1
00:03:24,929 --> 00:03:28,017
Vocês não me falaram
que isso cheirava a mijo.

2
00:03:44,378 --> 00:03:46,060
Essas coisas acontecem.

3
00:03:57,564 --> 00:04:00,764
<b>S05E06
Buyout</b>

4
00:04:10,281 --> 00:04:12,377
Desculpa, mas tinha
que fazer aquilo.

5
00:04:12,993 --> 00:04:15,941
Vocês pensam diferente.

6
00:04:17,553 --> 00:04:19,649
Alguns de vocês.
Mas não vi outra saída.

7
00:04:19,650 --> 00:04:22,950
Não paro de pensar nisso,
imaginando tudo que aconteceu,

8
00:04:22,951 --> 00:04:25,000
e era a única saída.

9
00:04:26,530 --> 00:04:28,965
Não queria fazer aquilo.

10
00:04:28,966 --> 00:04:31,291
Ele estava de moto.
Ele podia...

11
00:04:31,292 --> 00:04:34,794
Podia desaparecer
num piscar de olhos.

12
00:04:34,795 --> 00:04:36,587
E nunca pegaríamos ele.

13
00:04:36,588 --> 00:04:40,155
Reagi rápido.
Vi uma ameaça e lidei com ela.

14
00:04:40,156 --> 00:04:41,820
Uma ameaça?

15
00:04:41,821 --> 00:04:44,328
O garoto estava
acenando para nós.

16
00:04:44,329 --> 00:04:46,667
Não ia fugir.
Estava dando "oi".

17
00:04:46,668 --> 00:04:48,937
- Mas não pode ter certeza.
- Tenho.

18
00:04:48,938 --> 00:04:50,727
Ele não sabia
o que tinha visto.

19
00:04:50,728 --> 00:04:53,079
Não queria correr
esse risco.

20
00:04:53,080 --> 00:04:56,005
Ninguém pode saber
que estávamos lá.

21
00:04:56,926 --> 00:04:59,102
Ninguém pode descobrir
sobre o roubo.

22
00:04:59,103 --> 00:05:00,881
Não podia deixar
o garoto fugir.

23
00:05:01,763 --> 00:05:05,229
Se não tivesse feito isso,
a missão teria fracassado.

24
00:05:05,230 --> 00:05:07,105
Sinto muito.

25
00:05:08,482 --> 00:05:10,237
De verdade.

26
00:05:10,966 --> 00:05:13,638
Cometi um erro, sr. White?

27
00:05:13,639 --> 00:05:17,326
Ao meu ver, com todo respeito,
fiz isso pensando na equipe.

28
00:05:17,327 --> 00:05:20,051
Não queria matá-lo.
Acreditem.

29
00:05:20,826 --> 00:05:23,850
Era ele ou nós,
escolhi nós.

30
00:05:25,151 --> 00:05:26,685
E faria de novo.

31
00:05:28,342 --> 00:05:29,959
Olha...

32
00:05:31,393 --> 00:05:35,728
Todd, pode nos dar licença
por alguns minutos

33
00:05:35,729 --> 00:05:37,623
para conversarmos
sobre isso?

34
00:05:37,624 --> 00:05:39,842
Claro, façam isso.

35
00:05:39,843 --> 00:05:43,499
Só quis dizer que os negócios
são a minha prioridade.

36
00:05:43,500 --> 00:05:45,674
Tudo bem, Todd.
Obrigado.

37
00:05:45,675 --> 00:05:48,617
Quero fazer parte disso.

38
00:05:48,618 --> 00:05:52,096
Estou motivado,
tenho contatos.

39
00:05:52,097 --> 00:05:56,272
Meu tio tem contatos na prisão
que poderiam nos ajudar...

40
00:06:06,323 --> 00:06:09,594
Aquele cara é um louco!

41
00:06:09,595 --> 00:06:13,175
- Vamos analisar os fatos.
- Fatos? Tudo bem.

42
00:06:13,176 --> 00:06:15,388
Que tal o fato
dele atirar num garoto?

43
00:06:15,389 --> 00:06:19,608
- E não precisava fazer isso.
- Ele tinha nos visto.

44
00:06:19,609 --> 00:06:23,075
Concordo, não parecia
que ele tinha entendido aquilo.

45
00:06:24,887 --> 00:06:27,705
Mas e se ele contasse
para alguém?

46
00:06:27,706 --> 00:06:30,771
Ou mesmo deixasse escapar
o que viu.

47
00:06:30,772 --> 00:06:32,728
Não podemos saber...

48
00:06:32,729 --> 00:06:36,530
Exato, não podemos saber,
pois Ricky Hitler matou ele.

49
00:06:36,531 --> 00:06:40,362
Nós conversaríamos
sobre isso.

50
00:06:40,363 --> 00:06:41,882
Daríamos um jeito.

51
00:06:41,883 --> 00:06:45,186
Mas aquele pau no cu
fez a escolha por nós.

52
00:06:45,187 --> 00:06:48,204
- É assim que agimos agora?
- Sei que você está bravo.

53
00:06:48,205 --> 00:06:51,899
E aquela história sobre o tio
que tem contatos na prisão?

54
00:06:51,900 --> 00:06:54,643
Ele quer nos intimidar.

55
00:06:54,644 --> 00:06:56,801
- Fala sério!
- Mas é verdade.

56
00:06:56,802 --> 00:06:59,132
Ele tem contatos.

57
00:06:59,133 --> 00:07:00,652
Isso é um problema?

58
00:07:00,653 --> 00:07:03,140
Não é nada
para se preocupar.

59
00:07:03,141 --> 00:07:05,725
Descobri na investigação
que fiz sobre ele.

60
00:07:05,726 --> 00:07:08,337
Não me preocupou.
Ele está nervoso.

61
00:07:11,500 --> 00:07:12,900
Certo.

62
00:07:14,049 --> 00:07:18,315
Parece que temos três opções,
mas nenhuma é ideal.

63
00:07:18,316 --> 00:07:21,284
Primeira, demitimos o Todd.

64
00:07:22,075 --> 00:07:24,538
Não gosto dessa opção,

65
00:07:24,539 --> 00:07:28,959
ele sabe demais
sobre o que fazemos.

66
00:07:28,960 --> 00:07:32,473
Precisaríamos pagar
pelo silêncio dele.

67
00:07:32,474 --> 00:07:35,360
E só Deus sabe que já pagamos
o bastante por isso.

68
00:07:37,400 --> 00:07:38,840
Segunda opção.

69
00:07:40,433 --> 00:07:42,734
Nós o matamos.

70
00:07:49,129 --> 00:07:52,092
Só restando
a terceira opção.

71
00:07:52,093 --> 00:07:54,267
Ele continua a trabalhar
para nós.

72
00:07:54,268 --> 00:07:57,627
Volta a acampar as casas
e montar o laboratório.

73
00:07:57,628 --> 00:08:00,675
Mantemos por perto,
sob nosso controle.

74
00:08:02,970 --> 00:08:05,408
A terceira opção
seria a minha escolha.

75
00:08:06,378 --> 00:08:08,001
Vamos votar?

76
00:08:10,986 --> 00:08:13,347
Voto na terceira, garoto.

77
00:08:28,874 --> 00:08:30,429
Você continua trabalhando.

78
00:08:33,002 --> 00:08:35,028
Beleza.
Muito obrigado.

79
00:08:35,029 --> 00:08:36,429
Vocês fizeram a escolha..

80
00:08:37,947 --> 00:08:41,574
Se levar a arma para o trabalho
sem me avisar...

81
00:08:42,633 --> 00:08:45,570
vou enfiá-la no seu rabo.

82
00:08:48,087 --> 00:08:50,509
- Entendeu?
- Sim, senhor.

83
00:09:25,053 --> 00:09:28,393
3:45 PM
NENHUMA MUDANÇA

84
00:09:44,502 --> 00:09:46,731
E aí, chefe?

85
00:09:47,521 --> 00:09:50,134
Estava na vizinhança.
Alguma novidade?

86
00:09:50,135 --> 00:09:52,518
Não, ele só está passeando
com a neta.

87
00:09:52,519 --> 00:09:54,229
Que fofo.

88
00:10:36,814 --> 00:10:39,893
- É uma entrega.
- O quê?

89
00:10:39,894 --> 00:10:42,824
Uma entrega.
Ele colocou algo na lixeira.

90
00:10:42,825 --> 00:10:45,490
Anote o horário.
Fique de olho.

91
00:10:49,567 --> 00:10:51,419
Parece que está indo embora.

92
00:10:53,788 --> 00:10:58,182
- Alguém vindo buscar?
- Não estou vendo ninguém.

93
00:10:58,183 --> 00:11:01,502
- Pode levar horas.
- Verdade.

94
00:11:02,571 --> 00:11:04,398
O que quer fazer?

95
00:11:37,240 --> 00:11:39,997
VÁ SE FODER!

96
00:11:45,552 --> 00:11:48,858
<i>Não é minha culpa
o Murtha ser tão esquentadinho.</i>

97
00:11:48,859 --> 00:11:51,012
<i>Isso é com o RH, Janice.</i>

98
00:11:51,856 --> 00:11:53,382
<i>Li o relatório.</i>

99
00:11:53,383 --> 00:11:57,615
<i>Liguei de novo porque o número
do arquivo está errado.</i>

100
00:11:57,616 --> 00:11:59,997
<i>Não sei que tipo de...</i>

101
00:12:01,328 --> 00:12:03,758
<i>Primeiro,
Miracle Whip não é maionese.</i>

102
00:12:03,759 --> 00:12:06,246
<i>É parecido,
mas o gosto é diferente.</i>

103
00:12:06,247 --> 00:12:09,296
<i>Segundo,
eles sempre jogam fora...</i>

104
00:12:10,872 --> 00:12:13,061
<i>O canalha está brincando
com a gente.</i>

105
00:12:13,062 --> 00:12:14,847
<i>O que aconteceu?
O que fizeram?</i>

106
00:12:14,848 --> 00:12:16,791
<i>Buzinamos
e demos um grito.</i>

107
00:12:16,792 --> 00:12:19,747
<i>O que acha que fizemos?
O cara é ligeiro.</i>

108
00:12:19,748 --> 00:12:21,760
<i>Sempre descobre
que estamos vigiando.</i>

109
00:12:21,761 --> 00:12:26,236
<i>- O cara é profissional.
- Até eles cometem erros.</i>

110
00:12:26,837 --> 00:12:30,543
<i>Um dia, nosso amigo
Ehrmantraut vai se descuidar.</i>

111
00:12:30,544 --> 00:12:32,948
<i>Precisamos estar lá
quando isso acontecer.</i>

112
00:12:36,873 --> 00:12:38,408
Adolescentes...

113
00:12:38,409 --> 00:12:42,331
Às vezes,
queremos enforcá-los.

114
00:12:43,664 --> 00:12:45,599
Como está indo?

115
00:12:45,600 --> 00:12:51,239
Ela é uma belezinha,
ficaria com ela para sempre.

116
00:12:51,240 --> 00:12:56,555
É o bebê mais fofo
do mundo, não é?

117
00:12:57,671 --> 00:13:02,807
Não vejo muito o Flynn.
Aquele carro o deixa ocupado.

118
00:13:02,808 --> 00:13:04,316
Claro.

119
00:13:05,824 --> 00:13:08,882
Mais importante,
como você está?

120
00:13:08,883 --> 00:13:12,143
- Estou bem.
- Como vai a terapia?

121
00:13:12,144 --> 00:13:17,815
Sei que o Dave me ajudou muito
quando eu estava passando por...

122
00:13:17,816 --> 00:13:20,247
você sabe.
Como é o seu...

123
00:13:20,248 --> 00:13:21,819
- Peter.
- Peter.

124
00:13:21,820 --> 00:13:25,304
Ele é bom...

125
00:13:25,305 --> 00:13:27,824
acho que estou progredindo.

126
00:13:27,825 --> 00:13:33,576
Ótimo.
Continue trabalhando nisso.

127
00:13:39,272 --> 00:13:42,700
Querida.
O que foi?

128
00:13:43,720 --> 00:13:45,992
Está bem,
tudo bem.

129
00:13:45,993 --> 00:13:48,920
Deixe a Holly comigo
e vamos conversar.

130
00:13:48,921 --> 00:13:51,516
- Não.
- Tudo bem.

131
00:13:51,517 --> 00:13:53,687
Que tal só conversar?

132
00:13:53,688 --> 00:13:56,940
- Diga qual é o problema.
- É que...

133
00:13:58,184 --> 00:14:01,287
preciso tomar
a decisão certa.

134
00:14:01,288 --> 00:14:05,591
- Para que fiquem em segurança.
- As crianças?

135
00:14:05,592 --> 00:14:08,919
Eles estão seguros,
com certeza.

136
00:14:08,920 --> 00:14:13,999
Sinto tanta falta deles.
Quero estar perto.

137
00:14:14,000 --> 00:14:16,380
Podemos levá-los
quando você quiser.

138
00:14:16,381 --> 00:14:20,676
Não, eles ficam.
Eu só...

139
00:14:23,248 --> 00:14:25,660
não sei o que fazer.

140
00:14:26,664 --> 00:14:30,148
Todas as escolhas
são erradas.

141
00:14:32,032 --> 00:14:35,036
Skyler, conte-me
qual é o problema.

142
00:14:36,769 --> 00:14:39,324
Sei que às vezes você...

143
00:14:40,553 --> 00:14:43,888
sei que me acha imatura.

144
00:14:45,584 --> 00:14:49,460
Mas se não me contar,
não posso fazer nada.

145
00:14:51,384 --> 00:14:55,709
Por que as crianças
não estão seguras?

146
00:14:55,710 --> 00:14:58,448
Qual o perigo?

147
00:14:59,912 --> 00:15:05,495
Nós...
Walt e eu.

148
00:15:05,496 --> 00:15:08,324
Como assim?
Vocês são pais ruins?

149
00:15:09,364 --> 00:15:12,564
Não são, nem perto disso.

150
00:15:13,649 --> 00:15:19,043
Marie, há coisas
que você não sabe.

151
00:15:19,044 --> 00:15:24,680
Se soubesse,
nunca mais falaria comigo.

152
00:15:27,260 --> 00:15:28,941
Tente.

153
00:15:36,392 --> 00:15:40,007
Tá, se não vai falar,
eu falo.

154
00:15:40,008 --> 00:15:42,671
Precisa se perdoar
pelo que houve com o Ted.

155
00:15:43,429 --> 00:15:44,843
O quê?

156
00:15:44,844 --> 00:15:50,561
Não pode se martirizar
por um casinho idiota.

157
00:15:52,939 --> 00:15:55,424
- O Walt contou?
- Por favor, não o culpe.

158
00:15:55,425 --> 00:15:57,427
Praticamente arranquei
isso dele.

159
00:15:57,428 --> 00:15:59,466
Não queria comentar
sobre isso,

160
00:15:59,467 --> 00:16:02,909
mas não consigo ver
você se torturando.

161
00:16:02,910 --> 00:16:05,136
Precisa se perdoar.

162
00:16:05,137 --> 00:16:07,231
Você e o Walt
não estavam bem.

163
00:16:07,232 --> 00:16:11,511
O Ted é lindo,
você é humana.

164
00:16:11,512 --> 00:16:15,655
Até eu já pensei em...
você sabe.

165
00:16:15,656 --> 00:16:20,496
Nada sério,
mas entendo a tentação.

166
00:16:21,889 --> 00:16:23,365
Claro.

167
00:16:26,791 --> 00:16:29,804
Não é bom desabafar?

168
00:16:31,138 --> 00:16:35,628
- É sim.
- Me sinto melhor.

169
00:16:43,665 --> 00:16:46,344
<i>Para os que gostam do sabor
mas não do preço,</i>

170
00:16:46,345 --> 00:16:50,080
<i>há uma imitação de caviar
feita de laminarias, uma alga.</i>

171
00:16:50,081 --> 00:16:51,585
<i>Por uma parte do preço,</i>

172
00:16:51,586 --> 00:16:53,886
<i>- parece com o original...
- Bem...</i>

173
00:16:56,629 --> 00:16:58,494
Pronto para recomeçar?

174
00:17:00,162 --> 00:17:02,033
<i>Ao contrário de caviar de peixe.</i>

175
00:17:02,034 --> 00:17:04,000
<i>Notícia urgente.</i>

176
00:17:04,001 --> 00:17:06,848
<i>Soubemos que a polícia
está expandindo a busca</i>

177
00:17:06,849 --> 00:17:10,544
<i>por um garoto desaparecido
há 4 dias em Mckinley.</i>

178
00:17:10,545 --> 00:17:14,857
<i>Drew Sharp, 14 anos,
desapareceu na quinta-feira.</i>

179
00:17:14,858 --> 00:17:17,223
<i>As autoridades expandiram
o raio de busca,</i>

180
00:17:17,224 --> 00:17:20,042
<i>de Crownpoint até Hospah
e White Horse.</i>

181
00:17:20,043 --> 00:17:21,927
<i>Sharp foi visto
pela última vez</i>

182
00:17:21,928 --> 00:17:24,776
<i>indo de moto para o deserto,
atrás de sua casa.</i>

183
00:17:24,777 --> 00:17:26,295
<i>Os investigadores pedem...</i>

184
00:17:34,848 --> 00:17:38,475
Jesse,
nada pode mudar isso.

185
00:17:39,960 --> 00:17:43,941
- Os pais da crianças...
- Eu sei, acredite.

186
00:17:45,155 --> 00:17:49,678
Não consegui dormir,
só pensando nisso.

187
00:17:49,679 --> 00:17:54,182
Mas, Jesse...
somos autossuficientes.

188
00:17:54,183 --> 00:17:56,343
Finalmente temos
tudo que precisamos.

189
00:17:56,344 --> 00:17:59,363
Não damos satisfações
a ninguém.

190
00:18:00,926 --> 00:18:03,854
Em um ano,
um ano e meio,

191
00:18:03,855 --> 00:18:06,250
quando terminarmos
e recebermos a grana,

192
00:18:06,251 --> 00:18:08,374
haverá tempo de sobra
para se perdoar.

193
00:18:09,275 --> 00:18:10,798
Até lá...

194
00:18:12,199 --> 00:18:14,132
Nós continuamos.

195
00:18:14,133 --> 00:18:17,599
E conduzimos o negócio
da nossa maneira.

196
00:18:17,600 --> 00:18:20,907
Para que isso
não aconteça novamente.

197
00:18:23,223 --> 00:18:24,650
Está bem?

198
00:18:25,751 --> 00:18:27,203
Escute...

199
00:18:28,339 --> 00:18:32,165
Eu termino isso.
Por que não vai para casa?

200
00:18:33,168 --> 00:18:35,777
- Tem certeza?
- Absoluta.

201
00:18:36,564 --> 00:18:38,055
Cuido de tudo.

202
00:18:41,563 --> 00:18:43,043
Pode ir.

203
00:19:25,466 --> 00:19:26,954
Oi.

204
00:19:28,580 --> 00:19:30,523
Sim, estava de saída.

205
00:19:32,098 --> 00:19:33,658
Beleza.

206
00:19:59,074 --> 00:20:02,159
- Olá?
- Walter?

207
00:20:02,160 --> 00:20:04,495
O que faz aqui?

208
00:20:04,496 --> 00:20:06,714
Vim entregar a produção.
O que você faz aqui?

209
00:20:07,916 --> 00:20:11,836
Podemos acabar logo com isso.
Junte-se a nós.

210
00:20:18,093 --> 00:20:20,461
- Ei.
- Oi.

211
00:20:23,598 --> 00:20:25,099
Onde estão seus carros?

212
00:20:25,100 --> 00:20:27,668
Estacionamos
na outra esquina.

213
00:20:27,669 --> 00:20:29,887
Também deveria fazer isso.

214
00:20:33,108 --> 00:20:35,025
Certo.

215
00:20:45,353 --> 00:20:46,871
Então, o que está havendo?

216
00:20:46,872 --> 00:20:50,065
Despistei três equipes
que me seguiam, só hoje.

217
00:20:50,066 --> 00:20:51,998
- Equipes do DEA.
- O quê?

218
00:20:51,999 --> 00:20:56,414
Estão atrás de mim
há algum tempo.

219
00:20:56,415 --> 00:20:57,998
Te seguiram até aqui?

220
00:20:57,999 --> 00:20:59,717
Não, já disse
que os despistei.

221
00:20:59,718 --> 00:21:02,695
Jamais traria
um monte de policiais

222
00:21:02,696 --> 00:21:05,423
até o nosso QG
de metanfetamina.

223
00:21:05,424 --> 00:21:08,259
- Seria burrice.
- Como pode ter certeza?

224
00:21:08,260 --> 00:21:11,178
Faço isso há muito tempo.
É muito simples.

225
00:21:13,265 --> 00:21:14,899
Há quanto tempo isso ocorre?

226
00:21:14,900 --> 00:21:17,902
Desde que começamos
essa pequena aventura.

227
00:21:17,903 --> 00:21:21,489
O DEA,
principalmente seu cunhado,

228
00:21:21,490 --> 00:21:24,158
está muito interessado
no que eu faço.

229
00:21:24,159 --> 00:21:26,610
E só agora me diz isso?

230
00:21:26,611 --> 00:21:29,229
Não achou que essa informação
fosse importante?

231
00:21:29,230 --> 00:21:32,450
- Não achou relevante?
- Estou cuidando disso.

232
00:21:32,451 --> 00:21:36,073
Temos milhares de litros
de metilamina roubada.

233
00:21:36,074 --> 00:21:39,790
- Como pôde ser tão descuidado?
- Acalme-se.

234
00:21:39,791 --> 00:21:42,376
Como pôde esconder isso de mim?
De nós?

235
00:21:42,377 --> 00:21:44,678
- Sabia disso?
- Ele acabou de contar.

236
00:21:44,679 --> 00:21:47,131
E falei para ficar calmo.
Está sob controle.

237
00:21:47,132 --> 00:21:51,535
Perdoe-me por não confiar
cegamente.

238
00:21:51,536 --> 00:21:53,810
Sabe que isso não pode
continuar, não é?

239
00:21:53,811 --> 00:21:56,973
Sim, já fiz minha escolha.

240
00:21:57,851 --> 00:21:59,465
Estou fora.

241
00:22:09,905 --> 00:22:11,348
Certo...

242
00:22:13,625 --> 00:22:15,776
Não queria
que precisasse sair, Mike.

243
00:22:15,777 --> 00:22:19,964
- Mas não vejo outra forma.
- Nem eu.

244
00:22:19,965 --> 00:22:25,252
Jesse precisará assumir
a parte da distribuição.

245
00:22:25,253 --> 00:22:30,391
Acredito que ensinará ao Jesse
sobre a sua tarefa, não é?

246
00:22:30,392 --> 00:22:33,477
Falando nisso...

247
00:22:34,629 --> 00:22:36,363
Na verdade, Sr. White...

248
00:22:37,883 --> 00:22:39,755
Também estou fora.

249
00:22:42,671 --> 00:22:44,141
O quê?

250
00:22:46,641 --> 00:22:50,712
Não consigo mais fazer isso.
Então...

251
00:22:51,913 --> 00:22:53,799
Vou me aposentar, acho.

252
00:22:54,649 --> 00:22:58,349
A metilamina que roubamos,
que quase morremos para pegar,

253
00:22:59,315 --> 00:23:03,568
quando fabricarmos tudo,
valerá quase 300 milhões.

254
00:23:04,455 --> 00:23:07,761
E está me dizendo
que vai largar isso?

255
00:23:07,762 --> 00:23:09,630
Vamos largar
a metanfetamina.

256
00:23:09,631 --> 00:23:11,432
Não a metilamina.

257
00:23:11,433 --> 00:23:14,485
Vamos vender
nossos dois terços.

258
00:23:14,486 --> 00:23:18,305
Tenho um contato
da época do Fring.

259
00:23:18,306 --> 00:23:22,059
Tem dinheiro e motivação.
Muita motivação.

260
00:23:22,060 --> 00:23:25,329
Podemos fazer 5 milhões.
Para cada um.

261
00:23:25,330 --> 00:23:28,732
Vou pagar meu pessoal
com a minha parte.

262
00:23:28,733 --> 00:23:31,201
Os pagamentos de legado
que tanto gosta,

263
00:23:31,202 --> 00:23:33,597
não precisará mais
se preocupar com isso.

264
00:23:33,598 --> 00:23:35,923
E depois seguirei
meu caminho.

265
00:23:35,924 --> 00:23:37,374
O Jesse, também.

266
00:23:38,176 --> 00:23:40,377
É um ótimo plano.

267
00:23:41,062 --> 00:23:43,513
Pode participar.

268
00:23:44,449 --> 00:23:46,393
Seria legal.

269
00:23:46,394 --> 00:23:51,331
Mas também pode
pegar a sua parte

270
00:23:51,332 --> 00:23:53,072
e continuar fabricando.

271
00:23:58,179 --> 00:24:00,764
Estão vendendo
para os meus concorrentes.

272
00:24:00,765 --> 00:24:03,801
A equipe desse cara
é de Phoenix.

273
00:24:03,802 --> 00:24:07,858
O país é grande, Walter.
Cheio de viciados.

274
00:24:08,757 --> 00:24:11,442
Centavos de dólares, Jesse.

275
00:24:11,443 --> 00:24:14,097
E é por isso que vai vender?

276
00:24:14,098 --> 00:24:17,150
Centavos? Por quê?

277
00:24:17,151 --> 00:24:20,035
Cinco milhões
não são centavos.

278
00:24:20,036 --> 00:24:22,069
Nunca vi tanto dinheiro.

279
00:24:22,070 --> 00:24:24,184
E no fim das contas...

280
00:24:24,970 --> 00:24:26,839
Estamos no ramo
da metanfetamina?

281
00:24:27,740 --> 00:24:29,221
Ou no ramo do dinheiro?

282
00:24:43,333 --> 00:24:45,327
Relaxe, garoto.
Não tem ninguém lá.

283
00:24:46,024 --> 00:24:47,496
Tem certeza?

284
00:24:48,124 --> 00:24:49,998
Não estaria aqui
se não tivesse.

285
00:25:20,362 --> 00:25:22,363
Fico feliz em ver
que chegaram bem.

286
00:25:22,364 --> 00:25:24,204
Fiquei surpreso
com a ligação.

287
00:25:24,881 --> 00:25:26,471
Surpresa boa, espero.

288
00:25:27,616 --> 00:25:30,171
Três litros,
como prometido.

289
00:25:30,172 --> 00:25:32,707
Leve para o seu pessoal
e faça os testes.

290
00:25:32,708 --> 00:25:36,461
Se ficar satisfeito,
conseguirei os outros 2517.

291
00:25:36,462 --> 00:25:38,046
Certo.
Parece justo.

292
00:25:38,047 --> 00:25:39,609
Vamos falar do preço?

293
00:25:40,616 --> 00:25:42,283
Esse é de graça.

294
00:25:42,284 --> 00:25:45,253
O preço do restante
é 5 mil por litro.

295
00:25:45,254 --> 00:25:50,141
2517 litros,
são 9,975 milhões.

296
00:25:50,994 --> 00:25:53,461
Prefiro que arredonde
para dez.

297
00:25:53,462 --> 00:25:56,181
Facilita a divisão
com meu parceiro.

298
00:25:56,899 --> 00:25:58,299
Caro.

299
00:26:00,141 --> 00:26:01,669
Estamos entendidos?

300
00:26:03,322 --> 00:26:05,007
Preciso falar
com meu pessoal.

301
00:26:05,008 --> 00:26:07,803
- Mas devo conseguir o dinheiro.
- Ótimo.

302
00:26:07,804 --> 00:26:11,868
Faria essa compra só pra tirar
a azul do mercado.

303
00:26:17,152 --> 00:26:19,754
A azul sairá do mercado.
Não é?

304
00:26:23,646 --> 00:26:27,653
Estava pensando...

305
00:26:27,654 --> 00:26:30,633
2520 era um número
muito estranho.

306
00:26:31,496 --> 00:26:33,134
Dois terços de 3800.

307
00:26:33,135 --> 00:26:36,803
Dessa forma,
faz mais sentido.

308
00:26:37,923 --> 00:26:40,417
Não estão vendendo
toda a metilamina, não é?

309
00:26:42,064 --> 00:26:44,525
Vocês têm um parceiro
que não falaram?

310
00:26:46,208 --> 00:26:49,901
A terceira pessoa não será
um problema para você.

311
00:26:49,902 --> 00:26:51,919
O território dele
não atinge o seu.

312
00:26:51,920 --> 00:26:54,822
Não resolve nada.
Não quero os suprimentos.

313
00:26:54,823 --> 00:26:56,457
Compro pela demanda.

314
00:26:56,458 --> 00:26:59,043
Quero aumentar
minha fatia no mercado.

315
00:26:59,849 --> 00:27:01,412
Não sei o que dizer.

316
00:27:01,413 --> 00:27:05,366
Que a azul do Fring
sairá das ruas.

317
00:27:09,942 --> 00:27:11,380
Tudo bem.

318
00:27:12,315 --> 00:27:14,309
Uma nova oferta.

319
00:27:14,310 --> 00:27:18,506
Pago 5 mil por litro.
Mas quero tudo.

320
00:27:19,315 --> 00:27:20,788
Nem uma gota a menos.

321
00:27:23,602 --> 00:27:26,287
Não posso vender tudo.

322
00:27:26,288 --> 00:27:28,957
Então, nada feito.

323
00:27:52,281 --> 00:27:53,684
Alô.

324
00:27:55,434 --> 00:27:58,265
Acho que sim.

325
00:28:00,656 --> 00:28:02,086
Não sei.

326
00:28:02,858 --> 00:28:04,496
Por que não vem para cá?

327
00:28:05,694 --> 00:28:07,835
Para minha casa.

328
00:28:09,431 --> 00:28:11,264
Sim, sério.

329
00:28:19,008 --> 00:28:20,441
Oi.

330
00:28:26,098 --> 00:28:28,054
Tem certeza
que está tudo bem?

331
00:28:28,802 --> 00:28:30,601
Não tem ninguém em casa.

332
00:28:33,172 --> 00:28:35,036
Tudo bem, então...

333
00:28:36,792 --> 00:28:38,226
Aconteceu uma coisa.

334
00:28:38,227 --> 00:28:40,826
Mike queria falar
sobre a venda

335
00:28:40,827 --> 00:28:44,233
mas achei seria melhor
se eu falasse.

336
00:28:45,601 --> 00:28:49,278
O contato do Mike não comprará
a nossa parte da metilamina

337
00:28:49,279 --> 00:28:51,088
a menos que compre
a sua também.

338
00:28:51,089 --> 00:28:53,567
Ele quer os 3800 litros.

339
00:28:54,493 --> 00:28:56,977
De jeito nenhum.

340
00:28:56,978 --> 00:28:59,997
É, imaginei que diria isso.

341
00:28:59,998 --> 00:29:02,894
Mas estive pensando nisso...

342
00:29:03,614 --> 00:29:05,486
e faz mesmo sentido.

343
00:29:05,487 --> 00:29:07,688
- Mais ou menos.
- Faz?

344
00:29:08,811 --> 00:29:11,843
Quando começou
esse negócio,

345
00:29:11,844 --> 00:29:14,528
alguma vez sonhou
em ter 5 milhões?

346
00:29:14,529 --> 00:29:16,497
Sei que não.

347
00:29:16,498 --> 00:29:20,802
Sei que precisava
de 737 mil,

348
00:29:20,803 --> 00:29:23,821
você fez todos os cálculos.

349
00:29:24,683 --> 00:29:28,693
Vender a metilamina pode evitar
que mais alguém morra.

350
00:29:28,694 --> 00:29:31,529
Voto nessa escolha, cara.
Sem dúvidas.

351
00:29:31,530 --> 00:29:34,616
Podemos ter a grana amanhã.
Estaremos fora.

352
00:29:34,617 --> 00:29:36,134
Pode ficar com sua família.

353
00:29:36,135 --> 00:29:38,052
Sem se preocupar
se estão em perigo

354
00:29:38,053 --> 00:29:39,837
ou se vão descobrir
a verdade.

355
00:29:39,838 --> 00:29:41,689
Não é o motivo
para fazer isso?

356
00:29:41,690 --> 00:29:44,242
Não trabalhei tanto
para acabar assim.

357
00:29:44,243 --> 00:29:48,045
- Não é acabar.
- Sim, é, Jesse.

358
00:29:48,046 --> 00:29:52,867
Nós sofremos e sangramos,
literalmente, por este negócio.

359
00:29:52,868 --> 00:29:56,370
E não jogarei fora,
por nada.

360
00:29:56,371 --> 00:30:00,258
Não sei mais o que dizer,
sr. White.

361
00:30:00,259 --> 00:30:03,845
5 milhões de dólares
não é nada.

362
00:30:06,315 --> 00:30:09,343
Jesse, conhece uma empresa
chamada "Matéria Cinzenta"?

363
00:30:10,250 --> 00:30:13,720
- Não.
- Sou um dos fundadores.

364
00:30:13,721 --> 00:30:15,840
na pós-graduação
com uns amigos meus.

365
00:30:16,660 --> 00:30:18,743
Na verdade,
eu escolhi o nome.

366
00:30:18,744 --> 00:30:21,596
E naquela época,
era só para passar o tempo.

367
00:30:21,597 --> 00:30:23,865
Tivemos algumas
patentes pendentes.

368
00:30:23,866 --> 00:30:25,588
Mas nada demais.

369
00:30:26,518 --> 00:30:30,171
Mas sabíamos
do potencial dela.

370
00:30:30,172 --> 00:30:33,325
O céu era o limite.

371
00:30:35,527 --> 00:30:37,205
E então...

372
00:30:38,180 --> 00:30:39,874
teve um...

373
00:30:39,875 --> 00:30:42,733
tivemos um problema.

374
00:30:43,501 --> 00:30:45,111
Não entrarei em detalhes.

375
00:30:45,112 --> 00:30:49,473
Mas por razões pessoais,
decidi sair da empresa.

376
00:30:49,474 --> 00:30:52,810
E vendi minha parte
para meus dois sócios.

377
00:30:52,811 --> 00:30:56,294
Ganhei 5 mil.

378
00:30:56,295 --> 00:31:00,117
Na época,
era muito dinheiro para mim.

379
00:31:01,704 --> 00:31:04,288
Chute o valor dessa empresa,
atualmente.

380
00:31:05,076 --> 00:31:06,993
Milhões?

381
00:31:08,026 --> 00:31:10,572
Bilhões, com um "B."

382
00:31:11,396 --> 00:31:15,082
2,16 bilhões
na última sexta-feira.

383
00:31:15,083 --> 00:31:16,840
Verifico toda semana.

384
00:31:17,769 --> 00:31:20,294
E vendi minha parte,

385
00:31:21,050 --> 00:31:24,898
meu potencial,
por 5 mil dólares.

386
00:31:26,695 --> 00:31:28,963
Vendi o patrimônio
dos meus filhos

387
00:31:28,964 --> 00:31:30,605
por alguns meses de aluguel.

388
00:31:31,595 --> 00:31:33,601
Isso não é a mesma coisa.

389
00:31:36,528 --> 00:31:40,886
Perguntou se estou no ramo
da metanfetamina

390
00:31:40,887 --> 00:31:42,409
ou no ramo do dinheiro.

391
00:31:43,270 --> 00:31:44,751
Nenhum dos dois.

392
00:31:45,948 --> 00:31:48,315
Quero montar um império.

393
00:31:53,088 --> 00:31:54,587
Não sei.

394
00:31:55,557 --> 00:31:58,957
Sr. White, o império
da metanfetamina

395
00:31:58,958 --> 00:32:01,445
é algo que possa
se orgulhar tanto?

396
00:32:15,343 --> 00:32:19,730
Skyler, você lembra do Jesse.
Jesse, a minha esposa, Skyler.

397
00:32:19,731 --> 00:32:23,034
Ei, Sra. White.
Bom te ver.

398
00:32:23,035 --> 00:32:26,395
Tem uma casa adorável.
Estava de saída.

399
00:32:26,396 --> 00:32:29,415
- Por que não janta aqui?
- Não, Sr. White, estou indo.

400
00:32:29,416 --> 00:32:31,409
Fique.

401
00:32:31,410 --> 00:32:33,796
Vamos, será divertido.

402
00:32:35,094 --> 00:32:36,847
Está tudo bem, não é, Skyler?

403
00:32:36,848 --> 00:32:39,162
Não temos nenhum
compromisso para hoje.

404
00:32:43,221 --> 00:32:46,296
É, tudo bem...

405
00:32:49,795 --> 00:32:51,235
Por que não?

406
00:32:54,182 --> 00:32:55,643
Viu?

407
00:33:18,290 --> 00:33:21,592
O feijão verde está ótimo,
Sra. White.

408
00:33:21,593 --> 00:33:25,863
Gosto do jeito
que picou as amêndoas.

409
00:33:25,864 --> 00:33:28,289
Minha mãe sempre faz assim.

410
00:33:29,070 --> 00:33:30,570
Colocou limão também?

411
00:33:31,450 --> 00:33:35,856
Comprei na Deli
da rua Albertson.

412
00:33:39,977 --> 00:33:41,459
Bem...

413
00:33:42,230 --> 00:33:45,933
Ótima escolha, então.

414
00:33:45,934 --> 00:33:49,221
Está ótimo.

415
00:34:05,253 --> 00:34:08,072
Como muitas coisas
congeladas.

416
00:34:08,918 --> 00:34:10,975
Geralmente é muito ruim.

417
00:34:10,976 --> 00:34:13,511
As imagens
sempre são lindas.

418
00:34:13,512 --> 00:34:16,347
É tipo: "Nossa, estou amarrado
nessa lasanha."

419
00:34:16,348 --> 00:34:19,967
Quando coloca no micro-ondas,
o queijo fica cheio de casca

420
00:34:19,968 --> 00:34:22,636
é como se tivesse comendo
uma ferida seca.

421
00:34:22,637 --> 00:34:25,005
Sério, por que isso?

422
00:34:25,006 --> 00:34:29,043
O que aconteceu com a verdade
na propaganda?

423
00:34:29,838 --> 00:34:31,455
Sabe?

424
00:34:41,840 --> 00:34:44,151
Sim, é ruim.

425
00:34:48,096 --> 00:34:51,115
Como estão os negócios?

426
00:34:51,898 --> 00:34:53,337
O lava-jato.

427
00:34:53,338 --> 00:34:56,220
Sr. White disse
que está muito bem.

428
00:34:56,221 --> 00:34:58,973
Disse que a senhora
é uma ótima gerente.

429
00:35:01,009 --> 00:35:02,477
Ele disse?

430
00:35:03,406 --> 00:35:05,880
Disse que a empresa
funciona como uma...

431
00:35:05,881 --> 00:35:08,738
como uma máquina
bem lubrificada.

432
00:35:09,459 --> 00:35:10,948
É...

433
00:35:14,372 --> 00:35:17,027
O que mais ele disse
sobre mim?

434
00:35:18,359 --> 00:35:21,212
Sabe, só...
só coisas boas.

435
00:35:21,213 --> 00:35:23,947
Só coisa boas, mesmo.

436
00:35:23,948 --> 00:35:26,707
Não conversamos muito
sobre coisas...

437
00:35:28,458 --> 00:35:31,487
coisas pessoais.

438
00:35:33,708 --> 00:35:37,544
Também contou para ele
sobre o meu caso?

439
00:35:55,113 --> 00:35:59,174
Por favor,
posso me retirar?

440
00:36:13,549 --> 00:36:15,693
Sabia que meus filhos
não estão aqui?

441
00:36:15,694 --> 00:36:17,193
Graças a Deus.

442
00:36:18,127 --> 00:36:20,556
Não estou falando só de hoje.

443
00:36:21,523 --> 00:36:25,609
Eles se mudaram,
estão com meus cunhados.

444
00:36:25,610 --> 00:36:28,695
Ela me obrigou a expulsar
meu próprios filhos.

445
00:36:34,653 --> 00:36:36,209
Ela me disse...

446
00:36:37,505 --> 00:36:40,285
que estava
contando os dias...

447
00:36:40,286 --> 00:36:42,420
para o câncer voltar.

448
00:36:45,781 --> 00:36:48,766
Minha esposa está esperando
que eu morra.

449
00:36:51,636 --> 00:36:54,638
Esse negócio
é tudo que tenho.

450
00:37:00,145 --> 00:37:01,686
É tudo que tenho.

451
00:37:06,301 --> 00:37:08,343
E quer tirar isso de mim.

452
00:37:31,765 --> 00:37:34,420
Pensei que tentaria
algo estúpido.

453
00:37:35,509 --> 00:37:38,061
- Olhe, Mike...
- Nem tente, Walter.

454
00:37:38,062 --> 00:37:40,097
Venha comigo
até o escritório.

455
00:37:42,650 --> 00:37:44,117
Acho que não.

456
00:37:45,353 --> 00:37:46,803
Não é um pedido.

457
00:37:51,859 --> 00:37:53,610
Fique à vontade.

458
00:37:54,712 --> 00:37:56,880
O negócio acontecerá amanhã.

459
00:37:56,881 --> 00:37:58,698
Não poderá impedir.

460
00:37:58,699 --> 00:38:01,217
- Entendeu?
- Você pode roubar minha...

461
00:38:01,218 --> 00:38:05,340
E para garantir isso,
ficaremos juntos hoje à noite,

462
00:38:05,341 --> 00:38:06,855
aqui no escritório.

463
00:38:06,856 --> 00:38:09,384
- Como se fosse meu aniversário.
- Mike...

464
00:38:09,385 --> 00:38:12,564
Receberá sua parte do negócio,
eu prometo.

465
00:38:12,565 --> 00:38:13,985
Deixe-me fabricar.

466
00:38:13,986 --> 00:38:16,368
Dobrarei seu dinheiro
e poderá ir embora.

467
00:38:16,369 --> 00:38:20,520
Nunca vi ninguém trabalhar tanto
para não ganhar 5 milhões.

468
00:38:20,521 --> 00:38:23,140
- Mike, precisa me escutar.
- Não, Walter.

469
00:38:23,141 --> 00:38:26,576
Isso é a única coisa
que não preciso fazer.

470
00:38:26,577 --> 00:38:27,977
Agora, sente-se.

471
00:39:00,311 --> 00:39:01,845
Tudo bem.

472
00:39:01,846 --> 00:39:04,764
Estou em uma situação difícil.

473
00:39:04,765 --> 00:39:08,518
Preciso resolver uma coisa
antes de fechar o negócio.

474
00:39:08,519 --> 00:39:09,995
Mas, por algum motivo...

475
00:39:09,996 --> 00:39:12,627
não confio em você
sozinho com a metilamina.

476
00:39:13,624 --> 00:39:15,208
Preciso prendê-lo.

477
00:39:16,844 --> 00:39:18,795
Está de brincadeira...

478
00:39:18,796 --> 00:39:20,558
Levante-se, por favor.

479
00:39:21,282 --> 00:39:22,731
Levante-se.

480
00:39:24,652 --> 00:39:26,199
Vire-se.

481
00:39:27,321 --> 00:39:29,410
Abra os braços.
Para cima.

482
00:39:44,956 --> 00:39:47,090
- Minha nossa...
- Sente-se.

483
00:39:48,776 --> 00:39:50,244
Sente-se.

484
00:39:53,714 --> 00:39:55,494
Preciso do seu braço.

485
00:40:03,174 --> 00:40:04,591
Sinto muito.

486
00:42:55,012 --> 00:42:57,263
Certo, a que devemos
esse prazer?

487
00:42:57,264 --> 00:43:01,701
Viemos discutir o assédio ilegal
que meu cliente sofreu.

488
00:43:03,136 --> 00:43:04,537
Isso será divertido.

489
00:43:04,538 --> 00:43:08,264
O Sr. Ehrmantraut foi vítima
de uma cruel, incansável,

490
00:43:08,265 --> 00:43:11,891
e injustificável
perseguição do DEA.

491
00:43:12,846 --> 00:43:15,547
Gomie, isso faz sentido
para você?

492
00:43:15,548 --> 00:43:17,475
Não sei do que
ele está falando.

493
00:43:17,476 --> 00:43:19,073
Como quiser, Fonzie.

494
00:43:19,074 --> 00:43:22,407
Estão seguindo o meu cliente,
dia e noite.

495
00:43:22,408 --> 00:43:25,761
O coitado não pode nem passar
alguns minutos com sua neta,

496
00:43:25,762 --> 00:43:30,273
sem que estejam nos arbustos,
ou espiando com binóculos.

497
00:43:30,274 --> 00:43:32,980
É desagradável.

498
00:43:33,829 --> 00:43:37,664
E está afetando o bem estar
físico e psicológico dele.

499
00:43:38,873 --> 00:43:40,718
Ele parece bem.

500
00:43:41,958 --> 00:43:45,044
Algumas feridas
são internas.

501
00:43:45,937 --> 00:43:49,025
Não possuem os mandados
para essas tocaias, não é?

502
00:43:49,026 --> 00:43:52,285
Teoricamente,
essas "tocaias" que você citou,

503
00:43:52,286 --> 00:43:54,259
não desrespeitariam
nenhuma lei.

504
00:43:54,260 --> 00:43:57,399
Teoricamente, não preciso
de mandado para seguir alguém

505
00:43:57,400 --> 00:44:01,371
- em local público.
- Teoricamente, tem razão.

506
00:44:01,372 --> 00:44:06,142
Mas uma vigilância
irrestrita como essa,

507
00:44:06,143 --> 00:44:08,736
pode ser considerada
como perseguição.

508
00:44:09,430 --> 00:44:11,003
E isso é ilegal.

509
00:44:11,004 --> 00:44:14,780
Não sei por que gostaram tanto
do meu cliente,

510
00:44:14,781 --> 00:44:17,780
não estou aqui para julgar,
cada um tem o seu gosto.

511
00:44:17,781 --> 00:44:20,609
Mas, infelizmente,
não é recíproco.

512
00:44:20,610 --> 00:44:24,432
Solicitei uma ordem
de restrição temporária

513
00:44:24,433 --> 00:44:28,554
contra o o DEA,
em nome do Sr. Ehrmantraut.

514
00:44:31,024 --> 00:44:33,860
Onde conseguiu seu diploma,
Goodman?

515
00:44:33,861 --> 00:44:36,929
Na mesma faculdade de palhaços
onde comprou esse terno?

516
00:44:36,930 --> 00:44:38,669
Sabe quem gostou desse terno?

517
00:44:38,670 --> 00:44:41,935
A juíza Papadoumian,
ela me acha elegante.

518
00:44:41,936 --> 00:44:44,152
Sabem o que ela odeia?

519
00:44:44,153 --> 00:44:48,091
Assédio policial
a um cidadão idoso.

520
00:44:48,092 --> 00:44:49,500
Sinto muito.

521
00:44:50,141 --> 00:44:52,078
O xerife fará uma visita,
agentes.

522
00:44:52,079 --> 00:44:54,664
Receberão a notificação
em até uma hora.

523
00:44:56,333 --> 00:44:57,784
Vamos.

524
00:45:06,262 --> 00:45:09,495
<i>- Que juíza faria isso?
- A Papadoumian, cara.</i>

525
00:45:09,496 --> 00:45:11,352
<i>Ela é igual
o Ho Chi Minh.</i>

526
00:45:12,032 --> 00:45:13,632
<i>O que faremos?</i>

527
00:45:13,633 --> 00:45:16,903
<i>Não temos muita escolha.
Precisamos recuar.</i>

528
00:45:16,904 --> 00:45:19,529
<i>Por enquanto, a restrição
não vai durar muito.</i>

529
00:45:19,530 --> 00:45:20,966
<i>O Goodman sabe disso.</i>

530
00:45:20,967 --> 00:45:22,725
<i>Não sei o que estão
planejando,</i>

531
00:45:22,726 --> 00:45:25,177
<i>mas se o Ehrmantraut
quer uma briga,</i>

532
00:45:25,178 --> 00:45:27,501
<i>- ele vai conseguir.
- Tudo bem.</i>

533
00:45:27,502 --> 00:45:29,999
- Foi uma aposta perigosa.
- Funcionou.

534
00:45:30,000 --> 00:45:33,119
É, mas não por muito tempo.

535
00:45:33,120 --> 00:45:36,835
Ele tem razão sobre a restrição,
não vai durar muito tempo.

536
00:45:36,836 --> 00:45:40,292
E a obsessão do Shrader com você
chegou em outro nível.

537
00:45:40,293 --> 00:45:41,994
Divirta-se.

538
00:45:41,995 --> 00:45:46,443
- Quanto tempo eu tenho?
- Talvez 24 horas.

539
00:45:47,347 --> 00:45:50,012
- É suficiente.
- Tem que ser.

540
00:45:50,013 --> 00:45:53,681
Seja lá o que tenha planejado,
precisa resolver agora.

541
00:46:07,704 --> 00:46:09,341
- Onde está?
- Mike...

542
00:46:09,342 --> 00:46:12,575
Saia do meu caminho!
Sente-se.

543
00:46:12,576 --> 00:46:14,059
Mike, Mike, espera.

544
00:46:14,060 --> 00:46:16,974
- Vou contar até três.
- O Sr. White teve uma ideia.

545
00:46:16,975 --> 00:46:18,937
- É sério.
- Um, dois...

546
00:46:18,938 --> 00:46:22,946
Nós recebemos a nossa parte
e ele fica com a metilamina.

547
00:46:22,947 --> 00:46:24,448
Escute o que ele vai dizer.

548
00:46:30,086 --> 00:46:31,815
É verdade, Walter?

549
00:46:35,715 --> 00:46:37,137
Todo mundo ganha.

