1
00:02:07,044 --> 00:02:09,418
Só me leve para casa.

2
00:02:11,665 --> 00:02:14,050
Só me leve para casa.

3
00:02:14,051 --> 00:02:16,386
Eu faço o resto.

4
00:03:48,021 --> 00:03:52,021
<b>S05E16
Felina</b>

5
00:05:19,523 --> 00:05:23,109
Olá, sou David Linn
do New York Times.

6
00:05:23,110 --> 00:05:25,921
Posso falar com Susan,
por favor? Obrigado.

7
00:05:29,984 --> 00:05:32,485
Olá, Susan.
É o David de novo.

8
00:05:32,486 --> 00:05:35,622
Liguei para saber
se podemos marcar...

9
00:05:35,623 --> 00:05:38,890
Bem, sim.
Acho que teremos

10
00:05:38,891 --> 00:05:42,445
que entrevistá-los por telefone,
já que já deixaram Nova York.

11
00:05:42,446 --> 00:05:46,082
Mas gostaríamos mesmo
de uma foto dos Schwartz

12
00:05:46,083 --> 00:05:48,068
para acompanhar
o artigo no jornal.

13
00:05:48,069 --> 00:05:51,671
Quando eles irão para casa?

14
00:05:53,507 --> 00:05:56,410
Estarão em casa
hoje à noite.

15
00:05:56,411 --> 00:05:58,428
Entendi.

16
00:05:58,429 --> 00:06:02,315
O endereço que tenho
é em Upper Canyon Road.

17
00:06:02,316 --> 00:06:05,185
Ainda é...
Não é.

18
00:06:05,186 --> 00:06:07,100
Deixe-me pegar uma caneta.

19
00:06:08,005 --> 00:06:10,039
Onde eles...

20
00:06:10,040 --> 00:06:12,892
Tesuque, entendo.

21
00:06:12,893 --> 00:06:14,781
E o endereço?

22
00:06:17,098 --> 00:06:19,398
Isso fica perto
da casa de ópera?

23
00:06:19,399 --> 00:06:21,061
Ouvi dizer que é ótimo.

24
00:06:22,453 --> 00:06:25,171
Entrarei em contato
com meu fotógrafo

25
00:06:25,172 --> 00:06:27,190
para saber
da agenda dele.

26
00:06:27,191 --> 00:06:29,342
Não, não, eles decidem.

27
00:06:29,343 --> 00:06:32,292
Sei que os Schwartz
são bastante ocupados.

28
00:06:33,164 --> 00:06:37,668
Obrigado.
Vai ser uma história e tanto.

29
00:06:37,669 --> 00:06:39,698
Tchau.

30
00:06:55,302 --> 00:06:59,355
<i>Só estou falando
que são diferentes.</i>

31
00:06:59,356 --> 00:07:02,158
Eu mantenho minha opinião.

32
00:07:02,159 --> 00:07:06,313
Se eu quero comer pizza,
vou à pizzaria.

33
00:07:06,314 --> 00:07:09,933
Se quero comida tailandesa,
vou a um restaurante tailandês.

34
00:07:09,934 --> 00:07:14,186
- Qual o sentido?
- Eu casei com você?

35
00:07:14,187 --> 00:07:16,623
- Pizza com tailandesa?
- Cadê sua inteligência?

36
00:07:16,624 --> 00:07:18,508
- É diferente.
- Eles são...

37
00:07:18,509 --> 00:07:21,461
<i>Por favor.
Você é o cara com quem casei?</i>

38
00:07:21,462 --> 00:07:25,448
Eu sou o cara que quer terminar
essa conversa ridícula,

39
00:07:25,449 --> 00:07:28,868
tirar meus sapatos
e tomar uma taça de vinho.

40
00:07:28,869 --> 00:07:33,848
Bem, fique à vontade.

41
00:07:34,859 --> 00:07:38,528
Espere.
A resposta é...

42
00:07:38,529 --> 00:07:40,380
21.

43
00:07:40,381 --> 00:07:42,148
- Não.
- Sim.

44
00:07:42,149 --> 00:07:44,634
<i>Sim, pois tem história.</i>

45
00:07:44,635 --> 00:07:47,787
<i>Por favor.
A proibição.</i>

46
00:07:47,788 --> 00:07:49,472
<i>O doce cheiro do sucesso.</i>

47
00:07:49,473 --> 00:07:52,676
<i>E Thomas Keller, por si.
O game, o set e a partida.</i>

48
00:07:52,677 --> 00:07:55,061
<i>É tudo tão Yountville.</i>

49
00:07:55,062 --> 00:07:57,312
<i>Você muda para Manhattan
e parece...</i>

50
00:07:57,313 --> 00:08:00,116
<i>Eu poderia me mudar para
Islamabad e eu ainda comeria.</i>

51
00:08:00,117 --> 00:08:02,584
<i>- É uma boa ideia.
- Islamabad?</i>

52
00:08:02,585 --> 00:08:04,554
<i>Não, Napa.
Temos que ir a Napa.</i>

53
00:08:04,555 --> 00:08:06,506
<i>Meu Deus.
Tanta conversa sobre comida.</i>

54
00:08:06,507 --> 00:08:08,608
<i>Acha que Juana
deixou algo para nós?</i>

55
00:08:08,609 --> 00:08:12,662
<i>Acho que não, ela achava
que vínhamos na quarta.</i>

56
00:08:12,663 --> 00:08:15,481
<i>- A não ser que tenha avisado.
- Não falei com ela.</i>

57
00:08:15,482 --> 00:08:20,286
<i>Olha, aqui.
Uma pera. Perfeito.</i>

58
00:08:20,287 --> 00:08:22,905
<i>Quer escolher
uma boa garrafa de vinho?</i>

59
00:08:24,425 --> 00:08:26,358
<i>Acha que tem aquelas...</i>

60
00:08:26,359 --> 00:08:30,397
<i>bolachas com tomate seco...</i>

61
00:08:30,398 --> 00:08:33,433
<i>são um pouco apimentadas,
mas não demais.</i>

62
00:08:33,434 --> 00:08:35,067
<i>Não temos?</i>

63
00:08:36,623 --> 00:08:39,696
<i>- Não sei. Pergunte à Juana.
- Não comemos há muito tempo.</i>

64
00:08:39,697 --> 00:08:41,744
<i>Não sei o porquê
ela não traz mais.</i>

65
00:08:41,745 --> 00:08:43,311
<i>Por que não fala com ela?</i>

66
00:08:43,312 --> 00:08:45,721
<i>Ela já tem preocupação
com a filha dela.</i>

67
00:08:45,722 --> 00:08:47,464
<i>Então, Napa?</i>

68
00:08:47,465 --> 00:08:50,500
- Há quanto tempo não vamos lá?
- Dois anos. Ação de Graças.

69
00:08:50,501 --> 00:08:53,469
- Jesus, são dois anos.
- Tempo demais, não é?

70
00:08:53,470 --> 00:08:56,722
- Pode ser essa?
- É perfeita.

71
00:08:56,723 --> 00:08:58,975
Quer acender a lareira?

72
00:09:00,778 --> 00:09:04,094
Está bom?
No ponto certo?

73
00:09:06,166 --> 00:09:09,819
Vamos convidar George e Delores.
Eles vêm de Marin.

74
00:09:09,820 --> 00:09:12,055
E Bill e Miriam Cohen.

75
00:09:12,056 --> 00:09:15,564
Poderíamos fazer um spa, não?

76
00:09:16,165 --> 00:09:19,044
E depois,
tomar algum vinho e...

77
00:09:28,005 --> 00:09:30,122
Olá, Gretchen.

78
00:09:30,123 --> 00:09:31,789
Elliott.

79
00:09:33,811 --> 00:09:36,411
Gostei bastante
da nova casa de vocês.

80
00:09:38,516 --> 00:09:40,033
Walt.

81
00:09:41,935 --> 00:09:43,625
Isso...

82
00:09:50,378 --> 00:09:52,297
Esta vista é para o leste?

83
00:09:54,815 --> 00:09:58,234
Meu Deus, vocês devem
ter uma bela vista

84
00:09:58,235 --> 00:10:00,253
de Sangre de Cristos.

85
00:10:00,254 --> 00:10:02,973
Walt, o que faz aqui?

86
00:10:05,292 --> 00:10:07,581
Assisti vocês
no "Charlie Rose".

87
00:10:08,412 --> 00:10:09,817
Você estava muito bonita.

88
00:10:11,582 --> 00:10:13,265
Os dois estavam.

89
00:10:13,266 --> 00:10:17,935
Se está aqui...
para nos machucar...

90
00:10:17,936 --> 00:10:21,736
Walt, seja lá o que
estiver planejando...

91
00:10:21,737 --> 00:10:23,710
Na verdade,
eu vim lhes dar uma coisa.

92
00:10:26,646 --> 00:10:28,218
Está no meu carro.

93
00:10:29,249 --> 00:10:33,454
Nós três vamos buscar.
Está parado na rua.

94
00:10:33,455 --> 00:10:35,456
Não consegui passar
pelo portão de vocês.

95
00:10:43,526 --> 00:10:44,926
Elliott...

96
00:10:45,649 --> 00:10:49,522
Se vamos resolver assim,
vai precisar de uma faca maior.

97
00:11:00,570 --> 00:11:02,977
Continuem empilhando.
Tem espaço suficiente.

98
00:11:09,797 --> 00:11:11,232
Isso mesmo.

99
00:11:12,433 --> 00:11:14,965
Jogue tudo por cima.

100
00:11:18,022 --> 00:11:19,439
Gretchen, pode pegar?

101
00:11:19,440 --> 00:11:21,721
Não queremos perder nada
embaixo dos móveis.

102
00:11:25,546 --> 00:11:26,946
Certo.

103
00:11:27,915 --> 00:11:32,430
O total é 9 milhões
e 720 mil dólares.

104
00:11:32,431 --> 00:11:36,084
De onde veio?
E por que está aqui?

105
00:11:36,741 --> 00:11:40,186
Trabalhei por isso, vocês
entregarão aos meus filhos.

106
00:11:40,187 --> 00:11:42,173
- O quê? Por quê?
- Walt, não acho...

107
00:11:42,174 --> 00:11:44,305
No aniversário de 18 anos
do meu filho,

108
00:11:44,306 --> 00:11:47,482
exatamente daqui a 10 meses
e 2 dias...

109
00:11:48,153 --> 00:11:52,991
Vocês entregarão esse dinheiro
como um fundo de investimento.

110
00:11:52,992 --> 00:11:57,219
Dirão que é dele e que ele
pode usar como quiser...

111
00:11:57,826 --> 00:12:02,269
Mas esperam que ele use
para pagar a faculdade.

112
00:12:02,765 --> 00:12:04,609
E para o benefício
da família dele.

113
00:12:04,610 --> 00:12:07,588
Walt, acho que não
estamos entendendo.

114
00:12:07,965 --> 00:12:09,365
Por que...

115
00:12:10,005 --> 00:12:12,685
Por que, exatamente, nós...

116
00:12:12,686 --> 00:12:15,711
Se quiser deixar dinheiro sujo
para eles, faça sozinho.

117
00:12:15,712 --> 00:12:19,254
Não posso, minha mulher
e meu filho me odeiam.

118
00:12:19,651 --> 00:12:21,291
Não aceitarão meu dinheiro.

119
00:12:22,453 --> 00:12:26,348
E mesmo que aceitassem,
o governo não deixaria.

120
00:12:28,593 --> 00:12:31,098
Mas dois ricos benevolentes...

121
00:12:31,099 --> 00:12:33,516
Conhecidos por doações
para caridade...

122
00:12:33,517 --> 00:12:37,683
Que podem fazer um cheque
de 28 milhões

123
00:12:37,684 --> 00:12:41,033
para ajudar vítimas indefesas
da metanfetamina.

124
00:12:41,601 --> 00:12:45,135
Acho que o dinheiro de vocês
será muito bem-vindo.

125
00:12:45,136 --> 00:12:47,511
Não faria sentido,
se viesse da gente.

126
00:12:47,512 --> 00:12:48,912
Faria sim.

127
00:12:49,300 --> 00:12:53,270
Meus filhos são vítimas
de um pai monstruoso.

128
00:12:54,000 --> 00:12:56,568
Um homem
que vocês conheciam.

129
00:13:02,929 --> 00:13:07,777
Chamem de presente, culpa,
ou como quiserem, mas façam.

130
00:13:08,466 --> 00:13:11,948
E não podem gastar...

131
00:13:11,949 --> 00:13:14,672
um único centavo
do dinheiro de vocês.

132
00:13:15,339 --> 00:13:19,080
Se houver impostos,
pagamento de advogados...

133
00:13:19,594 --> 00:13:21,350
Tirem o valor desse dinheiro.

134
00:13:21,685 --> 00:13:23,794
Eles recebem de mim,
não de vocês.

135
00:13:24,315 --> 00:13:28,268
Certo, Walt.
Parece aceitável.

136
00:13:30,405 --> 00:13:32,283
O que faremos agora?

137
00:13:33,324 --> 00:13:36,984
Apertamos as mãos
e eu vou embora.

138
00:14:07,481 --> 00:14:11,034
- Posso confiar que farão isso?
- Pode...

139
00:14:11,479 --> 00:14:13,397
Pode, com certeza.

140
00:14:30,047 --> 00:14:33,513
Não se mexam,
fiquem parados.

141
00:14:33,514 --> 00:14:36,227
Eles podem pensar
que estão tentando fugir.

142
00:14:36,228 --> 00:14:37,629
Respirem fundo.

143
00:14:40,091 --> 00:14:43,659
Hoje à tarde, essa pilha tinha
200 mil dólares a mais

144
00:14:43,660 --> 00:14:47,052
que eu adoraria ter deixado
em cima dessa mesa.

145
00:14:48,332 --> 00:14:49,732
Em vez disso...

146
00:14:50,071 --> 00:14:54,083
Paguei os dois melhores
assassinos da região.

147
00:14:55,331 --> 00:14:56,731
Agora...

148
00:14:57,884 --> 00:15:00,474
Independente do que aconteça
comigo amanhã...

149
00:15:03,057 --> 00:15:04,699
Eles continuarão por aí.

150
00:15:07,101 --> 00:15:08,516
Observando.

151
00:15:09,914 --> 00:15:13,482
E se, por algum motivo,

152
00:15:13,483 --> 00:15:16,425
meus filhos não receberem
esse dinheiro,

153
00:15:17,612 --> 00:15:19,109
uma espécie de...

154
00:15:19,664 --> 00:15:21,870
Contagem regressiva,
vai começar.

155
00:15:22,291 --> 00:15:26,247
Talvez um dia depois,
uma semana, um ano.

156
00:15:26,248 --> 00:15:28,480
Quando estiverem caminhando
por Santa Fé,

157
00:15:28,481 --> 00:15:30,265
Manhattan, Praga,
tanto faz.

158
00:15:31,058 --> 00:15:35,907
E estiverem conversando
sobre o preço das ações...

159
00:15:38,099 --> 00:15:40,855
Sem se preocupar com nada.

160
00:15:42,919 --> 00:15:44,642
E então...

161
00:15:45,280 --> 00:15:48,904
Ouvirão passos
atrás de vocês.

162
00:15:48,905 --> 00:15:50,698
Mas antes
que possam se virar...

163
00:15:57,685 --> 00:15:59,086
Escuridão.

164
00:16:05,426 --> 00:16:08,033
Acalmem-se, bonitões.

165
00:16:10,448 --> 00:16:12,522
Essa é a chance
de consertar as coisas.

166
00:17:01,165 --> 00:17:02,565
É, certo.

167
00:17:11,694 --> 00:17:14,704
Não sei o que pensar
dessa situação.

168
00:17:14,705 --> 00:17:16,105
Verdade, mano.

169
00:17:16,416 --> 00:17:20,423
É uma situação meio sombria,
moralmente falando.

170
00:17:20,424 --> 00:17:21,824
Exatamente.

171
00:17:23,720 --> 00:17:25,287
E agora?

172
00:17:27,675 --> 00:17:30,191
- Melhorou.
- É, com certeza.

173
00:17:31,914 --> 00:17:35,303
E essa história da metanfetamina
azul estar por aí?

174
00:17:36,882 --> 00:17:39,351
- Como assim?
- Ouviram alguma coisa?

175
00:17:39,696 --> 00:17:41,408
Ainda estão vendendo?

176
00:17:43,990 --> 00:17:45,392
Estão.

177
00:17:50,931 --> 00:17:54,051
- Por quem?
- Você, não é?

178
00:17:55,619 --> 00:17:57,783
Você não está fabricando?

179
00:18:00,949 --> 00:18:03,944
Nossa, cara.
Tínhamos certeza que era você.

180
00:18:03,945 --> 00:18:06,925
Aquela merda é ótima.
A melhor de todas.

181
00:18:07,254 --> 00:18:09,578
Quer dizer...
Você sabe.

182
00:18:11,767 --> 00:18:14,228
- Jesse.
- Sério?

183
00:18:14,229 --> 00:18:15,780
Disse que ele foi
para o Alaska.

184
00:18:15,781 --> 00:18:17,281
Foi o que eu soube.

185
00:18:17,775 --> 00:18:21,010
Isso aí, Jesse.
Passando a tocha.

186
00:18:21,011 --> 00:18:24,222
Droga, ele não podia
ajudar os amigos?

187
00:20:06,261 --> 00:20:07,829
O que houve aí?

188
00:20:09,866 --> 00:20:11,401
É o meu aniversário.

189
00:20:11,402 --> 00:20:13,503
Mesmo?
Bom, feliz aniversário.

190
00:21:01,787 --> 00:21:03,232
<i>É dinheiro fácil...</i>

191
00:21:03,233 --> 00:21:04,879
<i>Até a hora
em que te pegarmos.</i>

192
00:21:04,880 --> 00:21:07,400
Walt, quando quiser
ir conosco é só falar.

193
00:21:07,401 --> 00:21:10,044
Pode ver o que acontece
com esses traficantes.

194
00:21:10,045 --> 00:21:12,757
Trará um pouco
de agitação na sua vida.

195
00:21:12,758 --> 00:21:14,352
Quem sabe um dia.

196
00:21:42,015 --> 00:21:43,415
Bem-vinda ao The Grove.

197
00:21:43,416 --> 00:21:45,467
- Quer ver o cardápio?
- Não, obrigada.

198
00:21:45,468 --> 00:21:47,273
Chá de camomila
com leite de soja.

199
00:21:47,274 --> 00:21:48,740
Pode deixar.

200
00:22:04,503 --> 00:22:06,659
Oi.
Como vai?

201
00:22:07,050 --> 00:22:08,471
Bem.

202
00:22:08,911 --> 00:22:10,479
E os negócios?

203
00:22:11,372 --> 00:22:12,960
Gostei da sua...

204
00:22:15,305 --> 00:22:16,705
camisa.

205
00:22:17,061 --> 00:22:19,430
- Minha blusa?
- A cor é legal.

206
00:22:19,896 --> 00:22:21,630
Cai bem em você.

207
00:22:22,737 --> 00:22:24,416
Lembra uma...

208
00:22:24,417 --> 00:22:25,893
Não sei bem como chamam,

209
00:22:25,894 --> 00:22:28,624
mas lembra
uma Centáurea-Azul.

210
00:22:29,369 --> 00:22:32,413
Antes que façam qualquer coisa,
apenas me escutem.

211
00:22:34,341 --> 00:22:36,472
- Todd.
- Ninguém sabe que estou aqui.

212
00:22:36,473 --> 00:22:38,394
Apenas me escutem
por dois minutos

213
00:22:38,395 --> 00:22:39,880
e depois eu vou embora.

214
00:22:39,881 --> 00:22:42,186
Por favor.

215
00:22:42,516 --> 00:22:45,263
Tudo o que peço
são dois minutos do seu tempo.

216
00:22:48,110 --> 00:22:49,601
Por favor.

217
00:22:55,246 --> 00:22:57,933
A metilamina
está acabando, não é?

218
00:22:57,934 --> 00:22:59,887
Posso fazer as contas.

219
00:23:00,362 --> 00:23:03,345
Já cozinharam bastante,
deve estar acabando.

220
00:23:04,800 --> 00:23:07,955
Eu desenvolvi
um novo método...

221
00:23:07,956 --> 00:23:09,867
onde não precisa
usar metilamina.

222
00:23:09,868 --> 00:23:12,284
É fácil e irá mantê-la
no negócio.

223
00:23:12,285 --> 00:23:14,754
E eu posso ensinar
a você, Todd.

224
00:23:14,755 --> 00:23:16,849
Como sabia
que estaríamos aqui?

225
00:23:18,149 --> 00:23:21,070
Todas as manhãs
de terça-feira, às 10h...

226
00:23:21,071 --> 00:23:23,094
nós dois
nos encontrávamos aqui.

227
00:23:23,095 --> 00:23:27,160
Você gosta de manter
os hábitos, eu imagino.

228
00:23:40,879 --> 00:23:42,314
Desculpem.

229
00:23:49,099 --> 00:23:50,853
Preciso do dinheiro.

230
00:23:51,854 --> 00:23:54,865
Já gastei
quase todo o meu...

231
00:23:54,866 --> 00:23:59,496
Sempre tentando ficar
um passo à frente da polícia.

232
00:24:00,298 --> 00:24:02,575
Sr. White, não acho que...

233
00:24:02,946 --> 00:24:05,450
Quanto vai nos custar?

234
00:24:07,656 --> 00:24:09,624
No mínimo, 1 milhão.

235
00:24:09,625 --> 00:24:11,808
E acreditem,
pelo que receberão...

236
00:24:11,809 --> 00:24:13,254
é praticamente de graça.

237
00:24:14,686 --> 00:24:16,398
Acho que o Jack
devia ouvir isso.

238
00:24:16,399 --> 00:24:17,902
Eu não sei...

239
00:24:18,386 --> 00:24:22,495
Escute, eu posso...
ir até lá hoje à noite,

240
00:24:22,496 --> 00:24:24,538
e conversar com ele.

241
00:24:24,539 --> 00:24:26,548
Ele vai entender.

242
00:24:26,549 --> 00:24:28,942
Todos saem ganhando.

243
00:24:29,934 --> 00:24:31,796
E vocês, o que desejam?

244
00:24:31,797 --> 00:24:33,233
Ele está de saída.

245
00:24:33,234 --> 00:24:35,031
Foi bom revê-lo.
Cuide-se.

246
00:24:39,466 --> 00:24:40,866
E você?

247
00:24:41,273 --> 00:24:44,168
- Não quero nada.
- Traga mais açúcar.

248
00:24:54,460 --> 00:24:57,763
Olha, sem ofender o cara,
mas fazer negócios com ele?

249
00:24:57,764 --> 00:25:00,095
- No momento essa não é...
- É claro...

250
00:25:00,096 --> 00:25:02,070
que não vamos
negociar com ele.

251
00:25:03,400 --> 00:25:05,061
Fala sério, Todd.

252
00:25:05,062 --> 00:25:07,403
Não me faça explicar
o que deve ser feito.

253
00:25:11,327 --> 00:25:13,524
Jesus.
Deu uma olhada nele?

254
00:25:16,025 --> 00:25:18,044
Você estaria fazendo
um favor.

255
00:27:04,551 --> 00:27:08,053
<i>Olá, deixe seu recado
após o bipe.</i>

256
00:27:09,495 --> 00:27:11,240
<i>Trégua, está bem?</i>

257
00:27:11,241 --> 00:27:14,577
<i>Skyler, tenho notícias do Walt
que você precisa saber.</i>

258
00:27:14,578 --> 00:27:16,231
<i>Se estiver aí, atenda.</i>

259
00:27:17,730 --> 00:27:19,130
<i>Sky...</i>

260
00:27:20,587 --> 00:27:21,988
Oi.

261
00:27:22,969 --> 00:27:24,419
O que aconteceu?

262
00:27:24,871 --> 00:27:26,399
<i>Walt está na cidade.</i>

263
00:27:27,288 --> 00:27:28,724
Sério?

264
00:27:28,725 --> 00:27:31,387
O carro que acham que ele
roubou em New Hampshire,

265
00:27:31,388 --> 00:27:34,429
estava no estacionamento
do Denny's, perto da delegacia.

266
00:27:34,430 --> 00:27:36,374
<i>E a sua antiga vizinha,</i>

267
00:27:36,375 --> 00:27:38,176
<i>a da direita,
como se chama, Becky?</i>

268
00:27:38,177 --> 00:27:40,484
Becky é a da esquerda.
Carol, a da direita.

269
00:27:40,485 --> 00:27:41,920
<i>Becky, Carol, tanto faz.</i>

270
00:27:41,921 --> 00:27:44,439
<i>Ela o viu
na sua antiga casa.</i>

271
00:27:44,440 --> 00:27:47,051
Essa manhã,
em plena luz do dia.

272
00:27:47,052 --> 00:27:49,051
Ele estava saindo da casa

273
00:27:49,052 --> 00:27:51,641
e a chamou pelo nome.

274
00:27:51,642 --> 00:27:53,666
Ele não a machucou, certo?

275
00:27:53,667 --> 00:27:56,354
Não, foi tipo:
"Oi, Becky!"

276
00:27:56,355 --> 00:27:59,023
Ou Carol, sei lá.

277
00:27:59,024 --> 00:28:01,773
<i>Ela disse que ele estava
igual ao Unabomber,</i>

278
00:28:01,774 --> 00:28:03,509
<i>mas tinha certeza
que era ele.</i>

279
00:28:03,510 --> 00:28:05,667
Skyler, estão ligando
de toda a cidade.

280
00:28:05,668 --> 00:28:07,469
Dizendo que ele está
em todo o canto.

281
00:28:07,470 --> 00:28:09,021
Que vai explodir
a prefeitura...

282
00:28:09,022 --> 00:28:12,314
Ele quer dar uma declaração
no noticiário das 18h.

283
00:28:12,315 --> 00:28:14,386
Quem está fazendo
estas ligações? Ele?

284
00:28:14,387 --> 00:28:15,898
<i>São 2 ou 3 vozes
diferentes.</i>

285
00:28:15,899 --> 00:28:19,174
<i>Não sabem se são trotes,
gente a mando dele,</i>

286
00:28:19,175 --> 00:28:21,633
<i>ou se são
denúncias anônimas.</i>

287
00:28:21,634 --> 00:28:24,546
<i>Está os deixando perdidos,
o que pode ser o objetivo.</i>

288
00:28:24,547 --> 00:28:26,098
<i>Pelo que sei
e contei a eles,</i>

289
00:28:26,099 --> 00:28:27,800
há três lugares
que ele poderia ir.

290
00:28:27,801 --> 00:28:29,980
Até você, eu ou o Flynn.

291
00:28:30,436 --> 00:28:32,054
<i>Certo.</i>

292
00:28:32,055 --> 00:28:33,822
Estão vigiando o colégio.

293
00:28:33,823 --> 00:28:36,917
Imagino
que sua casa também.

294
00:28:37,360 --> 00:28:38,760
Quer dizer...

295
00:28:39,596 --> 00:28:41,458
Sei que é isso
que o Hank faria.

296
00:28:42,415 --> 00:28:44,416
Não há como
ele te encontrar.

297
00:28:44,417 --> 00:28:48,825
Eles com certeza vão pegá-lo.
Não há dúvida disso.

298
00:28:48,826 --> 00:28:51,506
Aquele arrogante acha
que é um mestre do crime,

299
00:28:51,507 --> 00:28:53,091
mas não é.

300
00:28:53,092 --> 00:28:55,021
<i>Mas por via das dúvidas...</i>

301
00:28:55,022 --> 00:28:56,519
Sei.

302
00:28:57,447 --> 00:29:00,684
É muito improvável...

303
00:29:02,218 --> 00:29:04,131
Mas fique atenta,
está bem?

304
00:29:08,481 --> 00:29:09,976
Obrigada.

305
00:29:12,927 --> 00:29:14,327
De nada.

306
00:29:33,062 --> 00:29:34,783
Cinco minutos.

307
00:29:42,031 --> 00:29:43,690
Cinco minutos.

308
00:29:49,920 --> 00:29:53,035
Não matou ninguém
para vir até aqui, não é?

309
00:29:55,097 --> 00:29:57,540
- Não machucou ninguém?
- Não.

310
00:29:58,545 --> 00:30:00,072
Não precisei.

311
00:30:12,612 --> 00:30:14,256
Você está terrível.

312
00:30:15,267 --> 00:30:16,667
É.

313
00:30:18,264 --> 00:30:20,168
Mas me sinto bem.

314
00:30:21,638 --> 00:30:23,683
Pode falar.

315
00:30:25,938 --> 00:30:27,979
Por que está aqui?

316
00:30:38,240 --> 00:30:39,899
Acabou.

317
00:30:41,544 --> 00:30:44,421
E eu precisava me despedir
adequadamente.

318
00:30:45,764 --> 00:30:47,952
Não por aquela
nossa última ligação.

319
00:30:49,736 --> 00:30:52,134
Está indo para a polícia?

320
00:30:54,625 --> 00:30:56,698
Eles virão até mim.

321
00:30:56,699 --> 00:30:58,918
Se você for preso...

322
00:31:00,886 --> 00:31:04,466
o que impede que aquelas pessoas
com quem trabalhou voltem?

323
00:31:04,467 --> 00:31:09,356
Quando eu ainda
estava na casa,

324
00:31:09,357 --> 00:31:12,132
três homens
apareceram no meio da noite,

325
00:31:12,133 --> 00:31:15,063
com máscaras, ameaçando
a Holly, o Flynn e eu.

326
00:31:15,064 --> 00:31:18,468
Mandaram eu não falar sobre
a mulher que vi no lava-jato.

327
00:31:18,469 --> 00:31:20,157
Se você for preso
e descobrirem...

328
00:31:20,158 --> 00:31:23,468
Eles não voltarão.
Não depois de hoje à noite.

329
00:31:24,236 --> 00:31:26,644
O que vai acontecer hoje?

330
00:31:32,295 --> 00:31:35,185
Não queremos
o seu dinheiro, Walt.

331
00:31:36,517 --> 00:31:39,050
Achei que o Flynn
tivesse deixado claro.

332
00:31:39,051 --> 00:31:43,731
Ele deixou.
E não tenho mais nada.

333
00:31:44,400 --> 00:31:47,076
Gastei o que sobrou
para chegar aqui.

334
00:31:48,971 --> 00:31:53,943
Só tenho isto para te dar.

335
00:32:05,458 --> 00:32:07,812
Ligue para a Narcóticos
quando eu for embora.

336
00:32:07,813 --> 00:32:12,172
Diga que estive aqui
e que entrei à força.

337
00:32:12,173 --> 00:32:14,047
Diga...

338
00:32:16,643 --> 00:32:20,200
Diga que eu queria ovos e bacon
no meu aniversário.

339
00:32:21,605 --> 00:32:23,820
E que deixei este bilhete.

340
00:32:25,331 --> 00:32:28,361
Os números são coordenadas
de GPS.

341
00:32:29,091 --> 00:32:31,311
Para o quê?

342
00:32:34,047 --> 00:32:36,090
Um local de desova.

343
00:32:37,147 --> 00:32:39,988
É onde encontrarão
Hank e Steve Gomez.

344
00:32:43,968 --> 00:32:46,434
É onde enterrei
nosso dinheiro.

345
00:32:47,240 --> 00:32:52,216
E os homens que o roubaram,
que ainda estão com ele,

346
00:32:53,381 --> 00:32:58,372
eles mataram o Hank e o Steve,
e os jogaram naquele buraco.

347
00:33:00,177 --> 00:33:05,242
Você trocará isso por um acordo
com a promotoria.

348
00:33:05,243 --> 00:33:07,915
Você vai se livrar dessa.

349
00:33:07,916 --> 00:33:09,699
Skyler.

350
00:33:12,453 --> 00:33:14,226
Skyler.

351
00:33:17,529 --> 00:33:22,270
Tudo o que eu fiz...
você precisa entender...

352
00:33:22,271 --> 00:33:27,257
Se eu tiver que escutar
mais uma vez

353
00:33:27,258 --> 00:33:32,256
- que fez isso pela família...
- Eu fiz por mim.

354
00:33:38,997 --> 00:33:40,976
Eu gostava.

355
00:33:44,128 --> 00:33:46,454
Eu era bom naquilo.

356
00:33:48,421 --> 00:33:52,291
E eu estava...

357
00:33:53,392 --> 00:33:54,792
muito...

358
00:34:00,199 --> 00:34:02,629
Eu estava vivo.

359
00:34:41,447 --> 00:34:44,266
O Flynn está chegando.

360
00:34:45,914 --> 00:34:48,137
Antes de eu ir...

361
00:34:50,521 --> 00:34:52,844
posso vê-la?

362
00:37:36,412 --> 00:37:38,872
Cara, esse é um clássico.

363
00:37:38,873 --> 00:37:42,742
Qual o motor dele?
500 ou 425?

364
00:37:44,818 --> 00:37:46,827
Não sei dizer.

365
00:37:52,028 --> 00:37:55,452
É um 500.

366
00:37:56,253 --> 00:37:57,853
É esse que você quer.

367
00:37:58,953 --> 00:38:01,981
Quanto maior, melhor.

368
00:38:12,531 --> 00:38:15,840
- Para onde?
- Para o clube.

369
00:38:32,217 --> 00:38:34,968
Pode seguir em frente
e estacionar ali.

370
00:38:37,177 --> 00:38:40,113
Não, ali direto, cara.

371
00:38:40,114 --> 00:38:41,582
O que está...

372
00:38:41,983 --> 00:38:44,397
Beleza, tanto faz.

373
00:38:55,379 --> 00:38:58,225
Como está?

374
00:38:58,726 --> 00:39:01,047
Vire-se e levante os braços.

375
00:39:22,486 --> 00:39:27,311
Aproveite e levante a camisa.
E dê uma volta.

376
00:39:28,217 --> 00:39:30,757
Cristo, não estou usando
uma escuta.

377
00:39:45,448 --> 00:39:47,110
Pronto?

378
00:39:48,615 --> 00:39:50,091
Minha carteira e chaves.

379
00:39:50,092 --> 00:39:52,543
Vou devolver, relaxa.

380
00:40:04,549 --> 00:40:07,973
Fiquem aqui.
Mantenham os olhos abertos.

381
00:40:09,998 --> 00:40:12,520
<i>Jesus, olhe para você
com a cabeça cabeluda.</i>

382
00:40:12,521 --> 00:40:14,940
- É de verdade?
- Sim.

383
00:40:15,486 --> 00:40:17,678
Não é uma peruca?
Sério?

384
00:40:17,679 --> 00:40:19,092
Não é.

385
00:40:19,093 --> 00:40:21,220
E antes você fazia o quê,
raspava a cabeça?

386
00:40:22,078 --> 00:40:23,535
Sim.

387
00:40:23,536 --> 00:40:26,683
Cristo, essa é
uma boa cabeça cabeluda.

388
00:40:26,684 --> 00:40:29,262
Do contrário,
você seria terrível, mas...

389
00:40:29,263 --> 00:40:31,489
Olá para você também, Jack.

390
00:40:31,490 --> 00:40:35,228
- Podemos falar de negócios?
- Acho que não.

391
00:40:36,889 --> 00:40:38,643
Todd te disse
o que ofereço?

392
00:40:38,644 --> 00:40:41,928
Sim, me disse.
A questão é que...

393
00:40:41,929 --> 00:40:43,806
Não estamos negociando.

394
00:40:46,119 --> 00:40:48,776
Sua metilamina
está acabando, e depois?

395
00:40:48,777 --> 00:40:50,266
Obteremos mais.

396
00:40:51,378 --> 00:40:53,258
Aquela Quayle tem
os contatos dela.

397
00:40:53,259 --> 00:40:54,933
Ela consegue.

398
00:40:54,934 --> 00:40:57,085
Ela pode arrumar um barril
de vez em quando.

399
00:40:57,086 --> 00:40:58,622
Para que mexer
no que está bom?

400
00:40:58,623 --> 00:41:01,490
Todd, poderia explicar as coisas
para o seu tio?

401
00:41:01,491 --> 00:41:04,391
Explique os benefícios
do que estou oferecendo.

402
00:41:05,513 --> 00:41:08,291
Realmente não deveria
ter voltado, sr. White.

403
00:41:10,581 --> 00:41:12,328
Eu sinto muito.

404
00:41:14,919 --> 00:41:17,905
- Espere. Jack.
- Onde você quer?

405
00:41:17,906 --> 00:41:20,478
Deus, não sei.
Um lugar que não seja a sala?

406
00:41:20,479 --> 00:41:22,769
- Leve-o para os fundos.
- Jack, você me deve.

407
00:41:22,770 --> 00:41:25,027
- Vamos.
- Você me deve.

408
00:41:25,028 --> 00:41:27,191
- Eu te devo o quê?
- Jesse Pinkman.

409
00:41:27,192 --> 00:41:29,836
- Prometeu matá-lo e não matou.
- Vamos lá.

410
00:41:29,837 --> 00:41:32,619
Em vez disso,
você se juntou a ele.

411
00:41:32,620 --> 00:41:34,692
- Você é sócio dele agora.
- Parem.

412
00:41:42,436 --> 00:41:45,078
Sócios?
Do que está falando?

413
00:41:45,079 --> 00:41:48,077
Ele está vivo, não está?
Ele está cozinhando para você.

414
00:41:48,553 --> 00:41:50,232
O quê?
Vai mentir?

415
00:41:51,258 --> 00:41:54,497
Ele estar vivo
não é sermos sócios.

416
00:41:54,498 --> 00:41:56,422
Nem perto disso.

417
00:41:56,423 --> 00:41:58,523
Achou que eu me uniria
a um delator?

418
00:41:59,113 --> 00:42:00,966
Onde está
aquele pedaço de merda?

419
00:42:00,967 --> 00:42:03,948
- Está terminando um lote.
- Vá buscá-lo. Traga-o aqui.

420
00:42:05,989 --> 00:42:07,678
- Tio Jack...
- Não, não.

421
00:42:07,679 --> 00:42:10,036
Este aqui está
me chamando de mentiroso?

422
00:42:10,037 --> 00:42:13,039
Ele te insultou,
me insultou, todos nós.

423
00:42:13,040 --> 00:42:16,447
Jesus, apresse-se! Anda.
Vamos acabar com isso.

424
00:42:18,378 --> 00:42:20,933
Você te mostrar
o quanto está errado,

425
00:42:22,099 --> 00:42:24,850
e eu mesmo vou colocar
a bala na sua cabeça.

426
00:43:20,511 --> 00:43:23,242
Está vendo o que eu falei,
seu filho da puta?

427
00:43:28,536 --> 00:43:31,037
Ele te parece ser um sócio?

428
00:43:31,038 --> 00:43:32,473
Venha, dê uma olhada.

429
00:43:33,108 --> 00:43:34,656
Venha aqui!

430
00:43:46,403 --> 00:43:48,538
Dê uma olhada nele.

431
00:43:48,539 --> 00:43:50,278
Dê uma espiada.

432
00:43:51,174 --> 00:43:53,098
Este é o meu sócio.

433
00:43:53,099 --> 00:43:55,240
Não é, sócio?
Amigão?

434
00:43:57,165 --> 00:44:00,506
Trabalhador, bom sócio.
Sócio de metade.

435
00:44:04,378 --> 00:44:07,122
Pode se apressar nisso?
Andar rápido?

436
00:44:15,366 --> 00:44:17,309
Todd, tire-o de cima,
por favor?

437
00:44:17,310 --> 00:44:19,156
É, Todd, afaste os dois.

438
00:45:35,213 --> 00:45:36,873
Tio Jack...

439
00:45:55,099 --> 00:45:56,931
Jesus.

440
00:45:58,636 --> 00:46:00,318
Sr. White...

441
00:47:10,710 --> 00:47:13,071
Espere. Espere.

442
00:47:21,419 --> 00:47:23,195
Quer seu dinheiro, não é?

443
00:47:25,178 --> 00:47:27,282
Quer saber onde está?

444
00:47:28,939 --> 00:47:30,652
Se apertar esse gatilho,
nunca...

445
00:48:21,378 --> 00:48:22,990
Mate-me.

446
00:48:31,178 --> 00:48:33,236
Você quer me matar.

447
00:48:34,592 --> 00:48:36,779
Diga as palavras.

448
00:48:38,429 --> 00:48:41,108
Diga que você quer isso.

449
00:48:42,517 --> 00:48:46,054
Nada acontecerá
até eu ouvir você dizer.

450
00:48:48,489 --> 00:48:50,410
Eu quero isso.

451
00:49:13,630 --> 00:49:15,593
Então faça você mesmo.

452
00:49:46,096 --> 00:49:48,463
Atenda o celular.

453
00:49:51,663 --> 00:49:53,847
<i>Alô?</i>

454
00:49:53,848 --> 00:49:57,855
Está feito?
Ele morreu?

455
00:49:57,856 --> 00:49:59,582
<i>Sim, está feito.</i>

456
00:50:00,283 --> 00:50:02,048
<i>Ele morreu.</i>

457
00:50:02,913 --> 00:50:07,653
<i>- Todos eles morreram.
- Todd? Quem é?</i>

458
00:50:08,245 --> 00:50:09,899
É o Walt.

459
00:50:11,097 --> 00:50:13,051
Como está se sentindo?

460
00:50:13,378 --> 00:50:15,962
Está se sentindo
um pouco mal?

461
00:50:15,963 --> 00:50:18,163
Como se estivesse gripada?

462
00:50:18,763 --> 00:50:21,556
Seria por causa da ricina
que eu te dei.

463
00:50:21,557 --> 00:50:23,778
<i>Eu a coloquei
naquele açúcar</i>

464
00:50:23,779 --> 00:50:26,753
<i>que você sempre coloca
no seu chá.</i>

465
00:50:26,754 --> 00:50:28,365
Meu Deus.

466
00:50:31,726 --> 00:50:33,326
Bem...

467
00:50:35,830 --> 00:50:37,688
Adeus, Lydia.

