1
00:00:34,192 --> 00:00:35,925
Estão aqui. Chegaram.

2
00:00:35,926 --> 00:00:38,227
- Quantos?
- Nelson Brey e mais três.

3
00:00:38,228 --> 00:00:39,861
- Pegou a escova dele?
- Sim.

4
00:00:39,862 --> 00:00:41,764
E suas coisas?

5
00:00:41,765 --> 00:00:44,669
Quer saber, vamos pedir
para pararem na sua casa.

6
00:00:44,669 --> 00:00:47,588
- Skyler.
- O que foi?

7
00:00:47,589 --> 00:00:49,080
- Eu não vou.
- O quê?

8
00:00:49,081 --> 00:00:52,154
Não vou para a casa do Hank.
Não vou a lugar algum.

9
00:00:52,155 --> 00:00:55,193
- Disse que estamos em perigo.
- É verdade. Por minha causa.

10
00:00:55,194 --> 00:00:56,918
Não importa.
Só importa...

11
00:00:56,919 --> 00:01:01,326
Só importa a segurança de vocês.
Por isso não vou.

12
00:01:02,257 --> 00:01:05,627
- Eu sou o alvo.
- Estaremos todos seguros lá.

13
00:01:05,628 --> 00:01:09,631
Não, ninguém estará seguro
se eu estiver lá.

14
00:01:09,632 --> 00:01:11,398
Walt, é a Narcóticos.

15
00:01:12,634 --> 00:01:14,735
Skyler, não conhece
essa gente.

16
00:01:14,736 --> 00:01:17,538
Skyler, por favor,
confie em mim.

17
00:01:17,539 --> 00:01:20,841
- Tem que ser assim.
- Walt, aqueles agentes

18
00:01:20,841 --> 00:01:24,343
não vão deixá-lo aqui.
Estão protegendo.

19
00:01:24,344 --> 00:01:27,757
Eles só sabem que Hank
é quem está em perigo.

20
00:01:28,349 --> 00:01:31,684
Estão nos incluindo
para manter Marie feliz.

21
00:01:31,685 --> 00:01:36,398
Como vou explicar para Marie,
Junior ou Hank, se precisar?

22
00:01:37,224 --> 00:01:38,574
Não sei,

23
00:01:39,190 --> 00:01:41,276
mas vai dar um jeito.

24
00:01:41,395 --> 00:01:45,131
Hank sabe que Marie
vai reagir mal.

25
00:01:46,034 --> 00:01:47,885
Mas ela não vai.

26
00:01:50,840 --> 00:01:52,608
Eu falo com Hank.

27
00:01:52,609 --> 00:01:54,543
Só precisa me dar apoio
com os outros.

28
00:01:54,543 --> 00:01:58,572
Quer que eu diga:
"Certo, Walt, fique aqui e..."

29
00:02:00,016 --> 00:02:01,366
Não,

30
00:02:01,567 --> 00:02:03,430
deve haver outro jeito.

31
00:02:04,387 --> 00:02:05,952
Não há.

32
00:02:06,789 --> 00:02:10,387
Tinha,
mas não tem mais.

33
00:02:13,561 --> 00:02:15,128
Walt,

34
00:02:15,530 --> 00:02:19,790
quanto tempo vai demorar
até ficar bem e sair disso?

35
00:02:23,572 --> 00:02:25,204
Skyler...

36
00:02:27,843 --> 00:02:29,677
- Skyler...
- Não.

37
00:02:30,160 --> 00:02:33,169
Vivi sob ameaças de morte
por um ano

38
00:02:34,183 --> 00:02:35,997
e por causa disso,

39
00:02:37,287 --> 00:02:39,887
eu fiz escolhas.
Escute.

40
00:02:41,717 --> 00:02:46,263
Eu devo sofrer as consequências
dessas escolhas sozinho.

41
00:02:47,196 --> 00:02:49,062
E essas consequências...

42
00:02:50,332 --> 00:02:52,165
Estão vindo.

43
00:02:55,404 --> 00:02:58,071
Não dá mais para prolongar
o inevitável.

44
00:03:07,449 --> 00:03:10,050
O cinto passa pela cadeirinha.
Muito obrigada.

45
00:03:10,051 --> 00:03:12,720
Hank, tenho um lava-jato
para cuidar.

46
00:03:12,721 --> 00:03:16,625
Não acredita mesmo que estou
em perigo, não é?

47
00:03:16,626 --> 00:03:18,226
<i>Jesus.</i>

48
00:03:18,227 --> 00:03:19,762
Tudo está dando errado.

49
00:03:19,763 --> 00:03:22,092
Marie vai acabar me matando.

50
00:03:22,093 --> 00:03:25,100
Certo, chegarei aí o
mais cedo que puder.

51
00:03:25,497 --> 00:03:28,868
E avise Steve Gomez,
já falei ao pessoal dele.

52
00:03:30,189 --> 00:03:31,940
- E cuide-se.
- Por favor.

53
00:03:31,941 --> 00:03:34,043
Essa coisa é uma merda.

54
00:03:34,044 --> 00:03:35,926
É, mas...

55
00:03:36,178 --> 00:03:38,448
Fique quieto e não
desperte a atenção.

56
00:03:38,449 --> 00:03:40,283
<i>Certo.</i>

57
00:03:40,283 --> 00:03:42,200
Cuide-se, parceiro.

58
00:03:52,982 --> 00:03:54,332
Eu sei.

59
00:04:19,486 --> 00:04:21,120
Estamos bem, meu amor.

60
00:04:26,028 --> 00:04:28,449
Tudo bem, querida.

61
00:04:58,154 --> 00:05:03,654
<b>S04E12
End Times</b>

62
00:06:55,298 --> 00:06:58,640
Ele vai arriscar a vida
por causa de um lava-jato?

63
00:06:58,641 --> 00:07:01,443
Ao menos entende o que
está havendo com tio Hank?

64
00:07:01,444 --> 00:07:04,578
- Virá quando puder.
- É estupidez.

65
00:07:05,687 --> 00:07:08,941
Quanto tentou convencê-lo?
Se é que tentou.

66
00:07:10,192 --> 00:07:11,623
Respeite a sua mãe.

67
00:07:11,624 --> 00:07:14,162
Não estaríamos
discutindo, Hank,

68
00:07:14,162 --> 00:07:16,623
se você e Steve
trouxessem ele.

69
00:07:16,624 --> 00:07:18,358
Por que não o colocaram
no carro?

70
00:07:18,359 --> 00:07:20,260
Porque não estamos
na Alemanha Nazista.

71
00:07:20,261 --> 00:07:21,877
"Alemanha Nazista."

72
00:07:21,878 --> 00:07:24,297
Se eu ganhasse um dólar
cada vez que fala isso...

73
00:07:24,298 --> 00:07:26,185
Quer saber?
Vou ligar para ele.

74
00:07:26,186 --> 00:07:29,001
Ele virá imediatamente.

75
00:07:29,002 --> 00:07:30,702
<i>Fim de papo.</i>

76
00:07:30,702 --> 00:07:33,003
Obrigado.
Pelo menos alguém me ouve.

77
00:07:33,004 --> 00:07:36,740
- Estamos todos em perigo.
- Todos, não.

78
00:07:36,741 --> 00:07:39,956
Pode parar com isso?
É chamar por problemas.

79
00:07:41,426 --> 00:07:43,012
Vamos, Walt.

80
00:07:48,153 --> 00:07:49,953
Ele não atende.

81
00:07:49,953 --> 00:07:52,945
Podemos nos acalmar?

82
00:07:53,371 --> 00:07:57,192
Sky, podem ficar aqui o quanto
quiserem. Temos vários quartos.

83
00:07:57,193 --> 00:08:01,176
Mas não se preocupe com a
segurança de Walt nem ninguém.

84
00:08:01,998 --> 00:08:04,834
É tudo uma enganação.

85
00:08:04,835 --> 00:08:06,903
Como assim, uma enganação?

86
00:08:06,903 --> 00:08:08,737
Uma ameaça anônima
contra mim?

87
00:08:08,738 --> 00:08:11,673
Estou na cadeira de rodas,
nem estou trabalhando.

88
00:08:12,850 --> 00:08:15,812
Alguém não gosta de como
estou passando o tempo livre.

89
00:08:15,813 --> 00:08:17,880
Com minerais?

90
00:08:21,352 --> 00:08:23,533
Parece estranho
para você, não?

91
00:08:23,787 --> 00:08:25,587
Comecei a investigar...

92
00:08:27,658 --> 00:08:29,019
...o Fring,

93
00:08:29,020 --> 00:08:32,353
- e de repente estou protegido?
- Espere, o quê?

94
00:08:32,354 --> 00:08:34,409
- Gus Fring?
- Do restaurante?

95
00:08:34,410 --> 00:08:36,467
Hank, o que está falando?

96
00:08:38,200 --> 00:08:41,135
É só a opinião humilde
de um homem.

97
00:08:41,136 --> 00:08:43,670
Mas acho que Los Pollos
Hermanos é o disfarce

98
00:08:43,670 --> 00:08:46,407
do maior distribuidor de
metanfetamina do sudoeste.

99
00:08:46,408 --> 00:08:48,442
- Meu Deus.
- Steve...

100
00:08:48,443 --> 00:08:51,980
- Estão investigando isso?
- Investigamos tudo,

101
00:08:51,981 --> 00:08:54,416
mas trabalhamos com fatos,
não com suposições.

102
00:08:54,417 --> 00:08:58,954
E o fato é que os canalhas
que te bateram são mexicanos,

103
00:08:58,955 --> 00:09:04,126
não de alguma multinacional
alemã e nem do KFC.

104
00:09:04,126 --> 00:09:06,249
Se tivéssemos uma prova...

105
00:09:06,250 --> 00:09:08,698
Você não é pago
para achar isso?

106
00:09:09,998 --> 00:09:13,767
Lembra da lavanderia que falei?
Eu começaria por lá.

107
00:09:13,768 --> 00:09:17,203
Qual é, cara.
É perfeito para um laboratório.

108
00:09:17,203 --> 00:09:18,869
Meu Deus.

109
00:09:21,941 --> 00:09:25,681
- E se eu estiver certo?
- Se estivesse certo, não está,

110
00:09:25,965 --> 00:09:29,447
mas se estivesse, um juiz nunca
daria um mandado de busca...

111
00:09:29,448 --> 00:09:33,091
Mandado? O que houve com o
antigo "ir lá e conversar"?

112
00:09:33,474 --> 00:09:35,647
É mesmo. Esqueci.

113
00:09:35,957 --> 00:09:38,188
Você nunca foi muito
bom nisso, não é?

114
00:10:10,322 --> 00:10:12,156
- Posso ajudá-lo?
- Sim, senhor.

115
00:10:12,157 --> 00:10:14,926
Meu amigo e eu pensamos
em dar uma olhada por aí.

116
00:10:14,927 --> 00:10:16,361
Por quê?

117
00:10:16,362 --> 00:10:18,430
- Desculpe, qual o seu nome?
- Dennis.

118
00:10:18,431 --> 00:10:20,165
Dennis.
Oi, sou Steve Gomez.

119
00:10:20,166 --> 00:10:22,434
Sou da Narcóticos,
Antidrogas.

120
00:10:22,435 --> 00:10:25,442
- Tem algum problema?
- Não para você. Nenhum.

121
00:10:25,443 --> 00:10:27,629
Só quero saber se
posso dar uma olhada.

122
00:10:29,640 --> 00:10:31,145
Posso te contar uma história?

123
00:10:31,775 --> 00:10:33,817
- Sim.
- Eu prendi um chef.

124
00:10:33,818 --> 00:10:36,882
Ele diz ser um chef, mas só
porque trabalha num restaurante

125
00:10:36,883 --> 00:10:39,882
que cobra $14 por um hambúrguer,
não faz de você um chef.

126
00:10:39,883 --> 00:10:42,337
Quer dizer que você é
um virador de hambúrguer,

127
00:10:42,338 --> 00:10:43,688
pelo menos no meu mundo.

128
00:10:43,689 --> 00:10:47,324
Então, então prendemos o chef.
Posse de heroína.

129
00:10:47,324 --> 00:10:49,051
Ele diz, "Só porque
acharam heroína

130
00:10:49,052 --> 00:10:51,596
na minha roupa,
não significa que é minha."

131
00:10:51,896 --> 00:10:55,473
"Talvez tenha vindo daquele
lugar que lava meu uniforme."

132
00:10:55,474 --> 00:10:57,007
- Esse lugar.
- Qual é, cara.

133
00:10:57,008 --> 00:10:59,150
- Não tenho essas coisas aqui.
- Eu sei.

134
00:10:59,438 --> 00:11:01,397
Você não precisa dizer.
Eu digo por você.

135
00:11:01,398 --> 00:11:04,275
A história dele é uma
grande mentira.

136
00:11:04,275 --> 00:11:06,409
Quero dizer, nós vamos
achar heroína aqui

137
00:11:06,410 --> 00:11:08,980
tanto quanto vamos achar
Jimmy Hoffa. Certo?

138
00:11:09,347 --> 00:11:11,815
A questão é que
o papai do chef

139
00:11:11,816 --> 00:11:14,116
é um senador dos
Estados Unidos.

140
00:11:14,241 --> 00:11:17,286
Não vou dizer qual deles,
mas você deve saber quem é.

141
00:11:17,287 --> 00:11:19,388
Então agora tenho que
desperdiçar meu tempo

142
00:11:19,389 --> 00:11:21,857
verificando a história desse
virador de hambúrguer,

143
00:11:21,857 --> 00:11:24,225
e se eu não o fizer, seu velho
vai me encher,

144
00:11:24,226 --> 00:11:27,129
meu supervisor,
meu escritório inteiro.

145
00:11:27,130 --> 00:11:28,931
Política, certo?

146
00:11:28,932 --> 00:11:31,956
- Então, o que acha?
- Escute, quer saber?

147
00:11:32,102 --> 00:11:34,454
Tenho que ver com meu
chefe e ele está viajando.

148
00:11:34,455 --> 00:11:36,504
Não posso prometer
que falo com ele logo.

149
00:11:36,505 --> 00:11:38,609
Bem, sim, esse deve
ser o caminho,

150
00:11:38,609 --> 00:11:40,243
então terei que
pegar um mandado,

151
00:11:40,244 --> 00:11:41,911
e tornaremos isso oficial,

152
00:11:41,912 --> 00:11:43,981
mas você vai ter
que fechar por um dia.

153
00:11:43,982 --> 00:11:46,896
- O quê? Por quê?
- 20 agentes revistando o lugar?

154
00:11:46,917 --> 00:11:49,614
Qual é, será menos transtorno
se for só nós dois,

155
00:11:49,615 --> 00:11:51,754
mas, você decide.

156
00:11:56,295 --> 00:11:57,737
Só vocês dois?

157
00:11:58,497 --> 00:11:59,864
Serão rápidos, não é?

158
00:11:59,865 --> 00:12:02,765
Dennis,
seremos como o vento.

159
00:12:03,619 --> 00:12:04,969
Está bem.

160
00:12:04,970 --> 00:12:07,171
- Pode dizer a ele?
- Está bem.

161
00:12:07,172 --> 00:12:08,522
Certo.

162
00:12:17,315 --> 00:12:19,983
E Dennis, pode tirar parte
do seu pessoal para nós?

163
00:12:19,984 --> 00:12:21,584
Confunde o faro do cachorro.

164
00:12:28,373 --> 00:12:29,723
Saiam!

165
00:13:31,085 --> 00:13:32,625
Então,

166
00:13:32,889 --> 00:13:35,406
quanto tempo temos
que ficar quietos aqui?

167
00:13:39,327 --> 00:13:41,948
E o que acontece depois disso,

168
00:13:42,729 --> 00:13:45,944
supondo que não nos
encontrem aqui e nos prendam?

169
00:13:46,500 --> 00:13:50,343
Vou ficar preso num cesto de
lavanderia pela eternidade?

170
00:13:51,404 --> 00:13:53,343
Não, só pra registrar.

171
00:13:53,974 --> 00:13:56,141
Isso é um saco.

172
00:14:00,647 --> 00:14:02,246
Olá.

173
00:14:06,719 --> 00:14:08,385
Para você.

174
00:14:16,228 --> 00:14:17,578
Sim?

175
00:14:18,196 --> 00:14:20,480
<i>Sabe o que está acontecendo
lá em cima?</i>

176
00:14:20,798 --> 00:14:23,000
Tenho um bom palpite.

177
00:14:23,001 --> 00:14:25,737
Isso tudo é resultado
do seu antigo sócio.

178
00:14:26,906 --> 00:14:28,737
Entende agora?

179
00:14:29,924 --> 00:14:32,032
<i>Entende por que isso não
pode continuar?</i>

180
00:14:33,545 --> 00:14:36,514
Você sabe, entendi.
O cara é um completo idiota,

181
00:14:36,514 --> 00:14:38,182
mas eu não posso...

182
00:14:40,985 --> 00:14:42,738
Não vou concordar.

183
00:14:43,534 --> 00:14:44,884
<i>Certo?</i>

184
00:14:46,023 --> 00:14:47,722
Como eu disse,

185
00:14:48,426 --> 00:14:49,955
se algo...

186
00:14:50,449 --> 00:14:51,799
"definitivo"

187
00:14:52,696 --> 00:14:54,713
acontecer com o Sr. White,

188
00:14:56,233 --> 00:14:57,966
nós teremos um problema.

189
00:15:03,307 --> 00:15:04,807
<i>Então, o que fará?</i>

190
00:15:09,080 --> 00:15:11,505
Haverá uma
resposta apropriada.

191
00:15:11,505 --> 00:15:13,617
<i>"Apropriada",
o que isso quer dizer?</i>

192
00:15:13,618 --> 00:15:14,968
Alô?

193
00:15:53,547 --> 00:15:55,080
Eles se foram.

194
00:15:55,742 --> 00:15:57,573
Estamos liberados.

195
00:17:10,764 --> 00:17:12,455
<i>Você ligou para Walter White.</i>

196
00:17:12,456 --> 00:17:14,645
<i>Após o sinal,
diga seu nome, número</i>

197
00:17:14,646 --> 00:17:16,708
<i>e motivo de sua ligação.
Obrigado.</i>

198
00:17:39,578 --> 00:17:42,291
<i>Você tem 6 novas
mensagens.</i>

199
00:17:42,652 --> 00:17:45,474
<i>Oi rapaz, sou eu, Goodman.
Ligue de volta, está bem?</i>

200
00:17:48,432 --> 00:17:50,850
<i>Ei, preciso de notícias suas,
certo?</i>

201
00:17:50,850 --> 00:17:54,653
<i>Espero ter deixado isso claro.
Ligue-me assim que puder.</i>

202
00:17:57,212 --> 00:17:59,074
<i>Pinkman, venha aqui.
Imediatamente.</i>

203
00:17:59,075 --> 00:18:01,016
<i>Não ligue.
Apenas venha para cá.</i>

204
00:18:01,017 --> 00:18:02,663
<i>Quer vir, por favor?</i>

205
00:18:03,844 --> 00:18:06,031
<i>Não sei se está
me entendendo...</i>

206
00:18:09,185 --> 00:18:11,374
O que foi?
Ele está me esperando, cara.

207
00:18:11,375 --> 00:18:12,785
Espere, espere.

208
00:18:13,056 --> 00:18:15,661
Que porra, cara?
Tire as mãos de mim.

209
00:18:15,662 --> 00:18:17,875
Ei, Goodman!
Venha aqui!

210
00:18:18,659 --> 00:18:20,578
Ei, tire seu capanga
de cima de mim.

211
00:18:20,579 --> 00:18:22,839
Não ele, idiota.
Deixe-o, vá deitar.

212
00:18:22,840 --> 00:18:25,189
Desculpe, cuidado nunca
é demais ultimamente.

213
00:18:25,190 --> 00:18:27,600
Venha, venha.
Tranque a porta.

214
00:18:27,600 --> 00:18:28,950
Jesus.

215
00:18:29,916 --> 00:18:31,951
SAUL GOODMAN
ADVOGADO

216
00:18:32,813 --> 00:18:34,859
Dê um tempo, PDM.
Vamos.

217
00:18:34,860 --> 00:18:37,752
Pare de me chamar assim
ou enforco você com sua gravata.

218
00:18:37,753 --> 00:18:40,294
Pare de se exibir
para o cliente.

219
00:18:40,461 --> 00:18:42,905
Peitos de Mel.
Eu diria que é cativante.

220
00:18:44,050 --> 00:18:46,994
Então, o que é tão importante?

221
00:18:47,265 --> 00:18:50,138
Bem, eles chegaram...
o final dos tempos, rapaz.

222
00:18:50,139 --> 00:18:51,489
Final dos tempos.

223
00:18:51,778 --> 00:18:54,258
O que é isso?
E por que me arrastou até aqui?

224
00:18:54,259 --> 00:18:55,826
Quer sua grana, não quer?

225
00:18:56,553 --> 00:18:59,163
- Presumo que queira.
- Isso não poderia esperar?

226
00:18:59,412 --> 00:19:02,171
Já ouviu a expressão
"sumir como um peido", rapaz?

227
00:19:02,171 --> 00:19:04,031
Em uma hora, serei eu,
está bem?

228
00:19:04,032 --> 00:19:06,553
Vou cair na estrada.
Vou sumir. Cair fora.

229
00:19:07,227 --> 00:19:10,128
- Como assim, para sempre?
- Por quanto tempo for preciso.

230
00:19:10,129 --> 00:19:12,938
Não gosto da polícia atrás
de mim, se é que me entende.

231
00:19:12,939 --> 00:19:15,228
Não entendo nada
do que está dizendo,

232
00:19:15,229 --> 00:19:16,648
e qual é seu problema?

233
00:19:16,649 --> 00:19:18,485
Não falou com seu
parceiro, falou?

234
00:19:18,486 --> 00:19:22,054
Não, desde semana passada.
Hoje ele não foi trabalhar,

235
00:19:22,054 --> 00:19:24,641
e a Narcóticos resolveu
dar uma geral lá.

236
00:19:25,184 --> 00:19:27,259
Que coincidência, não?

237
00:19:28,746 --> 00:19:32,119
É, não sei quanto a isso.
Só sei é que quando ele me diz

238
00:19:32,120 --> 00:19:34,704
que seu empregador
o levou até o deserto,

239
00:19:34,705 --> 00:19:36,532
e ameaçou matar a
família inteira dele,

240
00:19:36,533 --> 00:19:39,871
fiquei esperto, porque, afinal,
o que sou, se não da família?

241
00:19:39,872 --> 00:19:41,606
Do que está falando?

242
00:19:41,607 --> 00:19:43,056
Quando isso aconteceu?

243
00:19:44,110 --> 00:19:46,544
Não sei.
Esqueça.

244
00:19:46,545 --> 00:19:48,946
Ele exagerou, certo?
Ele faz isso.

245
00:19:48,947 --> 00:19:50,348
Escute, me faça um favor.

246
00:19:50,349 --> 00:19:52,984
Pode falar bem de
mim para o Fring?

247
00:19:52,985 --> 00:19:55,377
Pelos velhos tempos.

248
00:19:55,921 --> 00:19:58,856
Não posso me dar ao luxo
de adular a pessoa errada.

249
00:20:01,184 --> 00:20:02,627
Pode?

250
00:20:36,727 --> 00:20:38,194
Nada?

251
00:20:38,195 --> 00:20:40,161
Tudo limpo,

252
00:20:40,386 --> 00:20:41,830
assim ele disse.

253
00:21:01,014 --> 00:21:02,581
<i>Você ligou para Walter White.</i>

254
00:21:02,582 --> 00:21:04,916
<i>Após o sinal,
diga seu nome, número</i>

255
00:21:04,917 --> 00:21:06,841
<i>e o motivo da ligação.
Obrigado.</i>

256
00:21:07,487 --> 00:21:09,180
Sou eu de novo.

257
00:21:09,790 --> 00:21:11,893
Desejo muito que atenda.

258
00:21:15,363 --> 00:21:17,580
Deus, eu só...

259
00:21:19,668 --> 00:21:22,487
Retorne a ligação, está bem?

260
00:21:23,614 --> 00:21:25,471
Só me retorne, por favor.

261
00:21:42,922 --> 00:21:46,790
Desculpe. Tudo bem se eu
sair aqui por uns minutos?

262
00:21:48,493 --> 00:21:50,560
Claro, só fique por aqui,
se puder.

263
00:22:01,406 --> 00:22:02,864
Com licença,

264
00:22:03,875 --> 00:22:06,644
será que você
tem outro cigarro?

265
00:22:06,645 --> 00:22:08,944
Com certeza, preciso
de um cigarro agora.

266
00:22:09,647 --> 00:22:11,247
Claro.

267
00:22:14,519 --> 00:22:15,931
Obrigada.

268
00:22:21,793 --> 00:22:23,431
Obrigada.

269
00:23:01,266 --> 00:23:02,952
Oi, e aí?

270
00:23:05,404 --> 00:23:06,903
O quê?

271
00:23:10,907 --> 00:23:12,507
O que há de errado
com ele?

272
00:23:14,744 --> 00:23:16,210
Qual hospital?

273
00:23:20,482 --> 00:23:22,049
Andrea.

274
00:23:22,050 --> 00:23:23,685
Jesse.

275
00:23:23,686 --> 00:23:25,786
- Onde está o Brock?
- Está lá dentro.

276
00:23:25,787 --> 00:23:27,220
Minha avó está com ele.

277
00:23:27,221 --> 00:23:29,523
Me fizeram preencher
todos estes documentos...

278
00:23:29,523 --> 00:23:31,390
Como ele está?
Diga o que está havendo.

279
00:23:31,391 --> 00:23:34,994
Os médicos não sabem
o que é exatamente.

280
00:23:34,995 --> 00:23:37,254
É como se estivesse gripado,

281
00:23:37,598 --> 00:23:40,077
mas está ficando
cada vez pior.

282
00:23:43,471 --> 00:23:46,763
Jess, não entendo.

283
00:23:47,142 --> 00:23:49,237
Ele estava bem de manhã.

284
00:23:49,943 --> 00:23:51,991
Estava bem.

285
00:23:56,151 --> 00:23:58,313
- Andrea Cantillo?
- Aqui.

286
00:23:58,386 --> 00:24:00,354
Sra. Cantillo,
vamos prosseguir

287
00:24:00,355 --> 00:24:02,857
e internar seu filho
na UTI pediátrica.

288
00:24:02,857 --> 00:24:05,091
- Pode trazer isso com você.
- Está bem.

289
00:24:05,092 --> 00:24:06,654
Você é o pai do garoto?

290
00:24:06,655 --> 00:24:09,096
- Não.
- Certo, desculpe.

291
00:24:09,097 --> 00:24:11,499
É que tentamos manter dois
visitantes, no máximo.

292
00:24:11,500 --> 00:24:13,334
Não, vá, vá.
Estou aqui se precisar.

293
00:24:13,335 --> 00:24:14,784
Vá em frente.

294
00:24:44,814 --> 00:24:46,343
Não.

295
00:25:10,572 --> 00:25:12,016
Andrea!

296
00:25:13,475 --> 00:25:15,909
- Andrea...
- Ei, ei, não grite.

297
00:25:15,909 --> 00:25:18,944
- Não pode ficar aqui.
- Preciso falar com ela.

298
00:25:18,945 --> 00:25:21,580
Resolvam isso lá fora.
Podem por favor...

299
00:25:21,581 --> 00:25:24,148
- Brock está doente.
- Venha aqui... Aqui.

300
00:25:24,149 --> 00:25:25,516
Jesse...

301
00:25:25,517 --> 00:25:27,244
Jesse, o que foi?

302
00:25:28,254 --> 00:25:31,350
Jesse, não posso ir.
Brock está aqui.

303
00:25:33,155 --> 00:25:36,205
Eu acho que o Brock
pode ter sido envenenado.

304
00:25:36,325 --> 00:25:37,859
O quê?

305
00:25:37,860 --> 00:25:41,023
Tem um negócio chamado
Ricina. Parece com "rice".

306
00:25:41,024 --> 00:25:43,906
Temos que falar para
os médicos sobre ele.

307
00:25:44,534 --> 00:25:46,501
Por que diria isso?
Como sabe?

308
00:25:46,502 --> 00:25:49,172
Não importa.
Diga que é um palpite.

309
00:25:49,172 --> 00:25:51,566
Está bem? Ricina. Saberão
do que está falando.

310
00:25:52,042 --> 00:25:54,743
Jesse, se tem algo
que não está dizendo,

311
00:25:54,744 --> 00:25:56,344
tem que me dizer...

312
00:25:56,345 --> 00:25:58,313
Olhe, tenho que ir
ver alguém.

313
00:25:58,314 --> 00:25:59,915
- Jesse.
- Olha, me desculpe.

314
00:25:59,916 --> 00:26:01,717
Tenho que ir.
Só diga a eles.

315
00:26:01,718 --> 00:26:03,417
Está bem? Agora!
Só faça isso!

316
00:26:07,556 --> 00:26:10,052
Oi? Pode abrir para mim,
por favor?

317
00:26:10,092 --> 00:26:12,025
Abra para mim!

318
00:26:40,722 --> 00:26:42,389
O que você quer?

319
00:26:42,690 --> 00:26:44,323
<i>Precisamos conversar.</i>

320
00:26:45,927 --> 00:26:47,294
Quem está com você?

321
00:26:47,295 --> 00:26:49,829
Ninguém, só eu.
Deixe eu entrar.

322
00:27:05,578 --> 00:27:07,888
Não sei no que
pensa ao vir aqui.

323
00:27:09,915 --> 00:27:11,608
Meu Deus.

324
00:27:12,050 --> 00:27:13,561
O que importa?

325
00:27:14,186 --> 00:27:18,109
Tudo, está indo
para o fim.

326
00:27:18,189 --> 00:27:20,924
Ao menos sabe o que
está acontecendo,

327
00:27:20,925 --> 00:27:23,225
o quadro completo
do que está acontecendo?

328
00:27:24,195 --> 00:27:25,763
Eles me levaram
para o deserto.

329
00:27:25,764 --> 00:27:28,331
Colocaram um capuz
na minha cabeça.

330
00:27:28,332 --> 00:27:30,968
e me jogaram no deserto,
de joelhos.

331
00:27:30,969 --> 00:27:34,121
Ameaçaram minha família,
e não só o Hank.

332
00:27:36,340 --> 00:27:39,770
Minha esposa, meus filhos...

333
00:27:44,982 --> 00:27:46,949
É só uma questão
de tempo agora.

334
00:27:51,627 --> 00:27:54,564
Fui capaz de protegê-los
por ora, mas...

335
00:27:57,828 --> 00:27:59,895
Gus vai fazer
a jogada dele...

336
00:28:13,178 --> 00:28:17,358
E eu não sei quando.

337
00:28:17,748 --> 00:28:20,704
Não sei onde ou como.

338
00:28:23,254 --> 00:28:25,187
Tudo que sei
é que vai acontecer.

339
00:28:32,028 --> 00:28:33,995
E não tenho como impedi-lo.

340
00:28:40,037 --> 00:28:41,637
O que está fazendo?

341
00:28:43,842 --> 00:28:45,462
Por que fez isso?

342
00:28:45,711 --> 00:28:48,012
- Por quê?
- Jesse,

343
00:28:48,715 --> 00:28:50,614
Gus não me deu escolha.

344
00:28:50,615 --> 00:28:53,684
Tive que ligar para a Narcóticos
para proteger minha família.

345
00:28:53,685 --> 00:28:56,787
- O que mais poderia fazer?
- Não, seu filho da mãe.

346
00:28:56,788 --> 00:28:59,299
- Você sabe o que fez.
- Está bem, olhe, só...

347
00:29:00,191 --> 00:29:01,957
abaixe a arma, está bem?

348
00:29:01,958 --> 00:29:04,350
Só abaixe, e conversaremos.
Tudo bem?

349
00:29:04,894 --> 00:29:07,862
Diga o que está
pensando que eu fiz.

350
00:29:07,863 --> 00:29:10,731
Brock.
Por que envenenou ele?

351
00:29:10,732 --> 00:29:12,082
Quem é Brock?

352
00:29:12,083 --> 00:29:14,168
Você o viu na minha sala
ontem à noite.

353
00:29:14,169 --> 00:29:16,504
Veio até minha porta,
e olhou bem para ele,

354
00:29:16,505 --> 00:29:18,639
então não me diga
que não o conhece.

355
00:29:18,892 --> 00:29:20,308
O garoto.

356
00:29:20,309 --> 00:29:23,498
Jesse, eu não tenho ideia
de quem eram aquelas pessoas.

357
00:29:24,046 --> 00:29:27,382
Agora, por favor...
Está bem, tem o Brock,

358
00:29:27,383 --> 00:29:30,372
- e ele foi envenenado?
- A ricina!

359
00:29:30,780 --> 00:29:34,215
Ele está morrendo
porque alguém deu a ele,

360
00:29:34,223 --> 00:29:37,793
e você e eu éramos
as únicas pessoas na Terra

361
00:29:37,794 --> 00:29:39,461
que sabiam disso.

362
00:29:39,461 --> 00:29:42,218
Espere um minuto.
Espere.

363
00:29:42,219 --> 00:29:43,887
Talvez ele mexeu
no seu bolso e...

364
00:29:43,888 --> 00:29:46,365
Não!
Estava comigo.

365
00:29:46,366 --> 00:29:50,002
O cigarro com ricina estava
no meu maço hoje cedo.

366
00:29:50,003 --> 00:29:52,804
A última vez que vi Brock
foi ontem à noite,

367
00:29:52,805 --> 00:29:56,008
e hoje cedo mudei o cigarro
para um novo maço.

368
00:29:56,009 --> 00:29:58,244
Não há como
Brock ter pego.

369
00:29:58,244 --> 00:30:00,679
Jesse, você não está pensando
claramente.

370
00:30:00,680 --> 00:30:03,964
Você mesmo disse que
estava com ele de manhã.

371
00:30:03,965 --> 00:30:06,152
Como eu poderia
ter pego?

372
00:30:06,153 --> 00:30:08,655
Você pediu a Saul
para pegá-lo.

373
00:30:08,656 --> 00:30:10,290
- O quê?
- Sim.

374
00:30:10,291 --> 00:30:12,459
Sim,
fui ao escritório dele.

375
00:30:12,460 --> 00:30:14,394
Ele me ligou
e queria me ver hoje.

376
00:30:14,395 --> 00:30:16,662
Seu capanga enorme
me revistou.

377
00:30:16,662 --> 00:30:19,897
Deve ter sido assim
que ele pegou de mim, não?

378
00:30:19,898 --> 00:30:22,055
Era esse o plano?

379
00:30:24,895 --> 00:30:26,245
Jesse,

380
00:30:26,965 --> 00:30:28,315
por quê?

381
00:30:29,730 --> 00:30:34,180
Por que, em nome de Deus,
eu envenenaria uma criança?

382
00:30:34,180 --> 00:30:35,681
Para se vingar de mim.

383
00:30:36,947 --> 00:30:38,881
Porque estou ajudando Gus,

384
00:30:38,882 --> 00:30:42,018
e este é o seu modo
de rasgar meu coração

385
00:30:42,019 --> 00:30:44,052
antes de morrer.

386
00:30:44,267 --> 00:30:46,248
Apenas admita.

387
00:30:46,249 --> 00:30:48,291
Admita o que fez.

388
00:30:48,292 --> 00:30:50,780
- Admita!
- Eu não fiz isso!

389
00:30:50,780 --> 00:30:52,359
Cale a boca!

390
00:30:52,732 --> 00:30:54,696
Pare de mentir!

391
00:30:54,697 --> 00:30:57,796
Não estou mentindo.
Ouça-me.

392
00:30:57,797 --> 00:31:00,502
O que eu ganharia com isso?

393
00:31:00,503 --> 00:31:03,795
O que poderia...

394
00:31:04,141 --> 00:31:05,707
Quem... Quem?

395
00:31:09,079 --> 00:31:10,579
Meu Deus.

396
00:31:19,089 --> 00:31:20,538
Pare de rir.

397
00:31:21,290 --> 00:31:23,190
Pare de rir!

398
00:31:28,562 --> 00:31:30,261
Tenho esperado.

399
00:31:31,598 --> 00:31:34,632
Tenho esperado diariamente

400
00:31:34,962 --> 00:31:36,569
que Gus mande

401
00:31:36,570 --> 00:31:38,570
um dos seus homens
para me matar...

402
00:31:41,174 --> 00:31:43,040
e é você.

403
00:31:46,712 --> 00:31:48,479
Quem você conhece

404
00:31:48,480 --> 00:31:51,549
que se sente bem usando
crianças, Jesse?

405
00:31:51,550 --> 00:31:53,063
Quem você conhece

406
00:31:53,064 --> 00:31:55,585
que permite que crianças
sejam assassinadas?

407
00:31:56,409 --> 00:31:57,759
Gus!

408
00:31:58,456 --> 00:32:02,726
Ele sempre esteve
10 passos à frente de mim,

409
00:32:02,726 --> 00:32:05,828
e agora, a única coisa
que ele precisava

410
00:32:05,829 --> 00:32:08,174
para se livrar de mim
é o seu consentimento,

411
00:32:08,175 --> 00:32:10,382
e, garoto, ele conseguiu.

412
00:32:10,383 --> 00:32:12,802
E não foi só isso,

413
00:32:12,803 --> 00:32:16,605
ele manipulou você para
puxar o gatilho para ele.

414
00:32:16,606 --> 00:32:19,043
Só você e eu sabíamos
sobre a ricina!

415
00:32:19,043 --> 00:32:21,410
Não!
Você nem acredita

416
00:32:21,803 --> 00:32:23,648
que Gus tem câmeras
em todo lugar.

417
00:32:23,649 --> 00:32:26,317
Por favor.
Olhe o que está dizendo.

418
00:32:26,352 --> 00:32:29,054
Não, ele sabe tudo,
o tempo todo.

419
00:32:29,055 --> 00:32:31,123
Onde esteve hoje?
No laboratório?

420
00:32:31,124 --> 00:32:32,791
E não acha que é possível

421
00:32:32,792 --> 00:32:36,061
que Tyrus tirou o cigarro
do seu bolso?

422
00:32:36,062 --> 00:32:37,543
Qual é!

423
00:32:38,663 --> 00:32:40,564
Não percebe?

424
00:32:40,565 --> 00:32:43,368
Você é a última peça
do quebra-cabeça.

425
00:32:43,369 --> 00:32:45,717
Você é tudo
o que ele queria.

426
00:32:45,718 --> 00:32:47,636
Você é cozinheiro dele
agora.

427
00:32:47,637 --> 00:32:49,687
Você é o cozinheiro,
e tem provado

428
00:32:49,688 --> 00:32:52,174
que pode operar o laboratório
sem mim,

429
00:32:52,175 --> 00:32:55,519
e agora esse cozinheiro
tem motivos para me matar.

430
00:32:56,919 --> 00:32:59,853
Pense sobre isso!
É brilhante.

431
00:33:01,518 --> 00:33:02,967
Então, vá em frente.

432
00:33:04,221 --> 00:33:05,889
Vamos.

433
00:33:05,890 --> 00:33:10,593
Se acha que sou capaz
de fazer isso, vá em frente.

434
00:33:11,364 --> 00:33:13,731
Coloque uma bala
na minha cabeça

435
00:33:13,731 --> 00:33:15,631
e mate-me agora.

436
00:33:18,369 --> 00:33:19,968
Mate-me!

437
00:33:21,309 --> 00:33:22,671
Mate-me.

438
00:33:23,093 --> 00:33:25,324
- Vou matá-lo.
- Mate-me.

439
00:33:27,211 --> 00:33:28,660
Vamos.

440
00:33:58,418 --> 00:33:59,768
Aonde você vai?

441
00:33:59,769 --> 00:34:01,776
Vou encontrar o filho da puta
e matá-lo.

442
00:34:01,777 --> 00:34:04,578
Não, não vai.

443
00:34:05,598 --> 00:34:06,948
Ele o verá chegando.

444
00:34:10,686 --> 00:34:13,537
Você morrerá antes
de chegar perto dele.

445
00:34:14,035 --> 00:34:16,302
- Não me importo.
- Jesse.

446
00:34:17,679 --> 00:34:21,295
Jesse, entre no carro.
Apenas... vá.

447
00:34:21,296 --> 00:34:23,011
Dirija.

448
00:34:23,698 --> 00:34:25,245
Não.

449
00:34:25,896 --> 00:34:28,875
Vou fazer isso de um jeito
ou de outro, Sr. White.

450
00:34:32,124 --> 00:34:33,705
Então, deixe-me ajudar.

451
00:35:03,600 --> 00:35:06,502
Jesus, Sr. Pinkman,

452
00:35:06,503 --> 00:35:08,776
não vou repetir.

453
00:35:08,777 --> 00:35:12,154
A menos que a família o queira
lá dentro, não entrará.

454
00:35:12,927 --> 00:35:15,535
Não pode
continuar vindo aqui.

455
00:35:15,978 --> 00:35:18,780
Você me ouviu?
Entendeu?

456
00:35:19,480 --> 00:35:22,422
Sr. Pinkman,
vou chamar a segurança.

457
00:35:25,179 --> 00:35:26,529
Muito bem,
lá vamos nós.

458
00:35:30,257 --> 00:35:31,895
Venha.

459
00:35:33,692 --> 00:35:36,701
Sr. Pinkman,
último aviso.

460
00:36:09,530 --> 00:36:13,066
Tem que ir trabalhar,
agora.

461
00:36:13,067 --> 00:36:15,234
Já disse que não vou.

462
00:36:19,374 --> 00:36:21,307
Você tem um lote
que será perdido

463
00:36:21,308 --> 00:36:24,244
e um patrão que
ficará muito aborrecido

464
00:36:24,245 --> 00:36:28,201
- se isso acontecer.
- Não dou a mínima.

465
00:36:29,181 --> 00:36:30,916
Não vou sair daqui.

466
00:36:30,917 --> 00:36:33,819
Se meu patrão
se incomoda com isso,

467
00:36:33,820 --> 00:36:35,820
ele mesmo pode
me dizer,

468
00:36:35,821 --> 00:36:37,888
e não seu menino de recados.

469
00:36:42,562 --> 00:36:44,128
Tire...

470
00:36:45,897 --> 00:36:47,598
Ei, não conheço esse cara!

471
00:36:47,599 --> 00:36:50,420
Chame a segurança!
Estou sendo atacado!

472
00:36:56,842 --> 00:36:59,935
Sim, isso mesmo.

473
00:37:14,992 --> 00:37:16,925
Temos um problema.

474
00:37:52,486 --> 00:37:54,531
ACHO QUE CHAMEI
A ATENÇÃO DELE

475
00:39:13,972 --> 00:39:15,902
Ele quer falar com você.

476
00:39:16,642 --> 00:39:19,266
Já disse, não vou embora.

477
00:39:19,512 --> 00:39:21,331
Ele está lá embaixo.

478
00:39:36,795 --> 00:39:38,945
Tyrus me informou
do ocorrido...

479
00:39:40,431 --> 00:39:41,963
a criança doente.

480
00:39:43,499 --> 00:39:45,900
Entendo sua preocupação,

481
00:39:46,193 --> 00:39:48,653
mas, Jesse,
estou dirigindo um negócio.

482
00:39:50,540 --> 00:39:53,906
Preciso que volte ao laboratório
para terminar o trabalho.

483
00:39:53,907 --> 00:39:56,431
Pode voltar após terminar.

484
00:39:58,414 --> 00:40:00,109
Não posso.

485
00:40:00,915 --> 00:40:04,506
Como deve saber,
é em prol dos nossos interesses.

486
00:40:07,554 --> 00:40:09,221
Aquele garotinho lá em cima

487
00:40:10,085 --> 00:40:11,435
está morrendo.

488
00:40:12,726 --> 00:40:16,528
Não posso me afastar.
Nem sequer queria estar aqui.

489
00:40:16,529 --> 00:40:19,598
Não posso me afastar,
se algo acontecer, se ele...

490
00:40:19,598 --> 00:40:21,669
Eu sinto muito.

491
00:40:23,536 --> 00:40:25,337
Há algo
que eu possa fazer?

492
00:40:25,338 --> 00:40:27,506
Participo do conselho
deste hospital.

493
00:40:27,941 --> 00:40:29,990
Posso recomendar médicos,

494
00:40:30,577 --> 00:40:33,580
providenciar para que
ele tenha o que precisa,

495
00:40:33,581 --> 00:40:35,214
o melhor tratamento.

496
00:40:37,385 --> 00:40:38,985
Ele não está doente.

497
00:40:40,855 --> 00:40:42,619
Ele foi envenenado.

498
00:40:46,293 --> 00:40:47,859
Como isso aconteceu?

499
00:40:50,264 --> 00:40:51,713
Os médicos...

500
00:40:53,333 --> 00:40:54,782
não sabem.

501
00:41:06,815 --> 00:41:09,329
Este lote atual...

502
00:41:10,252 --> 00:41:13,811
certamente já está perdido.

503
00:41:13,994 --> 00:41:15,528
Correto?

504
00:41:29,169 --> 00:41:30,868
Fique com o garoto.

505
00:41:32,872 --> 00:41:36,641
Tyrus vai jogar fora o que tiver
e limpar os tanques.

506
00:41:37,095 --> 00:41:39,645
Você começará um novo lote

507
00:41:39,646 --> 00:41:41,815
quando estiver pronto
para retornar.

508
00:41:45,719 --> 00:41:47,168
Na próxima semana.

509
00:42:18,450 --> 00:42:20,249
Aí está você.

510
00:42:22,153 --> 00:42:23,686
Aí está você.

511
00:42:43,273 --> 00:42:44,806
Continue.

512
00:43:05,960 --> 00:43:07,409
Por que parou?

513
00:43:07,963 --> 00:43:09,412
Por que parou.

514
00:43:18,021 --> 00:43:19,404
Por que parou?

515
00:43:24,345 --> 00:43:26,735
Vamos.

516
00:44:08,984 --> 00:44:10,450
Vamos!

517
00:44:11,477 --> 00:44:14,222
Por favor.
Deus, por favor.

518
00:44:14,223 --> 00:44:15,923
Por favor.

519
00:44:39,771 --> 00:44:42,180
Não!
Não vão!

520
00:44:42,181 --> 00:44:44,442
Não. Não.

521
00:44:51,790 --> 00:44:53,140
Não.
