1
00:00:15,989 --> 00:00:17,530
Sim?

2
00:00:19,031 --> 00:00:21,586
Sim. Pronto.

3
00:00:31,990 --> 00:00:33,523
Vamos.

4
00:01:05,820 --> 00:01:08,122
- Vamos.
- Aqui!

5
00:01:13,431 --> 00:01:15,481
Esse. Rápido!

6
00:01:32,161 --> 00:01:33,965
Vamos!

7
00:01:37,719 --> 00:01:39,069
E ele?

8
00:01:40,101 --> 00:01:41,601
E quanto a ele?

9
00:01:59,958 --> 00:02:02,284
Senhor. Por favor.

10
00:02:02,285 --> 00:02:04,496
Ajude! Porra.

11
00:02:04,497 --> 00:02:05,897
Ajude!

12
00:02:06,781 --> 00:02:08,595
Esse homem precisa de ajuda.

13
00:02:08,596 --> 00:02:10,695
E esse aqui paga meu salário.

14
00:02:20,971 --> 00:02:26,971
<b>S04E11
Crawl Space</b>

15
00:02:38,949 --> 00:02:41,772
18,24 kg.

16
00:02:48,030 --> 00:02:50,060
Eles já voltaram?

17
00:02:50,061 --> 00:02:52,014
Teve notícias de alguém?

18
00:02:53,811 --> 00:02:57,393
Se Pinkman morrer, acabou.

19
00:02:57,394 --> 00:02:59,585
Entende? Eu me demito.

20
00:03:09,263 --> 00:03:12,355
Acabei de dizer.
São 18,24 kg.

21
00:03:16,545 --> 00:03:19,551
18,23 kg.

22
00:03:41,932 --> 00:03:43,620
Olhe...

23
00:03:43,621 --> 00:03:47,049
Meu cunhado vive falando
em ir até a fazenda.

24
00:03:47,050 --> 00:03:50,953
E já enrolei ele
o máximo possível,

25
00:03:50,954 --> 00:03:55,475
mas chegou ao ponto em que ele
achará um jeito de ir.

26
00:03:55,676 --> 00:03:59,537
Não sei se pode ser permitido,

27
00:03:59,538 --> 00:04:03,259
mas eu que deveria levá-lo,
certo?

28
00:04:07,957 --> 00:04:11,052
Pode passar isso
aos chefões e...

29
00:04:25,592 --> 00:04:27,869
Algo suspeito?

30
00:04:29,075 --> 00:04:31,034
Ainda não, Walt.

31
00:04:35,815 --> 00:04:37,751
Não é hora de irmos?

32
00:04:39,329 --> 00:04:42,984
Tem compromisso?
Já me perguntou isso 3 vezes.

33
00:04:42,985 --> 00:04:47,666
Não, é que estou curioso
sobre qual é o próximo passo.

34
00:04:47,667 --> 00:04:50,725
Os próximos passos são:
sentar aqui, e esperar.

35
00:04:50,727 --> 00:04:52,825
Esse é o trabalho, cara.

36
00:04:54,026 --> 00:04:56,810
Modelos e lanchas, sabe?

37
00:05:00,532 --> 00:05:04,789
Alguma notícia do cartel?

38
00:05:04,790 --> 00:05:09,039
Parece que sempre vejo algo
nos jornais.

39
00:05:10,337 --> 00:05:13,425
Nada nas proximidades.

40
00:05:13,426 --> 00:05:17,122
Mas ouvi rumores
de algo grande no sul.

41
00:05:17,123 --> 00:05:19,605
Muitos corpos, parece.

42
00:05:19,606 --> 00:05:22,169
Até para os números
dos cartéis.

43
00:05:23,386 --> 00:05:26,991
Vamos saber mais quando
os abutres deixarem os ossos.

44
00:05:32,720 --> 00:05:35,234
Quando vamos falar
sobre seu rosto?

45
00:05:38,524 --> 00:05:40,604
Não quero falar
sobre isso, certo?

46
00:05:40,605 --> 00:05:42,243
Claro que não.

47
00:05:42,244 --> 00:05:45,290
Meu cunhado aparece
com a cara toda amassada

48
00:05:45,291 --> 00:05:47,346
e acha que não vamos
falar sobre isso?

49
00:05:47,347 --> 00:05:50,716
Cara, se está
numa situação difícil,

50
00:05:50,717 --> 00:05:53,554
não acha que sou o cara
para procurar?

51
00:05:55,355 --> 00:05:58,734
Um dos meus amigos
de Glynco...

52
00:05:58,735 --> 00:06:00,861
Ele tinha um problema
com jogos de azar.

53
00:06:00,863 --> 00:06:05,358
Mas era com raspadinhas,
ao invés de vinte e um.

54
00:06:06,392 --> 00:06:08,237
Cara burro.

55
00:06:08,238 --> 00:06:10,966
Tomaram o carro dele
pelas raspadinhas.

56
00:06:12,710 --> 00:06:16,759
Ele está melhor agora,
conseguiu ajuda e tudo mais.

57
00:06:17,813 --> 00:06:22,520
Mas sei que entrou
numa situação difícil de sair.

58
00:06:23,551 --> 00:06:25,816
Quero que saiba
que estou aqui.

59
00:06:25,817 --> 00:06:28,329
Se quiser falar.

60
00:06:32,047 --> 00:06:34,553
Não quero falar sobre isso.

61
00:06:34,554 --> 00:06:36,803
Nem com você,
nem com ninguém.

62
00:06:37,565 --> 00:06:39,659
Cansei de me explicar.

63
00:07:08,632 --> 00:07:10,659
Acha que ele precisa
de mais sangue?

64
00:07:11,695 --> 00:07:13,839
Está no freezer.

65
00:07:13,841 --> 00:07:16,727
Quer que eu...?

66
00:07:30,419 --> 00:07:32,514
"A" negativo, não é?

67
00:07:33,802 --> 00:07:35,499
Seu tipo sanguíneo.

68
00:07:37,224 --> 00:07:39,053
Não sei. Talvez.

69
00:07:40,880 --> 00:07:43,941
"A" negativo.
25 anos de idade,

70
00:07:43,942 --> 00:07:47,591
70 kg,
1,87m de altura.

71
00:07:47,592 --> 00:07:51,109
Você fuma, bebe e...

72
00:07:53,648 --> 00:07:56,425
Mas sem doenças...

73
00:07:56,426 --> 00:08:00,498
Sem complicações
e alergia a...

74
00:08:00,499 --> 00:08:04,286
Espere, não diga.
Eritromicina.

75
00:08:04,287 --> 00:08:08,292
Mas já tenho aqui,
então, sem problemas.

76
00:08:09,598 --> 00:08:11,132
Como sabe disso?

77
00:08:16,758 --> 00:08:20,613
Meu Deus.
Ele pensa em tudo.

78
00:08:26,927 --> 00:08:30,650
"O" negativo.
É o que ele precisa.

79
00:08:36,861 --> 00:08:38,675
É hora de ir.

80
00:08:39,300 --> 00:08:40,965
E o Mike?

81
00:08:42,035 --> 00:08:44,821
Com essa lesão?
Não pode viajar.

82
00:08:44,822 --> 00:08:46,406
Uma semana, no mínimo.

83
00:08:48,193 --> 00:08:50,199
Eu mando buscá-lo.

84
00:08:58,834 --> 00:09:00,820
Precisa de proteção, Gustavo?

85
00:09:04,652 --> 00:09:07,051
Eu nunca descobriria.

86
00:09:09,577 --> 00:09:12,173
- Obrigado.
- De nada, amigo.

87
00:09:12,174 --> 00:09:13,711
Boa sorte.

88
00:09:14,284 --> 00:09:17,793
- Beba líquidos e descanse.
- Certo.

89
00:09:36,759 --> 00:09:38,393
Vamos!

90
00:09:48,138 --> 00:09:49,940
O que houve com o avião?

91
00:09:52,144 --> 00:09:54,645
Há muitos caminhos bons
para o sul.

92
00:09:54,680 --> 00:09:57,182
E infelizmente só um
para o norte.

93
00:10:00,219 --> 00:10:02,475
São 9,6 quilômetros
até o Texas.

94
00:10:02,554 --> 00:10:06,124
Tenho alguém lá que nos levará
no resto do caminho.

95
00:10:09,161 --> 00:10:11,962
Eu tinha até gostado
do avião.

96
00:10:14,600 --> 00:10:18,422
Vai conseguir chegar lá?
9,6 quilômetros é bem longe.

97
00:10:18,503 --> 00:10:20,540
Eu darei conta.

98
00:10:24,041 --> 00:10:26,275
Você se saiu bem aqui.

99
00:10:26,310 --> 00:10:28,510
E também provou
uma coisa.

100
00:10:30,213 --> 00:10:34,082
Acho que pode administrar
o laboratório sozinho agora,

101
00:10:34,083 --> 00:10:35,750
não acha?

102
00:10:42,424 --> 00:10:44,660
Deixe o Sr. White ir.

103
00:10:46,240 --> 00:10:49,089
Pague o que lhe deve
ou demita-o.

104
00:10:49,730 --> 00:10:51,531
Não o mate.

105
00:10:54,403 --> 00:10:56,471
Sabe que isso
não funcionará.

106
00:10:56,506 --> 00:10:58,111
Então você tem
um problema.

107
00:11:17,589 --> 00:11:20,623
Olá.
Chegamos em casa!

108
00:11:22,927 --> 00:11:25,482
Está fazendo
seu dever de casa?

109
00:11:25,830 --> 00:11:27,230
<i>Estou.</i>

110
00:11:28,334 --> 00:11:31,837
O jantar estará pronto
em cerca de meia hora.

111
00:11:35,175 --> 00:11:38,872
<i>Desculpe te ligar em casa,
mas acho que talvez</i>

112
00:11:38,873 --> 00:11:40,880
<i>não esteja recebendo
minhas mensagens.</i>

113
00:11:40,881 --> 00:11:44,151
<i>Isso ou talvez não tenha
vontade de falar comigo.</i>

114
00:11:44,152 --> 00:11:46,020
<i>De qualquer maneira,
estou ligando</i>

115
00:11:46,054 --> 00:11:51,583
<i>porque o que discutimos...
Bem, estive pensando e...</i>

116
00:11:51,727 --> 00:11:53,961
<i>Decidi que
não consigo fazer.</i>

117
00:11:53,962 --> 00:11:55,963
<i>Sei que não é
o que queria ouvir,</i>

118
00:11:55,964 --> 00:11:57,498
<i>mas espero que entenda.</i>

119
00:11:57,499 --> 00:12:00,783
<i>E se quiser conversar mais
sobre isso, sem problemas.</i>

120
00:12:01,070 --> 00:12:03,504
<i>Então me ligue.
Estou por perto.</i>

121
00:12:18,321 --> 00:12:21,122
- Oi.
- Entre.

122
00:12:27,096 --> 00:12:31,333
Primeiro, quero dizer
que entendo.

123
00:12:31,334 --> 00:12:35,537
O que me disse, essa situação
de apostas de jogo do Walt

124
00:12:35,538 --> 00:12:39,708
parece ser... difícil.

125
00:12:39,710 --> 00:12:43,385
Pois é, isso...
Definitivamente foi.

126
00:12:43,386 --> 00:12:47,895
E continua a ser, então...

127
00:12:47,896 --> 00:12:53,824
Ficaria muito grata
se você simplesmente

128
00:12:53,825 --> 00:12:56,427
me ajudasse nessa.

129
00:12:56,428 --> 00:12:59,480
Bem, pensei muito
sobre isso e...

130
00:13:02,067 --> 00:13:03,868
Eis o que quero fazer.

131
00:13:09,073 --> 00:13:13,910
Então, o Walter ficará bem?
Conseguiu contatá-lo?

132
00:13:14,590 --> 00:13:18,456
- Ele está bem.
- Que bom. Isso é bom.

133
00:13:20,817 --> 00:13:23,018
E ele não sabe
que você ofereceu...

134
00:13:23,053 --> 00:13:27,866
Não, de jeito nenhum.
E pretendo manter assim.

135
00:13:28,191 --> 00:13:33,039
US$ 617 mil...

136
00:13:33,040 --> 00:13:35,245
nominais a mim.

137
00:13:37,929 --> 00:13:39,788
O que é isso?

138
00:13:39,789 --> 00:13:41,633
Não posso aceitar
seu dinheiro.

139
00:13:42,238 --> 00:13:43,705
E por quê?

140
00:13:43,740 --> 00:13:46,328
Porque, no final do dia,
pagar minhas dívidas

141
00:13:46,329 --> 00:13:50,145
com dinheiro ilícito
de apostas...

142
00:13:51,247 --> 00:13:53,448
Não sei, parece errado.

143
00:13:53,483 --> 00:13:57,561
- Parece errado...
- Para mim parece.

144
00:13:57,562 --> 00:13:59,415
Não estou te julgando,
nem ao Walt.

145
00:13:59,416 --> 00:14:02,391
Só estou dizendo...
Me sinto desconfortável.

146
00:14:02,426 --> 00:14:06,465
Bem, Ted, o motivo pelo qual
estamos nessa confusão

147
00:14:06,466 --> 00:14:09,232
é porque você me fez
adulterar sua contabilidade.

148
00:14:09,233 --> 00:14:12,254
Então...
Desde quando algo errado

149
00:14:12,255 --> 00:14:14,003
passou a ser problema
para você?

150
00:14:14,004 --> 00:14:16,773
Espere aí, foi só uma vez.

151
00:14:16,774 --> 00:14:19,676
Foi uma tentativa honesta
de proteger meus empregados

152
00:14:19,677 --> 00:14:21,557
e salvar a empresa
do meu pai.

153
00:14:21,679 --> 00:14:23,029
Pode ter sido um erro,

154
00:14:23,039 --> 00:14:25,849
mas não é motivo
para cometer outro.

155
00:14:25,850 --> 00:14:29,252
Não, Ted,
esse é o grande erro, bem aqui.

156
00:14:29,287 --> 00:14:34,291
Você deve ao governo federal
US$ 617 mil.

157
00:14:34,326 --> 00:14:36,627
Se não pagá-los,
virão atrás de você

158
00:14:36,661 --> 00:14:39,063
e depois,
virão atrás de mim.

159
00:14:39,097 --> 00:14:41,098
E se eles investigarem
o meu negócio,

160
00:14:41,133 --> 00:14:44,334
descobrirem que eu e Walt
pagamos por isso

161
00:14:44,369 --> 00:14:48,372
quase um milhão em ganhos
de jogatina sem impostos,

162
00:14:48,406 --> 00:14:51,875
iremos para a prisão,
onde você já estará.

163
00:14:51,910 --> 00:14:53,377
Entende?

164
00:14:53,411 --> 00:14:55,112
Entendo que
esteja chateada,

165
00:14:55,146 --> 00:14:57,348
mas também acho
que está exagerando.

166
00:14:57,382 --> 00:14:58,782
Ninguém será preso.

167
00:14:58,817 --> 00:15:02,052
Meu Deus.
Não está me ouvindo?

168
00:15:02,087 --> 00:15:07,023
Certo. Está bem. Digamos
que eu siga seu conselho,

169
00:15:07,059 --> 00:15:09,861
e pague a Receita Federal.
E depois?

170
00:15:09,895 --> 00:15:12,396
E depois você
não os deve mais.

171
00:15:12,430 --> 00:15:15,299
Certo. Mas ainda devo
ao banco, Skyler.

172
00:15:15,533 --> 00:15:17,601
Ainda irei à falência.

173
00:15:17,635 --> 00:15:19,603
Perderei meu negócio
e a minha casa.

174
00:15:19,637 --> 00:15:22,172
Ainda terei que tirar
minhas filhas da escola.

175
00:15:22,206 --> 00:15:24,207
Só porque paguei
uma multa idiota,

176
00:15:24,208 --> 00:15:27,082
isso não faz minha vida
ficar menos arruinada.

177
00:15:29,180 --> 00:15:34,073
Então,
se eu o entendi bem,

178
00:15:34,284 --> 00:15:37,639
está dizendo que não pode
aceitar o dinheiro que te dei

179
00:15:38,888 --> 00:15:41,744
mas pode aceitar
uma quantia maior.

180
00:15:41,980 --> 00:15:45,093
Não.
Só estou dizendo,

181
00:15:45,128 --> 00:15:47,629
que por mais
que aprecie seu gesto,

182
00:15:48,064 --> 00:15:51,399
o dinheiro que me deu
não muda nada.

183
00:15:52,168 --> 00:15:54,770
- Porque não é o bastante?
- Não.

184
00:15:54,804 --> 00:15:58,640
Não distorça minhas palavras.
Não se trata sobre quantias.

185
00:15:58,641 --> 00:16:01,009
É sobre eu
fazer a coisa certa.

186
00:16:02,912 --> 00:16:05,655
- Ted, está me chantageando?
- O quê? Não!

187
00:16:05,656 --> 00:16:09,133
Chantageando?
Deus!

188
00:16:10,587 --> 00:16:13,400
Sinto que não estou
me explicando direito.

189
00:16:13,401 --> 00:16:15,633
Acho que está explicando
muito bem.

190
00:16:20,530 --> 00:16:24,034
Notei que isso é...

191
00:16:24,035 --> 00:16:27,370
menos do que te dei,
por sinal.

192
00:16:27,371 --> 00:16:28,721
É o valor da Mercedes.

193
00:16:28,769 --> 00:16:30,977
Financiei antes de saber
a origem do dinheiro.

194
00:16:30,978 --> 00:16:33,877
E agora que sabe, você claro,
irá devolvê-la?

195
00:16:33,878 --> 00:16:35,745
Bem, os contratos
são muito rígidos,

196
00:16:35,780 --> 00:16:37,625
então terei que ver
o que posso fazer.

197
00:16:37,626 --> 00:16:39,724
Mas sim, farei o que puder.

198
00:16:39,985 --> 00:16:43,053
E pagarei de volta
o mais rápido que puder.

199
00:16:43,054 --> 00:16:46,023
Não quero que
me pague, Ted.

200
00:16:46,024 --> 00:16:48,726
Quero que os pague.

201
00:16:48,760 --> 00:16:50,110
Mas, Skyler...

202
00:16:53,999 --> 00:16:57,569
Tente de novo.
Faça um novo cheque.

203
00:16:57,780 --> 00:17:00,005
- Skyler...
- A mesma quantia.

204
00:17:00,006 --> 00:17:02,041
Só que dessa vez,
coloque pagável a...

205
00:17:02,042 --> 00:17:04,277
- O que houve conosco?
- Coloque nominal

206
00:17:04,278 --> 00:17:07,146
à Receita Federal.

207
00:17:09,717 --> 00:17:12,953
- Não posso.
- Tem que fazer.

208
00:17:12,987 --> 00:17:15,188
Na verdade, não tenho.

209
00:17:15,189 --> 00:17:17,891
Faça-o!

210
00:17:36,645 --> 00:17:38,846
Saul Goodman, por favor.

211
00:17:39,948 --> 00:17:42,449
Diga que é importante.

212
00:17:43,451 --> 00:17:44,801
Está bem.

213
00:17:48,557 --> 00:17:50,292
<i>O que eu fiz?</i>

214
00:18:02,940 --> 00:18:04,774
Olá, Hector.

215
00:18:42,281 --> 00:18:44,283
Todos eles, Hector.

216
00:18:45,886 --> 00:18:50,139
Don Eladio, Don Paco,
Cesar,

217
00:18:50,140 --> 00:18:55,344
Renaldo, Fortuno,
Cisco e Luis,

218
00:18:55,395 --> 00:18:57,396
Escalara...

219
00:18:58,064 --> 00:19:01,093
Todos mortos.

220
00:19:02,668 --> 00:19:05,966
Assim como seu
neto Joaquin.

221
00:19:11,544 --> 00:19:13,345
Sabe quem matou Joaquin?

222
00:19:16,817 --> 00:19:18,626
Gostaria de ver?

223
00:19:26,229 --> 00:19:28,063
Esse jovem.

224
00:19:28,565 --> 00:19:30,579
Lembra-se dele?

225
00:19:31,368 --> 00:19:36,394
Esse jovem atirou em
Joaquin até a morte...

226
00:19:37,342 --> 00:19:39,714
enquanto escapei.

227
00:19:42,247 --> 00:19:45,710
Acredito que
já o conheceu antes.

228
00:19:51,958 --> 00:19:55,458
Era só você e Joaquin.

229
00:19:56,029 --> 00:19:58,719
Ele era sua única família
que sobrou.

230
00:20:00,268 --> 00:20:06,116
Agora o nome Salamanca
morre com você.

231
00:20:10,380 --> 00:20:12,942
Olhará para mim agora?

232
00:20:14,852 --> 00:20:17,354
Olhe para mim, Hector.

233
00:20:21,326 --> 00:20:23,361
Olhe para mim.

234
00:21:27,327 --> 00:21:29,995
Walt, agradeço mesmo
por fazer isso por mim.

235
00:21:29,996 --> 00:21:33,331
Sei que estão ocupados
com o lava-jato e tudo mais.

236
00:21:33,332 --> 00:21:35,167
Não, não.
Sem problemas.

237
00:21:35,790 --> 00:21:37,302
Fico feliz em fazer isso.

238
00:21:38,104 --> 00:21:42,623
Além disso, me dá a chance
de ver como trabalha num caso.

239
00:21:43,442 --> 00:21:45,677
- É interessante.
- É.

240
00:21:45,679 --> 00:21:48,256
Como ver erva crescer, não é?

241
00:21:48,548 --> 00:21:52,118
Não, este trabalho pode
ser chato pra caramba.

242
00:21:52,119 --> 00:21:54,007
Até a hora que não é.

243
00:21:57,792 --> 00:22:00,293
Então...

244
00:22:00,294 --> 00:22:02,829
mais alguma notícia
daquilo no México?

245
00:22:02,830 --> 00:22:05,765
O mesmo de sempre.
Bando de animais

246
00:22:05,766 --> 00:22:08,602
arranhando os olhos
um do outro por relva.

247
00:22:09,203 --> 00:22:13,506
Então acha que todas as vítimas
eram membros do cartel?

248
00:22:13,507 --> 00:22:15,008
Muito cedo para saber.

249
00:22:15,009 --> 00:22:16,898
Vire à direita aqui,
está bem?

250
00:22:17,311 --> 00:22:22,215
Direita? Mas vamos à fazenda
de frango, que é direto.

251
00:22:22,217 --> 00:22:24,385
Não.
Vamos fazer um desvio.

252
00:22:26,488 --> 00:22:28,389
Tudo bem.

253
00:22:28,390 --> 00:22:30,591
É, tem essa...

254
00:22:30,592 --> 00:22:33,260
lavanderia industrial
que quero verificar.

255
00:22:33,261 --> 00:22:36,264
Não é longe.
Só vire bem aqui.

256
00:22:39,969 --> 00:22:42,169
Qual...
Qual lavanderia?

257
00:22:42,170 --> 00:22:43,871
O que tem ela?

258
00:22:43,872 --> 00:22:47,074
É propriedade dessa companhia...
Madrigal Electromotive.

259
00:22:47,075 --> 00:22:51,296
É um grande conglomerado alemão.
Fazem de tudo.

260
00:22:51,297 --> 00:22:53,836
Bem, acontece que
é a mesma empresa

261
00:22:53,837 --> 00:22:56,722
que é dona da rede
de frango de Fring.

262
00:23:01,090 --> 00:23:04,650
Parece ser um tiro no escuro.

263
00:23:05,161 --> 00:23:07,362
Você mesmo disse.

264
00:23:07,363 --> 00:23:09,664
Se essa... Madrigal, é?

265
00:23:09,665 --> 00:23:11,933
Se isso é um grande
conglomerado, então...

266
00:23:11,934 --> 00:23:16,177
devem comandar
todos os tipos de negócios.

267
00:23:17,106 --> 00:23:18,806
Não, só...

268
00:23:18,807 --> 00:23:21,276
Só parece meio...

269
00:23:21,277 --> 00:23:23,344
- Inconsistente.
- Olhe para você.

270
00:23:23,345 --> 00:23:25,812
Perdeu seu cabelo.
Vai em algumas tocaias.

271
00:23:25,813 --> 00:23:28,382
Então agora você
é o que, Kojak?

272
00:23:28,383 --> 00:23:30,051
Só estou dizendo.

273
00:23:31,387 --> 00:23:33,888
Agora, a fazenda de frango,
contudo...

274
00:23:33,890 --> 00:23:36,458
aquele lugar parece pronto

275
00:23:36,459 --> 00:23:39,861
para algum tipo
de atividade clandestina.

276
00:23:39,862 --> 00:23:42,665
Só não quero deixar
passar nada, entende?

277
00:23:42,666 --> 00:23:45,467
Quer falar
sobre atividades clandestinas?

278
00:23:45,468 --> 00:23:48,603
Madrigal Electromotive
também detém uma subsidiária

279
00:23:48,604 --> 00:23:52,607
que fabrica o "excelente"
sistema de filtro de ar.

280
00:23:52,608 --> 00:23:55,410
E ninguém menos
que Gale Boetticher

281
00:23:55,411 --> 00:23:57,611
recebeu encomenda
de um desses sistemas.

282
00:23:57,612 --> 00:23:59,613
Um químico
que estava de posse

283
00:23:59,614 --> 00:24:02,649
de planos para um super
laboratório de metanfetamina,

284
00:24:02,650 --> 00:24:06,085
e foi visitado por ninguém
menos que Gus Fring,

285
00:24:06,086 --> 00:24:09,288
alguns dias antes de levar
um tiro na cara, está bem?

286
00:24:09,290 --> 00:24:11,225
Droga, isso está começando
a parecer...

287
00:24:11,226 --> 00:24:13,961
com "Três Dias do Condor",
sabe?

288
00:24:13,962 --> 00:24:16,363
Enfim,
seria um ótimo lugar

289
00:24:16,364 --> 00:24:19,232
para esconder
um laboratório de metanfetamina.

290
00:24:19,233 --> 00:24:22,308
Ali está. Só vire ali.

291
00:24:25,906 --> 00:24:28,474
Diminua.
Tem que virar ali, Walt.

292
00:24:29,576 --> 00:24:31,745
Walt, o que está fazendo?
Acabou de passar.

293
00:24:31,746 --> 00:24:33,947
Desculpe.
Parece estrada de terra.

294
00:24:33,948 --> 00:24:36,245
Achei que quisesse dizer
mais para frente.

295
00:24:37,318 --> 00:24:39,719
Só faça o retorno aqui.

296
00:24:54,618 --> 00:24:57,220
Está muito bom.
Obrigado, pessoal.

297
00:24:57,221 --> 00:24:58,788
Eu disse a mamãe,
"sorvete",

298
00:24:58,789 --> 00:25:02,792
mas ela parecia como,
"Mesmo gosto, e é saudável".

299
00:25:02,793 --> 00:25:05,828
Então, desculpe.
Eu tentei.

300
00:25:05,829 --> 00:25:07,731
Iogurte gelado
tem o mesmo gosto.

301
00:25:07,732 --> 00:25:09,766
Exatamente o mesmo gosto.

302
00:25:09,767 --> 00:25:12,236
Sinto muito pelo seu paladar.

303
00:25:12,237 --> 00:25:14,806
Diga algo, tio Hank.

304
00:25:14,807 --> 00:25:17,643
É comida de graça.
Comida de graça sempre é boa.

305
00:25:17,644 --> 00:25:19,478
Bebida de graça, melhor ainda.

306
00:25:19,479 --> 00:25:20,979
Oi, querido.

307
00:25:21,896 --> 00:25:24,417
Dá conta de outro visitante?

308
00:25:24,418 --> 00:25:26,951
Mister Magoo.
Sim, claro.

309
00:25:26,952 --> 00:25:30,055
Cuidado. Não tope com nenhum
muro ou outra coisa, está bem?

310
00:25:30,056 --> 00:25:31,406
Está bem.

311
00:25:32,259 --> 00:25:35,514
- Oi, pai.
- Oi, filho.

312
00:25:35,862 --> 00:25:37,863
Como se sente, Hank?

313
00:25:37,864 --> 00:25:39,214
Bem, você sabe.

314
00:25:39,215 --> 00:25:41,266
Parece com os cones
que colocam no cachorro

315
00:25:41,267 --> 00:25:42,767
para não lamberem as bolas.

316
00:25:42,768 --> 00:25:45,770
Ótimo. Obrigada.
Continue com a classe.

317
00:25:45,771 --> 00:25:49,841
Enfim, aguentando.
Fico feliz por ter vindo.

318
00:25:49,842 --> 00:25:55,646
Desculpe por isso tudo.
Aquele cara apareceu do nada.

319
00:25:55,647 --> 00:25:57,648
É, na verdade, não.

320
00:25:57,649 --> 00:25:59,650
Eu vi ele vindo
a 1,5 quilômetros.

321
00:25:59,652 --> 00:26:03,455
Pense que foi apenas
um curto circuito cerebral,

322
00:26:03,456 --> 00:26:06,491
e seja grato
por ninguém ter morrido.

323
00:26:06,492 --> 00:26:08,394
Bem, direi uma coisa.

324
00:26:08,395 --> 00:26:10,396
Seus dias
de detetives acabaram.

325
00:26:10,397 --> 00:26:13,066
Não peça mais
para ele levá-lo nas tocaias.

326
00:26:13,067 --> 00:26:15,501
É muito perigoso.
Ouviu?

327
00:26:15,502 --> 00:26:17,703
- Eu levo.
- Não, não levará.

328
00:26:17,704 --> 00:26:20,906
Marie está certa.
Foi um erro da minha parte.

329
00:26:21,207 --> 00:26:23,208
Por isso eu cedi.

330
00:26:23,209 --> 00:26:25,911
- Cedeu?
- Eu cansei.

331
00:26:25,912 --> 00:26:28,114
Encomendei
um inválido-móvel.

332
00:26:29,084 --> 00:26:31,919
Gostaria que parasse
de chamar assim.

333
00:26:32,420 --> 00:26:35,690
O que quer dizer, como uma van
para deficientes?

334
00:26:35,692 --> 00:26:37,659
Não, não.
É um Tahoe normal.

335
00:26:37,660 --> 00:26:39,161
Ele tem controles de mão.

336
00:26:39,162 --> 00:26:41,363
Encomendei.
Deve chegar em uma semana.

337
00:26:41,364 --> 00:26:45,701
Espero que não demore muito,
mas tenho que andar sozinho,

338
00:26:45,702 --> 00:26:48,738
e deixar de ser um fardo
para todos.

339
00:26:56,565 --> 00:26:59,381
Desculpem.
Assuntos do lava-jato.

340
00:26:59,816 --> 00:27:02,039
<i>Oi, sou eu.
Pode falar?</i>

341
00:27:02,352 --> 00:27:03,852
Posso escutar.

342
00:27:03,853 --> 00:27:06,087
<i>Justo.
Ele não tem uma arma.</i>

343
00:27:06,088 --> 00:27:08,356
Pelo menos nenhuma
comprada legalmente.

344
00:27:08,357 --> 00:27:12,028
Nem o alarme da casa dele
tem botão de pânico.

345
00:27:12,030 --> 00:27:14,465
Então, pelo que vejo,
podemos continuar.

346
00:27:14,466 --> 00:27:17,268
Isso, se for como ainda
quer resolver.

347
00:27:19,138 --> 00:27:21,973
Como eu disse,
não quero ninguém ferido.

348
00:27:21,974 --> 00:27:24,976
Tudo o que quero
é que ele faça um cheque.

349
00:27:24,977 --> 00:27:28,780
Vai fica tudo bem.
Tenho meu melhor pessoal nisso.

350
00:27:45,798 --> 00:27:49,567
- Posso ajudá-los?
- Sim. Obrigado.

351
00:27:49,569 --> 00:27:51,571
Vocês não podem...

352
00:27:54,407 --> 00:27:55,975
Do que se trata?

353
00:27:55,976 --> 00:27:57,910
Direi do que se trata,
sr. Beneke.

354
00:27:57,911 --> 00:28:01,113
É sobre eu e você fazermos o
melhor para manter Huell feliz.

355
00:28:01,114 --> 00:28:04,484
- Huell? Quem é Huell?
- Este é o Huell.

356
00:28:04,485 --> 00:28:08,121
- Huell, você está feliz?
- Razoavelmente.

357
00:28:08,122 --> 00:28:09,756
O que não te deixa feliz?

358
00:28:09,757 --> 00:28:12,626
Esse filho da mãe não fazer
o que lhe mandam.

359
00:28:13,072 --> 00:28:16,129
E se você não ficasse feliz,
sr. Beneke não se importaria?

360
00:28:16,130 --> 00:28:18,631
Vou dizer que não.

361
00:28:18,632 --> 00:28:20,200
Bem, então aí está.

362
00:28:20,201 --> 00:28:22,002
Vamos achar
o seu talão de cheques.

363
00:28:22,003 --> 00:28:24,104
Pronto? Aqui vamos nós.
Tudo bem.

364
00:28:24,106 --> 00:28:26,374
Estamos andando,
mexendo os pés.

365
00:28:26,375 --> 00:28:27,842
Isso mesmo.
Muito bom.

366
00:28:27,843 --> 00:28:30,511
Tem uma linda casa.
Por aqui.

367
00:28:30,512 --> 00:28:35,782
Então, o valor será
de US$ 617.226 mil dólares...

368
00:28:35,783 --> 00:28:38,351
Não tenho nada
perto desse dinheiro.

369
00:28:38,352 --> 00:28:40,186
Espere aí.
Esqueci de mencionar

370
00:28:40,187 --> 00:28:43,189
que sabemos exatamente,
quanto tem na sua conta.

371
00:28:43,190 --> 00:28:44,723
Está bem? Entendeu?

372
00:28:44,724 --> 00:28:47,740
Ainda quer falar o que
disse antes? Talvez não.

373
00:28:47,741 --> 00:28:52,772
Então, US$ 617.226 mil dólares

374
00:28:52,773 --> 00:28:58,357
e 31 centavos,
nominais à Receita Federal.

375
00:28:58,808 --> 00:29:00,668
O quê?

376
00:29:01,379 --> 00:29:04,234
Espere...

377
00:29:04,235 --> 00:29:05,816
Skyler White mandou vocês?

378
00:29:05,817 --> 00:29:07,365
Não importa quem nos mandou.

379
00:29:07,366 --> 00:29:09,453
Por ora, só precisa
se preocupar com isso.

380
00:29:09,454 --> 00:29:11,688
Meu Deus.
Isso é uma confusão enorme.

381
00:29:11,689 --> 00:29:14,090
Skyler é uma querida
amiga minha, está bem?

382
00:29:14,091 --> 00:29:17,160
Deixem-me ligar para ela.
E vamos...

383
00:29:17,161 --> 00:29:20,397
Não, você não entendeu,
sr. Beneke.

384
00:29:20,398 --> 00:29:23,039
A hora de ligar acabou.
É hora de fazer o cheque.

385
00:29:23,040 --> 00:29:25,102
Isso é loucura,
Skyler jamais faria isso!

386
00:29:25,103 --> 00:29:26,670
Sente-se e faça!

387
00:29:28,441 --> 00:29:30,167
Agora, sim.

388
00:29:31,845 --> 00:29:37,660
US$ 617.226 mil dólares

389
00:29:37,662 --> 00:29:41,868
e 31 centavos.
Isso, correto.

390
00:29:44,193 --> 00:29:46,270
Você conseguiu.

391
00:29:52,500 --> 00:29:53,900
Huell, está feliz?

392
00:29:55,516 --> 00:29:57,016
Huell está feliz.

393
00:29:57,672 --> 00:29:59,022
Tudo bem.

394
00:29:59,073 --> 00:30:01,618
Tudo já foi preenchido
para você.

395
00:30:01,942 --> 00:30:04,015
Tudo o que precisamos...

396
00:30:05,645 --> 00:30:09,671
é a sua assinatura
bem aqui.

397
00:30:15,591 --> 00:30:16,941
Ótimo.

398
00:30:17,092 --> 00:30:18,860
A parte mais difícil terminou.

399
00:30:18,895 --> 00:30:20,629
Sabe o que acontecerá
em seguida?

400
00:30:20,630 --> 00:30:22,831
Huell vai ficar aqui
com você.

401
00:30:22,832 --> 00:30:26,402
Vou me assegurar
de postar isso antes das 17h00.

402
00:30:26,403 --> 00:30:28,670
No caminho,
pegarei uns sanduíches.

403
00:30:28,671 --> 00:30:31,907
Nós três ficaremos aqui,
jogando cartas, vendo TV,

404
00:30:31,908 --> 00:30:35,136
pelos próximos dias,
até o cheque ser compensado.

405
00:30:35,137 --> 00:30:37,127
Sem complicações, certo?

406
00:30:37,614 --> 00:30:39,849
A menos
que não tenha TV a cabo,

407
00:30:39,850 --> 00:30:41,885
neste caso,
será uma merda.

408
00:30:41,886 --> 00:30:43,236
Então...

409
00:31:28,101 --> 00:31:30,669
A roupa tem que ser suja?

410
00:31:33,774 --> 00:31:35,124
Não.

411
00:32:18,952 --> 00:32:20,953
Alguém cozinhou aqui.

412
00:32:22,256 --> 00:32:24,837
Você esteve fora
por quatro dias.

413
00:32:25,526 --> 00:32:29,596
Acha que fecharíamos toda
a operação por sua causa?

414
00:32:29,631 --> 00:32:32,533
Quem cozinhou?
Quem esteve aqui?

415
00:32:41,244 --> 00:32:43,813
Como você faz
essas cambalhotas?

416
00:32:43,814 --> 00:32:45,481
- Diga!
- Chico.

417
00:32:45,482 --> 00:32:49,071
Vou pegar você.

418
00:32:52,256 --> 00:32:53,606
Pule.

419
00:32:56,827 --> 00:32:58,628
Você está apenas
pressionando botões

420
00:32:58,629 --> 00:33:01,258
- e fazendo coisas mágicas.
- Não...

421
00:33:01,259 --> 00:33:03,446
Sim. Trapaceiro.

422
00:33:03,447 --> 00:33:05,535
- Quem está ganhando?
- Eu.

423
00:33:05,536 --> 00:33:09,388
- Olhe para você.
- Sim.

424
00:33:12,410 --> 00:33:14,677
- Fiz 101 cambalhotas.
- Você?

425
00:33:14,713 --> 00:33:16,547
- Continue.
- Certo.

426
00:33:16,548 --> 00:33:19,753
- Relaxa, relaxa.
- Você está com problemas.

427
00:33:19,754 --> 00:33:22,042
Mamãe está em casa.

428
00:33:24,321 --> 00:33:26,055
Jesse.

429
00:33:27,690 --> 00:33:29,958
O que você quer?
Estou ocupado.

430
00:33:29,992 --> 00:33:32,024
Precisamos conversar.

431
00:33:32,528 --> 00:33:34,796
Não tenho nada para dizer,
cara.

432
00:33:38,468 --> 00:33:41,304
Jesse, por favor.
Desculpe.

433
00:33:41,705 --> 00:33:43,739
Só um minuto.
É tudo o que peço.

434
00:33:43,740 --> 00:33:45,774
Saia da minha casa!

435
00:33:47,110 --> 00:33:49,979
Vamos.
Apenas me dê um minuto!

436
00:33:49,981 --> 00:33:54,819
- Deixe-me explicar.
- Cale a boca.

437
00:33:54,820 --> 00:33:58,856
Tudo bem.
Desculpe.

438
00:33:58,857 --> 00:34:02,889
Eu sei que você tem
cozinhado sem mim.

439
00:34:03,196 --> 00:34:05,898
É verdade.
E daí?

440
00:34:07,400 --> 00:34:09,634
"E daí?"

441
00:34:09,669 --> 00:34:13,906
Não está óbvio para você
o que Gus está planejando?

442
00:34:13,907 --> 00:34:16,842
Ele vai usá-lo
para me substituir.

443
00:34:16,843 --> 00:34:19,643
Ele acha que você não
precisa mais de mim.

444
00:34:21,414 --> 00:34:23,415
Jesse...

445
00:34:23,416 --> 00:34:27,653
Se você concordar
em me substituir,

446
00:34:27,655 --> 00:34:29,722
ele vai me matar.

447
00:34:29,723 --> 00:34:33,960
Você trouxe seu cunhado
para o nosso laboratório.

448
00:34:33,961 --> 00:34:35,561
O que há de errado
com você?

449
00:34:35,562 --> 00:34:38,078
- Não foi minha culpa, Jesse.
- Já acabamos.

450
00:34:39,132 --> 00:34:42,008
Você tem que me ajudar.
Por favor.

451
00:34:42,367 --> 00:34:45,954
A última vez que pedi
sua ajuda, você disse:

452
00:34:46,004 --> 00:34:48,573
"Espero
que você acabe enterrado

453
00:34:48,607 --> 00:34:51,209
num barril
no deserto do México."

454
00:36:30,447 --> 00:36:33,043
Você já era.

455
00:36:34,192 --> 00:36:36,693
Está despedido.

456
00:36:36,694 --> 00:36:39,787
Não apareça
na lavanderia novamente.

457
00:36:39,788 --> 00:36:42,631
Fique longe do Pinkman.

458
00:36:42,632 --> 00:36:48,136
Não se aproxime dele.
Nunca.

459
00:36:48,371 --> 00:36:50,891
Está me ouvindo?

460
00:36:55,280 --> 00:36:58,115
Ou você fará o quê?

461
00:36:58,844 --> 00:37:01,398
O que você disse?

462
00:37:01,399 --> 00:37:03,955
Fique longe do Pinkman...

463
00:37:06,259 --> 00:37:08,824
senão você...

464
00:37:09,629 --> 00:37:11,697
fará o quê?

465
00:37:12,403 --> 00:37:13,753
Vai me matar?

466
00:37:16,335 --> 00:37:19,337
Se pudesse me matar,

467
00:37:21,207 --> 00:37:24,210
eu já estaria morto.

468
00:37:26,579 --> 00:37:29,647
Mas você não pode.

469
00:37:29,649 --> 00:37:33,219
Não pode me matar

470
00:37:33,220 --> 00:37:38,056
porque Jesse não cozinharia
para você se o fizesse.

471
00:37:40,930 --> 00:37:42,900
É isso, não?

472
00:37:49,002 --> 00:37:54,871
Não importa o quanto tente
jogá-lo contra mim,

473
00:37:54,872 --> 00:37:57,171
e coloque merda
na cabeça dele,

474
00:37:57,206 --> 00:38:00,030
para que ele me odeie,

475
00:38:00,648 --> 00:38:05,878
ele ainda...
não deixará você me matar.

476
00:38:07,622 --> 00:38:09,489
Por enquanto.

477
00:38:10,392 --> 00:38:12,210
Mas ele mudará de ideia.

478
00:38:13,595 --> 00:38:16,803
Nesse meio tempo,
há a questão do seu cunhado.

479
00:38:17,532 --> 00:38:22,036
Ele é um problema
que você prometeu resolver.

480
00:38:22,071 --> 00:38:24,352
Você falhou.

481
00:38:24,353 --> 00:38:28,860
Agora eu tenho
que lidar com ele.

482
00:38:28,861 --> 00:38:31,426
Você não pode...

483
00:38:31,427 --> 00:38:33,466
Se você tentar interferir,

484
00:38:35,517 --> 00:38:38,333
tornará tudo mais simples.

485
00:38:38,855 --> 00:38:42,093
Matarei sua esposa.

486
00:38:42,095 --> 00:38:44,189
Matarei seu filho.

487
00:38:45,028 --> 00:38:49,031
Matarei sua filhinha.

488
00:39:38,081 --> 00:39:39,663
Ótimo.

489
00:39:39,664 --> 00:39:42,248
Perfeito, sabe.
Isso é apenas...

490
00:39:43,219 --> 00:39:46,731
Disse a ela que
eram meu melhor pessoal.

491
00:39:47,065 --> 00:39:48,890
Foi um ato de Deus.

492
00:39:48,891 --> 00:39:52,127
Não se contabiliza atos
de Deus.

493
00:39:52,762 --> 00:39:54,569
O cheque foi enviado,
pelo menos.

494
00:39:54,870 --> 00:39:56,448
Olá, sra. White.

495
00:39:56,449 --> 00:39:58,599
A boa notícia é que
a Receita foi paga.

496
00:39:58,600 --> 00:40:02,147
A má notícia é que...
Jesus!

497
00:40:03,307 --> 00:40:05,308
Bem, vai dar merda.

498
00:40:05,309 --> 00:40:06,876
Ei, calma!

499
00:40:06,877 --> 00:40:08,670
- Mas o que...
- Saul.

500
00:40:08,671 --> 00:40:10,531
Como soube?

501
00:40:10,532 --> 00:40:12,401
O quê?
Soube o quê?

502
00:40:12,402 --> 00:40:15,951
Pessoal, vão, vão.
Fora!

503
00:40:15,952 --> 00:40:19,165
- O que houve com você?
- Saul...

504
00:40:19,166 --> 00:40:23,246
o cara de quem falamos antes,
essa pessoa que você disse

505
00:40:23,247 --> 00:40:26,011
que poderia me fazer sumir,
me dar uma nova vida...

506
00:40:26,012 --> 00:40:28,161
E assegurar que
nunca serei encontrado.

507
00:40:28,162 --> 00:40:29,567
Preciso dele.

508
00:40:29,569 --> 00:40:33,567
Saul, Gus irá matar
minha família inteira.

509
00:40:33,568 --> 00:40:37,841
- Meu Deus.
- Preciso desse cara agora.

510
00:40:38,391 --> 00:40:40,665
Saul!
Agora, Saul!

511
00:40:40,666 --> 00:40:42,946
Entende que isso
não terá volta?

512
00:40:42,947 --> 00:40:44,782
Terá novos documentos
e identidades.

513
00:40:44,783 --> 00:40:47,817
Nunca mais poderá contatar
seus amigos ou parentes.

514
00:40:47,818 --> 00:40:50,406
Certo.
Sim, eu entendo.

515
00:40:50,407 --> 00:40:53,478
Como vai dizer isso
à sua esposa e filho?

516
00:40:53,479 --> 00:40:55,023
Não tenho escolha.

517
00:40:55,024 --> 00:40:58,451
É procurado por uns caras bem
assustadores, sem citar a lei.

518
00:40:58,452 --> 00:41:01,391
É um cliente de alto risco.
Precisará do serviço de luxo.

519
00:41:01,392 --> 00:41:03,165
- Vai sair caro.
- Quanto?

520
00:41:03,166 --> 00:41:07,027
O último de luxo
que fiz saiu a 125 mil.

521
00:41:07,029 --> 00:41:08,998
Mas você tem 4 pessoas
para desaparecer.

522
00:41:08,999 --> 00:41:10,349
Será no mínimo meio milhão.

523
00:41:10,350 --> 00:41:13,171
- E ele só aceita dinheiro vivo.
- Tenho a grana. Vamos!

524
00:41:13,172 --> 00:41:15,031
- Aqui.
- Certo.

525
00:41:15,679 --> 00:41:19,495
Essa é uma empresa
de conserto de aspiradores.

526
00:41:19,496 --> 00:41:21,588
O que esperava,
some-rápido do Haji?

527
00:41:21,589 --> 00:41:23,093
Nem sei o nome do cara.

528
00:41:23,094 --> 00:41:25,365
Apenas ligue no número
e deixe mensagem.

529
00:41:25,366 --> 00:41:28,640
Diga que precisa de
um novo filtro de pó

530
00:41:28,641 --> 00:41:31,925
para um Hoover MaxExtract
Pressure-Pro, Modelo 60.

531
00:41:31,926 --> 00:41:34,437
Escrevi bem aqui.
Ele retornará em 5 minutos.

532
00:41:34,438 --> 00:41:35,788
Certo.
Está bem.

533
00:41:35,789 --> 00:41:37,638
Quanto tempo ele leva
para arrumar?

534
00:41:37,639 --> 00:41:39,515
Ele trabalha rápido.
É esse o jogo.

535
00:41:39,516 --> 00:41:41,560
Sua família precisa estar
de malas prontas

536
00:41:41,562 --> 00:41:43,588
para partir antes
de fazer a ligação.

537
00:41:43,589 --> 00:41:44,939
Ele dirá onde encontrá-lo.

538
00:41:44,940 --> 00:41:47,460
Vai deixá-lo numa casa segura
até tudo ficar pronto.

539
00:41:47,461 --> 00:41:48,927
Mas precisa levar o dinheiro.

540
00:41:48,928 --> 00:41:51,025
Ele não mexe um dedo
até receber tudo.

541
00:41:51,026 --> 00:41:52,376
Certo.

542
00:41:52,377 --> 00:41:54,939
- Saul...
- Não posso dizer que foi um...

543
00:41:54,940 --> 00:41:57,219
Preciso que faça mais
uma coisa para mim.

544
00:41:57,220 --> 00:41:59,282
Precisa ligar
para a Narcóticos,

545
00:41:59,283 --> 00:42:02,059
e dizer que
Gus irá matar Hank.

546
00:42:02,060 --> 00:42:05,265
- Não, precisa fazer por mim.
- Cara, preciso continuar vivo.

547
00:42:05,266 --> 00:42:08,783
- Estou muito bem assim...
- Então ligue anônimo.

548
00:42:08,784 --> 00:42:10,656
- Ligue você!
- Não posso!

549
00:42:10,657 --> 00:42:12,932
Sou praticamente
da família da Narcóticos.

550
00:42:12,933 --> 00:42:14,919
Vou às festas natalinas deles,
por Deus.

551
00:42:14,920 --> 00:42:17,761
Eles me conhecem. Conhecem
minha voz. Saberão que sou eu.

552
00:42:17,763 --> 00:42:19,429
Precisa fazer por mim.
Eu imploro.

553
00:42:19,430 --> 00:42:21,279
- Por favor.
- Não.

554
00:42:21,280 --> 00:42:24,782
Meu cunhado
não merece morrer por isso.

555
00:42:24,783 --> 00:42:28,318
Não vou citar Gus
de jeito nenhum.

556
00:42:28,319 --> 00:42:31,917
O máximo que direi...
Direi que é o cartel.

557
00:42:31,918 --> 00:42:34,118
Voltarão para terminar
o serviço que erraram.

558
00:42:34,119 --> 00:42:35,716
Diga o que precisar.

559
00:42:35,717 --> 00:42:37,961
Só me dê uma hora para...

560
00:42:37,962 --> 00:42:41,037
Preciso pegar
minha esposa e filhos.

561
00:42:41,038 --> 00:42:44,060
Só me dê uma hora,
e depois faça a ligação.

562
00:42:44,061 --> 00:42:45,635
Não esqueça.
Por favor.

563
00:42:45,636 --> 00:42:47,691
Sim.

564
00:42:49,140 --> 00:42:50,640
Obrigado, Saul.

565
00:43:24,977 --> 00:43:27,245
Não, não.

566
00:43:27,246 --> 00:43:29,645
Cadê o resto?

567
00:43:30,451 --> 00:43:33,653
Não é o bastante.

568
00:43:36,391 --> 00:43:38,893
- Walt?
- Aqui embaixo!

569
00:43:41,731 --> 00:43:45,816
Walt,
o que era aquela ligação?

570
00:43:45,817 --> 00:43:47,829
Onde está?

571
00:43:49,126 --> 00:43:51,146
Cadê o resto?

572
00:43:51,823 --> 00:43:54,637
O dinheiro, Skyler.
Cadê o resto?

573
00:43:56,153 --> 00:43:58,906
Skyler,
onde está o dinheiro?!

574
00:44:05,119 --> 00:44:06,987
Eu dei ao Ted.

575
00:44:07,824 --> 00:44:11,370
O quê?
Você fez o quê?

576
00:44:11,371 --> 00:44:13,922
Walt, eu precisei.

577
00:44:13,923 --> 00:44:16,143
Por nós, pela família.

578
00:44:16,144 --> 00:44:18,345
Eu juro, Walt.

579
00:44:18,346 --> 00:44:20,397
Deu nosso dinheiro
ao Beneke?

580
00:44:20,398 --> 00:44:24,229
Walt, por favor,
me ouça.

581
00:44:24,230 --> 00:44:25,580
Por favor!

582
00:44:33,823 --> 00:44:35,173
Walt?

583
00:44:46,400 --> 00:44:48,200
Walt?

584
00:44:58,841 --> 00:45:01,075
<i>Oi, você ligou
para a família White.</i>

585
00:45:01,076 --> 00:45:02,950
<i>Por favor,
deixe seu recado.</i>

586
00:45:02,951 --> 00:45:04,989
<i>Skyler?</i>

587
00:45:06,433 --> 00:45:07,978
Está acontecendo de novo.

588
00:45:07,979 --> 00:45:09,495
A Narcóticos ligou.

589
00:45:09,496 --> 00:45:11,540
Receberam uma dica
de um informante

590
00:45:11,541 --> 00:45:15,077
que o cartel...
eles querem matar o Hank!

591
00:45:16,098 --> 00:45:18,599
<i>Meu Deus.</i>

592
00:45:18,600 --> 00:45:21,335
<i>Estão mandando
agentes para...</i>

593
00:45:21,337 --> 00:45:24,873
<i>nossa casa agora
para nos proteger.</i>

594
00:45:24,874 --> 00:45:26,875
<i>Deus!</i>

595
00:45:26,876 --> 00:45:29,411
<i>Quando isso irá acabar?</i>

596
00:45:32,549 --> 00:45:34,816
Marie, estou aqui.

597
00:45:34,817 --> 00:45:36,852
Estou aqui.

598
00:45:36,853 --> 00:45:39,703
Diga exatamente
o que aconteceu.
