1
00:00:44,806 --> 00:00:46,199
PEDIATRIA
UTI

2
00:01:06,649 --> 00:01:08,150
O que você disse
ao Gus?

3
00:01:08,151 --> 00:01:10,217
Porque ele está
em cima de nós.

4
00:01:10,219 --> 00:01:12,210
Não disse nada.
O que quer dizer?

5
00:01:12,212 --> 00:01:14,892
Ele ia para o carro.
E de repente, não ia mais.

6
00:01:14,893 --> 00:01:17,129
Acha que ele tem
um tipo de sexto sentido?

7
00:01:17,131 --> 00:01:18,832
Jesus,
o que disse a ele?

8
00:01:18,833 --> 00:01:22,570
Posso fazer minha pergunta
agora?

9
00:01:22,573 --> 00:01:25,108
Você trouxe uma bomba
ao hospital?

10
00:01:25,109 --> 00:01:28,579
E daí? Eu deveria deixá-la
no carro dele?

11
00:01:28,581 --> 00:01:30,681
E deveria ter trazido
ao hospital?

12
00:01:32,276 --> 00:01:33,626
Meu Deus.

13
00:01:35,131 --> 00:01:38,425
Onde podemos encontrar o Gus?
Um local.

14
00:01:38,427 --> 00:01:40,794
Me dê um local onde
eu possa surpreendê-lo,

15
00:01:40,796 --> 00:01:42,514
onde ele não me veja
chegando.

16
00:01:43,685 --> 00:01:46,203
Porque a casa dele,

17
00:01:46,204 --> 00:01:48,738
a lavanderia, o restaurante,
a fábrica,

18
00:01:48,740 --> 00:01:51,706
estão vigiados com câmeras.
Um local.

19
00:01:52,778 --> 00:01:54,212
Pense.

20
00:01:54,214 --> 00:01:57,199
Jesse, pense.
Onde é?

21
00:01:57,686 --> 00:01:59,869
Porque se não puder
me dizer,

22
00:02:00,356 --> 00:02:01,825
vamos morrer.

23
00:02:11,939 --> 00:02:13,406
Jesse.

24
00:02:14,375 --> 00:02:16,320
Eu... não sei.

25
00:02:17,037 --> 00:02:18,479
Bom, talvez...

26
00:02:18,480 --> 00:02:20,308
Com licença.
Jesse Pinkman?

27
00:02:21,453 --> 00:02:23,181
- Sim.
- Oi.

28
00:02:23,183 --> 00:02:24,745
Detetive Kalanchoe.

29
00:02:24,746 --> 00:02:27,027
Este é o detetive Munn,
Polícia de Albuquerque.

30
00:02:27,029 --> 00:02:29,227
Poderia nos dar uns minutos
do seu tempo

31
00:02:29,228 --> 00:02:30,845
para conversarmos
em algum lugar?

32
00:02:30,847 --> 00:02:32,197
Sobre o quê?

33
00:02:32,198 --> 00:02:33,809
Desculpe,
não ouvi seu nome.

34
00:02:33,811 --> 00:02:36,837
- Sobre o quê?
- Sobre Brock Cantillo

35
00:02:36,839 --> 00:02:39,096
e uma declaração
que você fez à mãe dele.

36
00:02:39,442 --> 00:02:41,110
Que tal se vier conosco?

37
00:02:41,112 --> 00:02:43,545
Só queremos esclarecer
as coisas, nada demais.

38
00:03:09,295 --> 00:03:14,598
<b>S04E13 Season Finale
Face Off</b>

39
00:03:21,099 --> 00:03:22,800
Estou sendo preso?

40
00:03:22,802 --> 00:03:26,453
Não, não está.
Estamos apenas conversando.

41
00:03:26,590 --> 00:03:29,720
Então se eu me cansar de falar
e quiser me levantar e ir...

42
00:03:29,722 --> 00:03:31,570
Preferimos que não o faça.

43
00:03:32,414 --> 00:03:34,348
Vocês preferem, então...

44
00:03:34,350 --> 00:03:36,195
Jesse,
por que disse à mãe de Brock

45
00:03:36,197 --> 00:03:38,014
que o garoto
havia sido envenenado?

46
00:03:38,955 --> 00:03:43,206
Olha, acho que isso foi,

47
00:03:44,478 --> 00:03:46,790
como vocês dizem?
"Exagerado",

48
00:03:46,792 --> 00:03:48,933
porque tudo o
que eu disse foi:

49
00:03:48,934 --> 00:03:53,084
"Os médicos acham
que Brock foi envenenado."

50
00:03:53,086 --> 00:03:55,174
Em um sentido amplo,
pensando em tudo.

51
00:03:55,176 --> 00:03:57,878
Sim. Tenho certeza
que eles gostaram disso,

52
00:03:57,880 --> 00:03:59,514
você os ajudando assim,

53
00:03:59,515 --> 00:04:01,583
especialmente
de forma tão específica.

54
00:04:01,585 --> 00:04:03,620
Ricina.
Puxa vida!

55
00:04:03,621 --> 00:04:05,908
Sim, a ricina...
é mesmo um problema.

56
00:04:05,910 --> 00:04:08,961
Não vemos isso todos os dias,
então quando os médicos ouviram,

57
00:04:08,963 --> 00:04:10,517
levaram a sério,

58
00:04:10,899 --> 00:04:12,432
assim como nós,

59
00:04:12,869 --> 00:04:14,437
assim como o FBI.

60
00:04:14,769 --> 00:04:16,127
Certo.

61
00:04:16,129 --> 00:04:18,742
É bom que você tente ajudar
assim e tudo o mais,

62
00:04:18,744 --> 00:04:20,536
cortesia profissional,

63
00:04:20,879 --> 00:04:23,084
compartilhando conhecimentos.

64
00:04:23,086 --> 00:04:25,585
Não sou especialista.

65
00:04:25,587 --> 00:04:27,478
Entendem? Eu apenas...

66
00:04:27,656 --> 00:04:30,157
Você apenas adivinhou
que este veneno raro

67
00:04:30,159 --> 00:04:32,993
era a substância que colocou
o garoto no hospital.

68
00:04:33,609 --> 00:04:35,874
E parabéns,
porque os médicos

69
00:04:35,875 --> 00:04:38,206
estão começando a pensar
que pode estar certo.

70
00:04:38,208 --> 00:04:41,202
Então, por que ricina?
Jesse, de onde tirou isso?

71
00:04:41,614 --> 00:04:43,173
Cara, acho que eu...

72
00:04:43,777 --> 00:04:46,611
Não sei. Devo ter visto
em House ou algo assim.

73
00:04:47,615 --> 00:04:51,018
Sim, algo tipo House
ou Discovery Channel.

74
00:04:51,020 --> 00:04:53,975
Às vezes, o cérebro
faz algumas conexões.

75
00:04:53,977 --> 00:04:55,990
- Faz?
- O meu faz.

76
00:04:56,550 --> 00:04:58,601
- Que interessante.
- Olha,

77
00:04:59,415 --> 00:05:00,876
tenho que voltar.

78
00:05:00,878 --> 00:05:02,504
Mas ainda
estamos conversando.

79
00:05:04,604 --> 00:05:06,737
Não estou preso,
mas não posso ir.

80
00:05:08,509 --> 00:05:11,289
Então, acho que tenho que

81
00:05:11,949 --> 00:05:14,181
chamar meu advogado.
Certo?

82
00:05:14,182 --> 00:05:16,904
Estamos apenas conversando,
Jess.

83
00:05:17,419 --> 00:05:20,422
Por que não podemos continuar
conversando tranquilamente?

84
00:05:20,424 --> 00:05:22,758
Sabe como as coisas ficam
com advogados no meio.

85
00:05:22,760 --> 00:05:25,428
De repente tudo vira
grandes discussões

86
00:05:25,430 --> 00:05:27,965
- como sempre.
- Contraditório.

87
00:05:27,966 --> 00:05:30,700
Contraditório. Então teremos
que fichá-lo, etc. Certo?

88
00:05:30,702 --> 00:05:32,970
Você tem experiência no assunto,
Jesse.

89
00:05:33,874 --> 00:05:35,707
Você não é um escoteiro.

90
00:05:38,147 --> 00:05:41,026
Saul Goodman.
É o meu amigo.

91
00:05:41,718 --> 00:05:44,619
Devo chamá-lo
ou vocês o farão?

92
00:06:22,338 --> 00:06:24,072
O que acha
que está fazendo?

93
00:06:24,073 --> 00:06:25,573
Preciso do Saul. Agora.

94
00:06:25,575 --> 00:06:27,644
Então você arromba.
Invade! Jesus!

95
00:06:27,645 --> 00:06:29,412
A propósito,
você está aqui.

96
00:06:29,414 --> 00:06:31,548
Se tivesse atendido
o telefone ou a porta,

97
00:06:31,549 --> 00:06:33,441
talvez eu não tivesse...
esqueça.

98
00:06:33,819 --> 00:06:36,053
- Ele está?
- É uma pergunta séria?

99
00:06:36,055 --> 00:06:37,756
Por que ele estaria aqui?

100
00:06:37,757 --> 00:06:40,316
Sabe onde ele está, não?
Preciso de um número.

101
00:06:41,696 --> 00:06:43,563
Deixe-me explicar
algo a você.

102
00:06:43,565 --> 00:06:46,000
- Meu sócio e eu...
- Estão em perigo?

103
00:06:46,001 --> 00:06:48,735
Que novidade.
Por que acha que ele não está?

104
00:06:48,737 --> 00:06:52,660
E qual é a surpresa de
vocês estarem em perigo

105
00:06:52,662 --> 00:06:54,695
depois de cometerem
alguma idiotice.

106
00:06:54,697 --> 00:06:57,480
E o que te dá o direito
de quebrar minha porta?

107
00:06:57,482 --> 00:07:00,284
Só preciso de um número.
Certo? Só isso.

108
00:07:00,286 --> 00:07:02,606
Você é um pé no saco.

109
00:07:02,607 --> 00:07:05,423
E quer saber? Você é a razão
de eu estar desempregada,

110
00:07:05,425 --> 00:07:07,248
sabe lá por quanto tempo.

111
00:07:07,250 --> 00:07:10,866
Eu estava adiantada, pronta
para sair em meia hora, mas não!

112
00:07:10,966 --> 00:07:14,801
Agora terei que esperar o
vidraceiro vir consertar a porta

113
00:07:14,803 --> 00:07:18,050
- e quem pagará por isso?
- Certo, quer saber?

114
00:07:18,307 --> 00:07:21,602
Olhe isso. Te dou tudo,
tudo isso, entendeu?

115
00:07:21,678 --> 00:07:23,512
Há um, dois, três...

116
00:07:23,513 --> 00:07:27,048
Deve haver pelo menos
US$ 1.700 aqui.

117
00:07:27,050 --> 00:07:28,785
Isso dá e sobra
para o conserto.

118
00:07:28,787 --> 00:07:30,712
Agora, peço desculpas
profusamente.

119
00:07:30,713 --> 00:07:32,488
Por favor,
o número de telefone.

120
00:07:34,560 --> 00:07:37,962
Uma porta dessa custa mais
que US$ 1.700.

121
00:07:37,964 --> 00:07:40,366
O quê? Por uma porta de vidro?
Não.

122
00:07:40,368 --> 00:07:42,770
Sim. Aposto que sim.

123
00:07:42,772 --> 00:07:45,054
Aposto que custará uns...

124
00:07:46,544 --> 00:07:48,377
US$ 20 mil.

125
00:07:50,449 --> 00:07:51,916
Está louca?

126
00:07:51,917 --> 00:07:54,498
O que está acontecendo
para se cobrar US$ 20 mil

127
00:07:54,500 --> 00:07:56,253
por uma porta de vidro?

128
00:07:56,615 --> 00:07:58,789
Não há
vendedor respeitável...

129
00:08:05,433 --> 00:08:07,656
Já estou pensando em 25.

130
00:08:15,143 --> 00:08:16,737
Já volto.

131
00:09:24,267 --> 00:09:26,200
Sim, Albuquerque,
Novo México.

132
00:09:27,304 --> 00:09:29,605
O número
de Rebecca Simmons,

133
00:09:29,607 --> 00:09:32,251
Travessa Negra Arroyo, 306.

134
00:09:32,382 --> 00:09:35,826
Pode transferir a ligação,
por favor? Obrigado.

135
00:09:40,493 --> 00:09:43,540
Becky!
É Walter White.

136
00:09:44,027 --> 00:09:47,237
Escute, eu est...
Estou bem.

137
00:09:47,239 --> 00:09:48,706
Estou bem.
Como você está?

138
00:09:49,488 --> 00:09:51,741
Que bom, que bom.

139
00:09:51,742 --> 00:09:54,144
Sim, os gatos estão...

140
00:09:54,146 --> 00:09:57,248
Escute, a Skyler e eu
estamos fora da cidade.

141
00:09:57,250 --> 00:09:58,861
Estamos a caminho
de Santa Fé,

142
00:09:58,862 --> 00:10:01,201
e o Junior nos falou

143
00:10:01,203 --> 00:10:05,790
que acha que deixou o
forno do fogão ligado.

144
00:10:05,792 --> 00:10:08,493
Pois é, Deus nos proteja
se houver um incêndio.

145
00:10:09,997 --> 00:10:11,997
Esse é o motivo da ligação.

146
00:10:11,999 --> 00:10:15,737
Queria te perguntar,
e sinto muito por isso,

147
00:10:15,739 --> 00:10:17,506
mas você ainda tem a chave?

148
00:10:17,508 --> 00:10:20,731
Você tem?
Ótimo. E você poderia...

149
00:10:22,015 --> 00:10:25,371
Você me salvou.
Muito obrigado.

150
00:10:25,619 --> 00:10:29,966
Sim. Está bem.
Aguardo sua ligação.

151
00:10:29,968 --> 00:10:31,805
Muito obrigado. Tchau.

152
00:10:47,550 --> 00:10:49,116
Lá vai ela.

153
00:12:14,831 --> 00:12:16,280
Becky?

154
00:12:20,171 --> 00:12:22,310
Que bom.
Estou aliviado.

155
00:12:23,653 --> 00:12:26,238
Te devo uma,
uma das grandes.

156
00:13:34,433 --> 00:13:35,899
Então, como ele está?

157
00:13:38,965 --> 00:13:40,580
Poderiam pelo menos me dizer

158
00:13:40,581 --> 00:13:42,808
ao invés de ficarem com
cara de babaca.

159
00:13:43,843 --> 00:13:46,461
Jesse, se você se importa
com o garotinho,

160
00:13:46,913 --> 00:13:48,495
me prove.

161
00:13:49,283 --> 00:13:51,117
Diga-nos o que sabe.

162
00:13:51,118 --> 00:13:53,519
- Já disse o que sei.
- Diga-nos de novo.

163
00:13:53,521 --> 00:13:56,883
O que é isso?
Tipo disco arranhado?

164
00:13:57,994 --> 00:14:00,496
Eu estava tentando ajudar.

165
00:14:00,498 --> 00:14:01,947
Fim da história.

166
00:14:03,769 --> 00:14:06,170
Acho que esperaremos
pelo exame toxicológico.

167
00:14:10,972 --> 00:14:12,672
Olhe para isso.
Não é aconchegante?

168
00:14:12,673 --> 00:14:15,589
- O que disse a eles?
- Que eram dois babacas.

169
00:14:15,772 --> 00:14:17,286
Ele é bom de conversa.

170
00:14:17,288 --> 00:14:20,104
Bem detetives, foi um prazer.

171
00:14:20,106 --> 00:14:22,258
Agora levantem-se, e vão.
Finjam terem modos.

172
00:14:22,259 --> 00:14:25,310
Finjam que respeitam
as regras da lei.

173
00:14:25,312 --> 00:14:30,218
"Au revoir", "auf Wiedersehen"
Até logo, deem o fora.

174
00:14:30,535 --> 00:14:32,136
Tchauzinho.

175
00:14:32,137 --> 00:14:34,187
Isso mesmo. Pegue isso.
Siga seu parceiro.

176
00:14:34,189 --> 00:14:37,304
E um e dois... Obrigado.

177
00:14:38,111 --> 00:14:40,301
Jesus. Vocês dois.

178
00:14:40,313 --> 00:14:42,414
Tudo que digo é que se
eu tiver hemorróidas,

179
00:14:42,416 --> 00:14:44,117
já sei como nomeá-las.

180
00:14:44,118 --> 00:14:45,989
Vai me tirar daqui?

181
00:14:48,335 --> 00:14:50,885
Não.
Nem se eu pudesse.

182
00:14:51,394 --> 00:14:54,930
Sabe, o FBI vai entrar
nessa coisa de ricina,

183
00:14:54,933 --> 00:14:57,366
e aí você estará
nessa enquanto durar.

184
00:14:59,505 --> 00:15:01,273
Sabe, é bem mais seguro aqui.

185
00:15:01,274 --> 00:15:03,943
Estão tentando pegar seu
parceiro na própria casa.

186
00:15:03,945 --> 00:15:05,295
Jesus.

187
00:15:06,244 --> 00:15:07,714
Ele está bem?

188
00:15:08,002 --> 00:15:11,591
Bem, ele está bem como
uma mosca de fruta.

189
00:15:11,593 --> 00:15:14,731
Estamos em horário de
trabalho aqui e grato por isso.

190
00:15:14,733 --> 00:15:18,194
Vocês querem enfiar a mão em
uma colmeia, é um país livre,

191
00:15:18,196 --> 00:15:21,109
mas por que a única coisa
que ganho é desleixo?

192
00:15:22,465 --> 00:15:25,981
Tem algo para mim? Não diga
que apareci aqui por nada.

193
00:15:30,602 --> 00:15:32,228
Estive pensando...

194
00:15:32,750 --> 00:15:34,199
E?

195
00:15:36,154 --> 00:15:39,231
- Casa Tranquila.
- O que é "Casa Tranquila"?

196
00:15:39,233 --> 00:15:41,626
É um asilo de idosos
no Paseo Del Norte.

197
00:15:41,628 --> 00:15:43,677
Nosso garoto me disse
que Fring o levou lá

198
00:15:43,678 --> 00:15:45,178
para visitar um
dos pacientes,

199
00:15:45,180 --> 00:15:48,067
alguém que Pinkman disse
que você lembraria...

200
00:15:48,069 --> 00:15:49,694
Tio Salamanca.

201
00:15:51,673 --> 00:15:53,509
Um velho na cadeira de rodas.

202
00:15:56,261 --> 00:15:59,125
Ele não fala.
Ele toca um sino.

203
00:15:59,748 --> 00:16:01,974
Quero dizer,
quem toca um sino?

204
00:16:01,976 --> 00:16:04,158
O cara tem mesmo
que tocar um sino.

205
00:16:04,159 --> 00:16:06,209
Eu... sim, eu sei.
Eu lembro.

206
00:16:08,143 --> 00:16:10,298
E aí? A cada lua cheia,

207
00:16:10,300 --> 00:16:14,616
Gus vai visitar um antigo
associado do tráfico?

208
00:16:14,618 --> 00:16:16,859
Isso não me ajuda.

209
00:16:17,276 --> 00:16:20,244
Não posso me esconder
por 6 meses em um asilo,

210
00:16:20,246 --> 00:16:23,784
esperando que por acaso,
ele volte.

211
00:16:24,852 --> 00:16:27,354
Não é como se
eles fossem amigos.

212
00:16:27,356 --> 00:16:30,724
Pinkman disse que era como
se ele torturasse o velho.

213
00:16:31,095 --> 00:16:32,445
O que isso significa?

214
00:16:33,617 --> 00:16:36,098
Ele disse que o último
da família estava morto.

215
00:16:36,099 --> 00:16:37,767
Ele parecia
divertir-se ao contar.

216
00:16:37,769 --> 00:16:39,719
Depois, Pinkman o
questionou sobre isso.

217
00:16:39,720 --> 00:16:41,631
O Gus só disse
foi que esse Tio

218
00:16:41,633 --> 00:16:43,822
uma vez matou
alguém próximo dele.

219
00:16:45,345 --> 00:16:48,181
Espere. Tio matou
alguém próximo do Gus?

220
00:16:48,183 --> 00:16:51,485
Sei que não é
muita informação,

221
00:16:51,487 --> 00:16:55,172
mas sinto muito,
é tudo que sei.

222
00:16:57,027 --> 00:17:00,314
Eles são inimigos,
não amigos.

223
00:17:02,234 --> 00:17:04,468
<i>Seu próximo número
nesse jogo de completar,</i>

224
00:17:04,469 --> 00:17:06,819
<i>onde se tem que
completar toda a cartela,</i>

225
00:17:06,855 --> 00:17:09,265
<i>é B, número 3.</i>

226
00:17:09,267 --> 00:17:11,477
<i>Como em "Cachinhos Dourados".</i>

227
00:17:11,478 --> 00:17:14,657
<i>É o número 3
na coluna B,</i>

228
00:17:15,149 --> 00:17:19,448
<i>seguido pelo O-74.</i>

229
00:17:41,398 --> 00:17:43,336
Sei que você me despreza,

230
00:17:44,669 --> 00:17:47,424
e sei o quanto
quer me ver morto,

231
00:17:48,370 --> 00:17:52,031
mas creio que conheço um homem
que odeia ainda mais.

232
00:17:57,140 --> 00:18:00,775
Estou oferecendo uma
oportunidade de vingança.

233
00:18:26,508 --> 00:18:28,544
Está bem, estou aqui.

234
00:18:28,545 --> 00:18:30,913
Como se sente hoje,
Sr. Salamanca?

235
00:18:30,915 --> 00:18:33,656
Precisa de algo?
Precisa fazer cocô?

236
00:18:34,646 --> 00:18:38,208
Já fez cocô? Não?
Do que precisa?

237
00:18:39,391 --> 00:18:41,088
Quer que eu pegue o quadro?

238
00:18:47,611 --> 00:18:50,707
Certo, aqui vamos nós.

239
00:18:53,437 --> 00:18:57,074
A, E, I...
Linha I.

240
00:18:57,076 --> 00:19:01,568
I, J, K, L, M, N...

241
00:19:01,870 --> 00:19:03,319
Primeira letra, N.

242
00:19:04,046 --> 00:19:06,786
A, E...
Linha E.

243
00:19:06,788 --> 00:19:08,839
E...
Segunda letra, E.

244
00:19:09,904 --> 00:19:12,954
A, E...
Linha E.

245
00:19:13,126 --> 00:19:15,024
E...
Próxima letra, E.

246
00:19:16,348 --> 00:19:18,118
A...
Linha A.

247
00:19:18,119 --> 00:19:21,429
A, B, C, D...

248
00:19:22,038 --> 00:19:23,487
Próxima letra, D.

249
00:19:24,307 --> 00:19:26,367
A...
Linha A.

250
00:19:26,369 --> 00:19:29,766
A, B, C, D...

251
00:19:30,193 --> 00:19:31,589
Próxima letra, D.

252
00:19:31,795 --> 00:19:34,633
A, B...
Linha E.

253
00:19:36,169 --> 00:19:37,519
A.

254
00:19:37,631 --> 00:19:39,452
A...
Linha A.

255
00:19:39,453 --> 00:19:41,846
A.
Próxima letra é o "A".

256
00:19:42,223 --> 00:19:45,880
A-E-I-O-U...

257
00:19:48,044 --> 00:19:50,012
Acho que não acabamos,
Sr. Salamanca.

258
00:19:50,013 --> 00:19:55,040
A-E-I-O-U...

259
00:19:55,516 --> 00:19:57,584
Termine a palavra,
Sr. Salamanca.

260
00:19:58,774 --> 00:20:01,040
É a palavra "dear"?

261
00:20:02,141 --> 00:20:04,908
É "deal"?

262
00:20:07,646 --> 00:20:10,285
Querido, "DEA"
não é uma palavra.

263
00:20:10,632 --> 00:20:11,982
Me ajude aqui.

264
00:20:39,608 --> 00:20:41,068
Oi, filho, como vai?

265
00:20:41,069 --> 00:20:43,444
<i>Quando mesmo você virá?</i>

266
00:20:44,467 --> 00:20:46,082
<i>Assim que eu puder.</i>

267
00:20:46,083 --> 00:20:47,957
Olha, isso é uma
situação séria,

268
00:20:47,959 --> 00:20:50,121
e parece que não
está levando a sério.

269
00:20:50,122 --> 00:20:51,530
Deixe-me falar com ele.

270
00:20:51,532 --> 00:20:53,746
<i>Não, filho, estou
levando muito a sério.</i>

271
00:20:53,748 --> 00:20:55,187
Me dê, Walter.

272
00:20:55,188 --> 00:20:57,865
<i>Estou preocupado com o
seu tio Hank e a segurança,</i>

273
00:20:57,867 --> 00:21:01,603
mas quem quer que esteja
ameaçando ele,

274
00:21:01,605 --> 00:21:04,808
Posso te garantir
que não há interesse em mim.

275
00:21:04,810 --> 00:21:07,444
Não estou
no radar de ninguém,

276
00:21:07,445 --> 00:21:09,279
<i>- e além disso sua mãe...
- Me dê.</i>

277
00:21:09,281 --> 00:21:11,583
Walter?
Escutou o que ele disse?

278
00:21:11,585 --> 00:21:13,103
Venha aqui.

279
00:21:13,104 --> 00:21:14,454
<i>Sem mais desculpas.</i>

280
00:21:14,455 --> 00:21:17,756
Marie, estarei aí
assim que eu puder.

281
00:21:17,758 --> 00:21:19,207
<i>- Prometo.
- Espera.</i>

282
00:21:19,862 --> 00:21:21,495
Quer dar sua opinião?

283
00:21:21,496 --> 00:21:23,331
Talvez trazê-lo ao bom senso.

284
00:21:23,333 --> 00:21:26,567
Marie, ele chegará
quando chegar, então...

285
00:21:29,774 --> 00:21:32,308
Espero que venda
muitos purificadores de ar.

286
00:21:32,309 --> 00:21:35,031
<i>Espero que tenha
um ótimo dia.</i>

287
00:21:35,033 --> 00:21:37,514
<i>Está bem, Walt?
Não se preocupe com nada aqui.</i>

288
00:21:37,516 --> 00:21:38,983
Tchau.

289
00:21:39,836 --> 00:21:43,291
E obrigada
por toda a sua ajuda.

290
00:21:53,463 --> 00:21:55,036
Alguma coisa?

291
00:22:11,982 --> 00:22:13,894
- Olá a todos.
- Oi, Steve.

292
00:22:13,895 --> 00:22:16,063
- Como todos estão?
- Ei, Gomie,

293
00:22:16,065 --> 00:22:18,765
o homem que eu queria ver.
Venha aqui, olhe isso.

294
00:22:19,803 --> 00:22:21,803
Meu Deus, já chega
da lavanderia.

295
00:22:21,805 --> 00:22:23,206
Não, não, me escute.

296
00:22:23,207 --> 00:22:25,342
Este painel,
se estou lendo certo,

297
00:22:25,344 --> 00:22:27,578
é um amplificador
de 7200 de serviço.

298
00:22:27,579 --> 00:22:29,847
Esse lugar tem dois dele.
Tudo bem?

299
00:22:29,849 --> 00:22:31,917
É muita eletricidade,
irmão.

300
00:22:31,918 --> 00:22:34,820
Uma lavanderia desse tamanho
tem geralmente metade disso.

301
00:22:34,822 --> 00:22:36,556
Então para que
o painel extra?

302
00:22:36,558 --> 00:22:38,358
Quem é você agora,
Thomas Edison?

303
00:22:38,359 --> 00:22:40,439
Não, perguntei a um
monte de eletricistas.

304
00:22:40,441 --> 00:22:43,564
Têm suas próprias salas de
bate-papo, onde falam de fiação.

305
00:22:43,566 --> 00:22:45,067
Internet maluca...

306
00:22:45,068 --> 00:22:47,052
Acha qualquer coisa
nela hoje em dia.

307
00:22:47,387 --> 00:22:50,451
O que me diz? Destacou,
dá para dar outra olhada?

308
00:22:52,179 --> 00:22:53,628
Escute.

309
00:22:55,183 --> 00:22:58,480
Acho que possivelmente
temos uma vantagem em algo.

310
00:22:59,037 --> 00:23:02,885
Tem um cara lá no escritório.
Diz que tem informação.

311
00:23:02,887 --> 00:23:06,878
A coisa é que ele só dará
para você, pessoalmente.

312
00:23:13,140 --> 00:23:14,507
Está bem.

313
00:23:14,509 --> 00:23:17,277
- Lembra do Hector Salamanca?
- Sim.

314
00:23:17,278 --> 00:23:19,213
O velho aleijado
com uma campainha?

315
00:23:19,215 --> 00:23:21,249
Cagou no chão
ao invés de falar conosco?

316
00:23:21,250 --> 00:23:22,651
Não, não me lembro.
Por quê?

317
00:23:22,653 --> 00:23:24,341
Bem, ele é o cara.

318
00:23:25,526 --> 00:23:28,716
A enfermeira dele nos ligou,
ele quer conversar.

319
00:23:29,588 --> 00:23:32,298
Estivemos com ele
por 3 horas,

320
00:23:32,300 --> 00:23:34,727
e mesmo assim
só quer falar com você.

321
00:23:34,936 --> 00:23:38,796
Nem pense em ir para lá.

322
00:23:39,409 --> 00:23:40,948
- Marie.
- Isso é claramente

323
00:23:40,949 --> 00:23:42,761
um ofício ou um
truque ou algo

324
00:23:42,763 --> 00:23:45,542
para tirar o Hank daqui
e ir a campo aberto.

325
00:23:45,543 --> 00:23:47,917
- É tudo o que isso é.
- É o que pensamos.

326
00:23:49,189 --> 00:23:51,723
Já tem anos desde que
esse cara era um jogador.

327
00:23:51,725 --> 00:23:54,227
Seu sobrinho se foi.
Ele não tem ninguém.

328
00:23:54,229 --> 00:23:56,531
A enfermeira confere...
não sabe de nada.

329
00:23:56,532 --> 00:23:59,623
Acho que só não vejo
um ponto nisso,

330
00:23:59,769 --> 00:24:01,736
se é que tem um.

331
00:24:01,738 --> 00:24:04,916
Claro, se quer falar
com esse cara,

332
00:24:05,042 --> 00:24:07,442
não há lugar mais seguro
do que o escritório.

333
00:24:07,879 --> 00:24:10,247
Acho que isso não parece
uma boa ideia.

334
00:24:10,248 --> 00:24:11,781
É, eu concordo,
tio Hank.

335
00:24:11,783 --> 00:24:14,151
É uma ideia ridícula,

336
00:24:14,153 --> 00:24:16,555
e de forma alguma
você irá fazer isso,

337
00:24:16,556 --> 00:24:18,005
fim de papo.

338
00:24:19,693 --> 00:24:22,062
Hank, obrigado por vir.

339
00:24:22,064 --> 00:24:24,966
Sem problema.
Bom vê-lo, senhor.

340
00:24:34,748 --> 00:24:37,016
Então Sr. Salamanca.

341
00:24:37,852 --> 00:24:39,647
Tem algo que quer
me falar?

342
00:24:47,632 --> 00:24:51,450
A-E-I-O...

343
00:24:52,576 --> 00:24:53,992
Fileira do O.

344
00:24:53,994 --> 00:24:57,220
P-Q-R-S...

345
00:24:57,544 --> 00:24:59,234
A primeira letra é o "S".

346
00:24:59,235 --> 00:25:04,172
A-E-I-O-U...

347
00:25:04,987 --> 00:25:06,354
A segunda letra é o "U".

348
00:25:06,355 --> 00:25:08,188
A...

349
00:25:08,825 --> 00:25:10,608
B-C...

350
00:25:12,263 --> 00:25:15,072
A-E-I...

351
00:25:15,834 --> 00:25:17,491
J-K...

352
00:25:18,485 --> 00:25:21,693
A-E-I...

353
00:25:22,510 --> 00:25:25,916
J-K-L-M...

354
00:25:27,692 --> 00:25:32,370
A-E-I-O-U...

355
00:25:32,373 --> 00:25:33,723
Fileira do U.

356
00:25:33,724 --> 00:25:37,460
V-W-X-Y...

357
00:25:37,462 --> 00:25:39,557
Tudo bem,
já é o suficiente.

358
00:25:41,601 --> 00:25:42,960
Obrigado.

359
00:25:43,857 --> 00:25:46,657
VÃO SE...
- Obrigado. Posso soletrar.

360
00:25:47,851 --> 00:25:50,782
Bem, já tirou isso
de dentro de você agora?

361
00:25:51,650 --> 00:25:53,650
Podemos tentar isso
mais um vez?

362
00:25:59,653 --> 00:26:01,610
A, E.

363
00:26:02,309 --> 00:26:04,030
F...

364
00:26:04,032 --> 00:26:09,117
A-E-I-O-U...

365
00:26:12,342 --> 00:26:14,042
A...

366
00:26:14,044 --> 00:26:15,858
B-C...

367
00:26:16,613 --> 00:26:18,618
Já entendemos.

368
00:26:19,417 --> 00:26:22,870
Eu sinto muito,
muito mesmo.

369
00:26:31,667 --> 00:26:34,153
Pelo menos dessa vez
ele não se cagou.

370
00:26:35,972 --> 00:26:37,718
Acho que isso é progresso.

371
00:26:38,950 --> 00:26:40,439
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA
ALBUQUERQUE, NOVO MÉXICO

372
00:27:05,758 --> 00:27:07,116
<i>Sim.</i>

373
00:27:07,118 --> 00:27:08,814
Talvez tenhamos um problema.

374
00:27:08,815 --> 00:27:10,733
Estou de olho
na Narcóticos.

375
00:27:11,095 --> 00:27:13,101
<i>Acabaram de receber
uma visita...</i>

376
00:27:14,155 --> 00:27:16,560
<i>Hector Salamanca.</i>

377
00:27:28,047 --> 00:27:30,521
Nem sei o que te dizer agora.

378
00:27:30,522 --> 00:27:32,693
Fique sentado aqui
e pense no quão longe

379
00:27:32,695 --> 00:27:34,887
esse tipo de comportamento
irá te levar.

380
00:27:34,889 --> 00:27:36,864
Não muito longe,
se me permite dizer.

381
00:27:50,742 --> 00:27:52,448
Alguma mudança de ideia?

382
00:27:55,181 --> 00:27:56,871
Então vamos ao trabalho.

383
00:31:08,849 --> 00:31:10,199
Sr. Pinkman...

384
00:31:11,412 --> 00:31:14,133
- está livre, pode ir.
- Por quê?

385
00:31:14,843 --> 00:31:17,576
- O que aconteceu?
- O exame tóxico chegou.

386
00:31:17,578 --> 00:31:19,645
Sem envenenamento
por ricina.

387
00:31:22,212 --> 00:31:23,562
Surpreso, não?

388
00:31:25,655 --> 00:31:29,247
- Não, por que deveria estar?
- Sua jaqueta.

389
00:31:33,589 --> 00:31:34,939
Até a próxima.

390
00:31:51,419 --> 00:31:54,494
Andrea, estou checando
o Brock.

391
00:31:56,164 --> 00:31:58,020
Parece que...

392
00:31:58,888 --> 00:32:03,485
Olha, me liga se puder, certo?
Estou voltando.

393
00:32:04,877 --> 00:32:06,227
Com licença.

394
00:32:23,720 --> 00:32:25,076
Sim.

395
00:32:25,077 --> 00:32:27,991
<i>Pegamos o Pinkman.
Sem testemunhas.</i>

396
00:32:30,922 --> 00:32:32,438
E o Hector?

397
00:32:32,830 --> 00:32:34,616
Já chequei tudo.

398
00:32:35,110 --> 00:32:38,938
Sem escuta, sem câmera,
sem vigilância.

399
00:32:39,600 --> 00:32:42,907
Um carro da polícia passou
há uma hora, mas é rotina.

400
00:32:42,909 --> 00:32:45,514
<i>Só tem ele,
sozinho no quarto.</i>

401
00:32:49,659 --> 00:32:51,059
Certo.

402
00:32:52,796 --> 00:32:54,196
Estou a caminho.

403
00:32:55,395 --> 00:32:58,917
Talvez seja melhor
se eu mesmo fizer isso.

404
00:33:00,087 --> 00:33:01,538
Eu faço.

405
00:34:44,876 --> 00:34:46,876
<i>Está tudo limpo.</i>

406
00:34:52,439 --> 00:34:53,789
Espere aqui.

407
00:36:04,046 --> 00:36:06,613
Que tipo de homem
fala com a Narcóticos?

408
00:36:08,819 --> 00:36:10,330
Nenhum.

409
00:36:11,690 --> 00:36:13,455
Nenhum mesmo.

410
00:36:54,435 --> 00:36:56,551
Um rato inválido.

411
00:36:56,552 --> 00:36:59,595
Que reputação para deixar.

412
00:37:13,496 --> 00:37:15,458
É assim que quer
ser lembrado?

413
00:37:20,882 --> 00:37:23,265
Última chance
para me olhar, Hector.

414
00:38:23,197 --> 00:38:24,554
<i>É o mesmo voto.</i>

415
00:38:24,555 --> 00:38:28,302
<i>Chegou aquela hora em que fala
sobre seu pedaço do inferno,</i>

416
00:38:28,304 --> 00:38:31,406
<i>o trânsito de Albuquerque.
Como estão as coisas?</i>

417
00:38:31,408 --> 00:38:35,812
<i>Na Southbound 25, houve
um acidente no lado direito.</i>

418
00:38:35,815 --> 00:38:38,884
<i>Então fiquem pela esquerda
se forem passar por lá.</i>

419
00:38:38,885 --> 00:38:42,955
<i>Trânsito lento no Big I,
mas não é surpresa.</i>

420
00:38:42,958 --> 00:38:45,893
<i>Odeio interrompê-lo,
mas tenho notícias urgentes</i>

421
00:38:45,894 --> 00:38:47,762
<i>vindo de North Valley.</i>

422
00:38:47,764 --> 00:38:50,332
<i>Um explosão foi reportada
em um asilo,</i>

423
00:38:50,334 --> 00:38:52,302
<i>O Asilo Casa Tranquila.</i>

424
00:38:52,303 --> 00:38:54,003
<i>- Essa não.
- Você conhece.</i>

425
00:38:54,005 --> 00:38:56,807
<i>Infelizmente, temos
poucos detalhes até agora.</i>

426
00:38:56,808 --> 00:39:01,077
<i>Mas dizem que pelo menos
três pessoas podem ter morrido.</i>

427
00:39:01,080 --> 00:39:03,248
<i>- Essa não.
- É uma notícia perturbadora.</i>

428
00:39:03,249 --> 00:39:06,285
<i>Vamos atualizá-los quando
novas informações chegarem.</i>

429
00:39:06,287 --> 00:39:10,055
<i>Imagino que esteja bem agitado.
Como está o tráfego?</i>

430
00:39:10,057 --> 00:39:12,793
<i>Sei onde fica o asilo.
Evite passar ali,</i>

431
00:39:12,795 --> 00:39:16,497
<i>indo ou voltando
para o North Valley.</i>

432
00:39:16,499 --> 00:39:19,196
<i>Por favor,
evite essa área.</i>

433
00:39:19,198 --> 00:39:21,683
<i>Vamos torcer pelas
vítimas desta tragédia</i>

434
00:39:21,685 --> 00:39:23,841
<i>Traremos mais detalhes
quando recebermos.</i>

435
00:39:23,842 --> 00:39:27,710
<i>A seguir na Coyote 102.5:
Aerosmith, Def Leppard.</i>

436
00:39:27,712 --> 00:39:30,319
<i>Fique com o melhor rock
do Novo México.</i>

437
00:40:04,591 --> 00:40:06,875
Quer cozinhar com um
braço quebrado?

438
00:40:09,363 --> 00:40:12,652
CO2 agora.
Vai.

439
00:40:33,327 --> 00:40:35,072
É bom que eu ouça a trava.

440
00:40:58,461 --> 00:41:00,967
O que foi, tem algum
problema com escadas?

441
00:41:12,246 --> 00:41:14,850
Por favor...

442
00:41:40,886 --> 00:41:42,581
Gus está morto.

443
00:41:47,494 --> 00:41:49,703
Temos trabalho a fazer.

444
00:43:47,414 --> 00:43:49,120
Vamos!

445
00:44:37,716 --> 00:44:39,371
Ele vai ficar bem.

446
00:44:42,121 --> 00:44:47,200
Parecia que ia ser sério
por um tempo, mas...

447
00:44:47,202 --> 00:44:48,552
Ele vai...

448
00:44:49,856 --> 00:44:51,206
Ele vai sobreviver.

449
00:44:52,567 --> 00:44:56,880
Graças a Deus.

450
00:45:06,425 --> 00:45:08,784
Ainda estão dizendo
que não foi a ricina.

451
00:45:11,890 --> 00:45:15,028
Não entendo.
E o que foi, então?

452
00:45:15,661 --> 00:45:18,299
Estão dizendo
que deve ter sido

453
00:45:18,301 --> 00:45:21,037
uma flor chamada
Lírio do Vale.

454
00:45:23,463 --> 00:45:26,614
É bem comum, tem umas
frutinhas vermelhas

455
00:45:26,616 --> 00:45:29,878
que são doces e às
vezes as crianças comem

456
00:45:29,880 --> 00:45:34,237
e acabam se envenenando.
E é isso, nada mais.

457
00:45:38,822 --> 00:45:42,915
Então Gus não o envenenou,
no final das contas.

458
00:45:48,068 --> 00:45:49,826
Ainda assim, ele...

459
00:45:52,603 --> 00:45:54,942
Tinha que morrer, certo?

460
00:45:57,749 --> 00:45:59,356
Pode apostar.

461
00:45:59,852 --> 00:46:01,595
Gus tinha que morrer.

462
00:46:10,655 --> 00:46:13,879
Eu devia...
Eu devia voltar.

463
00:46:14,269 --> 00:46:15,935
Andrea está esperando.

464
00:47:03,203 --> 00:47:06,539
<i>Estou na Casa Tranquila onde
três morreram com uma explosão</i>

465
00:47:06,541 --> 00:47:09,884
<i>que atingiu esse
asilo mais cedo.</i>

466
00:47:10,094 --> 00:47:13,111
<i>A bola de fogo consumiu
por completo um dos quartos</i>

467
00:47:13,184 --> 00:47:15,036
<i>e danificou as áreas próximas</i>

468
00:47:15,037 --> 00:47:18,533
Walt? Deixe-me ir pra um
lugar onde eu possa te ouvir.

469
00:47:18,673 --> 00:47:20,426
Diga que o Tio Hank
tinha razão.

470
00:47:20,428 --> 00:47:22,947
- Walt?
- Como você está?

471
00:47:23,077 --> 00:47:25,199
Como eu estou?
Como você está?

472
00:47:25,503 --> 00:47:27,133
Eu...

473
00:47:29,638 --> 00:47:31,338
Estou indo muito bem.

474
00:47:33,270 --> 00:47:34,620
<i>Estou bem.</i>

475
00:47:35,479 --> 00:47:38,191
Jesus, Walt, as notícias.

476
00:47:38,249 --> 00:47:39,783
Gus Fring está morto.

477
00:47:39,784 --> 00:47:44,176
Ele explodiu com umas pessoas
do cartel mexicano

478
00:47:44,223 --> 00:47:46,891
e o DEA não faz ideia
do que fazer com isso.

479
00:47:48,297 --> 00:47:50,029
Sabe algo sobre isso?

480
00:47:50,655 --> 00:47:53,641
- Walt, preciso que você...
- Acabou.

481
00:47:54,571 --> 00:47:55,921
Estamos seguros.

482
00:48:09,925 --> 00:48:11,524
Foi você?

483
00:48:14,363 --> 00:48:16,129
<i>O que aconteceu?</i>

484
00:48:17,867 --> 00:48:19,666
Eu venci.

485
00:49:34,971 --> 00:49:40,313
LÍRIO-DO-VALE
