1
00:00:47,553 --> 00:00:53,553
<b>S04E09
Bug</b>

2
00:01:15,667 --> 00:01:17,736
Eu consigo.

3
00:01:17,737 --> 00:01:20,471
Você é como uma abelha
em um piquenique, Marie.

4
00:01:21,863 --> 00:01:24,074
- Bom dia.
- Ei, amigo.

5
00:01:24,075 --> 00:01:25,875
Pronto para agitar?

6
00:01:25,876 --> 00:01:27,377
Viu? Eu sabia.

7
00:01:27,378 --> 00:01:30,914
"Exposição de minerais" é como
um código pra clube de stripper.

8
00:01:30,915 --> 00:01:33,190
Conseguiu algumas solteiras?

9
00:01:34,052 --> 00:01:36,342
- Consegue?
- Sim.

10
00:01:38,923 --> 00:01:42,014
Não o deixe ficar
muito maluco, está bem?

11
00:01:42,015 --> 00:01:44,060
Se colocar mais um geodo
gigante aqui,

12
00:01:44,061 --> 00:01:45,629
vamos dormir na garagem.

13
00:01:45,630 --> 00:01:47,821
- Já consegui.
- Desculpe.

14
00:01:54,154 --> 00:01:57,305
Cristo.
A semana mais longa de todas.

15
00:01:58,441 --> 00:02:01,190
Só espero conseguirmos
algo bom, sabe?

16
00:02:01,210 --> 00:02:03,383
Mantenha seus dedos cruzados.

17
00:02:07,050 --> 00:02:10,285
Relaxe, amigo.
Isso não é um filme de espião.

18
00:02:12,188 --> 00:02:14,023
Está mais para Rocky, sabe?

19
00:02:25,436 --> 00:02:26,786
Pegue o cara mau!

20
00:02:32,276 --> 00:02:36,680
<i>É o olho do tigre,
é a emoção da luta.</i>

21
00:02:36,681 --> 00:02:41,051
<i>Crescendo para
nos manter vivos.</i>

22
00:03:20,522 --> 00:03:23,057
O que está fazendo, amigo?

23
00:03:23,058 --> 00:03:25,060
- Saindo.
- Não, precisa ir lá dentro

24
00:03:25,061 --> 00:03:27,995
e pedir algo como da última vez
para evitar suspeitas.

25
00:03:27,996 --> 00:03:31,083
Além disso, eu quero
um milk-shake de baunilha.

26
00:03:31,099 --> 00:03:33,386
Compraremos pelo drive-thru.

27
00:03:40,377 --> 00:03:43,216
Tudo bem, querida.
Vamos ver o que conseguiu.

28
00:04:01,766 --> 00:04:03,846
Mas o que...?
Veja isso.

29
00:04:06,603 --> 00:04:09,483
É o trabalho para casa,
trabalho, casa.

30
00:04:10,573 --> 00:04:14,776
Esse cara vai a dois lugares
todos os dias da semana?

31
00:04:14,777 --> 00:04:16,996
É inacreditável.

32
00:04:17,579 --> 00:04:20,463
Traficante de frango
filho da mãe.

33
00:04:21,950 --> 00:04:24,951
Hank, é possível que...

34
00:04:24,952 --> 00:04:27,787
Talvez, só talvez...

35
00:04:27,788 --> 00:04:29,856
Ele não seja o seu cara?

36
00:04:29,857 --> 00:04:32,892
Um cara limpo assim
tem que ser sujo.

37
00:04:35,530 --> 00:04:37,597
Qual é a jogada aqui, amigo?

38
00:04:37,598 --> 00:04:39,800
Como vou pegar esse cara?

39
00:04:42,371 --> 00:04:44,186
Como?

40
00:05:44,567 --> 00:05:46,401
Olá.

41
00:05:46,402 --> 00:05:49,738
Moro no bloco 4900
da região Doswell,

42
00:05:49,739 --> 00:05:52,541
e quero relatar
um homem muito suspeito

43
00:05:52,542 --> 00:05:54,709
que está à espreita
na minha vizinhança.

44
00:05:54,710 --> 00:05:56,478
Ele está sentado
num sedan azul,

45
00:05:56,479 --> 00:06:00,148
e está encarando uma casa
em especial há um bom tempo.

46
00:06:00,149 --> 00:06:03,018
Obrigado.
Muito obrigado.

47
00:06:03,019 --> 00:06:05,735
Se fosse possível,
eu agradeceria.

48
00:06:38,803 --> 00:06:40,641
Tudo bem.

49
00:06:40,642 --> 00:06:42,555
Então acho
que é melhor começarmos.

50
00:06:43,324 --> 00:06:44,674
Já comecei.

51
00:06:47,428 --> 00:06:48,778
É?

52
00:06:58,708 --> 00:07:00,576
Tem um daqueles para mim?

53
00:07:00,577 --> 00:07:02,978
- Daqueles o quê?
- Cigarros.

54
00:07:06,616 --> 00:07:08,917
Ainda está lá,
tudo bem?

55
00:07:08,918 --> 00:07:10,752
Ainda não tive a chance.

56
00:07:14,157 --> 00:07:16,758
Só me dê um.

57
00:07:41,950 --> 00:07:44,185
Então, o que tem aprontado?

58
00:07:44,186 --> 00:07:45,953
O quê?

59
00:07:45,954 --> 00:07:49,056
Sabe, um dia da vida.

60
00:07:49,057 --> 00:07:51,131
O que você faz
depois do trabalho?

61
00:07:53,361 --> 00:07:55,929
Vou para casa,
assisto a TV.

62
00:07:55,930 --> 00:07:57,564
A que você assiste?

63
00:07:57,565 --> 00:07:59,434
Não sei, coisas.

64
00:07:59,435 --> 00:08:01,356
Como o quê?

65
00:08:03,940 --> 00:08:06,308
Como...

66
00:08:06,309 --> 00:08:08,176
Caminhoneiros do Gelo.

67
00:08:08,177 --> 00:08:10,913
Caminhoneiros do Gelo?

68
00:08:10,914 --> 00:08:12,615
O que acontece nisso?

69
00:08:12,616 --> 00:08:15,718
Uns caras dirigem no gelo.

70
00:08:21,092 --> 00:08:23,612
Eu vou fazer isso.

71
00:08:30,233 --> 00:08:32,634
Você tem que inalar,
a propósito.

72
00:08:35,637 --> 00:08:38,672
Mas que merda, cara,
já não tem câncer o bastante?

73
00:08:38,673 --> 00:08:41,875
Ouça, eu disse...

74
00:08:41,876 --> 00:08:44,485
Que faria isso.

75
00:08:44,486 --> 00:08:46,353
E farei isso.

76
00:08:47,248 --> 00:08:51,851
Bem,
o que isso importa?

77
00:08:51,852 --> 00:08:54,388
Somos homens mortos,
de qualquer forma.

78
00:09:28,925 --> 00:09:31,460
<i>- Oi.
- Oi.</i>

79
00:09:31,461 --> 00:09:33,995
Estou ligando
numa hora ruim?

80
00:09:33,996 --> 00:09:36,764
Não, tenho alguns minutos.

81
00:09:36,765 --> 00:09:39,267
O Sr. "tenho quase 16
me deixe em paz",

82
00:09:39,268 --> 00:09:41,435
não quer grande coisa
para o aniversário.

83
00:09:41,436 --> 00:09:44,068
Ele só quer sair com os amigos,
tudo bem por mim.

84
00:09:44,069 --> 00:09:46,175
- E por você?
- Tudo bem por mim.

85
00:09:46,176 --> 00:09:49,111
<i>Está bem.
Então pensei...</i>

86
00:09:49,112 --> 00:09:51,481
<i>Jantar de família quieto,
festa não oficial,</i>

87
00:09:51,482 --> 00:09:53,951
<i>e fazemos um esforço...</i>

88
00:09:55,087 --> 00:09:57,154
Comprando um carro para ele.

89
00:09:57,155 --> 00:10:00,325
Usado,
pensei que seria melhor.

90
00:10:00,326 --> 00:10:02,393
Mas não mais do que 5 anos.

91
00:10:02,394 --> 00:10:05,597
Air bags, classificação
de segurança, tudo isso.

92
00:10:05,598 --> 00:10:09,401
Tem alguma ideia
de qual modelo,

93
00:10:09,402 --> 00:10:12,203
ou devo ir em frente...

94
00:10:12,204 --> 00:10:15,240
Não, vá em frente.

95
00:10:15,241 --> 00:10:16,591
<i>Está bem.</i>

96
00:10:17,978 --> 00:10:20,846
<i>Escute,
sobre outro assunto.</i>

97
00:10:20,847 --> 00:10:24,910
<i>Só queria dizer que
o negócio está bom.</i>

98
00:10:25,484 --> 00:10:27,701
Muito bom.

99
00:10:27,953 --> 00:10:32,156
Tão bom que pensei
que talvez...

100
00:10:32,157 --> 00:10:36,748
não precise trabalhar
no seu segundo emprego.

101
00:10:42,535 --> 00:10:44,402
Está obtendo lucro?

102
00:10:44,403 --> 00:10:45,837
<i>Estamos ficando perto.</i>

103
00:10:45,838 --> 00:10:51,129
Nos dê um ou dois meses,
e chegaremos lá.

104
00:10:51,911 --> 00:10:54,646
Tudo isso para dizer

105
00:10:54,647 --> 00:10:56,448
que talvez
deva começar a pensar

106
00:10:56,449 --> 00:10:58,649
em uma estratégia de saída.

107
00:11:01,654 --> 00:11:03,722
Estou trabalhando nisso.

108
00:11:06,259 --> 00:11:07,659
Está bem.

109
00:11:38,544 --> 00:11:40,745
<i>Ei, amigo.
Acordei você?</i>

110
00:11:43,015 --> 00:11:45,112
Não, Hank.
Estou acordado.

111
00:11:45,113 --> 00:11:48,163
Que bom.
O que está fazendo?

112
00:11:49,488 --> 00:11:52,689
Escute, vou direto ao ponto.
Tenho outro favor para pedir.

113
00:11:52,690 --> 00:11:54,734
<i>Estive pensando
sobre esse Gus Fring.</i>

114
00:11:54,735 --> 00:11:56,254
<i>Ele não vai
a lugar nenhum.</i>

115
00:11:56,255 --> 00:11:58,761
<i>Só restaurante, casa,
indo e voltando.</i>

116
00:11:58,762 --> 00:12:01,489
<i>O que me convenceu ainda
mais que é conversa mole,</i>

117
00:12:01,490 --> 00:12:03,824
<i>porque ele é dono de outros
13 restaurantes.</i>

118
00:12:03,825 --> 00:12:06,640
Então comecei a pensar
nesse pequeno império dele.

119
00:12:06,641 --> 00:12:08,677
São 14 restaurantes.
Quem abastece-os?

120
00:12:08,678 --> 00:12:10,682
Qual é a base das operações?

121
00:12:10,683 --> 00:12:12,917
Então investiguei e bingo!

122
00:12:12,918 --> 00:12:16,102
A Pollos Hermanos tem um centro
de distribuição central.

123
00:12:16,103 --> 00:12:17,603
<i>Não é muito longe
da cidade.</i>

124
00:12:17,604 --> 00:12:19,884
O lugar é gigante.

125
00:12:19,885 --> 00:12:22,157
Estou olhando na internet,
agora mesmo.

126
00:12:22,158 --> 00:12:27,391
É um grande depósito
com fileiras de criar aves,

127
00:12:27,392 --> 00:12:29,638
ou chocadeiras,
ou como quer que chame.

128
00:12:29,639 --> 00:12:32,187
<i>Muito espaço para esconder
atividades ilícitas.</i>

129
00:12:32,188 --> 00:12:34,063
<i>Parece promissor, não é?</i>

130
00:12:36,168 --> 00:12:38,170
<i>Então,
o que me diz, amigo?</i>

131
00:12:38,171 --> 00:12:40,690
<i>Quer fazer outra viagem?</i>

132
00:12:43,709 --> 00:12:46,544
Sabe, Hank...

133
00:12:46,578 --> 00:12:49,166
Quero dizer, parece ótimo.
Realmente.

134
00:12:49,167 --> 00:12:53,749
Mas não irei mentir...

135
00:12:53,750 --> 00:12:59,716
Você me pegou...
um pouco indisposto.

136
00:13:00,290 --> 00:13:02,824
Quer dizer, como diarréia?

137
00:13:04,593 --> 00:13:09,098
É constrangedor,
mas é isso.

138
00:13:09,099 --> 00:13:11,327
Sabe como é, apenas...

139
00:13:12,369 --> 00:13:14,436
O estômago incomodando...

140
00:13:14,437 --> 00:13:17,506
<i>- Sei.
- Está fora de controle.</i>

141
00:13:17,507 --> 00:13:19,708
Realmente explosivo.

142
00:13:19,709 --> 00:13:21,982
Culpa da comida
mexicana estragada,

143
00:13:21,983 --> 00:13:23,877
que comi no shopping.

144
00:13:23,878 --> 00:13:26,548
Já entendi. Não precisa
descrever todo o cenário.

145
00:13:26,549 --> 00:13:29,198
Um cara de fraldas
é o bastante para essa viagem.

146
00:13:29,199 --> 00:13:31,987
<i>- Sinto muito, Hank.
- Não sinta.</i>

147
00:13:31,988 --> 00:13:34,276
Venho exigindo muito
de você ultimamente.

148
00:13:34,277 --> 00:13:37,091
Eu agradeço isso.
Encontrarei outra carona.

149
00:13:40,060 --> 00:13:42,131
Outra carona?

150
00:13:42,332 --> 00:13:45,224
Tenho certeza que consigo
outra pessoa para me levar.

151
00:13:45,225 --> 00:13:48,005
Meu treinador, Chuck.
Talvez eu peça a ele.

152
00:13:48,006 --> 00:13:52,029
<i>Isso provavelmente é apenas
uma coisa de 24 horas.</i>

153
00:13:52,030 --> 00:13:55,442
Talvez 48 horas, no máximo.

154
00:13:55,443 --> 00:14:00,253
Acha que poderia esperar
por um dia ou dois?

155
00:14:00,254 --> 00:14:03,817
Jesus, amigo...

156
00:14:03,818 --> 00:14:07,121
<i>Sabe, eu só...</i>

157
00:14:07,122 --> 00:14:11,359
Adoraria levar você lá,

158
00:14:11,360 --> 00:14:16,065
realmente gostei...

159
00:14:16,066 --> 00:14:20,890
de passar tempo com você,
e de ajudá-lo.

160
00:14:20,891 --> 00:14:24,461
Claro.
Se significa tanto para você.

161
00:14:24,976 --> 00:14:28,619
Apenas me ligue quando estiver
sentindo-se melhor, está bem?

162
00:14:28,620 --> 00:14:33,434
Obrigado, vou ligar.
Tchau.

163
00:14:54,072 --> 00:14:57,319
<i>- Sim?
- Mike.</i>

164
00:14:57,320 --> 00:14:59,877
Escute, só queria dizer
que primeiramente,

165
00:14:59,878 --> 00:15:03,046
<i>- não fique com raiva.
- O que foi, Walter?</i>

166
00:15:03,047 --> 00:15:07,584
Meu cunhado,
da Divisão do Narcóticos,

167
00:15:07,585 --> 00:15:11,891
em breve provavelmente,
em um futuro próximo,

168
00:15:11,892 --> 00:15:14,941
dará uma volta até um certo
centro de distribuição,

169
00:15:14,942 --> 00:15:18,799
e irá dar uma olhada
nas coisas.

170
00:15:22,133 --> 00:15:24,953
Dará uma olhada nas coisas.

171
00:15:31,509 --> 00:15:32,909
Mike?

172
00:15:50,996 --> 00:15:54,229
- Aonde tudo isso vai?
- Para outro lugar.

173
00:16:03,575 --> 00:16:05,844
Está tudo pronto.
Obrigada.

174
00:16:05,845 --> 00:16:08,602
Por favor,
entregue isso ao atendente.

175
00:16:19,725 --> 00:16:22,622
Então, uma mão de cera
para você hoje?

176
00:16:22,623 --> 00:16:25,174
Certo. Ótimo.

177
00:16:28,900 --> 00:16:31,468
Por favor,
entregue ao atendente.

178
00:16:31,469 --> 00:16:33,314
E a Explorer preta?

179
00:16:33,315 --> 00:16:36,580
Claro que podemos lavar seus
capachos, mas detalhes de luxo

180
00:16:36,581 --> 00:16:38,601
são a melhor escolha
para o seu carro.

181
00:16:38,602 --> 00:16:40,796
Como é um veículo esportivo,
é mais caro.

182
00:16:41,212 --> 00:16:44,047
Por favor, entregue isso
ao seu atendente.

183
00:16:44,048 --> 00:16:45,738
Obrigada!

184
00:16:45,739 --> 00:16:48,941
Por favor, entregue
ao seu atendente.

185
00:16:53,826 --> 00:16:58,634
- Oi, Sky.
- Meu Deus, Ted.

186
00:16:58,635 --> 00:17:00,169
O que está...

187
00:17:00,170 --> 00:17:03,260
Alguém do escritório disse
que trabalha aqui,

188
00:17:03,261 --> 00:17:06,279
então pensei em vir
e ver você.

189
00:17:06,280 --> 00:17:09,539
Bem, olá.

190
00:17:09,540 --> 00:17:12,513
- Você parece ótima.
- Não estou.

191
00:17:12,548 --> 00:17:15,487
Provavelmente pareço
uma louca.

192
00:17:15,488 --> 00:17:17,746
De forma alguma.
Você parece feliz.

193
00:17:17,747 --> 00:17:19,982
A última vez que vi você...

194
00:17:24,921 --> 00:17:26,989
Olá para vocês.

195
00:17:26,990 --> 00:17:30,525
A questão é, Skyler,

196
00:17:30,526 --> 00:17:33,069
realmente preciso falar
com você.

197
00:17:35,854 --> 00:17:41,726
Ted, acho que não temos nada
para conversar.

198
00:17:42,505 --> 00:17:44,519
Na verdade, nós temos.

199
00:17:45,102 --> 00:17:46,933
Uma audiência?

200
00:17:46,934 --> 00:17:50,681
Espere,
uma audiência amanhã?

201
00:17:51,181 --> 00:17:53,716
Há quanto tempo
recebeu isso?

202
00:17:53,717 --> 00:17:55,919
Há algum tempo.

203
00:17:55,920 --> 00:17:58,454
Estava indeciso de entrar
em contato com você.

204
00:17:58,455 --> 00:18:01,019
Entrar em contato comigo?
Que tal um advogado?

205
00:18:01,020 --> 00:18:05,060
Ted, isso é...
uma investigação criminal.

206
00:18:05,061 --> 00:18:07,949
A Divisão
de Investigação Criminal.

207
00:18:08,165 --> 00:18:12,035
Meu Deus, você está encarando
uma acusação de crime.

208
00:18:12,036 --> 00:18:16,102
100 mil de multa
mais os impostos que já deve,

209
00:18:16,103 --> 00:18:18,108
mais cinco anos de prisão!

210
00:18:18,109 --> 00:18:23,113
- Eu sei, está feio.
- Com certeza.

211
00:18:24,843 --> 00:18:29,454
Ouça,
estava me perguntando...

212
00:18:29,455 --> 00:18:31,988
se de alguma forma poderia
me ajudar com isso.

213
00:18:31,989 --> 00:18:35,495
Ajudar? Como?

214
00:18:35,496 --> 00:18:40,092
Sabendo como os registros
ficaram assim,

215
00:18:40,093 --> 00:18:45,873
talvez você
possa desfazê-los.

216
00:18:45,874 --> 00:18:48,875
Quer que desfaça
seus registros?

217
00:18:48,876 --> 00:18:50,709
Talvez exista um método,

218
00:18:50,710 --> 00:18:53,749
ou algum truque de contabilidade
que você pudesse usar.

219
00:18:53,750 --> 00:18:56,783
Ted,
as coisas não funcionam assim.

220
00:18:56,784 --> 00:18:59,016
O estrago já está...

221
00:19:02,256 --> 00:19:04,550
Meu nome.

222
00:19:04,551 --> 00:19:10,362
Minhas assinaturas estão
em todos aqueles registros.

223
00:19:10,363 --> 00:19:12,897
Sklyer, eu sou o responsável,
não você.

224
00:19:12,898 --> 00:19:15,566
Deixe-me explicar o que
vai acontecer, está bem?

225
00:19:15,567 --> 00:19:19,137
Uma vez que a CID descubra
que é fraude de impostos,

226
00:19:19,138 --> 00:19:22,170
irão construir o caso
mais forte possível contra você,

227
00:19:22,171 --> 00:19:24,184
e depois que
começarem esse caminho,

228
00:19:24,185 --> 00:19:27,068
eles possuem 80%
de taxas de condenação.

229
00:19:27,069 --> 00:19:29,914
Isso é porque já podem monitorar
sua correspondência,

230
00:19:29,915 --> 00:19:34,185
e grampear seus telefones.
E não só você, Ted.

231
00:19:34,186 --> 00:19:37,586
Todos os envolvidos
naqueles registros.

232
00:19:39,792 --> 00:19:43,360
Não posso ter isso
na minha vida.

233
00:19:43,361 --> 00:19:45,896
Não posso ser intimada.

234
00:19:45,897 --> 00:19:49,933
Skyler, você ficará bem.
Estão atrás de mim.

235
00:19:49,934 --> 00:19:54,189
Querem o capitão, e não
uma caixa de lava-rápido.

236
00:19:56,206 --> 00:19:59,270
Sem ofensas.
Sinto muito.

237
00:20:02,111 --> 00:20:04,680
Não quero que se preocupe,
está bem?

238
00:20:05,416 --> 00:20:08,218
Vou dar um jeito
de resolver isso.

239
00:20:08,219 --> 00:20:10,813
De alguma forma.
Está bem?

240
00:20:19,999 --> 00:20:21,499
Aqui.

241
00:20:40,452 --> 00:20:42,258
Então ele vai matá-lo?

242
00:20:45,791 --> 00:20:47,791
Quem vai matar quem?

243
00:20:49,595 --> 00:20:51,829
Gus?

244
00:20:51,863 --> 00:20:54,693
Ele vai matar o cunhado
do Sr. White?

245
00:20:57,903 --> 00:21:01,346
Quero dizer, ele é o motivo
de tudo isso, certo?

246
00:21:03,475 --> 00:21:09,043
Porque é totalmente lógico
se ele apagar o cara.

247
00:21:11,017 --> 00:21:15,820
Um agente dos Narcóticos,
fuçando por aí.

248
00:21:17,123 --> 00:21:19,324
Quem precisa disso, não é?

249
00:21:21,494 --> 00:21:26,310
Faz sentido se livrar dele...
de uma vez.

250
00:21:31,371 --> 00:21:36,643
Mas matar um policial...
eu não sei.

251
00:21:38,578 --> 00:21:41,146
Pode parecer suspeito,

252
00:21:41,147 --> 00:21:43,415
se o cara que
está investigando você

253
00:21:43,416 --> 00:21:45,651
de repente aparecer morto.

254
00:21:50,224 --> 00:21:54,114
E tem o Sr. White.

255
00:21:55,663 --> 00:21:58,165
Que ficaria ainda mais louco

256
00:21:58,166 --> 00:22:03,001
se tivesse alguém da família
sendo morto.

257
00:22:06,140 --> 00:22:08,708
Ele nunca mais faria drogas
para o Gus.

258
00:22:14,614 --> 00:22:19,619
Acho que existem vários ângulos
a se considerar.

259
00:22:23,688 --> 00:22:25,730
Se algo acontecesse
com o cara,

260
00:22:25,731 --> 00:22:27,737
você teria algum problema
com isso?

261
00:22:32,764 --> 00:22:35,405
Quem se preocupa
com o que acho?

262
00:23:29,967 --> 00:23:32,211
Filho da mãe!

263
00:23:33,992 --> 00:23:37,459
Acalme-se, garoto.
Vamos ficar aqui um tempinho.

264
00:23:52,467 --> 00:23:53,817
Abaixe-se!

265
00:24:57,217 --> 00:24:59,452
Diga a eles...

266
00:25:00,823 --> 00:25:04,131
Que a resposta é sim.

267
00:25:38,624 --> 00:25:41,409
- Devo perguntar?
- Eu não perguntaria.

268
00:25:47,612 --> 00:25:52,450
O quê?
Vai ser algo usual agora?

269
00:25:52,451 --> 00:25:55,533
Cozinhar e se livrar
de corpos. Jesus.

270
00:25:55,534 --> 00:25:58,536
Vá pegar um barril reserva,
Walter.

271
00:26:00,260 --> 00:26:01,964
O que foi dessa vez?

272
00:26:01,965 --> 00:26:04,996
O que esse pobre coitado fez
para irritar o Gus?

273
00:26:05,031 --> 00:26:07,756
Ou Gus precisava mandar
outra mensagem?

274
00:26:07,757 --> 00:26:09,334
Cale sua boca.

275
00:26:09,335 --> 00:26:11,836
Cale a sua boca
ou eu calo por você.

276
00:26:11,837 --> 00:26:14,038
Não quero que fale comigo
nem com Jesse.

277
00:26:14,073 --> 00:26:16,299
Apenas pegue o barril.

278
00:26:17,142 --> 00:26:21,719
E se pretende chamar a polícia
para um dos meus homens de novo,

279
00:26:22,431 --> 00:26:25,512
pode ir
e pegar dois barris.

280
00:27:06,558 --> 00:27:10,589
Acho que nunca agradeci
pelo que você fez.

281
00:27:11,697 --> 00:27:13,632
Valeu.

282
00:27:16,936 --> 00:27:19,808
Da próxima vez, não fique parado
feito um idiota.

283
00:27:19,843 --> 00:27:23,057
Mova-se, corra
e vá em frente.

284
00:27:23,510 --> 00:27:27,402
Mas, sério,
qual era o lance do Gus?

285
00:27:27,403 --> 00:27:30,615
- O lance?
- Aquela merda de Exterminador.

286
00:27:30,616 --> 00:27:32,916
Andando na direção das balas?

287
00:27:32,917 --> 00:27:35,486
Que merda ele estava fazendo?

288
00:27:35,487 --> 00:27:39,927
O cartel precisa do Gus.
Da rede de distribuição dele.

289
00:27:39,928 --> 00:27:41,845
Eles não querem matá-lo.

290
00:27:41,846 --> 00:27:44,928
E o resto de nós
está aberta a caça?

291
00:27:44,929 --> 00:27:46,876
Ele está fazendo algo
sobre isso?

292
00:27:46,911 --> 00:27:49,545
Ou continuamos servindo
de alvo enquanto ele...

293
00:27:49,546 --> 00:27:52,592
Garoto. Chega.

294
00:27:52,593 --> 00:27:56,651
Se tem perguntas,
pergunte você mesmo.

295
00:28:07,553 --> 00:28:12,060
De novo.
Renda não declarada.

296
00:28:12,559 --> 00:28:15,246
Já é mais de um ano
até agora.

297
00:28:16,430 --> 00:28:18,530
Quer dizer algo sobre isso?

298
00:28:18,531 --> 00:28:21,335
Porque não
estou conseguindo entender.

299
00:28:22,204 --> 00:28:27,293
Tenho que...
olhar as cópias dos recibos

300
00:28:27,294 --> 00:28:29,087
para refrescar minha memória.

301
00:28:29,088 --> 00:28:32,642
O tempo que precisar.
Por isso estamos aqui.

302
00:28:36,716 --> 00:28:41,853
Sinto muito pelo atraso.
Eu me perdi.

303
00:28:41,854 --> 00:28:44,088
- Oi, Ted.
- Sky.

304
00:28:45,257 --> 00:28:49,307
Esse prédio é tão confuso.
Tem portas para todo lado.

305
00:28:49,308 --> 00:28:52,877
- Você é...
- Agente Especial James Bekaris.

306
00:28:52,878 --> 00:28:55,762
Especial.
Skyler White.

307
00:28:56,502 --> 00:29:01,757
Sra. White, você é a contadora
do registro destas declarações.

308
00:29:01,792 --> 00:29:03,364
- Correto?
- Culpada.

309
00:29:03,365 --> 00:29:05,381
Então talvez possa esclarecer
um pouco

310
00:29:05,382 --> 00:29:07,237
essa história da falta
de receita.

311
00:29:07,238 --> 00:29:10,497
- Falta? Não, está aí.
- Não.

312
00:29:10,498 --> 00:29:13,020
A receita fluiu diretamente
nesta empresa.

313
00:29:13,021 --> 00:29:16,050
Mas não é o que consta em todos
os seus registros.

314
00:29:20,630 --> 00:29:23,466
Deixe-me ver.

315
00:29:24,935 --> 00:29:28,328
Sabe essa conta aqui?

316
00:29:28,329 --> 00:29:30,564
É a conta do Sr. Keller

317
00:29:30,565 --> 00:29:33,192
e o Sr. Keller é um velho amigo
do pai do Ted

318
00:29:33,193 --> 00:29:35,721
e ele sempre envia
pagamento eletrônico,

319
00:29:35,722 --> 00:29:38,307
que odeio,
porque gosto mesmo é de papel,

320
00:29:38,308 --> 00:29:41,423
mas o Sr. Keller é um daqueles
que gosta do meio-ambiente.

321
00:29:41,424 --> 00:29:43,852
Enfim, já que não havia
nenhum cheque físico,

322
00:29:43,853 --> 00:29:47,709
não coloquei no livro,
mas o dinheiro está aqui.

323
00:29:49,291 --> 00:29:52,560
Sra. White, já leu
a Seção 61 da Receita Federal?

324
00:29:52,561 --> 00:29:56,319
Não entendi
o que o senhor disse.

325
00:29:56,320 --> 00:29:59,834
Como a renda bruta
de uma empresa é definida.

326
00:29:59,835 --> 00:30:02,109
- Não pode fazer isso.
- Acho que posso.

327
00:30:02,110 --> 00:30:03,939
Não, não pode.

328
00:30:03,940 --> 00:30:06,169
Sabe o que dizem
sobre opiniões, certo?

329
00:30:06,170 --> 00:30:07,927
Cada pessoa tem uma.

330
00:30:09,446 --> 00:30:11,693
Mas sério, posso.

331
00:30:11,694 --> 00:30:14,538
Não importa se o cheque
é eletrônico ou em papel,

332
00:30:14,539 --> 00:30:18,054
renda é renda.
Não pode deixar de declará-la.

333
00:30:18,055 --> 00:30:22,625
Quando pus tudo no programa,
não apareceu nada vermelho,

334
00:30:22,626 --> 00:30:25,319
então isso quer dizer
que está tudo bem, certo?

335
00:30:26,463 --> 00:30:28,531
Programa.

336
00:30:28,565 --> 00:30:33,440
Usou um programa para cuidar
de um negócio desse tamanho.

337
00:30:33,441 --> 00:30:37,058
Sim. Vocês usam isso?
Porque é o melhor.

338
00:30:37,093 --> 00:30:40,111
É como ter uma calculadora
no seu computador. Incrível.

339
00:30:40,112 --> 00:30:42,334
Sra. White, como conseguiu
esse emprego?

340
00:30:42,335 --> 00:30:44,143
- Ted me contratou.
- Não.

341
00:30:44,144 --> 00:30:46,281
Quis dizer,
falo de suas qualificações.

342
00:30:46,282 --> 00:30:49,439
Quais são suas qualificações?
Onde você treinou?

343
00:30:49,440 --> 00:30:52,737
Bem, não tive nenhum treinamento
de verdade,

344
00:30:52,738 --> 00:30:55,332
sempre fui naturalmente boa
com números.

345
00:30:55,333 --> 00:30:56,893
Tenho um instinto para eles.

346
00:30:56,894 --> 00:30:58,895
Certo, Teddy?

347
00:31:02,433 --> 00:31:04,101
Certo.

348
00:31:04,135 --> 00:31:08,429
Está tudo ficando
mais claro agora.

349
00:31:11,442 --> 00:31:13,643
Sra. White,
tenho que perguntar.

350
00:31:14,878 --> 00:31:17,747
Não está cuidando de mais
nenhum negócio, está?

351
00:31:17,748 --> 00:31:20,337
Agora? Não.

352
00:31:20,338 --> 00:31:22,370
Sou caixa de um lava-jato.

353
00:31:23,753 --> 00:31:27,791
Não sei o que houve ali.

354
00:31:27,792 --> 00:31:30,327
Boas notícias.

355
00:31:30,328 --> 00:31:33,219
Ignorância da lei
não se iguala à criminalidade.

356
00:31:33,220 --> 00:31:35,099
E sim à ignorância.

357
00:31:35,100 --> 00:31:39,170
Pague os impostos, as multas
e siga em frente.

358
00:31:39,171 --> 00:31:40,579
Deixe isso para trás.

359
00:31:40,580 --> 00:31:44,788
Pagar com o quê?
Eu devo 617 mil a eles.

360
00:31:44,789 --> 00:31:47,393
- O que vou...
- Dê um jeito.

361
00:31:47,394 --> 00:31:49,414
Acabou de escapar da prisão.

362
00:31:49,448 --> 00:31:52,542
Venda seus bens.
Livre-se da BMW,

363
00:31:52,543 --> 00:31:54,329
faça uma segunda
hipoteca da casa.

364
00:31:54,330 --> 00:31:56,229
Hipoteca?
Minha casa está penhorada.

365
00:31:56,230 --> 00:31:58,776
Não tenho bens.
Não sobrou nada para vender.

366
00:31:58,777 --> 00:32:03,248
Ted, se não pagá-los,
reabrirão a investigação.

367
00:32:03,283 --> 00:32:07,880
E o teatrinho que fiz ali
será revelado.

368
00:32:07,881 --> 00:32:10,670
Precisa se acertar.

369
00:32:13,867 --> 00:32:15,467
Bem que eu queria.

370
00:33:01,384 --> 00:33:03,189
Entre.

371
00:33:18,735 --> 00:33:21,525
Espero que
tenha vindo com apetite.

372
00:33:24,852 --> 00:33:26,701
Acho que sim.

373
00:33:29,079 --> 00:33:32,048
Mike disse que você
tem algumas perguntas.

374
00:33:38,222 --> 00:33:42,559
Comeremos primeiro
e depois conversaremos.

375
00:33:48,333 --> 00:33:50,554
Pode crer.

376
00:34:02,313 --> 00:34:04,514
O que estou fazendo aqui?

377
00:34:15,559 --> 00:34:17,826
Sei que tem preocupações.

378
00:34:18,361 --> 00:34:22,912
O que houve ontem
com meu homem na fazenda,

379
00:34:22,913 --> 00:34:24,659
foi algo horrível.

380
00:34:24,660 --> 00:34:26,861
O cara que teve
a cabeça explodida?

381
00:34:28,640 --> 00:34:33,937
Convidei você para minha casa,
preparei comida,

382
00:34:33,972 --> 00:34:37,393
para que pudéssemos sentar
e conversar.

383
00:34:39,586 --> 00:34:42,855
Discutir o que está havendo
neste negócio,

384
00:34:42,856 --> 00:34:46,354
nosso negócio,
como homens.

385
00:34:46,355 --> 00:34:49,918
E explicarei tudo
que está acontecendo.

386
00:34:49,919 --> 00:34:52,159
Responderei suas perguntas.

387
00:34:52,160 --> 00:34:54,858
Mas primeiro,

388
00:34:54,859 --> 00:34:59,713
preciso que responda uma
para mim.

389
00:35:01,372 --> 00:35:04,252
Consegue cozinhar
a fórmula de Walter?

390
00:35:06,010 --> 00:35:08,044
O quê?

391
00:35:08,213 --> 00:35:13,020
A fórmula de Walter.
Pode produzir o produto dele?

392
00:35:13,021 --> 00:35:18,222
- Sem nenhuma ajuda, sozinho?
- Não.

393
00:35:20,460 --> 00:35:22,486
Por quê?

394
00:35:22,487 --> 00:35:26,498
Está perguntando se consigo
fazer o cristal do Sr. White?

395
00:35:26,499 --> 00:35:31,031
Sem ele?
Eu?

396
00:35:31,571 --> 00:35:35,927
O viciado que você ia matar
e jogar no deserto há 1 mês?

397
00:35:36,328 --> 00:35:38,777
Esse é seu plano?

398
00:35:38,778 --> 00:35:44,283
Me convida para sua casa,
cozinha sei lá o quê,

399
00:35:44,318 --> 00:35:47,223
finge ser meu amigo,

400
00:35:47,224 --> 00:35:50,823
e me faz sentir importante,

401
00:35:50,824 --> 00:35:54,860
e depois me põe para continuar
cozinhando para você

402
00:35:54,861 --> 00:35:57,887
depois que matar
o Sr. White.

403
00:35:59,166 --> 00:36:01,685
Quer conversar
como homens?

404
00:36:02,036 --> 00:36:03,637
Vamos conversar
como homens!

405
00:36:03,638 --> 00:36:08,174
Se matar o Sr. White,
terá que me matar também.

406
00:36:08,175 --> 00:36:11,010
Não foi o que perguntei.

407
00:36:11,511 --> 00:36:17,016
Você está aqui porque a situação
com o cartel está insustentável.

408
00:36:17,017 --> 00:36:19,273
E preciso de sua ajuda.

409
00:36:20,488 --> 00:36:23,489
Preciso que ajude a prevenir
uma completa guerra.

410
00:36:23,891 --> 00:36:29,891
Agora, se puder,
responda a pergunta.

411
00:37:31,907 --> 00:37:35,141
Você vai sair?

412
00:38:23,391 --> 00:38:25,892
<i>Sr. White...</i>

413
00:38:25,893 --> 00:38:27,790
<i>Preciso mesmo falar
com você.</i>

414
00:38:27,791 --> 00:38:30,020
<i> Não sei se está
com sua família,</i>

415
00:38:30,021 --> 00:38:33,533
<i>mas é importante,</i>

416
00:38:33,534 --> 00:38:36,778
<i>então espero
que possa vir à minha casa.</i>

417
00:38:43,544 --> 00:38:46,374
Graças a Deus.
Entre.

418
00:38:48,683 --> 00:38:51,708
Quer uma cerveja?

419
00:38:51,709 --> 00:38:53,553
- Ou algo?
- Não.

420
00:38:53,554 --> 00:38:55,807
- Devo sentar?
- Claro.

421
00:38:55,808 --> 00:38:57,408
Desculpe, vá em frente.

422
00:38:58,359 --> 00:39:02,362
Certo, então...

423
00:39:02,363 --> 00:39:04,865
Veio uma ordem que eles...

424
00:39:04,866 --> 00:39:08,902
querem que eu vá
ao México.

425
00:39:08,903 --> 00:39:14,742
Tem um tipo de guerra fervendo
entre Gus e o cartel.

426
00:39:14,743 --> 00:39:16,804
"Veio uma ordem"?

427
00:39:16,805 --> 00:39:20,882
É, o cartel tem atrapalhado
as operações de Gus.

428
00:39:20,883 --> 00:39:23,388
Tem roubado caminhões
para enviar mensagens,

429
00:39:23,389 --> 00:39:26,087
e ontem aquele cara
que levamos ao laboratório?

430
00:39:26,088 --> 00:39:28,589
Mataram ele
bem na minha frente.

431
00:39:28,590 --> 00:39:31,159
Estouraram seus miolos.

432
00:39:31,160 --> 00:39:34,686
Um atirador acertou ele
a 1,6 km.

433
00:39:35,831 --> 00:39:39,428
Enfim, estão evitando eles,

434
00:39:39,429 --> 00:39:42,303
mas entre o cartel
tomando pontos de maconha,

435
00:39:42,304 --> 00:39:45,846
e seu cunhado tentando jogar
a rede em tudo,

436
00:39:45,847 --> 00:39:49,909
é como chama-se estar
entre a cruz e a espada.

437
00:39:49,944 --> 00:39:54,180
Então Gus irá obedecer.

438
00:39:54,181 --> 00:39:58,736
O cartel quer metade
da operação do Gus,

439
00:39:58,737 --> 00:40:02,539
e querem sua fórmula,
e ele vai entregar.

440
00:40:02,540 --> 00:40:04,766
Eu preciso dar a eles.

441
00:40:04,767 --> 00:40:09,462
Devo ir ao México e ensinar
a vários químicos do cartel

442
00:40:09,463 --> 00:40:12,015
como preparar um lote
de azul.

443
00:40:12,966 --> 00:40:16,245
Gus não confia em você,
então preciso ir.

444
00:40:16,246 --> 00:40:20,566
Você é o químico, cara!
Não eu.

445
00:40:20,567 --> 00:40:26,567
Digamos que eu vá
para o meio da selva,

446
00:40:26,568 --> 00:40:31,415
e existam químicos do cartel

447
00:40:31,416 --> 00:40:33,972
me perguntando coisas
que não sei responder

448
00:40:33,973 --> 00:40:35,851
porque não sou você?

449
00:40:35,852 --> 00:40:40,726
E se o equipamento
não estiver em inglês?

450
00:40:40,727 --> 00:40:42,961
Entende?

451
00:40:42,962 --> 00:40:44,763
Eu não sei.

452
00:40:44,798 --> 00:40:50,070
Se eu estragar isso,
vou morrer, entende?

453
00:40:50,071 --> 00:40:52,572
Todos nós!

454
00:40:54,409 --> 00:40:59,241
Preciso da sua ajuda.

455
00:40:59,242 --> 00:41:05,207
Talvez possa me ensinar
algumas coisas, sabe?

456
00:41:05,208 --> 00:41:08,103
Ou possa me dar
algumas anotações.

457
00:41:08,104 --> 00:41:10,699
Sr. White.

458
00:41:10,823 --> 00:41:13,099
Então você viu
o Gus?

459
00:41:14,326 --> 00:41:16,394
O quê? Não.

460
00:41:16,395 --> 00:41:20,068
- Não viu o Gus?
- Não.

461
00:41:20,069 --> 00:41:23,269
Então quem contou tudo isso
a você?

462
00:41:23,270 --> 00:41:26,106
Foi informado,
como eu disse.

463
00:41:27,497 --> 00:41:31,111
Informado?
Por quem?

464
00:41:31,112 --> 00:41:34,781
Pelo Mike e eles.

465
00:41:34,782 --> 00:41:37,944
Então "eles" não inclui
o Gus.

466
00:41:37,945 --> 00:41:40,023
Você não esteve
com Gus.

467
00:41:40,024 --> 00:41:42,321
Não viu Gus.
Não falou com ele.

468
00:41:42,556 --> 00:41:43,906
Por que você está...?

469
00:41:43,907 --> 00:41:46,297
Você não estava na casa do Gus
ontem à noite?

470
00:41:46,432 --> 00:41:47,932
Como?

471
00:41:49,863 --> 00:41:53,894
Que diabos?
Jesus...

472
00:41:54,367 --> 00:41:55,993
Ainda está aqui.

473
00:41:57,037 --> 00:42:00,048
- Ainda está aqui.
- Jesus.

474
00:42:04,345 --> 00:42:06,431
Olhe nos meus olhos

475
00:42:06,432 --> 00:42:10,963
e diga que não esteve
na casa dele ontem.

476
00:42:14,256 --> 00:42:18,259
Não tive a oportunidade!
Está bem?

477
00:42:18,260 --> 00:42:21,064
Eu sabia que você
reagiria desse jeito.

478
00:42:21,065 --> 00:42:24,128
Eu sabia que iria enlouquecer
e não acreditar em mim.

479
00:42:24,129 --> 00:42:26,650
Por isso não disse nada.

480
00:42:27,238 --> 00:42:31,063
Ele preparou o jantar
em uma única panela, está bem?

481
00:42:31,064 --> 00:42:33,919
Ele preparou numa única panela,
e ambos comemos.

482
00:42:33,920 --> 00:42:36,390
O que eu deveria fazer?
Me envenenar?

483
00:42:36,391 --> 00:42:38,080
2 horas e 18 minutos,

484
00:42:38,081 --> 00:42:40,631
e você não
conseguiu envenená-lo!

485
00:42:40,632 --> 00:42:43,519
- Ele não se afastava!
- Está mentindo, seu merda!

486
00:42:43,520 --> 00:42:45,387
Você tinha
uma coisa a fazer!

487
00:42:45,388 --> 00:42:50,457
A única coisa
que salvaria nossas vidas.

488
00:42:50,458 --> 00:42:53,326
E você estava na casa dele!

489
00:42:53,361 --> 00:42:56,156
E não teve a coragem
para fazer.

490
00:42:59,701 --> 00:43:02,970
2 horas e 18 minutos?

491
00:43:02,971 --> 00:43:06,019
Nunca teve a intenção
de matá-lo, não é?

492
00:43:06,208 --> 00:43:09,056
Como sabe
que estive na casa dele?

493
00:43:09,311 --> 00:43:11,176
Estava me seguindo?

494
00:43:14,216 --> 00:43:18,074
Descobri com isso.

495
00:43:21,356 --> 00:43:23,891
Colocou uma escuta
no meu carro?

496
00:43:23,892 --> 00:43:26,733
19h10 a 21h28.

497
00:43:26,734 --> 00:43:28,584
2 horas e 18 minutos,

498
00:43:28,585 --> 00:43:30,869
mas não teve intenções,
não é?

499
00:43:30,870 --> 00:43:33,610
Nem mesmo a menor intenção.

500
00:43:33,611 --> 00:43:35,636
Tudo que fiz por você...

501
00:43:35,637 --> 00:43:39,177
e colocou uma escuta
no meu carro?

502
00:43:39,178 --> 00:43:42,243
Desculpe. Depois de tudo
que você fez por mim?

503
00:43:42,244 --> 00:43:44,279
Que fez por mim?

504
00:43:44,280 --> 00:43:46,697
Você matou,
foi o que você fez!

505
00:43:46,698 --> 00:43:48,526
Assinou meu mandado
de morte!

506
00:43:48,527 --> 00:43:51,536
E agora quer conselhos?
Está bem, darei conselhos.

507
00:43:51,537 --> 00:43:54,380
Vá ao México e estrague tudo,
como sei que irá,

508
00:43:54,381 --> 00:43:56,411
e acabe enterrado
em algum lugar!

509
00:44:46,778 --> 00:44:48,379
Deus!

510
00:45:49,012 --> 00:45:51,251
Consegue andar?

511
00:45:55,576 --> 00:45:58,809
Dê o fora daqui
e nunca mais volte.

