1
00:00:46,553 --> 00:00:52,553
<b>S04E09
Bug</b>

2
00:01:16,663 --> 00:01:18,732
Eu consigo.

3
00:01:18,732 --> 00:01:21,466
Você é como uma abelha
em um piquenique, Marie.

4
00:01:22,856 --> 00:01:25,067
- Bom dia.
- Ei, amigo.

5
00:01:25,067 --> 00:01:26,867
Pronto para agitar?

6
00:01:26,867 --> 00:01:28,368
Viu? Eu sabia.

7
00:01:28,369 --> 00:01:31,905
"Exposição de minerais" é como
um código pra clube de stripper.

8
00:01:31,904 --> 00:01:34,179
Conseguiu algumas solteiras?

9
00:01:35,040 --> 00:01:37,330
- Consegue?
- Sim.

10
00:01:39,908 --> 00:01:42,999
Não o deixe ficar
muito maluco, está bem?

11
00:01:42,999 --> 00:01:45,044
Se colocar mais um geodo
gigante aqui,

12
00:01:45,044 --> 00:01:46,612
vamos dormir na garagem.

13
00:01:46,612 --> 00:01:48,803
- Já consegui.
- Desculpe.

14
00:01:55,132 --> 00:01:58,283
Cristo.
A semana mais longa de todas.

15
00:01:59,417 --> 00:02:02,166
Só espero conseguirmos
algo bom, sabe?

16
00:02:02,185 --> 00:02:04,358
Mantenha seus dedos cruzados.

17
00:02:08,022 --> 00:02:11,257
Relaxe, amigo.
Isso não é um filme de espião.

18
00:02:13,158 --> 00:02:14,993
Está mais para Rocky, sabe?

19
00:02:26,400 --> 00:02:27,750
Pegue o cara mau!

20
00:02:33,237 --> 00:02:37,641
<i>É o olho do tigre,
é a emoção da luta.</i>

21
00:02:37,640 --> 00:02:42,010
<i>Crescendo para
nos manter vivos.</i>

22
00:03:21,460 --> 00:03:23,995
O que está fazendo, amigo?

23
00:03:23,995 --> 00:03:25,997
- Saindo.
- Não, precisa ir lá dentro

24
00:03:25,997 --> 00:03:28,931
e pedir algo como da última vez
para evitar suspeitas.

25
00:03:28,931 --> 00:03:32,018
Além disso, eu quero
um milk-shake de baunilha.

26
00:03:32,032 --> 00:03:34,319
Compraremos pelo drive-thru.

27
00:03:41,306 --> 00:03:44,145
Tudo bem, querida.
Vamos ver o que conseguiu.

28
00:04:02,685 --> 00:04:04,765
Mas o que...?
Veja isso.

29
00:04:07,520 --> 00:04:10,400
É o trabalho para casa,
trabalho, casa.

30
00:04:11,488 --> 00:04:15,691
Esse cara vai a dois lugares
todos os dias da semana?

31
00:04:15,690 --> 00:04:17,909
É inacreditável.

32
00:04:18,491 --> 00:04:21,375
Traficante de frango
filho da mãe.

33
00:04:22,860 --> 00:04:25,861
Hank, é possível que...

34
00:04:25,861 --> 00:04:28,696
Talvez, só talvez...

35
00:04:28,695 --> 00:04:30,763
Ele não seja o seu cara?

36
00:04:30,763 --> 00:04:33,798
Um cara limpo assim
tem que ser sujo.

37
00:04:36,434 --> 00:04:38,501
Qual é a jogada aqui, amigo?

38
00:04:38,501 --> 00:04:40,703
Como vou pegar esse cara?

39
00:04:43,272 --> 00:04:45,087
Como?

40
00:05:45,439 --> 00:05:47,273
Olá.

41
00:05:47,273 --> 00:05:50,609
Moro no bloco 4900
da região Doswell,

42
00:05:50,608 --> 00:05:53,410
e quero relatar
um homem muito suspeito

43
00:05:53,410 --> 00:05:55,577
que está à espreita
na minha vizinhança.

44
00:05:55,577 --> 00:05:57,345
Ele está sentado
num sedan azul,

45
00:05:57,345 --> 00:06:01,014
e está encarando uma casa
em especial há um bom tempo.

46
00:06:01,014 --> 00:06:03,883
Obrigado.
Muito obrigado.

47
00:06:03,882 --> 00:06:06,598
Se fosse possível,
eu agradeceria.

48
00:06:39,650 --> 00:06:41,488
Tudo bem.

49
00:06:41,488 --> 00:06:43,401
Então acho
que é melhor começarmos.

50
00:06:44,169 --> 00:06:45,519
Já comecei.

51
00:06:48,271 --> 00:06:49,621
É?

52
00:06:59,546 --> 00:07:01,414
Tem um daqueles para mim?

53
00:07:01,414 --> 00:07:03,815
- Daqueles o quê?
- Cigarros.

54
00:07:07,450 --> 00:07:09,751
Ainda está lá,
tudo bem?

55
00:07:09,751 --> 00:07:11,585
Ainda não tive a chance.

56
00:07:14,987 --> 00:07:17,588
Só me dê um.

57
00:07:42,768 --> 00:07:45,003
Então, o que tem aprontado?

58
00:07:45,003 --> 00:07:46,770
O quê?

59
00:07:46,770 --> 00:07:49,872
Sabe, um dia da vida.

60
00:07:49,871 --> 00:07:51,945
O que você faz
depois do trabalho?

61
00:07:54,173 --> 00:07:56,741
Vou para casa,
assisto a TV.

62
00:07:56,741 --> 00:07:58,375
A que você assiste?

63
00:07:58,375 --> 00:08:00,244
Não sei, coisas.

64
00:08:00,245 --> 00:08:02,166
Como o quê?

65
00:08:04,747 --> 00:08:07,115
Como...

66
00:08:07,115 --> 00:08:08,982
Caminhoneiros do Gelo.

67
00:08:08,983 --> 00:08:11,719
Caminhoneiros do Gelo?

68
00:08:11,718 --> 00:08:13,419
O que acontece nisso?

69
00:08:13,419 --> 00:08:16,521
Uns caras dirigem no gelo.

70
00:08:21,892 --> 00:08:24,412
Eu vou fazer isso.

71
00:08:31,028 --> 00:08:33,429
Você tem que inalar,
a propósito.

72
00:08:36,430 --> 00:08:39,465
Mas que merda, cara,
já não tem câncer o bastante?

73
00:08:39,464 --> 00:08:42,666
Ouça, eu disse...

74
00:08:42,666 --> 00:08:45,275
Que faria isso.

75
00:08:45,275 --> 00:08:47,142
E farei isso.

76
00:08:48,035 --> 00:08:52,638
Bem,
o que isso importa?

77
00:08:52,637 --> 00:08:55,173
Somos homens mortos,
de qualquer forma.

78
00:09:29,693 --> 00:09:32,228
<i>- Oi.
- Oi.</i>

79
00:09:32,228 --> 00:09:34,762
Estou ligando
numa hora ruim?

80
00:09:34,762 --> 00:09:37,530
Não, tenho alguns minutos.

81
00:09:37,530 --> 00:09:40,032
O Sr. "tenho quase 16
me deixe em paz",

82
00:09:40,031 --> 00:09:42,198
não quer grande coisa
para o aniversário.

83
00:09:42,198 --> 00:09:44,830
Ele só quer sair com os amigos,
tudo bem por mim.

84
00:09:44,830 --> 00:09:46,936
- E por você?
- Tudo bem por mim.

85
00:09:46,936 --> 00:09:49,871
<i>Está bem.
Então pensei...</i>

86
00:09:49,871 --> 00:09:52,240
<i>Jantar de família quieto,
festa não oficial,</i>

87
00:09:52,240 --> 00:09:54,709
<i>e fazemos um esforço...</i>

88
00:09:55,843 --> 00:09:57,910
Comprando um carro para ele.

89
00:09:57,910 --> 00:10:01,080
Usado,
pensei que seria melhor.

90
00:10:01,080 --> 00:10:03,147
Mas não mais do que 5 anos.

91
00:10:03,147 --> 00:10:06,350
Air bags, classificação
de segurança, tudo isso.

92
00:10:06,349 --> 00:10:10,152
Tem alguma ideia
de qual modelo,

93
00:10:10,152 --> 00:10:12,953
ou devo ir em frente...

94
00:10:12,952 --> 00:10:15,988
Não, vá em frente.

95
00:10:15,988 --> 00:10:17,338
<i>Está bem.</i>

96
00:10:18,724 --> 00:10:21,592
<i>Escute,
sobre outro assunto.</i>

97
00:10:21,591 --> 00:10:25,654
<i>Só queria dizer que
o negócio está bom.</i>

98
00:10:26,226 --> 00:10:28,443
Muito bom.

99
00:10:28,694 --> 00:10:32,897
Tão bom que pensei
que talvez...

100
00:10:32,896 --> 00:10:37,487
não precise trabalhar
no seu segundo emprego.

101
00:10:43,269 --> 00:10:45,136
Está obtendo lucro?

102
00:10:45,136 --> 00:10:46,570
<i>Estamos ficando perto.</i>

103
00:10:46,571 --> 00:10:51,862
Nos dê um ou dois meses,
e chegaremos lá.

104
00:10:52,641 --> 00:10:55,376
Tudo isso para dizer

105
00:10:55,376 --> 00:10:57,177
que talvez
deva começar a pensar

106
00:10:57,177 --> 00:10:59,377
em uma estratégia de saída.

107
00:11:02,379 --> 00:11:04,447
Estou trabalhando nisso.

108
00:11:06,982 --> 00:11:08,382
Está bem.

109
00:11:39,252 --> 00:11:41,453
<i>Ei, amigo.
Acordei você?</i>

110
00:11:43,721 --> 00:11:45,818
Não, Hank.
Estou acordado.

111
00:11:45,818 --> 00:11:48,868
Que bom.
O que está fazendo?

112
00:11:50,191 --> 00:11:53,392
Escute, vou direto ao ponto.
Tenho outro favor para pedir.

113
00:11:53,392 --> 00:11:55,436
<i>Estive pensando
sobre esse Gus Fring.</i>

114
00:11:55,436 --> 00:11:56,955
<i>Ele não vai
a lugar nenhum.</i>

115
00:11:56,955 --> 00:11:59,461
<i>Só restaurante, casa,
indo e voltando.</i>

116
00:11:59,461 --> 00:12:02,188
<i>O que me convenceu ainda
mais que é conversa mole,</i>

117
00:12:02,188 --> 00:12:04,522
<i>porque ele é dono de outros
13 restaurantes.</i>

118
00:12:04,522 --> 00:12:07,337
Então comecei a pensar
nesse pequeno império dele.

119
00:12:07,336 --> 00:12:09,372
São 14 restaurantes.
Quem abastece-os?

120
00:12:09,372 --> 00:12:11,376
Qual é a base das operações?

121
00:12:11,377 --> 00:12:13,611
Então investiguei e bingo!

122
00:12:13,610 --> 00:12:16,794
A Pollos Hermanos tem um centro
de distribuição central.

123
00:12:16,794 --> 00:12:18,294
<i>Não é muito longe
da cidade.</i>

124
00:12:18,294 --> 00:12:20,574
O lugar é gigante.

125
00:12:20,574 --> 00:12:22,846
Estou olhando na internet,
agora mesmo.

126
00:12:22,846 --> 00:12:28,079
É um grande depósito
com fileiras de criar aves,

127
00:12:28,078 --> 00:12:30,324
ou chocadeiras,
ou como quer que chame.

128
00:12:30,324 --> 00:12:32,872
<i>Muito espaço para esconder
atividades ilícitas.</i>

129
00:12:32,872 --> 00:12:34,747
<i>Parece promissor, não é?</i>

130
00:12:36,850 --> 00:12:38,852
<i>Então,
o que me diz, amigo?</i>

131
00:12:38,852 --> 00:12:41,371
<i>Quer fazer outra viagem?</i>

132
00:12:44,387 --> 00:12:47,222
Sabe, Hank...

133
00:12:47,255 --> 00:12:49,843
Quero dizer, parece ótimo.
Realmente.

134
00:12:49,843 --> 00:12:54,425
Mas não irei mentir...

135
00:12:54,424 --> 00:13:00,390
Você me pegou...
um pouco indisposto.

136
00:13:00,961 --> 00:13:03,495
Quer dizer, como diarréia?

137
00:13:05,262 --> 00:13:09,767
É constrangedor,
mas é isso.

138
00:13:09,766 --> 00:13:11,994
Sabe como é, apenas...

139
00:13:13,034 --> 00:13:15,101
O estômago incomodando...

140
00:13:15,101 --> 00:13:18,170
<i>- Sei.
- Está fora de controle.</i>

141
00:13:18,170 --> 00:13:20,371
Realmente explosivo.

142
00:13:20,371 --> 00:13:22,644
Culpa da comida
mexicana estragada,

143
00:13:22,644 --> 00:13:24,538
que comi no shopping.

144
00:13:24,538 --> 00:13:27,208
Já entendi. Não precisa
descrever todo o cenário.

145
00:13:27,207 --> 00:13:29,856
Um cara de fraldas
é o bastante para essa viagem.

146
00:13:29,856 --> 00:13:32,644
<i>- Sinto muito, Hank.
- Não sinta.</i>

147
00:13:32,644 --> 00:13:34,932
Venho exigindo muito
de você ultimamente.

148
00:13:34,932 --> 00:13:37,746
Eu agradeço isso.
Encontrarei outra carona.

149
00:13:40,712 --> 00:13:42,783
Outra carona?

150
00:13:42,983 --> 00:13:45,875
Tenho certeza que consigo
outra pessoa para me levar.

151
00:13:45,875 --> 00:13:48,655
Meu treinador, Chuck.
Talvez eu peça a ele.

152
00:13:48,655 --> 00:13:52,678
<i>Isso provavelmente é apenas
uma coisa de 24 horas.</i>

153
00:13:52,677 --> 00:13:56,089
Talvez 48 horas, no máximo.

154
00:13:56,088 --> 00:14:00,898
Acha que poderia esperar
por um dia ou dois?

155
00:14:00,897 --> 00:14:04,460
Jesus, amigo...

156
00:14:04,459 --> 00:14:07,762
<i>Sabe, eu só...</i>

157
00:14:07,762 --> 00:14:11,999
Adoraria levar você lá,

158
00:14:11,998 --> 00:14:16,703
realmente gostei...

159
00:14:16,702 --> 00:14:21,526
de passar tempo com você,
e de ajudá-lo.

160
00:14:21,524 --> 00:14:25,094
Claro.
Se significa tanto para você.

161
00:14:25,608 --> 00:14:29,251
Apenas me ligue quando estiver
sentindo-se melhor, está bem?

162
00:14:29,250 --> 00:14:34,064
Obrigado, vou ligar.
Tchau.

163
00:14:54,690 --> 00:14:57,937
<i>- Sim?
- Mike.</i>

164
00:14:57,937 --> 00:15:00,494
Escute, só queria dizer
que primeiramente,

165
00:15:00,493 --> 00:15:03,661
<i>- não fique com raiva.
- O que foi, Walter?</i>

166
00:15:03,661 --> 00:15:08,198
Meu cunhado,
da Divisão do Narcóticos,

167
00:15:08,197 --> 00:15:12,503
em breve provavelmente,
em um futuro próximo,

168
00:15:12,502 --> 00:15:15,551
dará uma volta até um certo
centro de distribuição,

169
00:15:15,550 --> 00:15:19,407
e irá dar uma olhada
nas coisas.

170
00:15:22,738 --> 00:15:25,558
Dará uma olhada nas coisas.

171
00:15:32,110 --> 00:15:33,510
Mike?

172
00:15:51,588 --> 00:15:54,821
- Aonde tudo isso vai?
- Para outro lugar.

173
00:16:04,161 --> 00:16:06,430
Está tudo pronto.
Obrigada.

174
00:16:06,430 --> 00:16:09,187
Por favor,
entregue isso ao atendente.

175
00:16:20,304 --> 00:16:23,201
Então, uma mão de cera
para você hoje?

176
00:16:23,200 --> 00:16:25,751
Certo. Ótimo.

177
00:16:29,474 --> 00:16:32,042
Por favor,
entregue ao atendente.

178
00:16:32,042 --> 00:16:33,887
E a Explorer preta?

179
00:16:33,887 --> 00:16:37,152
Claro que podemos lavar seus
capachos, mas detalhes de luxo

180
00:16:37,152 --> 00:16:39,172
são a melhor escolha
para o seu carro.

181
00:16:39,172 --> 00:16:41,366
Como é um veículo esportivo,
é mais caro.

182
00:16:41,781 --> 00:16:44,616
Por favor, entregue isso
ao seu atendente.

183
00:16:44,615 --> 00:16:46,305
Obrigada!

184
00:16:46,306 --> 00:16:49,508
Por favor, entregue
ao seu atendente.

185
00:16:54,389 --> 00:16:59,197
- Oi, Sky.
- Meu Deus, Ted.

186
00:16:59,196 --> 00:17:00,730
O que está...

187
00:17:00,730 --> 00:17:03,820
Alguém do escritório disse
que trabalha aqui,

188
00:17:03,819 --> 00:17:06,837
então pensei em vir
e ver você.

189
00:17:06,837 --> 00:17:10,096
Bem, olá.

190
00:17:10,096 --> 00:17:13,069
- Você parece ótima.
- Não estou.

191
00:17:13,102 --> 00:17:16,041
Provavelmente pareço
uma louca.

192
00:17:16,041 --> 00:17:18,299
De forma alguma.
Você parece feliz.

193
00:17:18,299 --> 00:17:20,534
A última vez que vi você...

194
00:17:25,469 --> 00:17:27,537
Olá para vocês.

195
00:17:27,537 --> 00:17:31,072
A questão é, Skyler,

196
00:17:31,072 --> 00:17:33,615
realmente preciso falar
com você.

197
00:17:36,397 --> 00:17:42,269
Ted, acho que não temos nada
para conversar.

198
00:17:43,045 --> 00:17:45,059
Na verdade, nós temos.

199
00:17:45,641 --> 00:17:47,472
Uma audiência?

200
00:17:47,472 --> 00:17:51,219
Espere,
uma audiência amanhã?

201
00:17:51,717 --> 00:17:54,252
Há quanto tempo
recebeu isso?

202
00:17:54,252 --> 00:17:56,454
Há algum tempo.

203
00:17:56,454 --> 00:17:58,988
Estava indeciso de entrar
em contato com você.

204
00:17:58,988 --> 00:18:01,552
Entrar em contato comigo?
Que tal um advogado?

205
00:18:01,552 --> 00:18:05,592
Ted, isso é...
uma investigação criminal.

206
00:18:05,591 --> 00:18:08,479
A Divisão
de Investigação Criminal.

207
00:18:08,693 --> 00:18:12,563
Meu Deus, você está encarando
uma acusação de crime.

208
00:18:12,563 --> 00:18:16,629
100 mil de multa
mais os impostos que já deve,

209
00:18:16,628 --> 00:18:18,633
mais cinco anos de prisão!

210
00:18:18,633 --> 00:18:23,637
- Eu sei, está feio.
- Com certeza.

211
00:18:25,364 --> 00:18:29,975
Ouça,
estava me perguntando...

212
00:18:29,974 --> 00:18:32,507
se de alguma forma poderia
me ajudar com isso.

213
00:18:32,506 --> 00:18:36,012
Ajudar? Como?

214
00:18:36,012 --> 00:18:40,608
Sabendo como os registros
ficaram assim,

215
00:18:40,607 --> 00:18:46,387
talvez você
possa desfazê-los.

216
00:18:46,385 --> 00:18:49,386
Quer que desfaça
seus registros?

217
00:18:49,386 --> 00:18:51,219
Talvez exista um método,

218
00:18:51,219 --> 00:18:54,258
ou algum truque de contabilidade
que você pudesse usar.

219
00:18:54,257 --> 00:18:57,290
Ted,
as coisas não funcionam assim.

220
00:18:57,290 --> 00:18:59,522
O estrago já está...

221
00:19:02,759 --> 00:19:05,053
Meu nome.

222
00:19:05,053 --> 00:19:10,864
Minhas assinaturas estão
em todos aqueles registros.

223
00:19:10,863 --> 00:19:13,397
Sklyer, eu sou o responsável,
não você.

224
00:19:13,397 --> 00:19:16,065
Deixe-me explicar o que
vai acontecer, está bem?

225
00:19:16,064 --> 00:19:19,634
Uma vez que a CID descubra
que é fraude de impostos,

226
00:19:19,634 --> 00:19:22,666
irão construir o caso
mais forte possível contra você,

227
00:19:22,665 --> 00:19:24,678
e depois que
começarem esse caminho,

228
00:19:24,678 --> 00:19:27,561
eles possuem 80%
de taxas de condenação.

229
00:19:27,561 --> 00:19:30,406
Isso é porque já podem monitorar
sua correspondência,

230
00:19:30,406 --> 00:19:34,676
e grampear seus telefones.
E não só você, Ted.

231
00:19:34,675 --> 00:19:38,075
Todos os envolvidos
naqueles registros.

232
00:19:40,278 --> 00:19:43,846
Não posso ter isso
na minha vida.

233
00:19:43,845 --> 00:19:46,380
Não posso ser intimada.

234
00:19:46,380 --> 00:19:50,416
Skyler, você ficará bem.
Estão atrás de mim.

235
00:19:50,415 --> 00:19:54,670
Querem o capitão, e não
uma caixa de lava-rápido.

236
00:19:56,685 --> 00:19:59,749
Sem ofensas.
Sinto muito.

237
00:20:02,587 --> 00:20:05,156
Não quero que se preocupe,
está bem?

238
00:20:05,890 --> 00:20:08,692
Vou dar um jeito
de resolver isso.

239
00:20:08,692 --> 00:20:11,286
De alguma forma.
Está bem?

240
00:20:20,467 --> 00:20:21,967
Aqui.

241
00:20:40,910 --> 00:20:42,716
Então ele vai matá-lo?

242
00:20:46,247 --> 00:20:48,247
Quem vai matar quem?

243
00:20:50,049 --> 00:20:52,283
Gus?

244
00:20:52,316 --> 00:20:55,146
Ele vai matar o cunhado
do Sr. White?

245
00:20:58,353 --> 00:21:01,796
Quero dizer, ele é o motivo
de tudo isso, certo?

246
00:21:03,922 --> 00:21:09,490
Porque é totalmente lógico
se ele apagar o cara.

247
00:21:11,461 --> 00:21:16,264
Um agente dos Narcóticos,
fuçando por aí.

248
00:21:17,564 --> 00:21:19,765
Quem precisa disso, não é?

249
00:21:21,933 --> 00:21:26,749
Faz sentido se livrar dele...
de uma vez.

250
00:21:31,806 --> 00:21:37,078
Mas matar um policial...
eu não sei.

251
00:21:39,009 --> 00:21:41,577
Pode parecer suspeito,

252
00:21:41,577 --> 00:21:43,845
se o cara que
está investigando você

253
00:21:43,845 --> 00:21:46,080
de repente aparecer morto.

254
00:21:50,650 --> 00:21:54,540
E tem o Sr. White.

255
00:21:56,086 --> 00:21:58,588
Que ficaria ainda mais louco

256
00:21:58,588 --> 00:22:03,423
se tivesse alguém da família
sendo morto.

257
00:22:06,559 --> 00:22:09,127
Ele nunca mais faria drogas
para o Gus.

258
00:22:15,029 --> 00:22:20,034
Acho que existem vários ângulos
a se considerar.

259
00:22:24,098 --> 00:22:26,140
Se algo acontecesse
com o cara,

260
00:22:26,141 --> 00:22:28,147
você teria algum problema
com isso?

261
00:22:33,170 --> 00:22:35,811
Quem se preocupa
com o que acho?

262
00:23:30,347 --> 00:23:32,591
Filho da mãe!

263
00:23:34,370 --> 00:23:37,837
Acalme-se, garoto.
Vamos ficar aqui um tempinho.

264
00:23:52,836 --> 00:23:54,186
Abaixe-se!

265
00:24:58,556 --> 00:25:00,791
Diga a eles...

266
00:25:02,160 --> 00:25:05,468
Que a resposta é sim.

267
00:25:39,944 --> 00:25:42,729
- Devo perguntar?
- Eu não perguntaria.

268
00:25:48,928 --> 00:25:53,766
O quê?
Vai ser algo usual agora?

269
00:25:53,765 --> 00:25:56,847
Cozinhar e se livrar
de corpos. Jesus.

270
00:25:56,846 --> 00:25:59,848
Vá pegar um barril reserva,
Walter.

271
00:26:01,570 --> 00:26:03,274
O que foi dessa vez?

272
00:26:03,274 --> 00:26:06,305
O que esse pobre coitado fez
para irritar o Gus?

273
00:26:06,339 --> 00:26:09,064
Ou Gus precisava mandar
outra mensagem?

274
00:26:09,064 --> 00:26:10,641
Cale sua boca.

275
00:26:10,641 --> 00:26:13,142
Cale a sua boca
ou eu calo por você.

276
00:26:13,142 --> 00:26:15,343
Não quero que fale comigo
nem com Jesse.

277
00:26:15,377 --> 00:26:17,603
Apenas pegue o barril.

278
00:26:18,444 --> 00:26:23,021
E se pretende chamar a polícia
para um dos meus homens de novo,

279
00:26:23,731 --> 00:26:26,812
pode ir
e pegar dois barris.

280
00:27:07,837 --> 00:27:11,868
Acho que nunca agradeci
pelo que você fez.

281
00:27:12,974 --> 00:27:14,909
Valeu.

282
00:27:18,211 --> 00:27:21,083
Da próxima vez, não fique parado
feito um idiota.

283
00:27:21,116 --> 00:27:24,330
Mova-se, corra
e vá em frente.

284
00:27:24,782 --> 00:27:28,674
Mas, sério,
qual era o lance do Gus?

285
00:27:28,673 --> 00:27:31,885
- O lance?
- Aquela merda de Exterminador.

286
00:27:31,884 --> 00:27:34,184
Andando na direção das balas?

287
00:27:34,184 --> 00:27:36,753
Que merda ele estava fazendo?

288
00:27:36,753 --> 00:27:41,193
O cartel precisa do Gus.
Da rede de distribuição dele.

289
00:27:41,192 --> 00:27:43,109
Eles não querem matá-lo.

290
00:27:43,109 --> 00:27:46,191
E o resto de nós
está aberta a caça?

291
00:27:46,191 --> 00:27:48,138
Ele está fazendo algo
sobre isso?

292
00:27:48,172 --> 00:27:50,806
Ou continuamos servindo
de alvo enquanto ele...

293
00:27:50,806 --> 00:27:53,852
Garoto. Chega.

294
00:27:53,851 --> 00:27:57,909
Se tem perguntas,
pergunte você mesmo.

295
00:28:08,804 --> 00:28:13,311
De novo.
Renda não declarada.

296
00:28:13,808 --> 00:28:16,495
Já é mais de um ano
até agora.

297
00:28:17,677 --> 00:28:19,777
Quer dizer algo sobre isso?

298
00:28:19,777 --> 00:28:22,581
Porque não
estou conseguindo entender.

299
00:28:23,448 --> 00:28:28,537
Tenho que...
olhar as cópias dos recibos

300
00:28:28,536 --> 00:28:30,329
para refrescar minha memória.

301
00:28:30,329 --> 00:28:33,883
O tempo que precisar.
Por isso estamos aqui.

302
00:28:37,954 --> 00:28:43,091
Sinto muito pelo atraso.
Eu me perdi.

303
00:28:43,089 --> 00:28:45,323
- Oi, Ted.
- Sky.

304
00:28:46,491 --> 00:28:50,541
Esse prédio é tão confuso.
Tem portas para todo lado.

305
00:28:50,540 --> 00:28:54,109
- Você é...
- Agente Especial James Bekaris.

306
00:28:54,108 --> 00:28:56,992
Especial.
Skyler White.

307
00:28:57,731 --> 00:29:02,986
Sra. White, você é a contadora
do registro destas declarações.

308
00:29:03,018 --> 00:29:04,590
- Correto?
- Culpada.

309
00:29:04,590 --> 00:29:06,606
Então talvez possa esclarecer
um pouco

310
00:29:06,606 --> 00:29:08,461
essa história da falta
de receita.

311
00:29:08,462 --> 00:29:11,721
- Falta? Não, está aí.
- Não.

312
00:29:11,720 --> 00:29:14,242
A receita fluiu diretamente
nesta empresa.

313
00:29:14,242 --> 00:29:17,271
Mas não é o que consta em todos
os seus registros.

314
00:29:21,847 --> 00:29:24,683
Deixe-me ver.

315
00:29:26,150 --> 00:29:29,543
Sabe essa conta aqui?

316
00:29:29,543 --> 00:29:31,778
É a conta do Sr. Keller

317
00:29:31,778 --> 00:29:34,405
e o Sr. Keller é um velho amigo
do pai do Ted

318
00:29:34,405 --> 00:29:36,933
e ele sempre envia
pagamento eletrônico,

319
00:29:36,932 --> 00:29:39,517
que odeio,
porque gosto mesmo é de papel,

320
00:29:39,517 --> 00:29:42,632
mas o Sr. Keller é um daqueles
que gosta do meio-ambiente.

321
00:29:42,632 --> 00:29:45,060
Enfim, já que não havia
nenhum cheque físico,

322
00:29:45,060 --> 00:29:48,916
não coloquei no livro,
mas o dinheiro está aqui.

323
00:29:50,495 --> 00:29:53,764
Sra. White, já leu
a Seção 61 da Receita Federal?

324
00:29:53,764 --> 00:29:57,522
Não entendi
o que o senhor disse.

325
00:29:57,521 --> 00:30:01,035
Como a renda bruta
de uma empresa é definida.

326
00:30:01,034 --> 00:30:03,308
- Não pode fazer isso.
- Acho que posso.

327
00:30:03,308 --> 00:30:05,137
Não, não pode.

328
00:30:05,137 --> 00:30:07,366
Sabe o que dizem
sobre opiniões, certo?

329
00:30:07,366 --> 00:30:09,123
Cada pessoa tem uma.

330
00:30:10,641 --> 00:30:12,888
Mas sério, posso.

331
00:30:12,888 --> 00:30:15,732
Não importa se o cheque
é eletrônico ou em papel,

332
00:30:15,732 --> 00:30:19,247
renda é renda.
Não pode deixar de declará-la.

333
00:30:19,246 --> 00:30:23,816
Quando pus tudo no programa,
não apareceu nada vermelho,

334
00:30:23,815 --> 00:30:26,508
então isso quer dizer
que está tudo bem, certo?

335
00:30:27,650 --> 00:30:29,718
Programa.

336
00:30:29,751 --> 00:30:34,626
Usou um programa para cuidar
de um negócio desse tamanho.

337
00:30:34,625 --> 00:30:38,242
Sim. Vocês usam isso?
Porque é o melhor.

338
00:30:38,275 --> 00:30:41,293
É como ter uma calculadora
no seu computador. Incrível.

339
00:30:41,293 --> 00:30:43,515
Sra. White, como conseguiu
esse emprego?

340
00:30:43,515 --> 00:30:45,323
- Ted me contratou.
- Não.

341
00:30:45,323 --> 00:30:47,460
Quis dizer,
falo de suas qualificações.

342
00:30:47,460 --> 00:30:50,617
Quais são suas qualificações?
Onde você treinou?

343
00:30:50,616 --> 00:30:53,913
Bem, não tive nenhum treinamento
de verdade,

344
00:30:53,913 --> 00:30:56,507
sempre fui naturalmente boa
com números.

345
00:30:56,507 --> 00:30:58,067
Tenho um instinto para eles.

346
00:30:58,067 --> 00:31:00,068
Certo, Teddy?

347
00:31:03,603 --> 00:31:05,271
Certo.

348
00:31:05,305 --> 00:31:09,599
Está tudo ficando
mais claro agora.

349
00:31:12,608 --> 00:31:14,809
Sra. White,
tenho que perguntar.

350
00:31:16,043 --> 00:31:18,912
Não está cuidando de mais
nenhum negócio, está?

351
00:31:18,911 --> 00:31:21,500
Agora? Não.

352
00:31:21,500 --> 00:31:23,532
Sou caixa de um lava-jato.

353
00:31:24,914 --> 00:31:28,952
Não sei o que houve ali.

354
00:31:28,951 --> 00:31:31,486
Boas notícias.

355
00:31:31,486 --> 00:31:34,377
Ignorância da lei
não se iguala à criminalidade.

356
00:31:34,376 --> 00:31:36,255
E sim à ignorância.

357
00:31:36,255 --> 00:31:40,325
Pague os impostos, as multas
e siga em frente.

358
00:31:40,324 --> 00:31:41,732
Deixe isso para trás.

359
00:31:41,733 --> 00:31:45,941
Pagar com o quê?
Eu devo 617 mil a eles.

360
00:31:45,940 --> 00:31:48,544
- O que vou...
- Dê um jeito.

361
00:31:48,544 --> 00:31:50,564
Acabou de escapar da prisão.

362
00:31:50,597 --> 00:31:53,691
Venda seus bens.
Livre-se da BMW,

363
00:31:53,690 --> 00:31:55,476
faça uma segunda
hipoteca da casa.

364
00:31:55,476 --> 00:31:57,375
Hipoteca?
Minha casa está penhorada.

365
00:31:57,376 --> 00:31:59,922
Não tenho bens.
Não sobrou nada para vender.

366
00:31:59,921 --> 00:32:04,392
Ted, se não pagá-los,
reabrirão a investigação.

367
00:32:04,425 --> 00:32:09,022
E o teatrinho que fiz ali
será revelado.

368
00:32:09,021 --> 00:32:11,810
Precisa se acertar.

369
00:32:15,004 --> 00:32:16,604
Bem que eu queria.

370
00:33:02,500 --> 00:33:04,305
Entre.

371
00:33:19,842 --> 00:33:22,632
Espero que
tenha vindo com apetite.

372
00:33:25,957 --> 00:33:27,806
Acho que sim.

373
00:33:30,182 --> 00:33:33,151
Mike disse que você
tem algumas perguntas.

374
00:33:39,320 --> 00:33:43,657
Comeremos primeiro
e depois conversaremos.

375
00:33:49,427 --> 00:33:51,648
Pode crer.

376
00:34:03,400 --> 00:34:05,601
O que estou fazendo aqui?

377
00:34:16,640 --> 00:34:18,907
Sei que tem preocupações.

378
00:34:19,441 --> 00:34:23,992
O que houve ontem
com meu homem na fazenda,

379
00:34:23,991 --> 00:34:25,737
foi algo horrível.

380
00:34:25,737 --> 00:34:27,938
O cara que teve
a cabeça explodida?

381
00:34:29,715 --> 00:34:35,012
Convidei você para minha casa,
preparei comida,

382
00:34:35,045 --> 00:34:38,466
para que pudéssemos sentar
e conversar.

383
00:34:40,656 --> 00:34:43,925
Discutir o que está havendo
neste negócio,

384
00:34:43,925 --> 00:34:47,423
nosso negócio,
como homens.

385
00:34:47,422 --> 00:34:50,985
E explicarei tudo
que está acontecendo.

386
00:34:50,984 --> 00:34:53,224
Responderei suas perguntas.

387
00:34:53,224 --> 00:34:55,922
Mas primeiro,

388
00:34:55,922 --> 00:35:00,776
preciso que responda uma
para mim.

389
00:35:02,432 --> 00:35:05,312
Consegue cozinhar
a fórmula de Walter?

390
00:35:07,068 --> 00:35:09,102
O quê?

391
00:35:09,270 --> 00:35:14,077
A fórmula de Walter.
Pode produzir o produto dele?

392
00:35:14,076 --> 00:35:19,277
- Sem nenhuma ajuda, sozinho?
- Não.

393
00:35:21,511 --> 00:35:23,537
Por quê?

394
00:35:23,537 --> 00:35:27,548
Está perguntando se consigo
fazer o cristal do Sr. White?

395
00:35:27,547 --> 00:35:32,079
Sem ele?
Eu?

396
00:35:32,617 --> 00:35:36,973
O viciado que você ia matar
e jogar no deserto há 1 mês?

397
00:35:37,372 --> 00:35:39,821
Esse é seu plano?

398
00:35:39,821 --> 00:35:45,326
Me convida para sua casa,
cozinha sei lá o quê,

399
00:35:45,358 --> 00:35:48,263
finge ser meu amigo,

400
00:35:48,263 --> 00:35:51,862
e me faz sentir importante,

401
00:35:51,861 --> 00:35:55,897
e depois me põe para continuar
cozinhando para você

402
00:35:55,896 --> 00:35:58,922
depois que matar
o Sr. White.

403
00:36:00,199 --> 00:36:02,718
Quer conversar
como homens?

404
00:36:03,068 --> 00:36:04,669
Vamos conversar
como homens!

405
00:36:04,669 --> 00:36:09,205
Se matar o Sr. White,
terá que me matar também.

406
00:36:09,204 --> 00:36:12,039
Não foi o que perguntei.

407
00:36:12,539 --> 00:36:18,044
Você está aqui porque a situação
com o cartel está insustentável.

408
00:36:18,042 --> 00:36:20,298
E preciso de sua ajuda.

409
00:36:21,512 --> 00:36:24,513
Preciso que ajude a prevenir
uma completa guerra.

410
00:36:24,913 --> 00:36:30,913
Agora, se puder,
responda a pergunta.

411
00:37:32,898 --> 00:37:36,132
Você vai sair?

412
00:38:24,358 --> 00:38:26,859
<i>Sr. White...</i>

413
00:38:26,859 --> 00:38:28,756
<i>Preciso mesmo falar
com você.</i>

414
00:38:28,756 --> 00:38:30,985
<i> Não sei se está
com sua família,</i>

415
00:38:30,985 --> 00:38:34,497
<i>mas é importante,</i>

416
00:38:34,496 --> 00:38:37,740
<i>então espero
que possa vir à minha casa.</i>

417
00:38:44,502 --> 00:38:47,332
Graças a Deus.
Entre.

418
00:38:49,638 --> 00:38:52,663
Quer uma cerveja?

419
00:38:52,663 --> 00:38:54,507
- Ou algo?
- Não.

420
00:38:54,507 --> 00:38:56,760
- Devo sentar?
- Claro.

421
00:38:56,760 --> 00:38:58,360
Desculpe, vá em frente.

422
00:38:59,310 --> 00:39:03,313
Certo, então...

423
00:39:03,312 --> 00:39:05,814
Veio uma ordem que eles...

424
00:39:05,814 --> 00:39:09,850
querem que eu vá
ao México.

425
00:39:09,849 --> 00:39:15,688
Tem um tipo de guerra fervendo
entre Gus e o cartel.

426
00:39:15,686 --> 00:39:17,747
"Veio uma ordem"?

427
00:39:17,747 --> 00:39:21,824
É, o cartel tem atrapalhado
as operações de Gus.

428
00:39:21,823 --> 00:39:24,328
Tem roubado caminhões
para enviar mensagens,

429
00:39:24,328 --> 00:39:27,026
e ontem aquele cara
que levamos ao laboratório?

430
00:39:27,026 --> 00:39:29,527
Mataram ele
bem na minha frente.

431
00:39:29,527 --> 00:39:32,096
Estouraram seus miolos.

432
00:39:32,096 --> 00:39:35,622
Um atirador acertou ele
a 1,6 km.

433
00:39:36,764 --> 00:39:40,361
Enfim, estão evitando eles,

434
00:39:40,361 --> 00:39:43,235
mas entre o cartel
tomando pontos de maconha,

435
00:39:43,234 --> 00:39:46,776
e seu cunhado tentando jogar
a rede em tudo,

436
00:39:46,776 --> 00:39:50,838
é como chama-se estar
entre a cruz e a espada.

437
00:39:50,871 --> 00:39:55,107
Então Gus irá obedecer.

438
00:39:55,106 --> 00:39:59,661
O cartel quer metade
da operação do Gus,

439
00:39:59,660 --> 00:40:03,462
e querem sua fórmula,
e ele vai entregar.

440
00:40:03,461 --> 00:40:05,687
Eu preciso dar a eles.

441
00:40:05,687 --> 00:40:10,382
Devo ir ao México e ensinar
a vários químicos do cartel

442
00:40:10,381 --> 00:40:12,933
como preparar um lote
de azul.

443
00:40:13,882 --> 00:40:17,161
Gus não confia em você,
então preciso ir.

444
00:40:17,161 --> 00:40:21,481
Você é o químico, cara!
Não eu.

445
00:40:21,480 --> 00:40:27,480
Digamos que eu vá
para o meio da selva,

446
00:40:27,478 --> 00:40:32,325
e existam químicos do cartel

447
00:40:32,324 --> 00:40:34,880
me perguntando coisas
que não sei responder

448
00:40:34,880 --> 00:40:36,758
porque não sou você?

449
00:40:36,758 --> 00:40:41,632
E se o equipamento
não estiver em inglês?

450
00:40:41,630 --> 00:40:43,864
Entende?

451
00:40:43,864 --> 00:40:45,665
Eu não sei.

452
00:40:45,700 --> 00:40:50,972
Se eu estragar isso,
vou morrer, entende?

453
00:40:50,970 --> 00:40:53,471
Todos nós!

454
00:40:55,306 --> 00:41:00,138
Preciso da sua ajuda.

455
00:41:00,137 --> 00:41:06,102
Talvez possa me ensinar
algumas coisas, sabe?

456
00:41:06,100 --> 00:41:08,995
Ou possa me dar
algumas anotações.

457
00:41:08,995 --> 00:41:11,590
Sr. White.

458
00:41:11,712 --> 00:41:13,988
Então você viu
o Gus?

459
00:41:15,214 --> 00:41:17,282
O quê? Não.

460
00:41:17,282 --> 00:41:20,955
- Não viu o Gus?
- Não.

461
00:41:20,954 --> 00:41:24,154
Então quem contou tudo isso
a você?

462
00:41:24,154 --> 00:41:26,990
Foi informado,
como eu disse.

463
00:41:28,379 --> 00:41:31,993
Informado?
Por quem?

464
00:41:31,992 --> 00:41:35,661
Pelo Mike e eles.

465
00:41:35,660 --> 00:41:38,822
Então "eles" não inclui
o Gus.

466
00:41:38,822 --> 00:41:40,900
Você não esteve
com Gus.

467
00:41:40,900 --> 00:41:43,197
Não viu Gus.
Não falou com ele.

468
00:41:43,431 --> 00:41:44,781
Por que você está...?

469
00:41:44,781 --> 00:41:47,171
Você não estava na casa do Gus
ontem à noite?

470
00:41:47,305 --> 00:41:48,805
Como?

471
00:41:50,734 --> 00:41:54,765
Que diabos?
Jesus...

472
00:41:55,236 --> 00:41:56,862
Ainda está aqui.

473
00:41:57,905 --> 00:42:00,916
- Ainda está aqui.
- Jesus.

474
00:42:05,210 --> 00:42:07,296
Olhe nos meus olhos

475
00:42:07,296 --> 00:42:11,827
e diga que não esteve
na casa dele ontem.

476
00:42:15,116 --> 00:42:19,119
Não tive a oportunidade!
Está bem?

477
00:42:19,118 --> 00:42:21,922
Eu sabia que você
reagiria desse jeito.

478
00:42:21,922 --> 00:42:24,985
Eu sabia que iria enlouquecer
e não acreditar em mim.

479
00:42:24,985 --> 00:42:27,506
Por isso não disse nada.

480
00:42:28,092 --> 00:42:31,917
Ele preparou o jantar
em uma única panela, está bem?

481
00:42:31,916 --> 00:42:34,771
Ele preparou numa única panela,
e ambos comemos.

482
00:42:34,771 --> 00:42:37,241
O que eu deveria fazer?
Me envenenar?

483
00:42:37,241 --> 00:42:38,930
2 horas e 18 minutos,

484
00:42:38,930 --> 00:42:41,480
e você não
conseguiu envenená-lo!

485
00:42:41,480 --> 00:42:44,367
- Ele não se afastava!
- Está mentindo, seu merda!

486
00:42:44,367 --> 00:42:46,234
Você tinha
uma coisa a fazer!

487
00:42:46,234 --> 00:42:51,303
A única coisa
que salvaria nossas vidas.

488
00:42:51,301 --> 00:42:54,169
E você estava na casa dele!

489
00:42:54,203 --> 00:42:56,998
E não teve a coragem
para fazer.

490
00:43:00,540 --> 00:43:03,809
2 horas e 18 minutos?

491
00:43:03,809 --> 00:43:06,857
Nunca teve a intenção
de matá-lo, não é?

492
00:43:07,044 --> 00:43:09,892
Como sabe
que estive na casa dele?

493
00:43:10,146 --> 00:43:12,011
Estava me seguindo?

494
00:43:15,049 --> 00:43:18,907
Descobri com isso.

495
00:43:22,185 --> 00:43:24,720
Colocou uma escuta
no meu carro?

496
00:43:24,720 --> 00:43:27,561
19h10 a 21h28.

497
00:43:27,561 --> 00:43:29,411
2 horas e 18 minutos,

498
00:43:29,411 --> 00:43:31,695
mas não teve intenções,
não é?

499
00:43:31,695 --> 00:43:34,435
Nem mesmo a menor intenção.

500
00:43:34,435 --> 00:43:36,460
Tudo que fiz por você...

501
00:43:36,460 --> 00:43:40,000
e colocou uma escuta
no meu carro?

502
00:43:39,999 --> 00:43:43,064
Desculpe. Depois de tudo
que você fez por mim?

503
00:43:43,064 --> 00:43:45,099
Que fez por mim?

504
00:43:45,099 --> 00:43:47,516
Você matou,
foi o que você fez!

505
00:43:47,516 --> 00:43:49,344
Assinou meu mandado
de morte!

506
00:43:49,344 --> 00:43:52,353
E agora quer conselhos?
Está bem, darei conselhos.

507
00:43:52,352 --> 00:43:55,195
Vá ao México e estrague tudo,
como sei que irá,

508
00:43:55,195 --> 00:43:57,225
e acabe enterrado
em algum lugar!

509
00:44:47,568 --> 00:44:49,169
Deus!

510
00:45:49,773 --> 00:45:52,012
Consegue andar?

511
00:45:56,334 --> 00:45:59,567
Dê o fora daqui
e nunca mais volte.
