1
00:00:02,258 --> 00:00:05,263
Quando você a trouxe,
tinha minhas dúvidas.

2
00:00:05,935 --> 00:00:08,427
Mas essa belezinha
tem nove vidas.

3
00:00:12,328 --> 00:00:15,542
A montagem da roda traseira
absorveu todo o impacto.

4
00:00:17,474 --> 00:00:20,457
Eixo de condução, porta-malas,
ligamentos e o eixo.

5
00:00:20,458 --> 00:00:23,262
Troquei tudo.
Não tinha como consertar.

6
00:00:23,263 --> 00:00:25,867
A maioria das partes
comprei usadas.

7
00:00:25,868 --> 00:00:28,350
Se quiser, posso trocar
por peças de fábricas.

8
00:00:28,351 --> 00:00:30,606
Mas as usadas custam
muito menos,

9
00:00:30,607 --> 00:00:33,252
conseguimos tudo
com o orçamento da seguradora.

10
00:00:34,149 --> 00:00:35,888
Nada melhor
do que não pagar nada.

11
00:00:37,267 --> 00:00:41,380
Troquei o filtro de ar
e os fluidos.

12
00:00:41,381 --> 00:00:43,863
Dessa vez não tive que trocar
o para-brisa.

13
00:00:43,864 --> 00:00:45,308
Pois é...

14
00:00:46,642 --> 00:00:51,662
E percebi que o para-choque
estava estranho.

15
00:00:51,663 --> 00:00:54,326
Não fazia ideia
do que era aquilo.

16
00:00:54,327 --> 00:00:57,882
Daí lembrei que mandou trocá-lo
há alguns meses

17
00:00:57,883 --> 00:01:00,019
quando atropelou
um veado.

18
00:01:00,968 --> 00:01:04,518
Usamos o tubo de vapor,
e limpamos ele.

19
00:01:04,519 --> 00:01:06,412
A parte mais difícil
foi a pintura.

20
00:01:07,333 --> 00:01:10,240
Verde samambaia.
Cor interessante.

21
00:01:10,884 --> 00:01:12,318
Algo mais?

22
00:01:12,319 --> 00:01:15,563
Só isso.
Zero bala, como disse.

23
00:01:15,564 --> 00:01:17,348
Assine aqui e já pode ir.

24
00:01:20,404 --> 00:01:22,555
As pessoas brincam,

25
00:01:22,556 --> 00:01:25,235
mas eu gosto muito
desse carro.

26
00:01:25,236 --> 00:01:27,374
Ela é robusta.

27
00:01:27,375 --> 00:01:30,434
Aposto que ela anda
mais 320 mil km.

28
00:01:51,884 --> 00:01:53,405
Ei, Benny.

29
00:01:56,380 --> 00:01:58,254
Quanto você pagaria?

30
00:01:58,255 --> 00:02:00,658
- Com as peças de fábrica?
- Não.

31
00:02:00,659 --> 00:02:03,267
Quanto você pagaria
pelo carro?

32
00:02:04,582 --> 00:02:06,439
Não verdade,
eu não estou com...

33
00:02:06,440 --> 00:02:08,572
Cem dólares?

34
00:02:08,573 --> 00:02:10,007
Cinquenta?

35
00:02:10,008 --> 00:02:13,374
O segurou pagou $1.900
só nas peças.

36
00:02:13,375 --> 00:02:15,112
Então, é uma barganha.

37
00:02:15,113 --> 00:02:19,024
Por cinquenta dólares,
e ela é sua.

38
00:02:19,025 --> 00:02:21,675
- Tem certeza?
- Absoluta.

39
00:02:22,659 --> 00:02:26,738
- Vou até o caixa.
- Papai?

40
00:02:26,739 --> 00:02:30,387
Cinquenta dólares?
Ficou louco?

41
00:03:40,772 --> 00:03:43,313
<b>UNITED
Apresenta</b>

42
00:03:43,314 --> 00:03:46,314
<b>Legenda:
Gal 
 Ross</b>

43
00:03:46,315 --> 00:03:49,458
<b>Legenda:
Parlobrito 
 Hugo-El 
 Dav1d</b>

44
00:03:49,459 --> 00:03:52,606
<b>S05E04
Fifty One</b>

45
00:03:52,607 --> 00:03:56,551
<b>Legende conosco 
 @UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

46
00:04:23,774 --> 00:04:25,350
Só pode ser brincadeira.

47
00:04:25,351 --> 00:04:26,751
<i>Lydia?</i>

48
00:04:51,738 --> 00:04:53,774
Cristo...

49
00:04:57,853 --> 00:04:59,552
Estou no trabalho.

50
00:04:59,553 --> 00:05:01,279
<i>É, eu sei.</i>

51
00:05:01,280 --> 00:05:03,207
<i>É um aviso:
Você tem visita.</i>

52
00:05:03,208 --> 00:05:07,135
Visita? O quê...
Hoje?

53
00:05:07,136 --> 00:05:09,483
<i>Em 30 segundos.</i>

54
00:05:14,620 --> 00:05:16,020
Pode entrar.

55
00:05:18,293 --> 00:05:19,693
Srta. Rodarte-Quayle?

56
00:05:20,788 --> 00:05:25,220
Agente Hank Schrader
e agente Steve Gomez, DEA.

57
00:05:25,221 --> 00:05:28,367
Nos conhecemos
em Albuquerque.

58
00:05:28,368 --> 00:05:30,168
Eu lembro.

59
00:05:30,169 --> 00:05:32,093
Como posso ajudá-los?

60
00:06:07,138 --> 00:06:09,673
Ali, o estrangeiro.

61
00:06:09,674 --> 00:06:12,156
Calça azul escuro,
camisa azul claro.

62
00:06:56,811 --> 00:06:58,511
<i>- Pronto.</i>
- Eles prenderam o Ron.

63
00:06:58,512 --> 00:07:01,109
- O Ron já era.
<i>- Tudo bem.</i>

64
00:07:01,742 --> 00:07:03,599
Não, não.

65
00:07:03,600 --> 00:07:05,753
Não está nada bem, Mike.

66
00:07:05,754 --> 00:07:07,931
Não está bem.

67
00:07:07,932 --> 00:07:13,333
O olhar que ele me deu
era a antítese de "tudo bem".

68
00:07:13,334 --> 00:07:14,839
<i>Respire, Lydia.</i>

69
00:07:14,840 --> 00:07:16,786
<i>Ninguém vai falar nada
para a polícia.</i>

70
00:07:16,787 --> 00:07:21,260
Catorze agentes do DEA
entraram no meu escritório,

71
00:07:21,261 --> 00:07:22,819
gritaram e berraram comigo,

72
00:07:22,820 --> 00:07:25,804
e eles estavam investigando
o depósito.

73
00:07:25,805 --> 00:07:27,652
O depósito!

74
00:07:27,653 --> 00:07:31,477
E o Ron era o meu comparsa.
Não tenho mais ninguém.

75
00:07:31,478 --> 00:07:34,383
Ron cuidava da segurança,
pegava os barris e transportava.

76
00:07:34,384 --> 00:07:36,766
Não consigo
fazer tudo isso.

77
00:07:36,767 --> 00:07:38,484
Sejamos realistas.

78
00:07:41,170 --> 00:07:45,072
Mike, isso é loucura.

79
00:07:46,225 --> 00:07:47,668
<i>Vou enviar outra pessoa.</i>

80
00:08:13,595 --> 00:08:15,029
<i>Ficou louco?</i>

81
00:08:15,030 --> 00:08:17,380
<i>Meu carro tem quase
500 cavalos de potência.</i>

82
00:08:17,381 --> 00:08:21,836
<i>- Acabaria com o seu.</i>
- Isso não é tudo. Não sabia?

83
00:08:21,837 --> 00:08:26,250
Tem que contar a resistência,
torque, suspensão,

84
00:08:26,251 --> 00:08:28,132
e o peso do carro.

85
00:08:28,133 --> 00:08:30,652
E outro fator que você
não está considerando:

86
00:08:30,653 --> 00:08:32,284
A experiência do motorista.

87
00:08:32,285 --> 00:08:34,013
- E nessa eu ganho.
- Por favor.

88
00:08:34,014 --> 00:08:36,181
Você é um barbeiro.

89
00:08:36,182 --> 00:08:38,238
Verdade?
Eu sou barbeiro?

90
00:08:38,239 --> 00:08:40,327
Um barbeiro consegue
fazer zerinho?

91
00:08:40,328 --> 00:08:42,828
- Acho que não.
- Porra, você não faz zerinho.

92
00:08:42,829 --> 00:08:45,129
Pega leve nos palavrões.
E eu já fiz.

93
00:08:45,130 --> 00:08:46,714
- Sério?
- É sério.

94
00:08:46,715 --> 00:08:48,895
E se você me mostrar
um pingo de respeito,

95
00:08:48,896 --> 00:08:50,320
talvez eu te ensine.

96
00:08:50,321 --> 00:08:52,454
- Sério?
- Não.

97
00:08:52,455 --> 00:08:54,479
- Retiro o que eu disse.
- Vai, sim.

98
00:08:54,480 --> 00:08:56,522
- Era brincadeira.
- Você falou que vai.

99
00:08:56,523 --> 00:08:57,938
Não, não.
Era brincadeira.

100
00:08:57,939 --> 00:09:00,162
- Não apertamos as mãos.
- Sim, sim.

101
00:09:00,163 --> 00:09:02,281
- Estamos agora.
- Isso não conta!

102
00:09:03,184 --> 00:09:04,744
<i>Sei que você
não aprova.</i>

103
00:09:07,886 --> 00:09:12,353
Mas o meu foi um presente
de aniversário para mim.

104
00:09:13,599 --> 00:09:15,345
E o do Júnior...

105
00:09:16,953 --> 00:09:21,223
As pessoas vão falar
que eu mimo ele.

106
00:09:23,808 --> 00:09:25,321
E além disso...

107
00:09:26,545 --> 00:09:28,546
Não comprei
nenhum dos dois.

108
00:09:28,547 --> 00:09:31,746
São arrendados,
tudo se encaixa.

109
00:09:33,024 --> 00:09:34,424
Certo?

110
00:09:47,119 --> 00:09:49,888
Agora temos como bancar.

111
00:09:52,292 --> 00:09:56,528
- Voltou a fazer...
- Voltei...

112
00:09:57,449 --> 00:10:00,632
Temos que repor aqueles
600 mil que perdemos.

113
00:10:11,796 --> 00:10:13,949
O que acha de um internato?

114
00:10:14,998 --> 00:10:16,714
Internato?

115
00:10:17,486 --> 00:10:19,322
Para quem,
para o Júnior?

116
00:10:20,833 --> 00:10:23,488
Há um ao norte do Arizona,

117
00:10:23,489 --> 00:10:26,889
um dos dez melhores do país.

118
00:10:28,559 --> 00:10:31,071
Daqui a um ano
ele vai para a universidade.

119
00:10:31,072 --> 00:10:33,057
Por que faríamos isso?

120
00:10:34,749 --> 00:10:36,551
Não sei.
Eu só...

121
00:10:37,660 --> 00:10:39,668
Estou pensando nas crianças.

122
00:10:40,934 --> 00:10:42,942
A Holly, também?

123
00:10:42,943 --> 00:10:45,106
Para onde mandaremos
nossa filha de 8 meses?

124
00:10:45,107 --> 00:10:46,718
Tropas da Paz?

125
00:10:49,197 --> 00:10:50,811
Não, eu só...

126
00:10:53,935 --> 00:10:57,205
Um novo ambiente
pode ser bom para eles.

127
00:10:58,058 --> 00:10:59,820
O que isso significa?

128
00:11:02,566 --> 00:11:04,539
Qual o problema
com o ambiente deles?

129
00:11:07,316 --> 00:11:08,916
Skyler...

130
00:11:10,397 --> 00:11:12,784
Qual o problema
com o ambiente deles?

131
00:11:16,370 --> 00:11:17,971
Nenhum.

132
00:11:25,278 --> 00:11:26,612
Ei.

133
00:11:29,497 --> 00:11:33,485
Sei que as últimas
semanas foram difíceis.

134
00:11:33,486 --> 00:11:37,922
A ameaça ao Hank
e essa coisa toda com Beneke.

135
00:11:39,224 --> 00:11:44,629
Mas não precisa ter medo
de absolutamente nada.

136
00:11:45,405 --> 00:11:48,532
Tudo tranquilo daqui em diante.
Prometo.

137
00:11:51,296 --> 00:11:55,973
Precisamos tentar
aproveitar as coisas, de novo.

138
00:11:57,041 --> 00:11:59,943
Falando nisso, meu aniversário.

139
00:12:01,772 --> 00:12:03,443
Eu não sei...

140
00:12:03,444 --> 00:12:08,919
Não sei o que planejou
e com tudo que aconteceu,

141
00:12:08,920 --> 00:12:12,282
entendo se não tiver
pensado nisso.

142
00:12:12,283 --> 00:12:17,182
Mas acho que uma pequena
comemoração seria bom.

143
00:12:17,848 --> 00:12:19,357
Para todos nós.

144
00:12:20,087 --> 00:12:23,094
Uma festa de aniversário.

145
00:12:24,327 --> 00:12:26,008
O que acha?

146
00:12:29,456 --> 00:12:32,811
- Sim?
- Está bem.

147
00:12:32,812 --> 00:12:36,111
E talvez,
se não for pedir demais,

148
00:12:36,112 --> 00:12:39,604
bolo de chocolate
com cobertura?

149
00:12:44,819 --> 00:12:47,187
A vida é boa, Skyler.

150
00:13:05,103 --> 00:13:08,113
- Obrigado.
- Mãe, esqueceu uma coisa.

151
00:13:08,930 --> 00:13:12,445
- O bacon do papai.
- Tudo bem, eu faço.

152
00:13:12,446 --> 00:13:14,480
Não.
A mamãe precisa fazer.

153
00:13:17,433 --> 00:13:20,186
É meio que uma tradição.

154
00:13:25,292 --> 00:13:26,792
Veja isso, Holly.

155
00:13:26,793 --> 00:13:28,937
Veja o que ela faz com o bacon.

156
00:13:28,938 --> 00:13:31,696
Veja. Veja.

157
00:13:31,697 --> 00:13:34,466
O que ela está fazendo?

158
00:13:34,467 --> 00:13:37,802
O que está fazendo?
"51"

159
00:13:39,828 --> 00:13:42,905
É um "1" muito pequeno.

160
00:13:44,265 --> 00:13:48,646
Até que é.
Só um pouco.

161
00:13:50,249 --> 00:13:52,550
Agora sim.

162
00:13:52,551 --> 00:13:55,052
- Não, não.
- Boa saída.

163
00:13:55,053 --> 00:13:56,820
- Não.
- Não, não. Tudo bem.

164
00:13:56,821 --> 00:13:58,788
Muito bom.
Trabalho em família.

165
00:13:58,789 --> 00:14:01,124
Fazer sacrifícios.
É muito importante.

166
00:14:01,125 --> 00:14:03,427
- Feliz aniversário, pai.
- Valeu, amigão.

167
00:14:03,428 --> 00:14:05,543
Quer um pouco?

168
00:14:05,544 --> 00:14:07,331
O cara é uma figura, não é?

169
00:14:07,332 --> 00:14:09,165
A sete palmos
e sem metade da cara,

170
00:14:09,166 --> 00:14:11,233
mas continua
fodendo a gente.

171
00:14:11,234 --> 00:14:15,532
- E agora?
- Não sei.

172
00:14:15,533 --> 00:14:17,906
O lance da Madrigal
parece estranho, sabe?

173
00:14:17,907 --> 00:14:21,444
Temos Burgermeister
Meisterburger aqui na Alemanha,

174
00:14:21,445 --> 00:14:24,146
e a 8 mil quilômetros,
tem esse cara.

175
00:14:24,147 --> 00:14:26,147
Deve haver alguém
entre os dois.

176
00:14:26,148 --> 00:14:28,083
Está faltando alguém.

177
00:14:30,119 --> 00:14:34,188
E aquela Lydia,
qual o nome dela?

178
00:14:34,189 --> 00:14:36,543
Aquela com olhar
arregalado no armazém.

179
00:14:36,544 --> 00:14:38,392
Tá falando sério?
De jeito nenhum.

180
00:14:38,393 --> 00:14:41,211
- Muito certinha.
- Talvez.

181
00:14:42,464 --> 00:14:47,034
Estava com sapatos diferentes.
Como pode ser certinha.

182
00:14:51,272 --> 00:14:53,740
Senhores, como vão
com Fring?

183
00:14:53,741 --> 00:14:57,537
Estamos analisando tudo.

184
00:14:57,538 --> 00:14:59,525
Em quanto tempo
darão o relatório final?

185
00:15:00,547 --> 00:15:03,117
Estamos com algumas ideias.

186
00:15:03,118 --> 00:15:05,151
Se me perguntasse
há algumas semanas,

187
00:15:05,152 --> 00:15:07,866
diria que era
um caso encerrado.

188
00:15:07,867 --> 00:15:09,240
- Mas...
- Mas?

189
00:15:09,241 --> 00:15:11,057
Nenhum homem do Fring
falou nada.

190
00:15:11,058 --> 00:15:13,292
Nem um pio, não importa
o quanto apertamos.

191
00:15:13,293 --> 00:15:15,861
Parece que alguém
está tomando conta.

192
00:15:15,862 --> 00:15:19,465
Apostamos nesse cara,
Michael Ehrmantraut.

193
00:15:19,466 --> 00:15:22,534
Chefe de "segurança"
do Fring.

194
00:15:22,535 --> 00:15:25,570
- É um caso difícil.
- Vamos focar nele.

195
00:15:25,571 --> 00:15:28,073
Estamos montando
as equipes de vigilância.

196
00:15:28,074 --> 00:15:30,208
Certo?
A outra coisa é...

197
00:15:30,209 --> 00:15:35,180
Pode não ter relação,
mas a metanfetamina azul voltou.

198
00:15:35,181 --> 00:15:38,349
- Diga a ele, Gomie.
- Pouca coisa nas ruas.

199
00:15:38,350 --> 00:15:40,418
O laboratório nos disse
que é a mesma.

200
00:15:40,419 --> 00:15:46,190
Pode ser do estoque antigo,
ou alguém reiniciando.

201
00:15:46,191 --> 00:15:50,127
Os antigos cozinheiros do Fring,
em nova operação.

202
00:15:50,128 --> 00:15:52,428
Achei que tínhamos
os cozinheiros do Fring...

203
00:15:52,429 --> 00:15:54,606
os criminosos
na explosão do laboratório.

204
00:15:54,607 --> 00:15:56,605
Achei que um deles
fosse o Heisenberg.

205
00:15:56,606 --> 00:16:00,236
É, talvez.
Não sei.

206
00:16:00,237 --> 00:16:02,544
Como eu disse,
ainda há muitas perguntas.

207
00:16:04,808 --> 00:16:06,910
Agente Gomez,
pode nos dar licença?

208
00:16:12,110 --> 00:16:13,982
Hank, preciso dizer,

209
00:16:13,983 --> 00:16:17,386
seu trabalho aqui
tem sido espetacular.

210
00:16:17,387 --> 00:16:21,223
- De primeira, mesmo.
- Obrigado, senhor.

211
00:16:21,224 --> 00:16:24,326
Andei pensando,
talvez seja a hora de mudar.

212
00:16:25,328 --> 00:16:27,861
Preciso voltar para El Paso.

213
00:16:27,862 --> 00:16:30,465
O escritório precisa
de um comandante.

214
00:16:30,466 --> 00:16:32,700
Acho que devemos promover
alguém daqui.

215
00:16:33,537 --> 00:16:35,069
Se você se candidatar,

216
00:16:35,070 --> 00:16:38,506
e recomendo que faça isso,
conseguirá o cargo.

217
00:16:38,507 --> 00:16:42,064
Não tenho dúvida que estarão bem
com você no comando.

218
00:16:43,311 --> 00:16:46,146
Nossa.
Isso é...

219
00:16:47,851 --> 00:16:51,451
- Nem sei o que dizer.
- É um grande passo à frente.

220
00:16:51,452 --> 00:16:53,419
Mas nem tudo são flores.

221
00:16:53,420 --> 00:16:55,421
Vai precisar se acostumar
com a política.

222
00:16:55,422 --> 00:16:57,256
Vai supervisionar
todos os casos,

223
00:16:57,257 --> 00:16:59,158
encontre substitutos
para os seus,

224
00:16:59,159 --> 00:17:00,692
inclusive o Fring.

225
00:17:00,693 --> 00:17:03,629
Por mais que eu odeie perder
um agente de campo,

226
00:17:03,630 --> 00:17:06,165
é assim que vai funcionar,
precisa aceitar.

227
00:17:07,811 --> 00:17:09,501
O que me diz, Hank?

228
00:17:11,425 --> 00:17:12,805
Você quer?

229
00:17:14,540 --> 00:17:16,207
Bem...

230
00:17:16,208 --> 00:17:19,232
considerando que minha mulher
me mataria se eu recusasse,

231
00:17:21,316 --> 00:17:23,808
Sim, eu quero.

232
00:17:23,809 --> 00:17:25,716
- Parabéns.
- Obrigado.

233
00:17:35,167 --> 00:17:38,449
Pode terminar para mim?

234
00:17:39,604 --> 00:17:41,547
É meu aniversário.

235
00:17:41,548 --> 00:17:43,705
- É?
- Sim.

236
00:17:45,013 --> 00:17:49,036
Deve ter uma festa
me esperando, então...

237
00:17:49,739 --> 00:17:52,001
Tudo bem.
Sem problemas.

238
00:17:53,486 --> 00:17:55,411
Ei, feliz aniversário.

239
00:17:56,680 --> 00:17:58,147
Obrigado.

240
00:18:21,709 --> 00:18:23,670
- Oi, pai.
- Oi.

241
00:18:31,702 --> 00:18:34,487
- Cadê sua mãe?
- Na cozinha.

242
00:18:41,353 --> 00:18:44,255
- Oi.
- Oi.

243
00:18:47,261 --> 00:18:50,963
Então, qual o plano?

244
00:18:52,850 --> 00:18:55,052
Hank e Marie estão vindo,

245
00:18:55,053 --> 00:18:57,402
frango assado
com batatas no jantar,

246
00:18:57,403 --> 00:18:59,205
sorvete de sobremesa...

247
00:18:59,206 --> 00:19:03,411
e bolo de chocolate,
como pediu.

248
00:19:17,857 --> 00:19:19,181
O que foi?

249
00:19:20,489 --> 00:19:23,378
Comigo?
Nada.

250
00:19:24,965 --> 00:19:27,892
Pensei que ficaria mais animada
com o novo serviço.

251
00:19:29,305 --> 00:19:31,135
O quê?
Eu estou!

252
00:19:31,136 --> 00:19:34,284
- Querido, estou tão orgulhosa.
- Está bem, está bem.

253
00:19:34,285 --> 00:19:36,026
Eu acredito.
Só não nos mate.

254
00:19:39,496 --> 00:19:42,799
Você está triste
ultimamente.

255
00:19:44,434 --> 00:19:46,002
Marie?

256
00:19:48,271 --> 00:19:50,183
Qual o problema?

257
00:19:51,083 --> 00:19:53,309
- Marie, qual é.
- Sinto muito. Eu...

258
00:19:54,310 --> 00:19:56,783
Fiz uma promessa
a alguém.

259
00:19:58,314 --> 00:19:59,948
A quem?

260
00:20:02,184 --> 00:20:04,586
- Quem?
- Seu cunhado.

261
00:20:07,783 --> 00:20:09,283
Vai me dar
ao menos uma pista?

262
00:20:09,284 --> 00:20:11,959
Envolve infidelidade.
Só direi isso.

263
00:20:15,283 --> 00:20:18,383
Merda.
Eu sabia.

264
00:20:20,502 --> 00:20:22,803
Sabia o quê?
O que você sabia?

265
00:20:22,804 --> 00:20:26,405
Eu não sabia,
mas sempre desconfiei.

266
00:20:26,406 --> 00:20:28,642
O segundo celular do Walt.

267
00:20:28,643 --> 00:20:31,644
Desculpe, querida,
mas pensei nisso antes de você.

268
00:20:32,780 --> 00:20:35,581
Antes de mim?

269
00:20:37,451 --> 00:20:39,953
Não era o Walt.

270
00:20:43,389 --> 00:20:45,057
Skyler?

271
00:20:48,862 --> 00:20:50,796
Não acredito.

272
00:20:57,070 --> 00:20:59,904
- Aí está ela!
- Oi!

273
00:21:01,840 --> 00:21:04,175
- Oi, amigo.
- Bem-vindos.

274
00:21:04,176 --> 00:21:06,983
- Feliz...
- Feliz aniversário!

275
00:21:07,746 --> 00:21:10,383
Eu estou na pista central,
perto dos 100 Km/h,

276
00:21:10,384 --> 00:21:13,333
e não tenho escolha
a não ser sair de lá.

277
00:21:13,334 --> 00:21:15,635
Foi...
Tão legal!

278
00:21:15,636 --> 00:21:17,703
Guardas de trânsito
também acham legal.

279
00:21:17,704 --> 00:21:19,639
Receberá a multa
em um mês.

280
00:21:19,640 --> 00:21:21,507
Você me ajudará,
certo, tio Hank,

281
00:21:21,508 --> 00:21:23,509
agora que você comanda
a Narcóticos?

282
00:21:23,510 --> 00:21:26,746
Sim. Para o meu sobrinho
mimado milionário?

283
00:21:26,747 --> 00:21:29,649
Claro. Vou garantir que tenha
uma cela com vista.

284
00:21:30,583 --> 00:21:32,217
Beleza.

285
00:21:32,218 --> 00:21:35,354
- Estou indo.
- Está bem.

286
00:21:35,355 --> 00:21:37,322
- Feliz aniversário.
- Obrigado, amigão.

287
00:21:37,323 --> 00:21:41,093
- Parabéns de novo, tio Hank.
- Obrigado.

288
00:21:41,094 --> 00:21:43,362
- Vejo vocês depois.
- Certo.

289
00:21:43,363 --> 00:21:45,064
- Divirta-se.
- Dirija com cuidado.

290
00:21:45,065 --> 00:21:47,190
- Dirija com cuidado, sim?
- Eu dirijo.

291
00:21:47,191 --> 00:21:49,400
- Vá devagar.
- Nunca.

292
00:21:56,976 --> 00:21:59,844
Belos carros lá fora, Walt.

293
00:21:59,845 --> 00:22:02,012
Querida, para o meu
próximo aniversário,

294
00:22:02,013 --> 00:22:06,116
vou seguir o modelo do Walt
e comprar para mim um avião.

295
00:22:06,833 --> 00:22:08,783
Talvez eu tenha
exagerado um pouco.

296
00:22:08,784 --> 00:22:10,753
Mas com os novos juros
de financiamento,

297
00:22:10,754 --> 00:22:13,357
eles são muito atrativos.

298
00:22:22,232 --> 00:22:24,266
Ótimo jantar, Skyler.

299
00:22:24,267 --> 00:22:27,736
As batatas estavam
muito boas.

300
00:22:27,737 --> 00:22:30,583
Você tem que me dizer
como tira todos os caroços.

301
00:22:30,584 --> 00:22:31,983
Como você faz isso?

302
00:22:32,883 --> 00:22:36,077
- Com um espremedor de batatas.
- Um espremedor?

303
00:22:36,078 --> 00:22:38,679
Você não espreme
com as mãos?

304
00:22:39,882 --> 00:22:41,616
Não.

305
00:22:50,458 --> 00:22:54,996
- Bem, eu...
- Foi um ano e tanto, não?

306
00:22:56,187 --> 00:23:01,511
Sabiam que foi
há quase um ano,

307
00:23:01,512 --> 00:23:03,370
que recebi meu diagnóstico?

308
00:23:03,371 --> 00:23:05,305
- Jesus. É mesmo?
- Sim.

309
00:23:05,306 --> 00:23:08,241
- Parece que faz mais tempo.
- Não, é...

310
00:23:10,299 --> 00:23:11,883
Amanhã fará um ano.

311
00:23:13,019 --> 00:23:14,883
O dia após
o meu 50º aniversário.

312
00:23:16,683 --> 00:23:18,988
Sinceramente, não achei
que chegaria tão longe.

313
00:23:20,183 --> 00:23:26,182
O câncer, a cirurgia,
e o Hank sendo baleado.

314
00:23:26,183 --> 00:23:27,725
São...

315
00:23:27,726 --> 00:23:30,682
tantos dias sombrios.

316
00:23:30,683 --> 00:23:32,330
Bem...

317
00:23:32,331 --> 00:23:36,683
É a conversa da Marie.
Lembra-se disso?

318
00:23:38,336 --> 00:23:40,037
Foi...

319
00:23:40,038 --> 00:23:43,383
Nossa, eu não queria
nenhum tratamento.

320
00:23:46,144 --> 00:23:48,913
Acho que estava
muito assustado,

321
00:23:49,914 --> 00:23:51,882
ou muito zangado, ou...

322
00:23:51,883 --> 00:23:54,585
Não sei.
Só queria desistir.

323
00:23:56,287 --> 00:23:58,083
Mas vocês...

324
00:23:58,084 --> 00:24:01,072
me ajudaram a passar por isso,
de alguma forma.

325
00:24:01,073 --> 00:24:03,259
Me ajudaram a lutar.

326
00:24:04,395 --> 00:24:08,315
E isso aconteceu
diversas vezes.

327
00:24:08,316 --> 00:24:13,583
Em alguns momentos,
tive certeza de que morreria.

328
00:24:14,437 --> 00:24:18,283
Mas então alguém,
ou alguma coisa,

329
00:24:19,643 --> 00:24:21,483
vinha até mim.

330
00:24:23,480 --> 00:24:25,983
Deus. E a Skyler...
Não posso...

331
00:24:25,984 --> 00:24:29,283
Querida, lembra da primeira
semana de quimioterapia?

332
00:24:29,284 --> 00:24:31,586
Aquela noite no chão
do banheiro?

333
00:24:31,587 --> 00:24:33,886
O que você me disse?

334
00:24:35,887 --> 00:24:37,924
Eu estava tão doente.

335
00:24:37,925 --> 00:24:41,328
Foi difícil no começo.

336
00:24:41,329 --> 00:24:45,865
Mas a Skyler...
ela estava lá, é claro.

337
00:24:45,866 --> 00:24:48,983
Colocando panos molhados
na minha testa.

338
00:24:48,984 --> 00:24:50,936
E ela cantava para mim.

339
00:24:50,937 --> 00:24:55,483
E isso se repetia,
dia após dia.

340
00:24:56,943 --> 00:25:00,613
Lembro de estar caído
no chão do banheiro,

341
00:25:00,614 --> 00:25:04,783
porque o azulejo
era frio e eu gostava.

342
00:25:05,678 --> 00:25:08,319
E minha cabeça estava
no colo da Skyler,

343
00:25:08,320 --> 00:25:13,683
e eu perguntava a ela
se tudo isso podia acabar.

344
00:25:15,628 --> 00:25:19,964
Era tão difícil.
Só queria que parasse.

345
00:25:19,965 --> 00:25:22,666
Skyler, não está fria?

346
00:25:25,603 --> 00:25:27,538
Opa.
Festa da piscina.

347
00:25:28,906 --> 00:25:30,840
O que está fazendo, Skyler?

348
00:25:30,841 --> 00:25:32,683
O que ela está fazendo?
Walt?

349
00:25:34,483 --> 00:25:37,880
Sky, talvez seja hora de sair.
O que acha?

350
00:25:37,881 --> 00:25:40,015
Skyler,
Hank fez uma pergunta.

351
00:25:40,016 --> 00:25:42,483
Você precisa sair...
Skyler!

352
00:25:43,720 --> 00:25:46,021
Ela vai subir, certo?

353
00:25:46,022 --> 00:25:47,472
Ela precisa subir...

354
00:25:55,431 --> 00:25:58,032
<i>Skyler...</i>

355
00:26:10,833 --> 00:26:13,067
Meu Deus.

356
00:26:13,068 --> 00:26:15,735
Certo.

357
00:26:15,736 --> 00:26:19,183
Certo.
Tem que ser...

358
00:26:22,083 --> 00:26:24,311
Não.

359
00:26:26,483 --> 00:26:27,783
Certo...

360
00:26:27,784 --> 00:26:30,149
Qual é!
Como vou saber...

361
00:26:43,497 --> 00:26:46,865
- Oi.
- Espere.

362
00:26:46,866 --> 00:26:49,868
Espere, espere.
Quem é você?

363
00:26:49,869 --> 00:26:53,033
Sou o cara.
Então, onde está o...

364
00:26:53,034 --> 00:26:56,133
Espere. Espere.
Quem mandou você?

365
00:26:57,183 --> 00:26:59,644
Quem me mandou?
Quem você acha?

366
00:26:59,645 --> 00:27:04,448
- Estou perguntando a você.
- Mike.

367
00:27:05,817 --> 00:27:10,383
E esse Mike.
Qual o sobrenome dele?

368
00:27:10,384 --> 00:27:14,083
Moça, eu desci de um avião
vindo do Novo México,

369
00:27:14,084 --> 00:27:15,935
e tenho 1400 Km
para voltar dirigindo.

370
00:27:15,936 --> 00:27:18,183
São 14 horas se eu não parar.

371
00:27:18,184 --> 00:27:21,264
Quanto antes fizermos isso,
mais rápido terminamos.

372
00:27:26,983 --> 00:27:28,604
Ehrmantraut.

373
00:27:28,605 --> 00:27:31,274
Está bem?
Satisfeita?

374
00:27:35,011 --> 00:27:38,347
Sinto muito,
mas precisei tomar precauções.

375
00:27:38,348 --> 00:27:42,683
Com tudo que aconteceu,
podia ser um agente disfarçado.

376
00:27:42,684 --> 00:27:46,883
Fico paranoica,
penso que estão me vigiando.

377
00:27:46,884 --> 00:27:50,483
Sem dúvida.
Então, onde está?

378
00:27:50,484 --> 00:27:53,260
Lá em cima.
Número 22356.

379
00:27:53,261 --> 00:27:55,096
Foi o que apaguei
do inventário,

380
00:27:55,097 --> 00:27:57,131
então tem que ser aquele.

381
00:27:57,132 --> 00:28:01,158
- Você consegue alcançá-lo?
- Com uma empilhadeira.

382
00:28:01,959 --> 00:28:03,329
Você tem uma?

383
00:28:23,273 --> 00:28:25,724
Espere, espere!
Pare!

384
00:28:27,961 --> 00:28:32,064
- Meu Deus, meu Deus.
- O que foi?

385
00:28:32,065 --> 00:28:35,134
Por favor, diga que aquilo
não é o que eu penso.

386
00:28:53,018 --> 00:28:55,885
Algo assim
já aconteceu antes?

387
00:28:55,886 --> 00:28:58,422
Não.
Não, claro que não.

388
00:29:01,683 --> 00:29:03,383
Não, não.
É só que...

389
00:29:09,799 --> 00:29:14,837
Estamos enfrentando
alguns problemas.

390
00:29:16,507 --> 00:29:20,207
Posso ter ouvido
algo sobre isso.

391
00:29:21,483 --> 00:29:24,183
Marie não entrou
em detalhes.

392
00:29:24,184 --> 00:29:27,380
Ela só disse
que vocês estão...

393
00:29:28,933 --> 00:29:31,052
tendo alguns problemas.

394
00:29:33,883 --> 00:29:36,450
O que pretende fazer?

395
00:29:37,901 --> 00:29:40,060
Talvez ela precise
conversar com alguém.

396
00:29:41,300 --> 00:29:44,592
- Concordo.
- Sim.

397
00:29:44,593 --> 00:29:46,386
Será a primeira coisa
que farei.

398
00:29:47,482 --> 00:29:51,621
O médico da Marie, Dave.
Ela fala muito bem dele.

399
00:29:53,550 --> 00:29:56,715
Sei que a Marie não é um modelo
de equilíbrio mental.

400
00:30:00,193 --> 00:30:04,215
Não fazia ideia
que ela estava sofrendo tanto.

401
00:30:09,400 --> 00:30:10,905
Que aniversário, né?

402
00:30:21,173 --> 00:30:24,968
- Ela vai tentar dormir.
- Está bem.

403
00:30:30,990 --> 00:30:34,464
- O que foi isso?
- Não sei.

404
00:30:35,246 --> 00:30:39,130
- Ela estava tentando...
- Na piscina? Não.

405
00:30:39,131 --> 00:30:41,932
Com todos nós lá?
Não, acho que não.

406
00:30:43,891 --> 00:30:46,175
Mas, nós dois...

407
00:30:47,389 --> 00:30:48,941
achamos que...

408
00:30:48,942 --> 00:30:50,695
ela deveria
falar com alguém.

409
00:30:53,405 --> 00:30:56,325
- Vou te dar o número do Dave.
- Está bem.

410
00:31:00,393 --> 00:31:02,554
Escute, Walt, eu...

411
00:31:03,243 --> 00:31:07,733
andei reparando
que há algumas desavenças

412
00:31:07,734 --> 00:31:10,139
entre você e a Skyler.

413
00:31:10,140 --> 00:31:11,842
Não é da nossa conta,
claro.

414
00:31:11,843 --> 00:31:16,073
Hank, não sei
se notou em algum...

415
00:31:16,074 --> 00:31:18,038
Ele sabe que eu sei.

416
00:31:27,011 --> 00:31:29,544
Essas coisas acontecem
em um casamento,

417
00:31:30,441 --> 00:31:32,279
mas não é definitivo.

418
00:31:33,066 --> 00:31:36,328
Acho que seria bom se...

419
00:31:36,329 --> 00:31:41,204
se tivessem mais espaço...

420
00:31:41,205 --> 00:31:43,609
para resolver essas coisas.

421
00:31:44,232 --> 00:31:45,608
Então...

422
00:31:46,593 --> 00:31:48,787
pelo menos pense
no que vou falar.

423
00:31:49,856 --> 00:31:52,908
E se nós ficarmos
com as crianças por um tempo?

424
00:31:54,326 --> 00:31:57,126
- Ficar com as crianças?
- Claro.

425
00:31:57,127 --> 00:32:01,301
Ficaremos com eles alguns dias,
o quanto precisarem.

426
00:32:01,302 --> 00:32:06,632
Assim você e a Skyler
podem se entender.

427
00:32:06,633 --> 00:32:09,254
É muito generoso, Marie.

428
00:32:09,255 --> 00:32:12,993
Mas não acho que seja
uma boa ideia.

429
00:32:14,095 --> 00:32:16,073
Além do mais...

430
00:32:16,074 --> 00:32:19,800
Júnior e Holly...
é muito trabalho.

431
00:32:19,801 --> 00:32:21,357
Não, não é.

432
00:32:21,358 --> 00:32:25,584
Júnior é independente
e a minha sobrinha...

433
00:32:25,585 --> 00:32:29,693
é o bebê mais gostoso
e mais calmo do mundo.

434
00:32:29,694 --> 00:32:32,711
- Será divertido, certo?
- Sim, claro.

435
00:32:32,712 --> 00:32:36,782
Sim, com certeza
É uma boa ideia.

436
00:32:36,783 --> 00:32:38,337
Acho que é uma ótima ideia.

437
00:32:39,311 --> 00:32:42,757
É o que vocês dois precisam.

438
00:32:48,565 --> 00:32:50,160
Marie...

439
00:32:51,370 --> 00:32:52,910
essa ideia...

440
00:32:54,460 --> 00:32:55,893
foi sua?

441
00:32:56,671 --> 00:32:58,492
Na verdade,
foi da Skyler.

442
00:33:05,023 --> 00:33:06,971
Ela realmente
precisa disso, Walt.

443
00:33:09,341 --> 00:33:10,908
Sim.

444
00:33:20,275 --> 00:33:22,312
Dei as mamadeiras
para a Marie.

445
00:33:23,199 --> 00:33:25,713
Eles vão comprar as fraldas.

446
00:33:26,426 --> 00:33:31,296
Falei com Júnior no telefone
e depois de muita discussão,

447
00:33:31,297 --> 00:33:34,464
ele concordou em vir amanhã,
pegar umas roupas.

448
00:33:34,465 --> 00:33:35,863
Voila!

449
00:33:36,707 --> 00:33:38,582
As crianças saíram
desse ambiente.

450
00:33:38,583 --> 00:33:40,561
Que coincidência.

451
00:33:42,304 --> 00:33:44,115
Sei que está acordada.

452
00:33:48,685 --> 00:33:52,047
O que foi isso?
Pode explicar?

453
00:33:54,827 --> 00:33:57,386
Não quero mais
as crianças aqui.

454
00:33:58,086 --> 00:33:59,520
Não é seguro.

455
00:34:00,195 --> 00:34:05,182
Skyler, falamos sobre isso
várias vezes.

456
00:34:05,183 --> 00:34:08,578
- Nunca foi tão seguro...
- "Nunca foi"?

457
00:34:08,579 --> 00:34:12,343
Há algumas semanas,
um homem estava aqui

458
00:34:12,344 --> 00:34:14,705
para nos matar,
assassinar toda sua família.

459
00:34:14,706 --> 00:34:17,458
Você estava lá embaixo,
gritando.

460
00:34:17,459 --> 00:34:21,059
- Já resolvi isso, acabou.
- Não acabou.

461
00:34:21,060 --> 00:34:23,586
Está de volta aos negócios
da metanfetamina.

462
00:34:23,587 --> 00:34:26,425
Isso é diferente.
Agora eu controlo os negócios.

463
00:34:26,426 --> 00:34:27,908
Então, espere...

464
00:34:27,909 --> 00:34:33,029
agora que está no comando,
será tudo tranquilo?

465
00:34:33,030 --> 00:34:34,749
Exatamente.

466
00:34:34,750 --> 00:34:38,090
Deixo o trabalho no trabalho.

467
00:34:38,924 --> 00:34:41,464
Nada vai afetar
você ou as crianças.

468
00:34:41,465 --> 00:34:44,650
Não tem como saber isso.
Não pode prometer isso, Walt.

469
00:34:44,651 --> 00:34:47,376
Posso prometer
que Gus Fring está morto.

470
00:34:47,377 --> 00:34:49,716
E ele era a ameaça.
Era o perigo.

471
00:34:50,363 --> 00:34:52,257
Pensava que você
era o perigo.

472
00:34:59,737 --> 00:35:01,579
Por isso fez a cena
na piscina?

473
00:35:02,235 --> 00:35:04,763
Tentando proteger
meus filhos de mim?

474
00:35:04,764 --> 00:35:06,197
Não só você...

475
00:35:07,507 --> 00:35:09,217
Há sangue
nas minhas mãos também.

476
00:35:09,218 --> 00:35:11,279
Que sangue?
Beneke?

477
00:35:12,443 --> 00:35:14,379
Ele está no hospital
por minha causa.

478
00:35:14,380 --> 00:35:16,551
- Não.
- O que eu fiz...

479
00:35:16,552 --> 00:35:19,010
Skyler, não pode
se martirizar por isso.

480
00:35:19,011 --> 00:35:22,096
Por favor,
não quis machucar ninguém.

481
00:35:22,097 --> 00:35:24,772
Cometeu um erro,
as coisas fugiram do controle,

482
00:35:24,773 --> 00:35:27,997
mas fez o necessário
para proteger sua família.

483
00:35:27,998 --> 00:35:30,949
Não quer dizer que seja má,
só humana.

484
00:35:30,950 --> 00:35:33,786
Pare, Walt.
Já chega.

485
00:35:34,891 --> 00:35:37,879
Não preciso ouvir
essa sua lógica de merda.

486
00:35:37,880 --> 00:35:39,306
Faço parte disso.

487
00:35:39,307 --> 00:35:41,610
Estou comprometida.
Mas não deixarei...

488
00:35:41,611 --> 00:35:44,786
não deixarei meus filhos
morarem em uma casa

489
00:35:44,787 --> 00:35:49,007
onde vender drogas,
machucar e matar pessoas

490
00:35:49,008 --> 00:35:51,547
sejam coisas aceitáveis.

491
00:35:51,548 --> 00:35:53,779
Voltamos a vender?
Tudo bem.

492
00:35:53,780 --> 00:35:57,061
Mas as crianças ficam longe,
ponto final.

493
00:35:57,062 --> 00:36:00,723
- Ponto final? Ponto final?
- Eu os tirei dessa casa.

494
00:36:00,724 --> 00:36:03,369
Para passar uma noite
com os tios?

495
00:36:03,370 --> 00:36:05,118
Eles ficam um ou dois dias...

496
00:36:05,119 --> 00:36:07,039
Júnior fica até tarde
vendo filmes,

497
00:36:07,040 --> 00:36:08,890
- o que acontece depois?
- Veremos.

498
00:36:08,891 --> 00:36:11,990
Não, eu digo o que acontece.
Eles voltam para casa.

499
00:36:11,991 --> 00:36:14,653
Para essa casa.
Para os pais que os amam.

500
00:36:14,654 --> 00:36:17,451
Não permitirei que nosso negócio
arrisque a vida deles.

501
00:36:17,452 --> 00:36:20,921
- Quantas vezes preciso...
- Eu disse, não!

502
00:36:20,922 --> 00:36:23,676
Juro por Deus
que eles não voltarão.

503
00:36:30,804 --> 00:36:32,947
O que fará para impedir?

504
00:36:35,582 --> 00:36:39,336
O que for preciso.
Tudo ao meu alcance.

505
00:36:39,337 --> 00:36:41,069
Tipo o quê?
Seja específica.

506
00:36:41,814 --> 00:36:45,643
- Qual a sua próxima jogada?
- Talvez eu me machuque.

507
00:36:45,644 --> 00:36:47,882
Mostrando que precisamos
de mais tempo.

508
00:36:47,883 --> 00:36:50,555
Deixar que Hank e Marie vejam
que estamos sofrendo.

509
00:36:50,556 --> 00:36:52,214
Não, você está sofrendo.

510
00:36:52,215 --> 00:36:54,338
Na próxima vez,
posso te internar.

511
00:36:54,339 --> 00:36:58,186
Irá para um sanatório
e cuidarei das crianças.

512
00:36:58,187 --> 00:36:59,781
É isso que você quer?

513
00:37:01,019 --> 00:37:03,661
Talvez eu apareça
com hematomas no pescoço...

514
00:37:04,649 --> 00:37:06,228
com um olho roxo...

515
00:37:06,229 --> 00:37:10,159
direi que me bateu
quando soube do meu amante.

516
00:37:12,606 --> 00:37:14,223
Entendi.

517
00:37:15,531 --> 00:37:17,658
Quer envolver o Ted nisso?

518
00:37:17,659 --> 00:37:19,381
Isso será divertido.

519
00:37:19,382 --> 00:37:21,965
Conte tudo para polícia.

520
00:37:21,966 --> 00:37:24,860
Não será tão divertido
contar ao seu filho adolescente

521
00:37:24,861 --> 00:37:27,732
que o pai dele
bateu na esposa.

522
00:37:27,733 --> 00:37:30,219
Outro plano ruim.
O que mais tem?

523
00:37:31,373 --> 00:37:33,393
Posso mandar
o Júnior para um internato.

524
00:37:33,394 --> 00:37:35,008
Essa será a conversa.

525
00:37:35,009 --> 00:37:38,252
"Querido, sei que falta
só um ano pra se formar,

526
00:37:38,253 --> 00:37:40,943
mas eu quero
que deixe tudo para trás,

527
00:37:40,944 --> 00:37:42,593
abandone todos
os seus amigos

528
00:37:42,594 --> 00:37:44,508
e vá para um internato
no Arizona."

529
00:37:44,509 --> 00:37:46,035
Tem outras ideias?

530
00:37:46,036 --> 00:37:48,480
Nenhuma dessas resolve
o seu problema.

531
00:37:49,685 --> 00:37:54,323
Como vai salvar nossos filhos
desse ambiente terrível?

532
00:37:54,324 --> 00:37:55,750
- Eu...
- O que irá fazer?

533
00:37:55,751 --> 00:37:57,367
Vai fugir para França?

534
00:37:57,368 --> 00:37:59,384
Fechar as cortinas,
mudar as fechaduras?

535
00:37:59,385 --> 00:38:01,347
Isso é uma piada.
Vamos, Skyler.

536
00:38:01,348 --> 00:38:04,658
Quer me enfrentar?
Levar meus filhos embora?

537
00:38:05,757 --> 00:38:07,949
- Qual o plano?
- Não sei!

538
00:38:09,131 --> 00:38:11,747
É o melhor que pude fazer.

539
00:38:11,748 --> 00:38:15,251
Contarei cada minuto
que as crianças ficarem

540
00:38:15,252 --> 00:38:18,164
longe daqui, longe de você,
como uma vitória.

541
00:38:18,883 --> 00:38:20,224
Mas você tem razão.

542
00:38:21,404 --> 00:38:22,820
É um plano ruim.

543
00:38:24,279 --> 00:38:28,761
Não tenho sua mágica, Walt.

544
00:38:28,762 --> 00:38:31,819
Não sei o que fazer.
Sou uma covarde.

545
00:38:32,757 --> 00:38:35,100
Não posso ir a polícia.

546
00:38:35,101 --> 00:38:36,930
Não posso parar
de lavar seu dinheiro.

547
00:38:36,931 --> 00:38:38,833
Não posso
te expulsar de casa.

548
00:38:38,834 --> 00:38:41,245
Nem consigo te expulsar
da minha cama.

549
00:38:42,859 --> 00:38:45,812
Tudo que posso fazer
é esperar.

550
00:38:45,813 --> 00:38:48,298
É isso.
A única boa opção.

551
00:38:48,299 --> 00:38:53,158
Aguentar,
ganhar tempo e esperar.

552
00:38:55,664 --> 00:38:58,046
Esperar o quê?
Do que está falando?

553
00:39:00,049 --> 00:39:02,484
Que o câncer volte.

554
00:39:51,292 --> 00:39:52,665
Alô...

555
00:39:54,570 --> 00:39:56,511
Tá, tá.

556
00:39:56,512 --> 00:39:58,916
Fique calmo,
estou a caminho.

557
00:40:12,436 --> 00:40:14,946
Olhe para isso,
veja o que parece.

558
00:40:14,947 --> 00:40:16,903
Se o DEA está rastreando
os barris dela,

559
00:40:16,904 --> 00:40:19,609
nosso fornecimento já era.
Acabou.

560
00:40:19,610 --> 00:40:23,743
E não é fácil achar outra pessoa
para fornecer a metilamina.

561
00:40:23,744 --> 00:40:26,248
Tão raro quanto o Pé Grande
ou um unicórnio.

562
00:40:26,249 --> 00:40:30,204
Calma, garoto.
Está me dando azia só de ouvir.

563
00:40:31,021 --> 00:40:32,991
GPS no fundo do barril.

564
00:40:33,773 --> 00:40:36,128
Por que não colocaram dentro
onde ninguém veria?

565
00:40:36,129 --> 00:40:38,056
Dentro do barril,
molharia o aparelho.

566
00:40:38,057 --> 00:40:40,090
Eles colocam isso
embaixo de carros.

567
00:40:40,091 --> 00:40:41,456
Suporta a umidade.

568
00:40:43,564 --> 00:40:46,214
Mesmo para os policiais,
isso é idiota demais.

569
00:40:46,215 --> 00:40:47,805
E os outros barris...

570
00:40:47,806 --> 00:40:51,868
- também têm rastreadores?
- Não sei, talvez.

571
00:40:53,861 --> 00:40:56,673
- Não verificou os outros?
- Não.

572
00:40:56,674 --> 00:40:58,918
Ela disse que só poderíamos
levar aquele.

573
00:40:58,919 --> 00:41:01,215
Quando vimos o GPS,
ela enlouqueceu,

574
00:41:01,216 --> 00:41:03,335
coloquei o barril no lugar
e saímos de lá.

575
00:41:03,985 --> 00:41:05,830
Deixe-me perguntar
uma coisa.

576
00:41:05,831 --> 00:41:10,047
Quem viu isso?
Você ou ela?

577
00:41:10,852 --> 00:41:12,839
A Lydia viu primeiro.

578
00:41:14,035 --> 00:41:15,964
Tudo bem...

579
00:41:15,965 --> 00:41:17,674
ela vai morrer.

580
00:41:17,675 --> 00:41:19,386
Espera, espera...
o quê?

581
00:41:19,387 --> 00:41:22,119
A Lydia colocou isso,
não foram os policiais.

582
00:41:22,120 --> 00:41:26,198
Se acharmos que o inventário
está sendo monitorado,

583
00:41:26,199 --> 00:41:29,200
vamos deixá-la em paz
e negociar com outra pessoa.

584
00:41:29,201 --> 00:41:32,851
E ela tem razão,
vamos negociar com outra pessoa.

585
00:41:32,852 --> 00:41:35,332
Depois que eu deixá-la em paz
em uma vala.

586
00:41:35,333 --> 00:41:38,155
Se o DEA não está de olho
no produto dela,

587
00:41:38,156 --> 00:41:40,019
isso é uma boa notícia,
não é?

588
00:41:40,020 --> 00:41:42,606
Só precisamos dizer
pra ela parar de palhaçada,

589
00:41:42,607 --> 00:41:44,381
e continuar mandando
a metilamina.

590
00:41:44,382 --> 00:41:46,829
Não conhece a Lydia
da mesma forma que eu.

591
00:41:46,830 --> 00:41:49,857
Deveria ter feito isso antes,
dei uma chance para ela.

592
00:41:49,858 --> 00:41:51,675
É o que eu ganho
por ser sexista.

593
00:41:51,676 --> 00:41:54,493
- Com licença...
- Mike, não pode...

594
00:41:55,198 --> 00:41:57,328
É a nossa fornecedora.
Precisamos dela.

595
00:41:57,329 --> 00:42:01,352
Se precisarmos parar um pouco,
faremos isso.

596
00:42:01,353 --> 00:42:05,055
Melhor do que ter uma louca
que vai acabar nos ferrando.

597
00:42:05,056 --> 00:42:07,661
Ela não parecia maluca.

598
00:42:07,662 --> 00:42:11,591
- Só um pouco certinha.
- Agora você está sendo sexista.

599
00:42:11,592 --> 00:42:13,779
Acredite em mim,
ela merece morrer

600
00:42:13,780 --> 00:42:16,657
tanto quanto qualquer homem
que eu já conheci.

601
00:42:16,658 --> 00:42:20,025
Não, calma.
Calma.

602
00:42:20,799 --> 00:42:23,117
E se realmente foi a polícia?

603
00:42:23,118 --> 00:42:25,647
- E se estiver errado sobre ela?
- Não estou.

604
00:42:25,648 --> 00:42:27,566
Mas e se estiver?

605
00:42:28,310 --> 00:42:32,281
Jesse, suas dúvidas
foram registradas.

606
00:42:32,282 --> 00:42:35,213
Agora, saia da minha frente.

607
00:42:35,214 --> 00:42:37,309
Não, precisamos fazer
uma votação.

608
00:42:37,310 --> 00:42:40,626
- Acho que não.
- Já disse, é uma votação.

609
00:42:40,627 --> 00:42:42,601
Sr. White,
participe da conversa.

610
00:42:42,602 --> 00:42:44,219
O que você acha?

611
00:42:46,131 --> 00:42:47,582
Sr. White?

612
00:42:56,105 --> 00:42:59,064
A metilamina continua vindo,
sem atrasos.

613
00:42:59,885 --> 00:43:02,014
Não vamos parar.

614
00:43:02,989 --> 00:43:04,725
Só estamos começando.

615
00:43:06,139 --> 00:43:08,186
Nada vai parar esse trem.

616
00:43:09,266 --> 00:43:10,572
Nada.

617
00:43:13,108 --> 00:43:15,708
Ei, Sr. White.
Espere um pouco.

618
00:43:17,621 --> 00:43:20,922
Só queria dizer
que gostei da sua ideia.

619
00:43:21,741 --> 00:43:23,076
É bem...

620
00:43:24,664 --> 00:43:26,122
Acho que foi a escolha certa.

621
00:43:30,092 --> 00:43:31,582
Ei...

622
00:43:32,322 --> 00:43:35,231
Disse que era...
seu aniversário, então...

623
00:43:38,344 --> 00:43:41,565
Deixei o recibo na caixa,
caso queira trocar.

624
00:43:43,701 --> 00:43:46,954
Enfim, feliz aniversário!

625
00:44:02,829 --> 00:44:04,134
Oi...

626
00:44:11,467 --> 00:44:14,199
Passei na casa
do Hank e da Marie.

627
00:44:15,320 --> 00:44:18,523
Júnior continua perguntando
o que está havendo.

628
00:44:19,385 --> 00:44:23,231
O tempo todo, muito insistente.
Mas está tudo bem.

629
00:44:24,521 --> 00:44:26,413
Estão assistindo Ratatouille.

630
00:44:27,551 --> 00:44:29,029
É muito bonito.

631
00:44:31,572 --> 00:44:32,895
Como você está?

632
00:44:41,011 --> 00:44:43,840
Receberei mais dinheiro
em breve.

633
00:44:43,841 --> 00:44:45,184
Tudo bem?

634
00:44:47,567 --> 00:44:50,117
- Sim.
- Ótimo.

635
00:44:53,640 --> 00:44:55,060
Então...

636
00:44:56,341 --> 00:44:57,775
Está indo para o quarto?

637
00:45:23,310 --> 00:45:25,144
Quero te mostrar uma coisa.

638
00:45:27,735 --> 00:45:29,228
Está vendo esse relógio?

639
00:45:30,266 --> 00:45:31,820
É um presente de aniversário.

640
00:45:33,604 --> 00:45:37,945
A pessoa que deu esse presente
também queria me ver morto.

641
00:45:39,550 --> 00:45:41,314
Há pouco tempo...

642
00:45:41,315 --> 00:45:44,787
ele apontou uma arma
bem no meio dos meus olhos,

643
00:45:45,908 --> 00:45:47,625
e disse que iria me matar.

644
00:45:49,862 --> 00:45:52,243
Ele mudou de ideia
sobre mim, Skyler...

645
00:45:53,945 --> 00:45:55,298
você também mudará.

646
00:46:33,120 --> 00:46:37,743
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>
