1
00:01:46,631 --> 00:01:48,262
Jesse?

2
00:01:49,763 --> 00:01:51,392
Jesse!

3
00:01:54,593 --> 00:01:57,135
Apareça agora!

4
00:04:09,197 --> 00:04:13,697
<b>S05E12
Rabid Dog</b>

5
00:04:30,619 --> 00:04:32,536
Entrarei em contato.

6
00:04:32,537 --> 00:04:34,989
Está certo.
Ei, Huell.

7
00:04:35,406 --> 00:04:38,965
Quero que passe na escola
antes de ir ao Saul.

8
00:04:39,761 --> 00:04:42,579
Não acredito que ele iria
atrás do meu filho, mas...

9
00:04:42,580 --> 00:04:45,505
- Pode deixar.
- Kuby está no lava-jato, certo?

10
00:04:45,506 --> 00:04:47,351
Estacionado
do outro lado da rua.

11
00:04:47,352 --> 00:04:49,186
Tudo calmo.
Sem sinal do Pinkman.

12
00:04:49,187 --> 00:04:51,221
Certo.
Encontre-o.

13
00:05:08,657 --> 00:05:10,541
<i>Por favor,
deixe uma mensagem.</i>

14
00:05:11,193 --> 00:05:14,142
Jesse, escute.

15
00:05:15,196 --> 00:05:18,131
Obviamente,
você mudou de ideia

16
00:05:18,132 --> 00:05:20,534
e agradeço por isso.

17
00:05:20,535 --> 00:05:23,387
E sei que está bravo.

18
00:05:23,388 --> 00:05:25,956
Quero resolver isto, certo?

19
00:05:25,957 --> 00:05:29,126
Tudo o que precisar,
está bem?

20
00:05:29,127 --> 00:05:31,457
Vamos conversar
e resolver isto.

21
00:05:32,830 --> 00:05:35,027
Até lá, só...

22
00:05:35,933 --> 00:05:38,852
Tente descansar um pouco,
está certo?

23
00:05:38,853 --> 00:05:40,606
Depois me ligue.

24
00:05:41,239 --> 00:05:42,840
Cuide-se.

25
00:05:45,711 --> 00:05:47,278
Como está ficando?

26
00:05:47,279 --> 00:05:49,513
Troquei o portal
e a fechadura.

27
00:05:49,514 --> 00:05:51,881
Só trocarei isso
e estará tudo pronto.

28
00:05:51,882 --> 00:05:54,601
Vai querer chaves separadas
para as fechaduras

29
00:05:54,602 --> 00:05:56,270
ou uma chave
que abra as duas?

30
00:05:56,271 --> 00:05:58,355
Não, não mude a chave.

31
00:05:58,656 --> 00:06:00,874
Quero as mesmas chaves.

32
00:06:00,875 --> 00:06:03,743
Certo, mas após uma invasão,
as pessoas gostam de mudar.

33
00:06:03,744 --> 00:06:05,762
Mesma chave,
mesma fechadura.

34
00:06:05,763 --> 00:06:08,089
As chaves antigas
têm que funcionar, certo?

35
00:06:08,090 --> 00:06:09,590
Certo.

36
00:06:14,814 --> 00:06:16,468
Bom.

37
00:06:18,310 --> 00:06:20,894
Bom.
Bom, bom, bom.

38
00:06:25,534 --> 00:06:27,217
Não, não.

39
00:06:27,218 --> 00:06:29,571
Pessoal, pessoal.
Pare um pouco.

40
00:06:29,572 --> 00:06:32,589
- Esta...
- Essa área não está boa.

41
00:06:32,590 --> 00:06:34,958
Claro.
Temos que melhorar bastante.

42
00:06:34,959 --> 00:06:36,560
Já passamos três vezes.

43
00:06:36,561 --> 00:06:38,361
Como eu disse,
a gasolina é difícil.

44
00:06:38,362 --> 00:06:41,398
Não, não. O cheiro
tem que sumir completamente.

45
00:06:41,399 --> 00:06:43,099
Minha esposa está chegando

46
00:06:43,100 --> 00:06:45,268
e não pode haver cheiro
ou manchas.

47
00:06:45,269 --> 00:06:47,751
Nenhum sinal
do que aconteceu.

48
00:06:48,298 --> 00:06:50,257
Entende?

49
00:06:50,258 --> 00:06:52,092
Eu sei.

50
00:06:52,093 --> 00:06:55,696
É de última hora,
e agradeço bastante.

51
00:06:55,697 --> 00:06:58,081
Senhor, adoraríamos
receber mais dinheiro,

52
00:06:58,082 --> 00:07:00,877
mas a gasolina
já atravessou o piso.

53
00:07:00,878 --> 00:07:03,921
Se não trocar o carpete
ou o próprio piso,

54
00:07:03,922 --> 00:07:05,988
não ficará
melhor do que isso.

55
00:09:22,927 --> 00:09:26,143
- Isso é gasolina?
- Pergunte ao papai.

56
00:09:26,144 --> 00:09:28,146
Oi, estou aqui.

57
00:09:29,904 --> 00:09:33,297
- O que aconteceu?
- Eu devia processar alguém.

58
00:09:33,298 --> 00:09:34,876
Foi isso que aconteceu.

59
00:09:34,877 --> 00:09:36,651
Estou a caminho da farmácia,

60
00:09:36,652 --> 00:09:38,538
preciso parar
para abastecer,

61
00:09:38,539 --> 00:09:42,084
e encontro as bombas
com defeito.

62
00:09:42,085 --> 00:09:44,343
Quer saber?
Ela não deveria estar aqui.

63
00:09:44,344 --> 00:09:47,293
Isso supostamente não faz mal,
mas sabe como é.

64
00:09:47,294 --> 00:09:49,198
Pode fechar a janela
do quarto dela,

65
00:09:49,199 --> 00:09:51,603
porque é apenas neste lugar.

66
00:09:52,841 --> 00:09:55,348
É o melhor que posso fazer.

67
00:10:08,561 --> 00:10:10,899
Então...

68
00:10:11,908 --> 00:10:14,232
- Bombas com defeito?
- Pois é.

69
00:10:14,233 --> 00:10:17,181
Estou abastecendo
como já fiz milhares de vezes,

70
00:10:17,182 --> 00:10:21,444
e ouço um estalo.
No gatilho da bomba.

71
00:10:21,445 --> 00:10:23,561
A coisa de metal.
Que você aperta.

72
00:10:23,562 --> 00:10:27,972
Eu ouço um estalo.
E suponho, ingenuamente,

73
00:10:27,973 --> 00:10:31,799
que o combustível
não está saindo do injetor,

74
00:10:31,800 --> 00:10:34,784
então puxei a mangueira
para colocar de volta, e...

75
00:10:34,785 --> 00:10:37,954
De repente,
estou todo ensopado.

76
00:10:37,955 --> 00:10:41,955
Nos braços, nas pernas,
e na virilha.

77
00:10:42,737 --> 00:10:44,751
Então fiquei em pânico,

78
00:10:44,752 --> 00:10:47,746
vim direto para casa,
entrei correndo,

79
00:10:47,747 --> 00:10:50,433
tirei as roupas
o mais rápido possível.

80
00:10:50,434 --> 00:10:53,884
Entrei no banho.
Só quando saí do chuveiro

81
00:10:53,885 --> 00:10:57,576
que percebi que as roupas
cobertas de gasolina

82
00:10:57,577 --> 00:11:01,577
estavam no tapete da sala
todo esse tempo.

83
00:11:02,603 --> 00:11:06,163
Quero dizer...
Foi tudo tão estúpido.

84
00:11:06,164 --> 00:11:08,592
Eu poderia ter me lavado
no posto.

85
00:11:08,593 --> 00:11:10,962
No caminho de casa,
lembrei que existe

86
00:11:10,963 --> 00:11:14,405
mangueira de água
ao lado da bomba de ar.

87
00:11:14,406 --> 00:11:17,712
Para calibrar pneus.
Enfim, esse foi meu dia.

88
00:11:17,713 --> 00:11:19,146
Como foi o de vocês?

89
00:11:21,419 --> 00:11:23,157
- Pai?
- Sim.

90
00:11:24,130 --> 00:11:27,839
Pode dizer a verdade,
por favor?

91
00:11:30,143 --> 00:11:32,934
Dizer...
Como assim?

92
00:11:32,935 --> 00:11:36,486
Você...
Você desmaiou, não foi?

93
00:11:37,211 --> 00:11:39,389
Porque está
doente novamente.

94
00:11:39,390 --> 00:11:42,019
Você estava abastecendo
e os gases,

95
00:11:42,020 --> 00:11:44,267
eles fizeram você
desmaiar novamente.

96
00:11:44,268 --> 00:11:46,709
Apenas admita.

97
00:11:46,710 --> 00:11:48,521
Não... não.

98
00:11:49,185 --> 00:11:50,674
Foi a bomba.

99
00:11:56,641 --> 00:11:59,729
Talvez eu tenho ficado
um pouco...

100
00:11:59,730 --> 00:12:01,743
tonto por um momento,

101
00:12:01,744 --> 00:12:03,902
mas eu não desmaiei.
Certo?

102
00:12:03,903 --> 00:12:06,402
Estou bem,
e essa é a verdade.

103
00:12:06,403 --> 00:12:10,403
Porém, pensando no melhor
para a nossa saúde...

104
00:12:11,472 --> 00:12:13,408
Acho que não podemos
permanecer aqui.

105
00:12:13,409 --> 00:12:16,253
- Não até trocarmos o carpete.
- Sim.

106
00:12:16,254 --> 00:12:20,554
Tio Hank e tia Marie
têm bastante espaço.

107
00:12:21,763 --> 00:12:25,638
- Que tal um hotel?
- Pode ser maneiro.

108
00:12:25,983 --> 00:12:27,769
Um bom hotel.

109
00:12:27,770 --> 00:12:30,169
Gosto do jeito
que está pensando. Sim!

110
00:12:30,170 --> 00:12:32,150
Umas pequenas férias
em família.

111
00:12:32,151 --> 00:12:34,102
Pode ser divertido.
O que você diz?

112
00:12:34,103 --> 00:12:35,764
Por que não
separa umas roupas?

113
00:12:35,765 --> 00:12:38,360
Certo.

114
00:12:39,916 --> 00:12:43,615
Desculpe-me.
Não é meu melhor momento.

115
00:12:44,566 --> 00:12:46,011
Vou fazer as malas.

116
00:12:46,012 --> 00:12:47,764
- Certo.
- Certo.

117
00:12:50,411 --> 00:12:53,220
Acha que vai deixar
uma cicatriz?

118
00:12:57,072 --> 00:13:00,689
Eu não devia ter deixado
de praticar artes marciais.

119
00:13:06,149 --> 00:13:08,591
Minha nossa!
Jesse fez isso?

120
00:13:08,592 --> 00:13:10,509
Sim, mas você
precisa entender

121
00:13:10,510 --> 00:13:12,554
que no fundo ele me ama.

122
00:13:13,585 --> 00:13:15,765
Então... onde ele está?

123
00:13:15,766 --> 00:13:18,372
- Ainda estamos procurando.
- Por onde procurou?

124
00:13:18,987 --> 00:13:20,978
Na casa dele, dos pais...

125
00:13:21,864 --> 00:13:23,500
Na casa desse garoto...
Brock.

126
00:13:23,501 --> 00:13:26,109
Abrigos de viciados
em Siesta Hills,

127
00:13:26,110 --> 00:13:28,353
Conjunto Indigo,
no Crystal Palace.

128
00:13:28,354 --> 00:13:30,424
Na pista de kart
da Avenida Copper.

129
00:13:31,225 --> 00:13:32,820
Alcoólicos Anônimos.

130
00:13:32,821 --> 00:13:35,567
Os amigos dele,
Beaver e... um fulano?

131
00:13:35,568 --> 00:13:38,938
Badger e Skinny Pete.
Não está com eles.

132
00:13:38,939 --> 00:13:41,994
- Podiam estar acobertando.
- Fingi ser da Cia. Elétrica.

133
00:13:41,995 --> 00:13:44,171
Botei uma escuta na casa
da mãe do altão.

134
00:13:44,172 --> 00:13:47,868
Por três horas seguidas,
ele só falou sobre "Babylon 5".

135
00:13:48,461 --> 00:13:52,606
Meu contato disse que Pinkman
não está no sistema deles,

136
00:13:52,607 --> 00:13:54,848
- então os tiras não o tem.
- Ainda.

137
00:13:54,849 --> 00:13:57,226
Talvez ele mudou de ideia
quanto a partir,

138
00:13:57,227 --> 00:13:59,615
- e ligou para o seu cara.
- Se alguém perde

139
00:13:59,616 --> 00:14:02,529
a primeira chance com ele,
não há uma segunda.

140
00:14:02,890 --> 00:14:05,502
Bem, continue procurando.

141
00:14:05,503 --> 00:14:07,017
E depois?

142
00:14:07,866 --> 00:14:09,420
O que quer dizer?

143
00:14:09,421 --> 00:14:11,270
Pinkman é como doença.

144
00:14:11,271 --> 00:14:12,904
Cedo ou tarde,
acaba aparecendo.

145
00:14:12,905 --> 00:14:16,718
Diga-me o que devo fazer
quando isso acontecer.

146
00:14:16,719 --> 00:14:18,866
Jesse está chateado
por causa do garoto.

147
00:14:18,867 --> 00:14:21,081
Só preciso explicar para ele

148
00:14:21,082 --> 00:14:22,935
por que aquilo
teve que acontecer.

149
00:14:26,211 --> 00:14:29,894
Digamos, por segurança,
que o rapaz não esteja

150
00:14:29,895 --> 00:14:33,377
a fim de conversar
sobre os méritos

151
00:14:33,378 --> 00:14:37,554
do envenenamento infantil.
O plano dele é te perfurar

152
00:14:37,555 --> 00:14:41,555
com algo pontiagudo.
Nesse caso, o que fazer?

153
00:14:42,730 --> 00:14:44,741
Tem alguma sugestão?

154
00:14:45,604 --> 00:14:48,498
Quem sabe
nos inspirar no filme

155
00:14:48,499 --> 00:14:51,193
"Meu Melhor Companheiro".

156
00:14:51,974 --> 00:14:53,999
"Meu Melhor Companheiro"?

157
00:14:54,336 --> 00:14:58,256
Yeller era o cachorro
mais leal que já existiu.

158
00:14:58,257 --> 00:15:00,188
Todos amavam
aquele vira-lata,

159
00:15:00,189 --> 00:15:03,091
mas um dia
ele adoeceu de raiva,

160
00:15:03,092 --> 00:15:06,822
e o pequeno Timmy,
para "o bem" do velho Yeller,

161
00:15:06,823 --> 00:15:08,899
teve que...

162
00:15:09,951 --> 00:15:12,019
Você assistiu ao filme.

163
00:15:13,396 --> 00:15:16,894
Você é cheio de metáforas
interessantes, não é, Saul?

164
00:15:17,341 --> 00:15:19,620
Belize, o velho Yeller.

165
00:15:19,621 --> 00:15:21,788
Transbordando de conselhos.

166
00:15:27,546 --> 00:15:30,601
Não me venha
com essa ideia de novo.

167
00:15:32,596 --> 00:15:35,282
Encontre-o.

168
00:15:48,622 --> 00:15:51,118
Desculpe-me.

169
00:15:51,119 --> 00:15:52,882
A chave dificultou
minha entrada

170
00:15:52,883 --> 00:15:54,542
na sala de refrigeração,
então...

171
00:15:54,543 --> 00:15:58,631
Tive que ir na recepção.
Mas aqui estamos.

172
00:15:58,632 --> 00:16:00,710
Falei com o Junior.

173
00:16:01,604 --> 00:16:04,477
Pay-per-view e serviço
de quarto. Ele está no céu.

174
00:16:06,798 --> 00:16:09,080
Pensei que você fosse
tomar um banho.

175
00:16:09,081 --> 00:16:10,958
Como está o Saul?

176
00:16:12,253 --> 00:16:13,736
Saul?

177
00:16:14,621 --> 00:16:16,161
Goodman?

178
00:16:18,729 --> 00:16:21,312
- Não faço ideia.
- Não?

179
00:16:22,282 --> 00:16:25,394
Acabou de falar com ele
no estacionamento.

180
00:16:28,061 --> 00:16:29,632
Desculpe.

181
00:16:29,633 --> 00:16:31,692
Você estava
me espionando?

182
00:16:32,223 --> 00:16:33,697
Sim.

183
00:16:33,698 --> 00:16:36,713
E me sinto terrível
por isso também.

184
00:16:36,714 --> 00:16:40,736
Sabe, eu relevei a balela
sobre a bomba defeituosa

185
00:16:40,737 --> 00:16:45,007
porque Junior estava perto,
mas agora quero saber

186
00:16:45,008 --> 00:16:46,710
o que está acontecendo.

187
00:16:52,610 --> 00:16:55,394
Antes de tudo,
não é grande coisa.

188
00:16:55,395 --> 00:16:58,549
Estamos aqui por precaução.

189
00:17:03,955 --> 00:17:06,623
Jesse Pinkman...

190
00:17:06,624 --> 00:17:10,624
Ele jantou lá em casa,
lembra?

191
00:17:12,046 --> 00:17:15,348
Bem, ele...
ficou chateado

192
00:17:15,349 --> 00:17:20,857
com uma coisa que
ele acha que eu fiz.

193
00:17:21,779 --> 00:17:23,269
E eu fiz.

194
00:17:23,270 --> 00:17:24,988
Mas por uma boa causa.

195
00:17:24,989 --> 00:17:27,540
É muito complicado.

196
00:17:27,541 --> 00:17:33,241
Espere. Está me dizendo
que ele tentou...

197
00:17:34,000 --> 00:17:36,181
queimar a nossa casa?

198
00:17:36,182 --> 00:17:38,656
Essa foi...

199
00:17:40,140 --> 00:17:43,376
provavelmente por um
breve momento, a intenção,

200
00:17:43,377 --> 00:17:46,240
mas, obviamente,
ele mudou de ideia.

201
00:17:46,241 --> 00:17:49,864
E como isso funciona?

202
00:17:49,865 --> 00:17:52,078
Ele ter mudado de ideia?

203
00:17:52,442 --> 00:17:54,106
Deus.

204
00:17:55,706 --> 00:17:57,573
Olhe...

205
00:17:59,510 --> 00:18:01,972
Você tem que entender.

206
00:18:01,973 --> 00:18:04,900
Com Jesse existem...

207
00:18:05,314 --> 00:18:09,128
problemas emocionais,
pessoais, abuso de drogas.

208
00:18:09,129 --> 00:18:11,342
Mas ele foi sempre
mais perigoso para si

209
00:18:11,343 --> 00:18:12,895
do que para os outros.

210
00:18:15,152 --> 00:18:19,312
Ele costuma perder a cabeça.
Só isso.

211
00:18:19,313 --> 00:18:22,881
Então ele nunca
machucou ninguém?

212
00:18:26,070 --> 00:18:27,996
Não.

213
00:18:30,591 --> 00:18:32,997
Não acredito que fez
ela dormir tão rápido.

214
00:18:38,966 --> 00:18:40,580
Então...

215
00:18:41,854 --> 00:18:44,891
o que você pretende fazer?

216
00:18:47,391 --> 00:18:50,337
O cara do Saul, Kuby,
encontra ele,

217
00:18:50,338 --> 00:18:52,013
o que não deve
demorar muito,

218
00:18:52,014 --> 00:18:55,042
e quando encontrar,
eu vou...

219
00:18:56,669 --> 00:18:58,680
Vou falar com ele.

220
00:18:59,380 --> 00:19:01,056
Fazê-lo voltar à razão.

221
00:19:01,397 --> 00:19:03,332
"Falar com ele."

222
00:19:04,217 --> 00:19:06,509
"Fazê-lo voltar à razão."

223
00:19:09,864 --> 00:19:12,400
Para que eu entenda...

224
00:19:13,704 --> 00:19:17,704
Você está usando
eufemismos, certo?

225
00:19:19,162 --> 00:19:22,393
Não. O quê?

226
00:19:23,858 --> 00:19:27,030
- O que isso significa?
- Meu Deus.

227
00:19:27,031 --> 00:19:30,000
Eu sabia que isso
iria acontecer.

228
00:19:30,001 --> 00:19:31,638
Eu sabia.

229
00:19:31,639 --> 00:19:34,804
Falei que algum dia
viriam até a nossa porta

230
00:19:34,805 --> 00:19:36,399
para nos machucar.

231
00:19:36,400 --> 00:19:38,603
- E veja o que aconteceu.
- Não.

232
00:19:39,087 --> 00:19:41,806
Jesse não queria
machucar ninguém.

233
00:19:41,807 --> 00:19:45,080
Ele jogou gasolina
na nossa casa, Walt.

234
00:19:45,081 --> 00:19:47,348
Ele tentou incendiar
a nossa casa.

235
00:19:47,349 --> 00:19:51,162
- Ele mudou de ideia, não mudou?
- E se ele mudar novamente?

236
00:19:53,128 --> 00:19:54,528
Walt...

237
00:19:55,244 --> 00:19:59,533
Você precisa resolver isso.

238
00:19:59,970 --> 00:20:01,577
Quanto você bebeu?

239
00:20:02,443 --> 00:20:04,194
Não o bastante.

240
00:20:04,195 --> 00:20:08,862
Não sei como a conversa
chegou nesse ponto.

241
00:20:10,627 --> 00:20:13,776
Mas, obviamente, não expliquei
a situação direito,

242
00:20:13,777 --> 00:20:16,167
pois você está exagerando.

243
00:20:16,168 --> 00:20:19,624
Precisamos respirar fundo
e nos acalmar.

244
00:20:19,625 --> 00:20:22,471
O Jesse não é um...

245
00:20:23,023 --> 00:20:25,628
Um cão raivoso.

246
00:20:26,442 --> 00:20:30,550
- É uma pessoa.
- Que é uma ameaça a nós.

247
00:20:31,169 --> 00:20:32,882
Meu Deus...

248
00:20:32,883 --> 00:20:36,243
A nossa situação
com o Hank e a Marie,

249
00:20:36,244 --> 00:20:38,635
aquela gravação
horrível que fizemos...

250
00:20:39,077 --> 00:20:40,996
Depois de tudo
que fizemos...

251
00:20:41,684 --> 00:20:44,507
Você não pode
conversar com ele.

252
00:20:44,508 --> 00:20:46,411
Você está dizendo...

253
00:20:48,335 --> 00:20:49,751
Que eu...

254
00:20:52,159 --> 00:20:55,814
O que, exatamente,
você está dizendo?

255
00:20:56,787 --> 00:20:59,056
Já viemos até aqui...

256
00:21:01,120 --> 00:21:02,520
Pelo que temos.

257
00:21:05,680 --> 00:21:07,198
O que é mais um?

258
00:22:00,263 --> 00:22:01,699
Jesse!

259
00:22:01,700 --> 00:22:03,646
Pare com isso
e olhe para mim!

260
00:22:06,422 --> 00:22:08,280
Quer saber o que ele fez?

261
00:22:08,959 --> 00:22:12,831
- Quer ouvir?
- Jesse, largue o isqueiro.

262
00:22:13,192 --> 00:22:15,312
Ele envenenou uma criança.

263
00:22:16,771 --> 00:22:20,185
Um menino de oito anos.
E só para...

264
00:22:20,186 --> 00:22:23,201
- O plano dele dar certo.
- Walter é um cretino.

265
00:22:23,970 --> 00:22:26,021
Sei disso.
Vamos conversar.

266
00:22:26,022 --> 00:22:28,351
Mas eu preciso
que apague o isqueiro.

267
00:22:30,220 --> 00:22:31,665
Jesse...

268
00:22:32,584 --> 00:22:34,200
Não quero te matar.

269
00:22:34,853 --> 00:22:36,537
E você não quer morrer.

270
00:22:37,015 --> 00:22:38,541
Então, apague o isqueiro.

271
00:22:42,180 --> 00:22:45,221
Ele não pode escapar disso!

272
00:22:48,440 --> 00:22:51,240
- Ele não pode escapar disso!
- Não vai acontecer.

273
00:22:54,170 --> 00:22:55,694
Quer mesmo queimá-lo?

274
00:22:58,646 --> 00:23:00,056
Vamos fazer isso juntos.

275
00:23:53,405 --> 00:23:55,377
Você estava me seguindo?

276
00:23:57,201 --> 00:23:59,422
Sim, desde o escritório
do Goodman.

277
00:24:01,900 --> 00:24:06,240
- Aonde estamos indo?
- Narcóticos, no centro.

278
00:24:08,745 --> 00:24:13,635
- Então, eu estou preso?
- É, sabe como isso funciona.

279
00:24:14,259 --> 00:24:17,890
Se o seu depoimento for bom,
será melhor para você.

280
00:24:19,769 --> 00:24:21,768
É, ficar sentado
no Centro de Detenção,

281
00:24:22,334 --> 00:24:25,340
esperando para depor
contra o sr. White...

282
00:24:26,847 --> 00:24:28,384
Vai dar tudo certo para mim.

283
00:24:38,088 --> 00:24:41,831
Então...
Você está com raiva.

284
00:24:44,535 --> 00:24:46,608
Não consigo dormir,
não consigo comer.

285
00:24:49,092 --> 00:24:52,578
Ontem, pesquisei venenos
imperceptíveis por seis horas.

286
00:24:53,544 --> 00:24:57,706
Esse amigo da família
escondia um segredo de vocês.

287
00:24:58,269 --> 00:25:01,214
De alguma forma,
vocês descobriram o segredo.

288
00:25:02,029 --> 00:25:05,237
Você está magoada,
triste, com raiva.

289
00:25:08,142 --> 00:25:10,471
Estou no caminho certo?

290
00:25:12,941 --> 00:25:17,366
Estar tão errada sobre alguém...
Tão enganada.

291
00:25:17,814 --> 00:25:20,687
Todos vivemos vidas duplas,
de alguma forma, não?

292
00:25:21,161 --> 00:25:23,866
- Todos temos segredos.
- É, mas não desse tipo.

293
00:25:26,413 --> 00:25:27,813
Não como ele.

294
00:25:29,957 --> 00:25:34,160
Marie, acho que precisa
contar mais detalhes.

295
00:25:34,510 --> 00:25:36,552
De quem e do que
estamos falando?

296
00:25:36,553 --> 00:25:40,082
Já disse, não posso contar.
Seria ruim para o Hank.

297
00:25:41,225 --> 00:25:43,859
Nosso amigo deixou isso claro
no filminho dele.

298
00:25:47,658 --> 00:25:49,562
Aquelas crianças...

299
00:25:52,432 --> 00:25:54,375
Na casa dele...
Aquele bebê.

300
00:25:54,755 --> 00:25:58,493
Passo mal só de pensar.

301
00:25:58,984 --> 00:26:00,899
Como não percebi isso?

302
00:26:03,875 --> 00:26:05,722
Se eu não fosse tão...

303
00:26:06,882 --> 00:26:09,947
Idiota, uma idiota estúpida,
eu teria...

304
00:26:10,725 --> 00:26:12,231
Nós teríamos...

305
00:26:17,428 --> 00:26:19,077
Dinheiro de apostas.

306
00:26:19,506 --> 00:26:22,111
Nada suspeito.

307
00:26:22,112 --> 00:26:24,038
Fale sobre esse filme.

308
00:26:24,646 --> 00:26:27,574
Dave, não podemos...

309
00:26:27,879 --> 00:26:30,499
Só focar
nos meus sentimentos?

310
00:26:30,500 --> 00:26:35,266
Os detalhes não importam.
Não podemos fazer nada, certo?

311
00:26:35,267 --> 00:26:38,984
Ele nos ferrou e ele venceu.
Podemos...

312
00:26:40,677 --> 00:26:43,562
Podemos falar de outra coisa?
Sim?

313
00:26:46,522 --> 00:26:47,922
Como está o trabalho?

314
00:26:48,916 --> 00:26:52,114
Estava brava com as novas regras
de estacionamento.

315
00:26:57,694 --> 00:26:59,094
Marie?

316
00:27:00,964 --> 00:27:02,714
Saxitoxina.

317
00:27:04,663 --> 00:27:06,217
"Extraído de mariscos.

318
00:27:06,218 --> 00:27:10,743
Causa paralisia flácida
que deixa a vítima inconsciente

319
00:27:10,744 --> 00:27:12,738
enquanto os sintomas
se agravam.

320
00:27:14,138 --> 00:27:16,687
A morte é causada
por insuficiência respiratória."

321
00:27:16,688 --> 00:27:19,104
Definitivamente,
está entre os favoritos.

322
00:27:19,589 --> 00:27:21,020
Marie...

323
00:27:21,788 --> 00:27:26,236
Tudo bem se não quiser
contar os detalhes.

324
00:27:26,953 --> 00:27:29,012
Mas quero que escute.

325
00:27:30,047 --> 00:27:34,841
Não importa quão difícil,
doloroso,

326
00:27:35,311 --> 00:27:37,309
ou impossível
o problema pareça,

327
00:27:37,310 --> 00:27:38,802
violência só vai piorar.

328
00:27:40,198 --> 00:27:41,598
Eu sei...

329
00:27:42,591 --> 00:27:44,931
Não se preocupe,
não vou machucar ninguém.

330
00:27:44,932 --> 00:27:46,332
É que...

331
00:27:50,863 --> 00:27:53,980
É tão bom pensar nisso.

332
00:28:02,092 --> 00:28:04,544
- Oi, querida.
- O que é isso?

333
00:28:04,989 --> 00:28:07,326
É, é...
Aconteceu uma coisa.

334
00:28:07,327 --> 00:28:09,699
Achei que gostaria
de sair por alguns dias.

335
00:28:09,700 --> 00:28:12,999
Eu gostaria de fazer as malas
e sair da minha casa?

336
00:28:13,000 --> 00:28:17,023
- Por quê? O que houve?
- Certo, não quero falar agora.

337
00:28:17,024 --> 00:28:20,452
Sabe a história do Walt?
Tivemos um avanço.

338
00:28:21,514 --> 00:28:23,173
O que houve?
Você está em perigo?

339
00:28:23,174 --> 00:28:24,855
Não, não.
Nada disso.

340
00:28:24,856 --> 00:28:27,036
A situação é volátil.

341
00:28:27,037 --> 00:28:29,517
Será melhor
se você não estiver aqui.

342
00:28:29,518 --> 00:28:32,079
Será ótimo.

343
00:28:32,080 --> 00:28:34,366
Comprei um pacote
de spa em La Posada...

344
00:28:34,746 --> 00:28:38,524
- Tem aquelas pedras de rio.
- Hank, o que está acontecendo?

345
00:28:40,314 --> 00:28:41,714
Hank?

346
00:28:42,416 --> 00:28:43,996
Temos um convidado.

347
00:28:53,116 --> 00:28:56,034
Ele estava agitado.
Dei uns calmantes.

348
00:29:04,671 --> 00:29:06,488
Certo, escute.

349
00:29:07,026 --> 00:29:09,106
Se eu o levasse
e colocasse no sistema,

350
00:29:09,107 --> 00:29:11,129
Walter descobriria
em cinco minutos.

351
00:29:11,130 --> 00:29:14,306
Minhas últimas dez testemunhas
morreram na cadeia, lembra?

352
00:29:14,307 --> 00:29:17,323
Não posso usar um esconderijo
da Narcóticos sem registrá-lo.

353
00:29:17,324 --> 00:29:19,299
Não posso arriscar
em um hotel.

354
00:29:19,300 --> 00:29:22,101
Sei que parece loucura,
mas é o melhor lugar para ele.

355
00:29:22,102 --> 00:29:23,756
Por um, dois dias no máximo.

356
00:29:23,757 --> 00:29:26,299
Certo.
Só responda uma pergunta.

357
00:29:26,805 --> 00:29:30,639
- Isso é ruim para o Walt?
- Sim, muito.

358
00:29:31,481 --> 00:29:34,216
Ótimo.
Vou ficar.

359
00:29:34,217 --> 00:29:36,023
Vou esquentar a lasanha.

360
00:29:36,620 --> 00:29:38,242
Seu celular
está tocando.

361
00:29:52,501 --> 00:29:55,424
<i>Você tem
uma nova mensagem.</i>

362
00:29:57,911 --> 00:30:00,415
<i>Jesse, escute.</i>

363
00:30:01,595 --> 00:30:05,114
<i>Obviamente,
você mudou de ideia,</i>

364
00:30:05,610 --> 00:30:07,586
<i>e agradeço por isso.</i>

365
00:30:07,587 --> 00:30:09,628
<i>E sei que está bravo.</i>

366
00:30:10,144 --> 00:30:12,294
<i>Quero resolver isto, certo?</i>

367
00:30:12,907 --> 00:30:15,478
<i>Tudo o que precisar,
está bem?</i>

368
00:30:15,479 --> 00:30:17,925
<i>Vamos conversar
e resolver isto.</i>

369
00:30:19,621 --> 00:30:21,504
<i>Até lá, só...</i>

370
00:30:22,472 --> 00:30:25,367
<i>Tente descansar um pouco,
está certo?</i>

371
00:30:25,368 --> 00:30:26,825
<i>Depois me ligue.</i>

372
00:30:28,038 --> 00:30:29,988
<i>Cuide-se.</i>

373
00:30:57,073 --> 00:30:58,644
Oi.

374
00:30:59,156 --> 00:31:00,888
Oi.

375
00:31:00,889 --> 00:31:04,208
- Por que está acordado?
- Não consegui dormir.

376
00:31:04,209 --> 00:31:07,542
Bem, somos dois então.
Sente-se aqui.

377
00:31:14,952 --> 00:31:17,973
- Está tudo bem?
- Sim.

378
00:31:17,974 --> 00:31:20,352
Apenas coisas do trabalho.

379
00:31:22,155 --> 00:31:24,188
Estou pensando
em algumas opções.

380
00:31:24,189 --> 00:31:27,809
Ainda estão pensando
em comprar outro lava-jato?

381
00:31:30,537 --> 00:31:33,188
Bem, talvez.

382
00:31:33,690 --> 00:31:35,404
Vamos ver o que acontece.

383
00:31:35,825 --> 00:31:37,872
O que acontece agora...

384
00:31:37,873 --> 00:31:40,791
Agora que você
está doente de novo, não é?

385
00:31:41,185 --> 00:31:44,040
Não foi isso
que eu quis dizer.

386
00:31:44,348 --> 00:31:47,333
Ei, eu disse para não
se preocupar, lembra?

387
00:31:47,334 --> 00:31:49,702
Como não me preocupar?

388
00:31:49,703 --> 00:31:51,128
Qual é.

389
00:31:51,129 --> 00:31:53,643
Acha que depois de tudo
que passei vou deixar

390
00:31:53,644 --> 00:31:56,716
algo bobo como um câncer
de pulmão me derrubar?

391
00:31:58,320 --> 00:31:59,768
Sem chances.

392
00:32:01,580 --> 00:32:03,343
Não vou a lugar algum.

393
00:32:10,055 --> 00:32:12,213
Nos esquecemos
das sungas, não é?

394
00:32:21,997 --> 00:32:23,656
Está tudo bem.

395
00:32:24,641 --> 00:32:26,165
Está tudo certo.

396
00:32:34,738 --> 00:32:36,248
Daqui a pouco eu subo.

397
00:32:36,587 --> 00:32:37,987
Tudo bem.

398
00:32:39,176 --> 00:32:41,735
- Te vejo pela manhã.
- Tudo bem.

399
00:33:43,349 --> 00:33:45,054
Aceita um café?

400
00:34:04,026 --> 00:34:05,426
Bom dia.

401
00:34:05,761 --> 00:34:07,486
Quer um café?

402
00:34:07,900 --> 00:34:10,288
Não.
A senhora...

403
00:34:10,820 --> 00:34:12,291
Acho que é sua esposa.

404
00:34:12,292 --> 00:34:14,132
<i>Quer com leite e açúcar?</i>

405
00:34:14,133 --> 00:34:17,275
Preto está bom.

406
00:34:17,276 --> 00:34:18,829
Obrigado.

407
00:34:29,575 --> 00:34:30,982
Obrigado.

408
00:34:36,188 --> 00:34:37,770
Obrigado.

409
00:34:45,931 --> 00:34:48,100
É provável
que isso demore.

410
00:34:48,684 --> 00:34:50,368
Tudo bem.

411
00:34:50,369 --> 00:34:52,316
- Vou fazer umas coisas.
- Está bem.

412
00:34:52,694 --> 00:34:54,163
<i>Está bem.</i>

413
00:34:54,164 --> 00:34:56,487
Lembra do agente Gomez?

414
00:35:00,870 --> 00:35:02,647
Como está?
A cabeça está boa?

415
00:35:02,648 --> 00:35:04,060
Está.

416
00:35:05,102 --> 00:35:09,473
Essa não pode ser sua ideia
para pegá-lo, certo?

417
00:35:10,382 --> 00:35:12,697
Tenho histórias
que te deixariam chocado,

418
00:35:12,698 --> 00:35:17,109
mas você sabe que se resume
a minha palavra contra a dele.

419
00:35:17,110 --> 00:35:20,488
Então eu não tenho
nenhuma prova ou algo do tipo.

420
00:35:20,489 --> 00:35:24,730
Gomie, pode fechar as cortinas?
A claridade está atrapalhando.

421
00:35:27,553 --> 00:35:29,548
Sabe que ele
se aposentou, certo?

422
00:35:29,549 --> 00:35:32,313
Ele nem está
mais no negócio.

423
00:35:32,314 --> 00:35:34,602
Jamais vão pegá-lo
com uma câmera.

424
00:35:34,603 --> 00:35:36,024
Nós vamos pegá-lo.

425
00:35:36,025 --> 00:35:38,783
Temos que fazer isso primeiro,
está bem? Sente-se.

426
00:35:45,408 --> 00:35:48,057
Apenas conte tudo
que você se lembra.

427
00:35:48,366 --> 00:35:51,321
Sobre os negócios,
as relações pessoais.

428
00:35:51,630 --> 00:35:54,876
Atividades criminais que você
testemunhou ou foi cúmplice.

429
00:35:54,877 --> 00:35:56,556
Tudo o que tiver.

430
00:35:56,557 --> 00:35:59,891
Apenas nos conte sua história,
está bem?

431
00:36:01,124 --> 00:36:04,505
Comece falando sobre
como conheceu Walter White?

432
00:36:06,841 --> 00:36:08,887
Está bem.

433
00:36:10,690 --> 00:36:15,059
Eu conheci o sr. White...

434
00:36:15,609 --> 00:36:17,446
Walter White...

435
00:36:17,993 --> 00:36:20,882
No terceiro ano de química.

436
00:36:23,605 --> 00:36:25,554
Ele foi meu professor.

437
00:36:41,106 --> 00:36:42,860
Acredita nele?

438
00:36:42,861 --> 00:36:45,892
Sim.
Infelizmente, acredito.

439
00:36:46,743 --> 00:36:49,469
E odeio admitir,
mas acho que o garoto tem razão.

440
00:36:50,279 --> 00:36:53,507
Que eu saiba,
não há provas físicas.

441
00:36:53,508 --> 00:36:57,187
Pois é, sem armas,
sem corpos, sem laboratório.

442
00:36:57,503 --> 00:37:00,548
Apenas a palavra
de um viciado maluco

443
00:37:00,549 --> 00:37:03,061
contra a do "professor
com câncer no pulmão."

444
00:37:03,062 --> 00:37:05,606
Então vamos atrás
da Lydia Rodarte-Quayle?

445
00:37:05,607 --> 00:37:07,007
Vamonos Pest?

446
00:37:07,008 --> 00:37:08,877
Investigar a morte
de Drew Sharp?

447
00:37:08,878 --> 00:37:10,345
Por onde começamos?

448
00:37:10,906 --> 00:37:12,862
Vamos começar com isso.

449
00:37:12,863 --> 00:37:14,647
<i>Jesse...</i>

450
00:37:15,548 --> 00:37:18,480
<i>Amanhã ao meio-dia
estarei na Praça Civic.</i>

451
00:37:20,263 --> 00:37:23,817
<i>Espero que me dê
a chance de me explicar.</i>

452
00:37:24,334 --> 00:37:27,219
<i>E esclarecer tudo
de uma vez por todas.</i>

453
00:37:29,537 --> 00:37:32,038
<i>Vou estar sozinho
e desarmado.</i>

454
00:37:33,374 --> 00:37:37,461
<i>Então você decide se quer vir
e me dar um tiro na cabeça.</i>

455
00:37:39,490 --> 00:37:41,189
<i>De qualquer maneira...</i>

456
00:37:42,676 --> 00:37:44,521
<i>Eu estou nas suas mãos.</i>

457
00:37:58,457 --> 00:38:00,308
Ir lá falar
com aquele idiota?

458
00:38:00,309 --> 00:38:02,221
Não podem estar
falando sério.

459
00:38:02,222 --> 00:38:03,690
Vá e escute.

460
00:38:03,691 --> 00:38:05,269
Ele quer se explicar.

461
00:38:05,270 --> 00:38:07,926
Colocamos uma escuta em você
e deixamos ele falar.

462
00:38:07,927 --> 00:38:10,571
Então o seu plano
é seguir o plano dele?

463
00:38:11,083 --> 00:38:13,358
Acha mesmo que esse...

464
00:38:13,359 --> 00:38:16,431
Que esse lance
"de uma vez por todas na praça"

465
00:38:16,432 --> 00:38:18,233
é para ele falar comigo?

466
00:38:18,234 --> 00:38:19,639
Por que não?

467
00:38:21,307 --> 00:38:23,726
Eu não consigo
acreditar em vocês.

468
00:38:24,117 --> 00:38:27,343
O cara me queria longe
antes de eu queimar a casa dele.

469
00:38:27,344 --> 00:38:29,436
E agora eu sou
uma ameaça maior a ele.

470
00:38:29,437 --> 00:38:32,063
E a tolerância dele
para ameaças é zero, sabia?

471
00:38:32,064 --> 00:38:35,704
Se eu for lá,
serei um homem morto.

472
00:38:35,705 --> 00:38:37,702
Walt é implacável.

473
00:38:37,703 --> 00:38:41,055
Ele fará de tudo para proteger
os interesses dele.

474
00:38:41,056 --> 00:38:42,754
Eu concordo.

475
00:38:42,755 --> 00:38:45,115
A não ser quando
se trata de você.

476
00:38:45,836 --> 00:38:47,589
Ele se importa com você.

477
00:38:48,018 --> 00:38:49,533
Não vê?

478
00:38:49,534 --> 00:38:51,700
Quer dizer
quando ele não está...

479
00:38:51,701 --> 00:38:54,890
Me roubando
ou me chamando de idiota.

480
00:38:54,891 --> 00:38:57,893
Ou envenenando pessoas
que eu gosto.

481
00:38:57,894 --> 00:39:01,295
Sim, o sr. White é um amor
para mim, todos sabem.

482
00:39:01,296 --> 00:39:03,986
Não, é sério.
Baseado no que nos contou.

483
00:39:03,987 --> 00:39:06,089
Ele pagou sua reabilitação.

484
00:39:06,090 --> 00:39:08,517
Atropelou aqueles
dois traficantes.

485
00:39:08,518 --> 00:39:10,047
Parece que salvou sua vida.

486
00:39:10,048 --> 00:39:12,489
Ele te deu metade dos ganhos.
Não precisava.

487
00:39:12,490 --> 00:39:15,607
Precisava sim.
Sou o único tão bom quanto ele.

488
00:39:15,608 --> 00:39:17,515
Não sei.
Pelo que você diz,

489
00:39:17,516 --> 00:39:19,939
me parece que ele
te fez ficar por perto.

490
00:39:19,940 --> 00:39:21,373
Para não te perder.

491
00:39:21,374 --> 00:39:24,500
Tudo isso que ele fez
por você, várias vezes,

492
00:39:24,501 --> 00:39:26,352
te ajudou a achar
o cigarro de ricina.

493
00:39:26,353 --> 00:39:28,942
Veja até onde ele foi
para te mostrar, te convencer,

494
00:39:28,943 --> 00:39:30,900
de que ele
não é um bandido.

495
00:39:30,901 --> 00:39:33,754
- É sobre isso.
- E se for sobre...

496
00:39:33,755 --> 00:39:35,624
me matar, sabe?

497
00:39:36,118 --> 00:39:38,050
Fazer eu sair nas ruas,

498
00:39:38,051 --> 00:39:41,379
contratar algum...
atirador de elite,

499
00:39:41,380 --> 00:39:43,885
ou fazer eu sentar
em uma seringa contaminada,

500
00:39:43,886 --> 00:39:46,540
- ou algo assim?
- Isso não acontecerá com você.

501
00:39:46,541 --> 00:39:49,200
A praça é um dos lugares
mais a céu aberto e público

502
00:39:49,201 --> 00:39:51,796
de toda Albuquerque.
Será no meio do dia.

503
00:39:51,797 --> 00:39:53,853
O agente Gomez e eu
estaremos lá com você.

504
00:39:53,854 --> 00:39:59,665
Olha, vocês dois são
apenas caras, está bem?

505
00:40:00,147 --> 00:40:04,163
O sr. White...
ele é o diabo.

506
00:40:04,164 --> 00:40:06,600
Sabe, ele é...
mais esperto que vocês,

507
00:40:06,601 --> 00:40:08,603
é mais sortudo que vocês.

508
00:40:08,604 --> 00:40:11,753
Qualquer coisa que acham
que deveria acontecer...

509
00:40:11,754 --> 00:40:14,845
Eu digo
que o exato oposto disso

510
00:40:14,846 --> 00:40:17,700
- irá acontecer, está bem?
- Jesse.

511
00:40:17,701 --> 00:40:19,705
Não estamos
lançando ideias aqui.

512
00:40:20,249 --> 00:40:22,490
Isso não é uma consulta.

513
00:40:22,491 --> 00:40:24,496
A menos que saiba
outro jeito de pegá-lo,

514
00:40:24,497 --> 00:40:26,200
ou a menos
que queira se arriscar

515
00:40:26,201 --> 00:40:29,711
com os membros de gangue
no Centro de Detenção, é isso.

516
00:40:29,712 --> 00:40:32,056
É isso que acontecerá.

517
00:40:32,839 --> 00:40:34,617
Eu preciso mijar,
posso mijar?

518
00:40:34,618 --> 00:40:36,315
Sim, à direita.

519
00:40:39,310 --> 00:40:41,411
Você tem
outro cartão de memória?

520
00:40:44,523 --> 00:40:45,924
O que foi?

521
00:40:45,925 --> 00:40:48,709
E se o garoto tiver razão?
Se for uma armadilha?

522
00:40:49,278 --> 00:40:51,186
O garoto?

523
00:40:51,187 --> 00:40:53,400
Está falando
do assassino drogado

524
00:40:53,401 --> 00:40:55,975
que está babando
no meu banheiro de hóspedes?

525
00:40:57,261 --> 00:40:59,396
Então que ele tenha razão.

526
00:40:59,397 --> 00:41:03,737
Pinkman é morto,
e nós teremos filmado.

527
00:41:11,489 --> 00:41:13,691
Lembre-se: você está magoado,
está com raiva,

528
00:41:13,692 --> 00:41:15,394
mas está aqui
para obter respostas.

529
00:41:15,395 --> 00:41:18,349
Mas não... o pressione
com perguntas, certo?

530
00:41:18,350 --> 00:41:20,883
Não o deixemos desconfiado,
tudo bem?

531
00:41:20,884 --> 00:41:22,983
Deixe ele falar, certo?

532
00:41:23,816 --> 00:41:26,304
Apenas relaxe.
Isso é o mais importante.

533
00:41:26,305 --> 00:41:28,355
Se puder evitar,
não cruze os braços.

534
00:41:31,489 --> 00:41:34,480
<i>Pancho Villa, Salma Hayek.
Está ouvindo isso?</i>

535
00:41:34,481 --> 00:41:38,007
<i>- Em alto e bom tom, idiota.
- Como parece, Gomie?</i>

536
00:41:39,156 --> 00:41:40,750
Nenhuma mudança.

537
00:41:40,751 --> 00:41:42,590
<i>Ele apenas está
sentando lá.</i>

538
00:41:42,591 --> 00:41:44,521
<i>Vamos fazer isso ou não?</i>

539
00:41:44,522 --> 00:41:46,489
Pronto para acabarmos com ele,
parceiro?

540
00:41:50,389 --> 00:41:52,765
Certo, está na hora de ir.

541
00:43:11,489 --> 00:43:15,030
Ei, Hank, está vendo isso?
O que deu no garoto?

542
00:43:15,031 --> 00:43:16,916
Ele apenas está parado lá.

543
00:43:17,389 --> 00:43:19,223
<i>O que ele está fazendo?</i>

544
00:43:42,158 --> 00:43:43,884
Agora ele está andando.

545
00:43:43,885 --> 00:43:45,745
Ele está indo,
acho que está fugindo.

546
00:43:45,746 --> 00:43:48,205
Não, não, garoto.
Qual é.

547
00:43:57,229 --> 00:43:59,706
Você o está vendo?
Ele está no orelhão.

548
00:43:59,707 --> 00:44:01,452
Para quem ele está ligando?

549
00:44:04,364 --> 00:44:06,739
Não, não.
Vamos lá, garoto.

550
00:44:06,740 --> 00:44:08,140
Não! Qual é!

551
00:44:20,965 --> 00:44:22,465
Alô?

552
00:44:22,985 --> 00:44:25,341
Boa tentativa, babaca.

553
00:44:26,332 --> 00:44:30,266
<i>Jesse, onde você está?
Só quero falar com você.</i>

554
00:44:30,267 --> 00:44:33,689
Não, não faço mais
o que você quer, está bem?

555
00:44:33,690 --> 00:44:36,937
<i>É só um aviso
de que irei atrás de você.</i>

556
00:44:37,916 --> 00:44:41,903
<i>Decidi que incendiar sua casa
não era nada.</i>

557
00:44:41,904 --> 00:44:45,053
Na próxima, te pegarei
onde você realmente mora.

558
00:44:45,054 --> 00:44:46,472
<i>Jesse, escute.</i>

559
00:44:47,374 --> 00:44:50,069
Jesse? Jesse?

560
00:45:14,518 --> 00:45:17,106
- Papai, papai!
- Oi.

561
00:45:30,593 --> 00:45:32,099
Entre!

562
00:45:32,679 --> 00:45:36,086
Seu filho da mãe!
Estúpido, drogado...

563
00:45:36,087 --> 00:45:39,489
O que foi aquilo?
O que estava pensando?

564
00:45:39,490 --> 00:45:42,390
- Que há outra maneira.
- O quê?

565
00:45:42,391 --> 00:45:45,586
Para pegá-lo.
Há outra maneira.

566
00:45:46,889 --> 00:45:48,795
Uma maneira melhor.

567
00:46:08,289 --> 00:46:11,635
Oi, é o Walt.

568
00:46:16,630 --> 00:46:18,798
Eu estou bem.

569
00:46:18,799 --> 00:46:20,355
Eu...

570
00:46:22,314 --> 00:46:24,407
Todd...

571
00:46:24,408 --> 00:46:27,665
Acho que tenho outro serviço
para o seu tio.

