

306
00:21:01,149 --> 00:21:02,984
O que perguntou?
O que ele disse?

307
00:21:02,985 --> 00:21:05,186
Walt, vai me deixar
terminar a história?

308
00:21:05,187 --> 00:21:08,724
Desculpe.
Estava apenas interessado.

309
00:21:08,725 --> 00:21:10,559
- Sabe como é.
- Sim, tudo bem.

310
00:21:10,560 --> 00:21:11,910
Então o trouxemos

311
00:21:11,911 --> 00:21:15,330
e ele continuou chutando
nossas bundas, entende?

312
00:21:15,331 --> 00:21:17,866
Ele tinha uma explicação
para as digitais, certo?

313
00:21:17,867 --> 00:21:20,069
Tinha um álibi
para o assassinato de Gale.

314
00:21:20,070 --> 00:21:21,971
Tinha resposta para tudo.

315
00:21:21,972 --> 00:21:24,841
Esse cara é
extremamente convincente.

316
00:21:26,210 --> 00:21:27,844
Então ele não é culpado?

317
00:21:27,845 --> 00:21:31,117
No que diz respeito à Narcóticos
e à Polícia de Albuquerque, não.

318
00:21:31,118 --> 00:21:33,210
Oficialmente, Fring
não é um suspeito.

319
00:21:34,027 --> 00:21:39,260
Mas digo, algo me diz
que ele é o meu cara.

320
00:21:39,891 --> 00:21:41,725
Só preciso provar.

321
00:21:44,528 --> 00:21:47,763
Hank,
por que está me dizendo isso?

322
00:21:50,033 --> 00:21:51,867
Preciso de um favor.

323
00:21:53,070 --> 00:21:54,736
Que favor?

324
00:21:55,739 --> 00:21:58,807
Está vendo aquele Volvo ali?

325
00:21:59,943 --> 00:22:02,145
O cara dirige um Volvo
de 10 anos atrás.

326
00:22:02,146 --> 00:22:04,747
É brilhante.
De qualquer forma, ouça.

327
00:22:05,683 --> 00:22:08,285
O que quero
que você faça...

328
00:22:09,488 --> 00:22:11,744
é que coloque isto.

329
00:22:14,861 --> 00:22:16,895
Um rastreador GPS.

330
00:22:16,896 --> 00:22:19,765
A esposa acha
que o marido a está traindo,

331
00:22:19,766 --> 00:22:22,568
mas quer ter certeza.
Coloque isso no carro.

332
00:22:22,569 --> 00:22:26,771
Este lado aqui? É um imã.
E veremos aonde ele vai.

333
00:22:26,772 --> 00:22:30,541
Maneiro, não?
289 dólares no SkyMall.

334
00:22:31,376 --> 00:22:33,643
Infelizmente,
não emite sinais ao vivo,

335
00:22:33,644 --> 00:22:35,512
então teremos
que voltar depois,

336
00:22:35,513 --> 00:22:37,380
pegá-lo
e conectar ao computador.

337
00:22:37,381 --> 00:22:40,583
Mesmo assim,
vivemos em tempos incríveis.

338
00:22:40,584 --> 00:22:42,219
Hank, isto não é ilegal?

339
00:22:42,220 --> 00:22:45,789
Não é uma espécie
de busca ilegal e...

340
00:22:45,790 --> 00:22:50,334
Isto é extra-legal,
mas confie em mim.

341
00:22:50,335 --> 00:22:51,942
É nosso pequeno segredo.

342
00:22:53,132 --> 00:22:56,968
Ouça, é fácil, certo?
Você fará o seguinte.

343
00:22:56,969 --> 00:23:00,572
Desamarre o cadarço do sapato,
e dirija-se ao restaurante.

344
00:23:00,573 --> 00:23:02,574
Quando estiver passando
pelo carro,

345
00:23:02,575 --> 00:23:05,778
olhe para baixo e diga:
"Meu sapato está desamarrado".

346
00:23:05,779 --> 00:23:08,981
Agora, quando você abaixar
para amarrar o cadarço,

347
00:23:08,982 --> 00:23:11,283
coloque isso na roda.

348
00:23:11,284 --> 00:23:13,820
- Depois entre lá dentro...
- Hank, eu não...

349
00:23:13,821 --> 00:23:15,888
Não me sinto bem
com tudo isso.

350
00:23:15,889 --> 00:23:19,693
Walt, sei que esse tipo de coisa
está fora dos seus princípios.

351
00:23:19,694 --> 00:23:21,936
Quero dizer que é um erro.

352
00:23:22,463 --> 00:23:25,331
Walt, preciso que me ajude,
certo?

353
00:23:25,365 --> 00:23:27,033
É muito importante
para mim.

354
00:23:27,034 --> 00:23:29,836
Jesus, vai me fazer implorar?
Vamos, coloque isso lá.

355
00:23:39,248 --> 00:23:41,449
Aja naturalmente.

356
00:24:24,362 --> 00:24:26,229
Posso ajudá-lo?

357
00:24:29,901 --> 00:24:31,302
Eu...

358
00:24:31,337 --> 00:24:33,571
Senhor, posso ajudá-lo?

359
00:24:38,711 --> 00:24:40,512
Não fiz isso.

360
00:24:40,513 --> 00:24:44,350
- Vê? Não fiz.
- Faça.

361
00:24:47,321 --> 00:24:49,421
Faça.

362
00:24:49,456 --> 00:24:52,258
Posso ajudá-lo
com o seu pedido?

363
00:25:10,243 --> 00:25:12,243
Mas o que...

364
00:25:19,985 --> 00:25:23,586
Só fui garantir
que ficou seguro.

365
00:25:24,289 --> 00:25:26,356
Onde está meu refrigerante?

366
00:25:28,393 --> 00:25:31,461
Brincadeira.
Vamos.

367
00:26:04,085 --> 00:26:05,545
Olhe, eu...

368
00:26:05,546 --> 00:26:07,851
Juro por Deus que pensei
estar levando-o

369
00:26:07,852 --> 00:26:09,378
a uma exposição
de minerais.

370
00:26:09,379 --> 00:26:11,696
E de repente estávamos
no seu restaurante.

371
00:26:11,697 --> 00:26:15,551
E ele estava falando
que estava investigando você.

372
00:26:15,552 --> 00:26:20,338
Eu e você, temos nossas
diferenças, mas eu jamais...

373
00:26:23,994 --> 00:26:29,433
Meu cunhado, de provas
concretas, não tem nada.

374
00:26:29,434 --> 00:26:32,035
Ele está agindo
puramente em hipóteses,

375
00:26:32,036 --> 00:26:34,973
e nenhuma outra pessoa
que trabalha com ele

376
00:26:34,974 --> 00:26:37,008
acha que você é algo

377
00:26:37,009 --> 00:26:39,878
além do que dono
de uma rede de fast-food.

378
00:26:39,879 --> 00:26:42,080
Mas se alguma coisa
acontecer com o Hank,

379
00:26:42,081 --> 00:26:44,850
então só chamaria
a atenção para você,

380
00:26:44,851 --> 00:26:47,085
e assim para mim também.

381
00:26:47,086 --> 00:26:49,163
Então temos um interesse
em comum

382
00:26:49,164 --> 00:26:51,691
em resolver isso
sem violência.

383
00:26:51,692 --> 00:26:57,429
Vou garantir que ele
não descubra nada.

384
00:27:07,273 --> 00:27:09,774
- Jesse!
- O quê?

385
00:27:09,775 --> 00:27:12,376
Tudo bem.
Não espere ser convidado.

386
00:27:13,946 --> 00:27:15,579
Estamos sozinhos?

387
00:27:18,617 --> 00:27:20,417
Em que ponto estamos?

388
00:27:20,418 --> 00:27:21,952
Em que ponto estamos o quê?

389
00:27:21,953 --> 00:27:23,655
Em que ponto estamos
com a coisa.

390
00:27:23,656 --> 00:27:25,890
A coisa que você
deveria fazer.

391
00:27:25,891 --> 00:27:27,625
Suponho que não tenha feito.

392
00:27:28,827 --> 00:27:32,396
Não o perdeu, perdeu?
Diria se tivesse perdido, certo?

393
00:27:32,397 --> 00:27:33,997
Jesus.

394
00:27:34,633 --> 00:27:36,234
Babaca.

395
00:27:36,235 --> 00:27:38,704
Quer que seja feito?
Vá fazer você mesmo.

396
00:27:38,705 --> 00:27:41,707
Se ele não me visse chegando
como se fosse um...

397
00:27:42,108 --> 00:27:45,977
Está bem, ouça.
Nosso cronograma adiantou.

398
00:27:45,978 --> 00:27:48,913
Você precisa fazer
esse encontro acontecer

399
00:27:48,914 --> 00:27:52,017
essa semana, amanhã,
hoje à noite, se possível.

400
00:27:52,018 --> 00:27:54,254
Hoje à noite?

401
00:27:55,088 --> 00:27:57,857
- Está chapado?
- Meu cunhado...

402
00:27:57,858 --> 00:28:01,060
Meu cunhado,
agente da Narcóticos,

403
00:28:01,061 --> 00:28:03,330
está investigando Gus.

404
00:28:09,237 --> 00:28:11,304
Ouviu o que acabei
de dizer?

405
00:28:11,305 --> 00:28:13,106
Meu cunhado
está investigando Gus.

406
00:28:13,107 --> 00:28:16,960
É, entendi. Seu cunhado.
Estou pensando.

407
00:28:22,205 --> 00:28:27,085
Então, e se isso for como
matemática ou álgebra?

408
00:28:27,086 --> 00:28:31,589
Subtrai um idiota
de outro idiota

409
00:28:31,590 --> 00:28:34,258
e se tem, zero idiotas.

410
00:28:35,227 --> 00:28:37,494
Tenho um pouco
de matemática para você.

411
00:28:37,495 --> 00:28:41,532
Hank pegar Gus
é como Hank nos pegar.

412
00:28:42,400 --> 00:28:44,001
- Hank...
- Jesus.

413
00:28:44,002 --> 00:28:47,204
Ele é implacável, está bem?
Não vai desistir.

414
00:28:47,205 --> 00:28:50,408
Bem, ele não tem nada,
é tudo que posso dizer.

415
00:28:50,409 --> 00:28:51,976
E como sabe disso?

416
00:28:51,977 --> 00:28:53,944
Porque ele ainda
está sobre a terra.

417
00:28:53,945 --> 00:28:56,814
Acha que um cara como Gus
deixaria o seu garoto

418
00:28:56,815 --> 00:28:58,850
chegar perto dele?

419
00:28:58,851 --> 00:29:01,953
Ele usará o cortador
de caixas no rabo dele.

420
00:29:02,995 --> 00:29:07,558
Então você não o viu
desde aquela vez no restaurante.

421
00:29:12,265 --> 00:29:14,322
Está bem.

422
00:29:16,836 --> 00:29:19,103
Pense. Tudo bem.

423
00:29:23,108 --> 00:29:26,364
Devem estar imaginando
que conversamos,

424
00:29:26,365 --> 00:29:29,377
então precisa dizer ao Mike

425
00:29:29,378 --> 00:29:32,617
que está preocupado com
a investigação do Hank.

426
00:29:32,618 --> 00:29:35,454
Hank já sabe quem você é.

427
00:29:35,455 --> 00:29:40,726
E além disso, você realmente,
matou o Gale, então tem isso.

428
00:29:40,727 --> 00:29:42,661
Isso tudo é um bom pano

429
00:29:42,662 --> 00:29:44,764
para você requerer
uma conversa com Gus

430
00:29:44,765 --> 00:29:46,532
para que possam
discutir o que diria

431
00:29:46,533 --> 00:29:48,735
caso o Hank interrogue você.

432
00:29:48,736 --> 00:29:51,938
Agora você só...
dirá que quer...

433
00:29:51,939 --> 00:29:53,840
Não, que você precisa

434
00:29:53,841 --> 00:29:55,942
ser capaz de ser
treinado corretamente,

435
00:29:55,943 --> 00:29:57,793
e quando estiver
próximo a ele...

436
00:29:58,345 --> 00:29:59,979
coloque isso para ele usar.

437
00:29:59,980 --> 00:30:04,551
Ele só vai falar para eu ficar
calado se for pego.

438
00:30:04,552 --> 00:30:06,119
Não vai marcar
nenhum encontro.

439
00:30:06,120 --> 00:30:08,388
Então, insista nisso, droga!

440
00:30:08,389 --> 00:30:10,423
Pareça apavorado.

441
00:30:10,424 --> 00:30:13,227
A pele do Gus está em jogo.
E acredite,

442
00:30:13,228 --> 00:30:15,729
irá se encontrar se achar
que você é um empecilho.

443
00:30:15,730 --> 00:30:19,400
Não, vai me eliminar se achar
que sou um empecilho.

444
00:30:19,801 --> 00:30:23,003
Sabe de uma coisa?
Tanto faz, cara.

445
00:30:23,004 --> 00:30:24,937
Vou dar uma mijada.

446
00:30:54,725 --> 00:30:56,790
ENCONTRO CANCELADO.
ALGO SURGIU.

447
00:30:56,791 --> 00:30:59,010
CHEFE ESTÁ OCUPADO.

448
00:31:11,984 --> 00:31:16,655
Acho que você teve
uma chamada perdida.

449
00:31:24,062 --> 00:31:25,696
Algo importante?

450
00:31:55,432 --> 00:31:56,782
Sim?

451
00:31:56,783 --> 00:31:59,406
<i>- Fiz umas pesquisas.
- E?</i>

452
00:31:59,407 --> 00:32:02,409
Nem a Narcóticos nem a polícia
de Albuquerque

453
00:32:02,410 --> 00:32:04,411
consideram você
um suspeito.

454
00:32:04,412 --> 00:32:07,214
<i>Schrader está investigando
você totalmente sozinho.</i>

455
00:32:07,215 --> 00:32:09,082
<i>Uma voz no deserto.</i>

456
00:32:09,117 --> 00:32:10,883
Ele tem recursos?

457
00:32:10,884 --> 00:32:13,987
<i>Só ele, o cartão de crédito,
e o motorista Walter.</i>

458
00:32:13,988 --> 00:32:16,756
Pelo que ouvi, estaria
cometendo suicídio profissional

459
00:32:16,757 --> 00:32:18,992
se falar de você
para o Merkert de novo.

460
00:32:18,993 --> 00:32:21,528
<i>Sem mandado para
o rastreador no meu carro?</i>

461
00:32:21,529 --> 00:32:24,297
Não.
O cara está indo sozinho.

462
00:32:24,298 --> 00:32:26,366
Ele é a Miss Daisy
com binóculos.

463
00:32:26,367 --> 00:32:29,537
Vigiamos, certificamos
de não dar nada a ele,

464
00:32:29,538 --> 00:32:32,606
- e ele nunca terá um caso.
- E sobre o Chile?

465
00:32:32,607 --> 00:32:35,342
<i>Se não posso encontrar nada
sobre você de antes de 1989,</i>

466
00:32:35,343 --> 00:32:37,844
<i>duvido muito
que Schrader possa.</i>

467
00:32:37,845 --> 00:32:40,914
Para mim,
o maior problema é o Cartel.

468
00:32:40,915 --> 00:32:44,817
Podemos dar conta deles
se for só isso que temos.

469
00:32:44,818 --> 00:32:49,523
Mas lidar com Schrader
e os mexicanos ao mesmo tempo...

470
00:32:50,224 --> 00:32:53,973
Se ele estiver sendo vigiado
quando fizerem a jogada,

471
00:32:54,662 --> 00:32:57,530
<i>eles podem ser
a tempestade perfeita.</i>

472
00:32:57,531 --> 00:33:01,067
Obrigado.
Manterei contato.

473
00:33:51,019 --> 00:33:52,653
Olá, Hector.

474
00:33:56,792 --> 00:34:01,028
O Cartel me deu um ultimato,

475
00:34:01,029 --> 00:34:03,063
para o qual eu disse não.

476
00:34:06,167 --> 00:34:10,903
O agente da Narcóticos,
Schrader, é uma preocupação.

477
00:34:13,140 --> 00:34:15,742
Ele está investigando
meu passado.

478
00:34:29,555 --> 00:34:32,758
É hoje o dia, Hector?

479
00:34:38,834 --> 00:34:42,129
Gustavo, sente-se.
Está me deixando nervoso.

480
00:34:47,726 --> 00:34:49,554
É um bom plano.
Confie em mim.

481
00:34:49,555 --> 00:34:51,670
Tudo vai dar certo.

482
00:35:12,758 --> 00:35:14,536
Está louco?

483
00:35:14,537 --> 00:35:16,622
O chefe vai cortar
suas bolas.

484
00:35:16,623 --> 00:35:19,345
Você contará?

485
00:35:20,098 --> 00:35:21,632
E você?

486
00:35:21,633 --> 00:35:24,247
Eles não dirão nada.

487
00:35:24,248 --> 00:35:26,529
Gostam do que veem.

488
00:35:42,639 --> 00:35:44,832
Não vai oferecer nada
aos nossos convidados?

489
00:35:44,833 --> 00:35:48,010
Quem disse
que são convidados?

490
00:35:48,011 --> 00:35:53,627
Se o chefe quer que bebam,
eles beberão.

491
00:35:58,459 --> 00:36:00,988
Então...
Os irmãos do frango.

492
00:36:02,239 --> 00:36:04,755
Gosto do restaurante
de vocês.

493
00:36:05,831 --> 00:36:07,788
- Que bom, obrigado.
- Obrigado.

494
00:36:07,823 --> 00:36:13,646
Branco e negro?
Não me parecem irmãos.

495
00:36:15,789 --> 00:36:20,029
Finalmente!
Os grandes chefs!

496
00:36:21,137 --> 00:36:22,939
Vocês dois...

497
00:36:24,229 --> 00:36:26,495
Esse frango que fazem...

498
00:36:26,496 --> 00:36:31,871
Juro, deve ser o mais saboroso
de todo o México.

499
00:36:32,295 --> 00:36:35,352
Obrigado, Don Eladio.
É uma grande honra.

500
00:36:35,353 --> 00:36:38,353
Max é o chef.
Todos os elogios são para ele.

501
00:36:38,689 --> 00:36:40,542
Gustavo é muito modesto.

502
00:36:40,543 --> 00:36:42,368
Não existiria restaurante,
sem ele.

503
00:36:42,369 --> 00:36:45,956
Seja o que os dois façam,
continuem fazendo.

504
00:36:45,957 --> 00:36:50,548
O frango de vocês,
é saboroso,

505
00:36:50,549 --> 00:36:52,874
é picante.

506
00:36:52,875 --> 00:36:56,211
Mas o gosto em nada se parece
com o frango mexicano.

507
00:36:56,212 --> 00:36:57,893
É uma receita
que aprendi no Chile

508
00:36:57,894 --> 00:37:01,236
mas a modifiquei um pouco
para o paladar mexicano.

509
00:37:01,237 --> 00:37:04,028
Aposto que gostamos
com um pouco mais de chili

510
00:37:04,029 --> 00:37:06,227
do que vocês chilenos.

511
00:37:06,228 --> 00:37:10,041
Nós mexicanos, gostamos
de um pontapé forte!

512
00:37:10,042 --> 00:37:11,784
Bem picante!

513
00:37:11,785 --> 00:37:14,292
- Sentem-se, por favor.
- Obrigado.

514
00:37:14,327 --> 00:37:16,394
Então...

515
00:37:17,779 --> 00:37:22,062
Se o seu parceiro
é o chef,

516
00:37:22,063 --> 00:37:24,337
quem é você?

517
00:37:24,338 --> 00:37:27,932
Não diga
que só experimenta a comida!

518
00:37:27,933 --> 00:37:33,004
Me encarrego
das operações do negócio.

519
00:37:33,005 --> 00:37:36,272
Gustavo é
um empresário brilhante.

520
00:37:36,273 --> 00:37:40,321
É o empresário.
Que bom.

521
00:37:41,332 --> 00:37:43,610
Mas me diga uma coisa.

522
00:37:43,883 --> 00:37:49,757
Esse frango, tão fabuloso,
que é tão excelente...

523
00:37:49,758 --> 00:37:53,274
Fora isso, o que mais tem
no cardápio de vocês?

524
00:37:53,275 --> 00:37:55,858
Temos vários acompanhamentos.

525
00:37:55,859 --> 00:37:58,078
Arroz, feijão.

526
00:37:58,079 --> 00:38:00,121
Às vezes preparamos
as entradas de carne,

527
00:38:00,122 --> 00:38:03,670
se encontramos carne fresca
no mercado.

528
00:38:04,721 --> 00:38:06,321
Algo mais?

529
00:38:07,056 --> 00:38:09,628
Vamos lá, fale a verdade.

530
00:38:09,629 --> 00:38:12,163
Não oferecem mais nada?

531
00:38:12,164 --> 00:38:16,449
Um pouco de outra coisa?
Algo para comer à parte?

532
00:38:17,110 --> 00:38:21,688
Porque quando mando meus homens
ao seu restaurante

533
00:38:21,689 --> 00:38:25,784
eles voltam com algo a mais,
além do frango.

534
00:38:26,312 --> 00:38:29,172
Eles voltam drogados.

535
00:38:30,344 --> 00:38:32,548
Voltam chapados.

536
00:38:33,563 --> 00:38:37,006
Estão vendendo drogas.

537
00:38:37,007 --> 00:38:41,236
Metanfetamina.
Não é?

538
00:38:42,377 --> 00:38:44,402
Com todo respeito,
Don Eladio,

539
00:38:44,403 --> 00:38:47,942
não vendi drogas a eles.
Dei amostras.

540
00:38:47,943 --> 00:38:50,759
Amostras.

541
00:38:52,093 --> 00:38:54,919
Que homem de negócios.

542
00:38:54,920 --> 00:38:58,585
Dei amostras para eles
lhe entregarem.

543
00:39:00,036 --> 00:39:01,873
Para apresentar-lhe o produto.

544
00:39:01,874 --> 00:39:04,705
Don Eladio,
Gustavo não quis ofender.

545
00:39:04,706 --> 00:39:07,553
Mas ele...
Digamos que nós...

546
00:39:07,554 --> 00:39:11,347
Não achamos outra forma
de chamar sua atenção.

547
00:39:11,348 --> 00:39:14,216
Queremos trabalhar
com você, Don Eladio.

548
00:39:14,217 --> 00:39:20,076
Sei tudo sobre metanfetamina.
Já conheço.

549
00:39:20,843 --> 00:39:24,379
É a cocaína dos pobres.

550
00:39:25,515 --> 00:39:31,328
Apenas motoqueiros
e caipiras americanos usam.

551
00:39:32,428 --> 00:39:35,369
Não se ganha dinheiro
com isso.

552
00:39:35,370 --> 00:39:37,395
Se me permite, Don Eladio...

553
00:39:37,396 --> 00:39:39,443
Sou formado em bioquímica.

554
00:39:39,444 --> 00:39:42,294
E a metanfetamina
que fazemos é muito superior

555
00:39:42,295 --> 00:39:45,810
à chamada droga de motoqueiro
que você conhece.

556
00:39:46,051 --> 00:39:49,342
É cristalizada, como vidro.
É mais pura.

557
00:39:49,343 --> 00:39:54,423
E a cadeia de moléculas...
É uma estrutura muito diferente.

558
00:39:54,424 --> 00:39:56,709
O efeito narcótico
é muito mais potente.

559
00:39:56,710 --> 00:40:00,218
Esse produto é
a droga do futuro.

560
00:40:00,684 --> 00:40:02,741
Triplicaria os seus lucros.

561
00:40:02,742 --> 00:40:04,989
Quem sabe quadruplicaria.

562
00:40:06,599 --> 00:40:11,172
Não são apenas bons cozinheiros,
falam muita besteira também.

563
00:40:16,753 --> 00:40:18,459
Podem continuar.

564
00:40:18,460 --> 00:40:22,677
No momento, seu negócio
é quase somente de cocaína.

565
00:40:22,678 --> 00:40:24,955
Mas a planta da coca
não cresce no México.

566
00:40:24,956 --> 00:40:28,054
Você não é nada mais
do que um intermediário

567
00:40:28,055 --> 00:40:30,124
para os colombianos.

568
00:40:30,125 --> 00:40:34,941
Eles tiram a porcentagem
do contrabando pela fronteira.

569
00:40:36,560 --> 00:40:41,242
A maior parte dos lucros
vão para eles,

570
00:40:41,243 --> 00:40:46,094
apesar de você
assumir todo o risco.

571
00:40:46,289 --> 00:40:49,873
Esse nova metanfetamina
cristalizada,

572
00:40:49,874 --> 00:40:53,726
é mais forte e viciante
que a cocaína.

573
00:40:53,727 --> 00:40:57,337
Significa que se movimentará
em grandes quantidades.

574
00:40:57,338 --> 00:41:00,890
O mais importante é que
é completamente artificial.

575
00:41:00,891 --> 00:41:04,712
Podemos mostrar como fazê-la,
aqui mesmo no México.

576
00:41:04,713 --> 00:41:07,991
E você ficará
com todo o lucro.

577
00:41:11,094 --> 00:41:15,179
Meus homens gostam
do seu produto. É verdade.

578
00:41:15,180 --> 00:41:17,383
Sim, claro.

579
00:41:17,921 --> 00:41:21,544
Hector, o que há de errado
com você?

580
00:41:21,545 --> 00:41:25,561
Por que não trouxe copos
para nossos convidados?

581
00:41:25,562 --> 00:41:27,848
Vá, anda.

582
00:41:32,098 --> 00:41:35,328
Você é talentoso.

583
00:41:35,329 --> 00:41:41,163
Aposto que aprendeu a cozinhar
com sua mãe, não é?

584
00:41:41,164 --> 00:41:46,424
Mas... e a química?

585
00:41:46,425 --> 00:41:49,585
Estudei na Universidade
de Santiago, no Chile.

586
00:41:49,586 --> 00:41:52,156
Gustavo pagou
pela minha educação.

587
00:41:52,157 --> 00:41:53,731
É mesmo?

588
00:41:53,732 --> 00:41:59,146
Tenho diplomas em bioquímica
e engenharia química.

589
00:41:59,147 --> 00:42:01,742
Com um mínimo investimento
de capital,

590
00:42:01,743 --> 00:42:04,278
podemos montar um
laboratório-fábrica para você.

591
00:42:04,279 --> 00:42:07,490
E treinar seus próprios homens
a produzir metanfetamina

592
00:42:07,491 --> 00:42:09,790
em grande quantidade,
e de alta qualidade.

593
00:42:11,177 --> 00:42:12,949
Fantástico!

594
00:42:16,111 --> 00:42:18,133
Mas quero
que me diga uma coisa.

595
00:42:18,134 --> 00:42:22,640
Se você é o cozinheiro,
para que preciso dele?

596
00:42:25,731 --> 00:42:27,740
Senhor?

597
00:42:27,741 --> 00:42:31,011
Você. Empresário.

598
00:42:31,012 --> 00:42:36,003
Por que negociaria com alguém
que não me respeita?

599
00:42:36,665 --> 00:42:41,528
Fazendo tráfico embaixo do meu
nariz e sem minha permissão?

600
00:42:42,029 --> 00:42:46,054
E que me manipula
para fazer essa reunião,

601
00:42:46,055 --> 00:42:49,081
na frente dos meus homens?

602
00:42:49,977 --> 00:42:52,535
Para que preciso de você?

603
00:42:54,508 --> 00:42:58,287
Don Eladio, por favor.
Não vendi nada.

604
00:42:58,322 --> 00:43:00,819
Peço desculpas
se ficou ofendido

605
00:43:00,820 --> 00:43:04,112
com meu método
de conseguir essa reunião.

606
00:43:04,113 --> 00:43:07,622
Apenas tomei iniciativa.

607
00:43:08,372 --> 00:43:12,428
Não quis insultá-lo.

608
00:43:12,429 --> 00:43:14,937
Don Eladio,
Gustavo não quis ofendê-lo.

609
00:43:14,938 --> 00:43:17,185
Conheço Gustavo
como um irmão.

610
00:43:17,186 --> 00:43:21,182
É um homem de honra.
O mais leal que já conheci.

611
00:43:21,183 --> 00:43:24,032
Me resgatou das favelas
do Chile.

612
00:43:24,033 --> 00:43:26,244
Ele me criou,
e fez quem sou hoje!

613
00:43:26,245 --> 00:43:28,647
Gustavo é um gênio.
O fará ganhar milhões!

614
00:43:28,680 --> 00:43:30,754
Só precisa encontrar
uma forma de perdoá-lo

615
00:43:30,755 --> 00:43:33,842
por um pequeno erro.
Por favor...

616
00:43:34,818 --> 00:43:38,380
Ele é meu companheiro!
Preciso dele!

617
00:43:38,381 --> 00:43:39,781
Juro por Deus!

618
00:44:16,508 --> 00:44:20,034
Olhe para ele.
Você fez isso com ele.

619
00:44:20,035 --> 00:44:22,858
Agora, olhe para ele.

620
00:44:36,526 --> 00:44:38,822
Escute-me.

621
00:44:38,823 --> 00:44:43,843
O único motivo pelo qual
você está vivo, e ele não...

622
00:44:43,844 --> 00:44:48,018
É porque sei quem você é.

623
00:44:48,019 --> 00:44:52,846
Mas entenda uma coisa.
Você não está mais no Chile.

624
00:45:04,605 --> 00:45:10,134
Quer um conselho?
Atenha-se aos frangos.

625
00:45:46,313 --> 00:45:48,915
Olhe para mim, Hector.

626
00:45:54,463 --> 00:45:59,148
Olhe para mim.

627
00:46:21,108 --> 00:46:23,609
Talvez na próxima vez.

