1
00:00:03,258 --> 00:00:06,263
Quando você a trouxe,
tinha minhas dúvidas.

2
00:00:06,935 --> 00:00:09,427
Mas essa belezinha
tem nove vidas.

3
00:00:13,328 --> 00:00:16,542
A montagem da roda traseira
absorveu todo o impacto.

4
00:00:18,474 --> 00:00:21,457
Eixo de condução, porta-malas,
ligamentos e o eixo.

5
00:00:21,458 --> 00:00:24,262
Troquei tudo.
Não tinha como consertar.

6
00:00:24,263 --> 00:00:26,867
A maioria das partes
comprei usadas.

7
00:00:26,868 --> 00:00:29,350
Se quiser, posso trocar
por peças de fábricas.

8
00:00:29,351 --> 00:00:31,606
Mas as usadas custam
muito menos,

9
00:00:31,607 --> 00:00:34,252
conseguimos tudo
com o orçamento da seguradora.

10
00:00:35,149 --> 00:00:36,888
Nada melhor
do que não pagar nada.

11
00:00:38,267 --> 00:00:42,380
Troquei o filtro de ar
e os fluidos.

12
00:00:42,381 --> 00:00:44,863
Dessa vez não tive que trocar
o para-brisa.

13
00:00:44,864 --> 00:00:46,308
Pois é...

14
00:00:47,642 --> 00:00:52,662
E percebi que o para-choque
estava estranho.

15
00:00:52,663 --> 00:00:55,326
Não fazia ideia
do que era aquilo.

16
00:00:55,327 --> 00:00:58,882
Daí lembrei que mandou trocá-lo
há alguns meses

17
00:00:58,883 --> 00:01:01,019
quando atropelou
um veado.

18
00:01:01,968 --> 00:01:05,518
Usamos o tubo de vapor,
e limpamos ele.

19
00:01:05,519 --> 00:01:07,412
A parte mais difícil
foi a pintura.

20
00:01:08,333 --> 00:01:11,240
Verde samambaia.
Cor interessante.

21
00:01:11,884 --> 00:01:13,318
Algo mais?

22
00:01:13,319 --> 00:01:16,563
Só isso.
Zero bala, como disse.

23
00:01:16,564 --> 00:01:18,348
Assine aqui e já pode ir.

24
00:01:21,404 --> 00:01:23,555
As pessoas brincam,

25
00:01:23,556 --> 00:01:26,235
mas eu gosto muito
desse carro.

26
00:01:26,236 --> 00:01:28,374
Ela é robusta.

27
00:01:28,375 --> 00:01:31,434
Aposto que ela anda
mais 320 mil km.

28
00:01:52,884 --> 00:01:54,405
Ei, Benny.

29
00:01:57,380 --> 00:01:59,254
Quanto você pagaria?

30
00:01:59,255 --> 00:02:01,658
- Com as peças de fábrica?
- Não.

31
00:02:01,659 --> 00:02:04,267
Quanto você pagaria
pelo carro?

32
00:02:05,582 --> 00:02:07,439
Não verdade,
eu não estou com...

33
00:02:07,440 --> 00:02:09,572
Cem dólares?

34
00:02:09,573 --> 00:02:11,007
Cinquenta?

35
00:02:11,008 --> 00:02:14,374
O segurou pagou $1.900
só nas peças.

36
00:02:14,375 --> 00:02:16,112
Então, é uma barganha.

37
00:02:16,113 --> 00:02:20,024
Por cinquenta dólares,
e ela é sua.

38
00:02:20,025 --> 00:02:22,675
- Tem certeza?
- Absoluta.

39
00:02:23,659 --> 00:02:27,738
- Vou até o caixa.
- Papai?

40
00:02:27,739 --> 00:02:31,387
Cinquenta dólares?
Ficou louco?

41
00:03:50,459 --> 00:03:53,606
<b>S05E04
Fifty One</b>

42
00:04:24,774 --> 00:04:26,350
Só pode ser brincadeira.

43
00:04:26,351 --> 00:04:27,751
<i>Lydia?</i>

44
00:04:52,738 --> 00:04:54,774
Cristo...

45
00:04:58,853 --> 00:05:00,552
Estou no trabalho.

46
00:05:00,553 --> 00:05:02,279
<i>É, eu sei.</i>

47
00:05:02,280 --> 00:05:04,207
<i>É um aviso:
Você tem visita.</i>

48
00:05:04,208 --> 00:05:08,135
Visita? O quê...
Hoje?

49
00:05:08,136 --> 00:05:10,483
<i>Em 30 segundos.</i>

50
00:05:15,620 --> 00:05:17,020
Pode entrar.

51
00:05:19,293 --> 00:05:20,693
Srta. Rodarte-Quayle?

52
00:05:21,788 --> 00:05:26,220
Agente Hank Schrader
e agente Steve Gomez, DEA.

53
00:05:26,221 --> 00:05:29,367
Nos conhecemos
em Albuquerque.

54
00:05:29,368 --> 00:05:31,168
Eu lembro.

55
00:05:31,169 --> 00:05:33,093
Como posso ajudá-los?

56
00:06:08,138 --> 00:06:10,673
Ali, o estrangeiro.

57
00:06:10,674 --> 00:06:13,156
Calça azul escuro,
camisa azul claro.

58
00:06:57,811 --> 00:06:59,511
<i>- Pronto.
- Eles prenderam o Ron.</i>

59
00:06:59,512 --> 00:07:02,109
<i>- O Ron já era.
- Tudo bem.</i>

60
00:07:02,742 --> 00:07:04,599
Não, não.

61
00:07:04,600 --> 00:07:06,753
Não está nada bem, Mike.

62
00:07:06,754 --> 00:07:08,931
Não está bem.

63
00:07:08,932 --> 00:07:14,333
O olhar que ele me deu
era a antítese de "tudo bem".

64
00:07:14,334 --> 00:07:15,839
<i>Respire, Lydia.</i>

65
00:07:15,840 --> 00:07:17,786
<i>Ninguém vai falar nada
para a polícia.</i>

66
00:07:17,787 --> 00:07:22,260
Catorze agentes do DEA
entraram no meu escritório,

67
00:07:22,261 --> 00:07:23,819
gritaram e berraram comigo,

68
00:07:23,820 --> 00:07:26,804
e eles estavam investigando
o depósito.

69
00:07:26,805 --> 00:07:28,652
O depósito!

70
00:07:28,653 --> 00:07:32,477
E o Ron era o meu comparsa.
Não tenho mais ninguém.

71
00:07:32,478 --> 00:07:35,383
Ron cuidava da segurança,
pegava os barris e transportava.

72
00:07:35,384 --> 00:07:37,766
Não consigo
fazer tudo isso.

73
00:07:37,767 --> 00:07:39,484
Sejamos realistas.

74
00:07:42,170 --> 00:07:46,072
Mike, isso é loucura.

75
00:07:47,225 --> 00:07:48,668
<i>Vou enviar outra pessoa.</i>

76
00:08:14,595 --> 00:08:16,029
<i>Ficou louco?</i>

77
00:08:16,030 --> 00:08:18,380
<i>Meu carro tem quase
500 cavalos de potência.</i>

78
00:08:18,381 --> 00:08:22,836
<i>- Acabaria com o seu.
- Isso não é tudo. Não sabia?</i>

79
00:08:22,837 --> 00:08:27,250
Tem que contar a resistência,
torque, suspensão,

80
00:08:27,251 --> 00:08:29,132
e o peso do carro.

81
00:08:29,133 --> 00:08:31,652
E outro fator que você
não está considerando:

82
00:08:31,653 --> 00:08:33,284
A experiência do motorista.

83
00:08:33,285 --> 00:08:35,013
- E nessa eu ganho.
- Por favor.

84
00:08:35,014 --> 00:08:37,181
Você é um barbeiro.

85
00:08:37,182 --> 00:08:39,238
Verdade?
Eu sou barbeiro?

86
00:08:39,239 --> 00:08:41,327
Um barbeiro consegue
fazer zerinho?

87
00:08:41,328 --> 00:08:43,828
- Acho que não.
- Porra, você não faz zerinho.

88
00:08:43,829 --> 00:08:46,129
Pega leve nos palavrões.
E eu já fiz.

89
00:08:46,130 --> 00:08:47,714
- Sério?
- É sério.

90
00:08:47,715 --> 00:08:49,895
E se você me mostrar
um pingo de respeito,

91
00:08:49,896 --> 00:08:51,320
talvez eu te ensine.

92
00:08:51,321 --> 00:08:53,454
- Sério?
- Não.

93
00:08:53,455 --> 00:08:55,479
- Retiro o que eu disse.
- Vai, sim.

94
00:08:55,480 --> 00:08:57,522
- Era brincadeira.
- Você falou que vai.

95
00:08:57,523 --> 00:08:58,938
Não, não.
Era brincadeira.

96
00:08:58,939 --> 00:09:01,162
- Não apertamos as mãos.
- Sim, sim.

97
00:09:01,163 --> 00:09:03,281
- Estamos agora.
- Isso não conta!

98
00:09:04,184 --> 00:09:05,744
<i>Sei que você
não aprova.</i>

99
00:09:08,886 --> 00:09:13,353
Mas o meu foi um presente
de aniversário para mim.

100
00:09:14,599 --> 00:09:16,345
E o do Júnior...

101
00:09:17,953 --> 00:09:22,223
As pessoas vão falar
que eu mimo ele.

102
00:09:24,808 --> 00:09:26,321
E além disso...

103
00:09:27,545 --> 00:09:29,546
Não comprei
nenhum dos dois.

104
00:09:29,547 --> 00:09:32,746
São arrendados,
tudo se encaixa.

105
00:09:34,024 --> 00:09:35,424
Certo?

106
00:09:48,119 --> 00:09:50,888
Agora temos como bancar.

107
00:09:53,292 --> 00:09:57,528
- Voltou a fazer...
- Voltei...

108
00:09:58,449 --> 00:10:01,632
Temos que repor aqueles
600 mil que perdemos.

109
00:10:12,796 --> 00:10:14,949
O que acha de um internato?

110
00:10:15,998 --> 00:10:17,714
Internato?

111
00:10:18,486 --> 00:10:20,322
Para quem,
para o Júnior?

112
00:10:21,833 --> 00:10:24,488
Há um ao norte do Arizona,

113
00:10:24,489 --> 00:10:27,889
um dos dez melhores do país.

114
00:10:29,559 --> 00:10:32,071
Daqui a um ano
ele vai para a universidade.

115
00:10:32,072 --> 00:10:34,057
Por que faríamos isso?

116
00:10:35,749 --> 00:10:37,551
Não sei.
Eu só...

117
00:10:38,660 --> 00:10:40,668
Estou pensando nas crianças.

118
00:10:41,934 --> 00:10:43,942
A Holly, também?

119
00:10:43,943 --> 00:10:46,106
Para onde mandaremos
nossa filha de 8 meses?

120
00:10:46,107 --> 00:10:47,718
Tropas da Paz?

121
00:10:50,197 --> 00:10:51,811
Não, eu só...

122
00:10:54,935 --> 00:10:58,205
Um novo ambiente
pode ser bom para eles.

123
00:10:59,058 --> 00:11:00,820
O que isso significa?

124
00:11:03,566 --> 00:11:05,539
Qual o problema
com o ambiente deles?

125
00:11:08,316 --> 00:11:09,916
Skyler...

126
00:11:11,397 --> 00:11:13,784
Qual o problema
com o ambiente deles?

127
00:11:17,370 --> 00:11:18,971
Nenhum.

128
00:11:26,278 --> 00:11:27,612
Ei.

129
00:11:30,497 --> 00:11:34,485
Sei que as últimas
semanas foram difíceis.

130
00:11:34,486 --> 00:11:38,922
A ameaça ao Hank
e essa coisa toda com Beneke.

131
00:11:40,224 --> 00:11:45,629
Mas não precisa ter medo
de absolutamente nada.

132
00:11:46,405 --> 00:11:49,532
Tudo tranquilo daqui em diante.
Prometo.

133
00:11:52,296 --> 00:11:56,973
Precisamos tentar
aproveitar as coisas, de novo.

134
00:11:58,041 --> 00:12:00,943
Falando nisso, meu aniversário.

135
00:12:02,772 --> 00:12:04,443
Eu não sei...

136
00:12:04,444 --> 00:12:09,919
Não sei o que planejou
e com tudo que aconteceu,

137
00:12:09,920 --> 00:12:13,282
entendo se não tiver
pensado nisso.

138
00:12:13,283 --> 00:12:18,182
Mas acho que uma pequena
comemoração seria bom.

139
00:12:18,848 --> 00:12:20,357
Para todos nós.

140
00:12:21,087 --> 00:12:24,094
Uma festa de aniversário.

141
00:12:25,327 --> 00:12:27,008
O que acha?

142
00:12:30,456 --> 00:12:33,811
- Sim?
- Está bem.

143
00:12:33,812 --> 00:12:37,111
E talvez,
se não for pedir demais,

144
00:12:37,112 --> 00:12:40,604
bolo de chocolate
com cobertura?

145
00:12:45,819 --> 00:12:48,187
A vida é boa, Skyler.

146
00:13:07,103 --> 00:13:10,113
- Obrigado.
- Mãe, esqueceu uma coisa.

147
00:13:10,930 --> 00:13:14,445
- O bacon do papai.
- Tudo bem, eu faço.

148
00:13:14,446 --> 00:13:16,480
Não.
A mamãe precisa fazer.

149
00:13:19,433 --> 00:13:22,186
É meio que uma tradição.

150
00:13:27,292 --> 00:13:28,792
Veja isso, Holly.

151
00:13:28,793 --> 00:13:30,937
Veja o que ela faz com o bacon.

152
00:13:30,938 --> 00:13:33,696
Veja. Veja.

153
00:13:33,697 --> 00:13:36,466
O que ela está fazendo?

154
00:13:36,467 --> 00:13:39,802
O que está fazendo?
"51"

155
00:13:41,828 --> 00:13:44,905
É um "1" muito pequeno.

156
00:13:46,265 --> 00:13:50,646
Até que é.
Só um pouco.

157
00:13:52,249 --> 00:13:54,550
Agora sim.

158
00:13:54,551 --> 00:13:57,052
- Não, não.
- Boa saída.

159
00:13:57,053 --> 00:13:58,820
- Não.
- Não, não. Tudo bem.

160
00:13:58,821 --> 00:14:00,788
Muito bom.
Trabalho em família.

161
00:14:00,789 --> 00:14:03,124
Fazer sacrifícios.
É muito importante.

162
00:14:03,125 --> 00:14:05,427
- Feliz aniversário, pai.
- Valeu, amigão.

163
00:14:05,428 --> 00:14:07,543
Quer um pouco?

164
00:14:07,544 --> 00:14:09,331
O cara é uma figura, não é?

165
00:14:09,332 --> 00:14:11,165
A sete palmos
e sem metade da cara,

166
00:14:11,166 --> 00:14:13,233
mas continua
fodendo a gente.

167
00:14:13,234 --> 00:14:17,532
- E agora?
- Não sei.

168
00:14:17,533 --> 00:14:19,906
O lance da Madrigal
parece estranho, sabe?

169
00:14:19,907 --> 00:14:23,444
Temos Burgermeister
Meisterburger aqui na Alemanha,

170
00:14:23,445 --> 00:14:26,146
e a 8 mil quilômetros,
tem esse cara.

171
00:14:26,147 --> 00:14:28,147
Deve haver alguém
entre os dois.

172
00:14:28,148 --> 00:14:30,083
Está faltando alguém.

173
00:14:32,119 --> 00:14:36,188
E aquela Lydia,
qual o nome dela?

174
00:14:36,189 --> 00:14:38,543
Aquela com olhar
arregalado no armazém.

175
00:14:38,544 --> 00:14:40,392
Tá falando sério?
De jeito nenhum.

176
00:14:40,393 --> 00:14:43,211
- Muito certinha.
- Talvez.

177
00:14:44,464 --> 00:14:49,034
Estava com sapatos diferentes.
Como pode ser certinha.

178
00:14:53,272 --> 00:14:55,740
Senhores, como vão
com Fring?

179
00:14:55,741 --> 00:14:59,537
Estamos analisando tudo.

180
00:14:59,538 --> 00:15:01,525
Em quanto tempo
darão o relatório final?

181
00:15:02,547 --> 00:15:05,117
Estamos com algumas ideias.

182
00:15:05,118 --> 00:15:07,151
Se me perguntasse
há algumas semanas,

183
00:15:07,152 --> 00:15:09,866
diria que era
um caso encerrado.

184
00:15:09,867 --> 00:15:11,240
- Mas...
- Mas?

185
00:15:11,241 --> 00:15:13,057
Nenhum homem do Fring
falou nada.

186
00:15:13,058 --> 00:15:15,292
Nem um pio, não importa
o quanto apertamos.

187
00:15:15,293 --> 00:15:17,861
Parece que alguém
está tomando conta.

188
00:15:17,862 --> 00:15:21,465
Apostamos nesse cara,
Michael Ehrmantraut.

189
00:15:21,466 --> 00:15:24,534
Chefe de "segurança"
do Fring.

190
00:15:24,535 --> 00:15:27,570
- É um caso difícil.
- Vamos focar nele.

191
00:15:27,571 --> 00:15:30,073
Estamos montando
as equipes de vigilância.

192
00:15:30,074 --> 00:15:32,208
Certo?
A outra coisa é...

193
00:15:32,209 --> 00:15:37,180
Pode não ter relação,
mas a metanfetamina azul voltou.

194
00:15:37,181 --> 00:15:40,349
- Diga a ele, Gomie.
- Pouca coisa nas ruas.

195
00:15:40,350 --> 00:15:42,418
O laboratório nos disse
que é a mesma.

196
00:15:42,419 --> 00:15:48,190
Pode ser do estoque antigo,
ou alguém reiniciando.

197
00:15:48,191 --> 00:15:52,127
Os antigos cozinheiros do Fring,
em nova operação.

198
00:15:52,128 --> 00:15:54,428
Achei que tínhamos
os cozinheiros do Fring...

199
00:15:54,429 --> 00:15:56,606
os criminosos
na explosão do laboratório.

200
00:15:56,607 --> 00:15:58,605
Achei que um deles
fosse o Heisenberg.

201
00:15:58,606 --> 00:16:02,236
É, talvez.
Não sei.

202
00:16:02,237 --> 00:16:04,544
Como eu disse,
ainda há muitas perguntas.

203
00:16:06,808 --> 00:16:08,910
Agente Gomez,
pode nos dar licença?

204
00:16:14,110 --> 00:16:15,982
Hank, preciso dizer,

205
00:16:15,983 --> 00:16:19,386
seu trabalho aqui
tem sido espetacular.

206
00:16:19,387 --> 00:16:23,223
- De primeira, mesmo.
- Obrigado, senhor.

207
00:16:23,224 --> 00:16:26,326
Andei pensando,
talvez seja a hora de mudar.

208
00:16:27,328 --> 00:16:29,861
Preciso voltar para El Paso.

209
00:16:29,862 --> 00:16:32,465
O escritório precisa
de um comandante.

210
00:16:32,466 --> 00:16:34,700
Acho que devemos promover
alguém daqui.

211
00:16:35,537 --> 00:16:37,069
Se você se candidatar,

212
00:16:37,070 --> 00:16:40,506
e recomendo que faça isso,
conseguirá o cargo.

213
00:16:40,507 --> 00:16:44,064
Não tenho dúvida que estarão bem
com você no comando.

214
00:16:45,311 --> 00:16:48,146
Nossa.
Isso é...

215
00:16:49,851 --> 00:16:53,451
- Nem sei o que dizer.
- É um grande passo à frente.

216
00:16:53,452 --> 00:16:55,419
Mas nem tudo são flores.

217
00:16:55,420 --> 00:16:57,421
Vai precisar se acostumar
com a política.

218
00:16:57,422 --> 00:16:59,256
Vai supervisionar
todos os casos,

219
00:16:59,257 --> 00:17:01,158
encontre substitutos
para os seus,

220
00:17:01,159 --> 00:17:02,692
inclusive o Fring.

221
00:17:02,693 --> 00:17:05,629
Por mais que eu odeie perder
um agente de campo,

222
00:17:05,630 --> 00:17:08,165
é assim que vai funcionar,
precisa aceitar.

223
00:17:09,811 --> 00:17:11,501
O que me diz, Hank?

224
00:17:13,425 --> 00:17:14,805
Você quer?

225
00:17:16,540 --> 00:17:18,207
Bem...

226
00:17:18,208 --> 00:17:21,232
considerando que minha mulher
me mataria se eu recusasse,

227
00:17:23,316 --> 00:17:25,808
Sim, eu quero.

228
00:17:25,809 --> 00:17:27,716
- Parabéns.
- Obrigado.

229
00:17:37,167 --> 00:17:40,449
Pode terminar para mim?

230
00:17:41,604 --> 00:17:43,547
É meu aniversário.

231
00:17:43,548 --> 00:17:45,705
- É?
- Sim.

232
00:17:47,013 --> 00:17:51,036
Deve ter uma festa
me esperando, então...

233
00:17:51,739 --> 00:17:54,001
Tudo bem.
Sem problemas.

234
00:17:55,486 --> 00:17:57,411
Ei, feliz aniversário.

235
00:17:58,680 --> 00:18:00,147
Obrigado.

236
00:18:23,709 --> 00:18:25,670
- Oi, pai.
- Oi.

237
00:18:33,702 --> 00:18:36,487
- Cadê sua mãe?
- Na cozinha.

238
00:18:43,353 --> 00:18:46,255
- Oi.
- Oi.

239
00:18:49,261 --> 00:18:52,963
Então, qual o plano?

240
00:18:54,850 --> 00:18:57,052
Hank e Marie estão vindo,

241
00:18:57,053 --> 00:18:59,402
frango assado
com batatas no jantar,

242
00:18:59,403 --> 00:19:01,205
sorvete de sobremesa...

243
00:19:01,206 --> 00:19:05,411
e bolo de chocolate,
como pediu.

244
00:19:19,857 --> 00:19:21,181
O que foi?

245
00:19:22,489 --> 00:19:25,378
Comigo?
Nada.

246
00:19:26,965 --> 00:19:29,892
Pensei que ficaria mais animada
com o novo serviço.

247
00:19:31,305 --> 00:19:33,135
O quê?
Eu estou!

248
00:19:33,136 --> 00:19:36,284
- Querido, estou tão orgulhosa.
- Está bem, está bem.

249
00:19:36,285 --> 00:19:38,026
Eu acredito.
Só não nos mate.

250
00:19:41,496 --> 00:19:44,799
Você está triste
ultimamente.

251
00:19:46,434 --> 00:19:48,002
Marie?

252
00:19:50,271 --> 00:19:52,183
Qual o problema?

253
00:19:53,083 --> 00:19:55,309
- Marie, qual é.
- Sinto muito. Eu...

254
00:19:56,310 --> 00:19:58,783
Fiz uma promessa
a alguém.

255
00:20:00,314 --> 00:20:01,948
A quem?

256
00:20:04,184 --> 00:20:06,586
- Quem?
- Seu cunhado.

257
00:20:09,783 --> 00:20:11,283
Vai me dar
ao menos uma pista?

258
00:20:11,284 --> 00:20:13,959
Envolve infidelidade.
Só direi isso.

259
00:20:17,283 --> 00:20:20,383
Merda.
Eu sabia.

260
00:20:22,502 --> 00:20:24,803
Sabia o quê?
O que você sabia?

261
00:20:24,804 --> 00:20:28,405
Eu não sabia,
mas sempre desconfiei.

262
00:20:28,406 --> 00:20:30,642
O segundo celular do Walt.

263
00:20:30,643 --> 00:20:33,644
Desculpe, querida,
mas pensei nisso antes de você.

264
00:20:34,780 --> 00:20:37,581
Antes de mim?

265
00:20:39,451 --> 00:20:41,953
Não era o Walt.

266
00:20:45,389 --> 00:20:47,057
Skyler?

267
00:20:50,862 --> 00:20:52,796
Não acredito.

268
00:20:59,070 --> 00:21:01,904
- Aí está ela!
- Oi!

269
00:21:03,840 --> 00:21:06,175
- Oi, amigo.
- Bem-vindos.

270
00:21:06,176 --> 00:21:08,983
- Feliz...
- Feliz aniversário!

271
00:21:09,746 --> 00:21:12,383
Eu estou na pista central,
perto dos 100 Km/h,

272
00:21:12,384 --> 00:21:15,333
e não tenho escolha
a não ser sair de lá.

273
00:21:15,334 --> 00:21:17,635
Foi...
Tão legal!

274
00:21:17,636 --> 00:21:19,703
Guardas de trânsito
também acham legal.

275
00:21:19,704 --> 00:21:21,639
Receberá a multa
em um mês.

276
00:21:21,640 --> 00:21:23,507
Você me ajudará,
certo, tio Hank,

277
00:21:23,508 --> 00:21:25,509
agora que você comanda
a Narcóticos?

278
00:21:25,510 --> 00:21:28,746
Sim. Para o meu sobrinho
mimado milionário?

279
00:21:28,747 --> 00:21:31,649
Claro. Vou garantir que tenha
uma cela com vista.

280
00:21:32,583 --> 00:21:34,217
Beleza.

281
00:21:34,218 --> 00:21:37,354
- Estou indo.
- Está bem.

282
00:21:37,355 --> 00:21:39,322
- Feliz aniversário.
- Obrigado, amigão.

283
00:21:39,323 --> 00:21:43,093
- Parabéns de novo, tio Hank.
- Obrigado.

284
00:21:43,094 --> 00:21:45,362
- Vejo vocês depois.
- Certo.

285
00:21:45,363 --> 00:21:47,064
- Divirta-se.
- Dirija com cuidado.

286
00:21:47,065 --> 00:21:49,190
- Dirija com cuidado, sim?
- Eu dirijo.

287
00:21:49,191 --> 00:21:51,400
- Vá devagar.
- Nunca.

288
00:21:58,976 --> 00:22:01,844
Belos carros lá fora, Walt.

289
00:22:01,845 --> 00:22:04,012
Querida, para o meu
próximo aniversário,

290
00:22:04,013 --> 00:22:08,116
vou seguir o modelo do Walt
e comprar para mim um avião.

291
00:22:08,833 --> 00:22:10,783
Talvez eu tenha
exagerado um pouco.

292
00:22:10,784 --> 00:22:12,753
Mas com os novos juros
de financiamento,

293
00:22:12,754 --> 00:22:15,357
eles são muito atrativos.

294
00:22:24,232 --> 00:22:26,266
Ótimo jantar, Skyler.

295
00:22:26,267 --> 00:22:29,736
As batatas estavam
muito boas.

296
00:22:29,737 --> 00:22:32,583
Você tem que me dizer
como tira todos os caroços.

297
00:22:32,584 --> 00:22:33,983
Como você faz isso?

298
00:22:34,883 --> 00:22:38,077
- Com um espremedor de batatas.
- Um espremedor?

299
00:22:38,078 --> 00:22:40,679
Você não espreme
com as mãos?

300
00:22:41,882 --> 00:22:43,616
Não.

301
00:22:52,458 --> 00:22:56,996
- Bem, eu...
- Foi um ano e tanto, não?

302
00:22:58,187 --> 00:23:03,511
Sabiam que foi
há quase um ano,

303
00:23:03,512 --> 00:23:05,370
que recebi meu diagnóstico?

304
00:23:05,371 --> 00:23:07,305
- Jesus. É mesmo?
- Sim.

305
00:23:07,306 --> 00:23:10,241
- Parece que faz mais tempo.
- Não, é...

306
00:23:12,299 --> 00:23:13,883
Amanhã fará um ano.

307
00:23:15,019 --> 00:23:16,883
O dia após
o meu 50º aniversário.

308
00:23:18,683 --> 00:23:20,988
Sinceramente, não achei
que chegaria tão longe.

309
00:23:22,183 --> 00:23:28,182
O câncer, a cirurgia,
e o Hank sendo baleado.

310
00:23:28,183 --> 00:23:29,725
São...

311
00:23:29,726 --> 00:23:32,682
tantos dias sombrios.

312
00:23:32,683 --> 00:23:34,330
Bem...

313
00:23:34,331 --> 00:23:38,683
É a conversa da Marie.
Lembra-se disso?

314
00:23:40,336 --> 00:23:42,037
Foi...

315
00:23:42,038 --> 00:23:45,383
Nossa, eu não queria
nenhum tratamento.

316
00:23:48,144 --> 00:23:50,913
Acho que estava
muito assustado,

317
00:23:51,914 --> 00:23:53,882
ou muito zangado, ou...

318
00:23:53,883 --> 00:23:56,585
Não sei.
Só queria desistir.

319
00:23:58,287 --> 00:24:00,083
Mas vocês...

320
00:24:00,084 --> 00:24:03,072
me ajudaram a passar por isso,
de alguma forma.

321
00:24:03,073 --> 00:24:05,259
Me ajudaram a lutar.

322
00:24:06,395 --> 00:24:10,315
E isso aconteceu
diversas vezes.

323
00:24:10,316 --> 00:24:15,583
Em alguns momentos,
tive certeza de que morreria.

324
00:24:16,437 --> 00:24:20,283
Mas então alguém,
ou alguma coisa,

325
00:24:21,643 --> 00:24:23,483
vinha até mim.

326
00:24:25,480 --> 00:24:27,983
Deus. E a Skyler...
Não posso...

327
00:24:27,984 --> 00:24:31,283
Querida, lembra da primeira
semana de quimioterapia?

328
00:24:31,284 --> 00:24:33,586
Aquela noite no chão
do banheiro?

329
00:24:33,587 --> 00:24:35,886
O que você me disse?

330
00:24:37,887 --> 00:24:39,924
Eu estava tão doente.

331
00:24:39,925 --> 00:24:43,328
Foi difícil no começo.

332
00:24:43,329 --> 00:24:47,865
Mas a Skyler...
ela estava lá, é claro.

333
00:24:47,866 --> 00:24:50,983
Colocando panos molhados
na minha testa.

334
00:24:50,984 --> 00:24:52,936
E ela cantava para mim.

335
00:24:52,937 --> 00:24:57,483
E isso se repetia,
dia após dia.

336
00:24:58,943 --> 00:25:02,613
Lembro de estar caído
no chão do banheiro,

337
00:25:02,614 --> 00:25:06,783
porque o azulejo
era frio e eu gostava.

338
00:25:07,678 --> 00:25:10,319
E minha cabeça estava
no colo da Skyler,

339
00:25:10,320 --> 00:25:15,683
e eu perguntava a ela
se tudo isso podia acabar.

340
00:25:17,628 --> 00:25:21,964
Era tão difícil.
Só queria que parasse.

341
00:25:21,965 --> 00:25:24,666
Skyler, não está fria?

342
00:25:27,603 --> 00:25:29,538
Opa.
Festa da piscina.

343
00:25:30,906 --> 00:25:32,840
O que está fazendo, Skyler?

344
00:25:32,841 --> 00:25:34,683
O que ela está fazendo?
Walt?

345
00:25:36,483 --> 00:25:39,880
Sky, talvez seja hora de sair.
O que acha?

346
00:25:39,881 --> 00:25:42,015
Skyler,
Hank fez uma pergunta.

347
00:25:42,016 --> 00:25:44,483
Você precisa sair...
Skyler!

348
00:25:45,720 --> 00:25:48,021
Ela vai subir, certo?

349
00:25:48,022 --> 00:25:49,472
Ela precisa subir...

350
00:25:57,431 --> 00:26:00,032
<i>Skyler...</i>

351
00:26:13,833 --> 00:26:16,067
Meu Deus.

352
00:26:16,068 --> 00:26:18,735
Certo.

353
00:26:18,736 --> 00:26:22,183
Certo.
Tem que ser...

354
00:26:25,083 --> 00:26:27,311
Não.

355
00:26:29,483 --> 00:26:30,783
Certo...

356
00:26:30,784 --> 00:26:33,149
Qual é!
Como vou saber...

357
00:26:46,497 --> 00:26:49,865
- Oi.
- Espere.

358
00:26:49,866 --> 00:26:52,868
Espere, espere.
Quem é você?

359
00:26:52,869 --> 00:26:56,033
Sou o cara.
Então, onde está o...

360
00:26:56,034 --> 00:26:59,133
Espere. Espere.
Quem mandou você?

361
00:27:00,183 --> 00:27:02,644
Quem me mandou?
Quem você acha?

362
00:27:02,645 --> 00:27:07,448
- Estou perguntando a você.
- Mike.

363
00:27:08,817 --> 00:27:13,383
E esse Mike.
Qual o sobrenome dele?

364
00:27:13,384 --> 00:27:17,083
Moça, eu desci de um avião
vindo do Novo México,

365
00:27:17,084 --> 00:27:18,935
e tenho 1400 Km
para voltar dirigindo.

366
00:27:18,936 --> 00:27:21,183
São 14 horas se eu não parar.

367
00:27:21,184 --> 00:27:24,264
Quanto antes fizermos isso,
mais rápido terminamos.

368
00:27:29,983 --> 00:27:31,604
Ehrmantraut.

369
00:27:31,605 --> 00:27:34,274
Está bem?
Satisfeita?

370
00:27:38,011 --> 00:27:41,347
Sinto muito,
mas precisei tomar precauções.

371
00:27:41,348 --> 00:27:45,683
Com tudo que aconteceu,
podia ser um agente disfarçado.

372
00:27:45,684 --> 00:27:49,883
Fico paranoica,
penso que estão me vigiando.

373
00:27:49,884 --> 00:27:53,483
Sem dúvida.
Então, onde está?

374
00:27:53,484 --> 00:27:56,260
Lá em cima.
Número 22356.

375
00:27:56,261 --> 00:27:58,096
Foi o que apaguei
do inventário,

376
00:27:58,097 --> 00:28:00,131
então tem que ser aquele.

377
00:28:00,132 --> 00:28:04,158
- Você consegue alcançá-lo?
- Com uma empilhadeira.

378
00:28:04,959 --> 00:28:06,329
Você tem uma?

379
00:28:26,273 --> 00:28:28,724
Espere, espere!
Pare!

380
00:28:30,961 --> 00:28:35,064
- Meu Deus, meu Deus.
- O que foi?

381
00:28:35,065 --> 00:28:38,134
Por favor, diga que aquilo
não é o que eu penso.

382
00:28:56,018 --> 00:28:58,885
Algo assim
já aconteceu antes?

383
00:28:58,886 --> 00:29:01,422
Não.
Não, claro que não.

384
00:29:04,683 --> 00:29:06,383
Não, não.
É só que...

385
00:29:12,799 --> 00:29:17,837
Estamos enfrentando
alguns problemas.

386
00:29:19,507 --> 00:29:23,207
Posso ter ouvido
algo sobre isso.

387
00:29:24,483 --> 00:29:27,183
Marie não entrou
em detalhes.

388
00:29:27,184 --> 00:29:30,380
Ela só disse
que vocês estão...

389
00:29:31,933 --> 00:29:34,052
tendo alguns problemas.

390
00:29:36,883 --> 00:29:39,450
O que pretende fazer?

391
00:29:40,901 --> 00:29:43,060
Talvez ela precise
conversar com alguém.

392
00:29:44,300 --> 00:29:47,592
- Concordo.
- Sim.

393
00:29:47,593 --> 00:29:49,386
Será a primeira coisa
que farei.

394
00:29:50,482 --> 00:29:54,621
O médico da Marie, Dave.
Ela fala muito bem dele.

395
00:29:56,550 --> 00:29:59,715
Sei que a Marie não é um modelo
de equilíbrio mental.

396
00:30:03,193 --> 00:30:07,215
Não fazia ideia
que ela estava sofrendo tanto.

397
00:30:12,400 --> 00:30:13,905
Que aniversário, né?

398
00:30:24,173 --> 00:30:27,968
- Ela vai tentar dormir.
- Está bem.

399
00:30:33,990 --> 00:30:37,464
- O que foi isso?
- Não sei.

400
00:30:38,246 --> 00:30:42,130
- Ela estava tentando...
- Na piscina? Não.

401
00:30:42,131 --> 00:30:44,932
Com todos nós lá?
Não, acho que não.

402
00:30:46,891 --> 00:30:49,175
Mas, nós dois...

403
00:30:50,389 --> 00:30:51,941
achamos que...

404
00:30:51,942 --> 00:30:53,695
ela deveria
falar com alguém.

405
00:30:56,405 --> 00:30:59,325
- Vou te dar o número do Dave.
- Está bem.

406
00:31:03,393 --> 00:31:05,554
Escute, Walt, eu...

407
00:31:06,243 --> 00:31:10,733
andei reparando
que há algumas desavenças

408
00:31:10,734 --> 00:31:13,139
entre você e a Skyler.

409
00:31:13,140 --> 00:31:14,842
Não é da nossa conta,
claro.

410
00:31:14,843 --> 00:31:19,073
Hank, não sei
se notou em algum...

411
00:31:19,074 --> 00:31:21,038
Ele sabe que eu sei.

412
00:31:30,011 --> 00:31:32,544
Essas coisas acontecem
em um casamento,

413
00:31:33,441 --> 00:31:35,279
mas não é definitivo.

414
00:31:36,066 --> 00:31:39,328
Acho que seria bom se...

415
00:31:39,329 --> 00:31:44,204
se tivessem mais espaço...

416
00:31:44,205 --> 00:31:46,609
para resolver essas coisas.

417
00:31:47,232 --> 00:31:48,608
Então...

418
00:31:49,593 --> 00:31:51,787
pelo menos pense
no que vou falar.

419
00:31:52,856 --> 00:31:55,908
E se nós ficarmos
com as crianças por um tempo?

420
00:31:57,326 --> 00:32:00,126
- Ficar com as crianças?
- Claro.

421
00:32:00,127 --> 00:32:04,301
Ficaremos com eles alguns dias,
o quanto precisarem.

422
00:32:04,302 --> 00:32:09,632
Assim você e a Skyler
podem se entender.

423
00:32:09,633 --> 00:32:12,254
É muito generoso, Marie.

424
00:32:12,255 --> 00:32:15,993
Mas não acho que seja
uma boa ideia.

425
00:32:17,095 --> 00:32:19,073
Além do mais...

426
00:32:19,074 --> 00:32:22,800
Júnior e Holly...
é muito trabalho.

427
00:32:22,801 --> 00:32:24,357
Não, não é.

428
00:32:24,358 --> 00:32:28,584
Júnior é independente
e a minha sobrinha...

429
00:32:28,585 --> 00:32:32,693
é o bebê mais gostoso
e mais calmo do mundo.

430
00:32:32,694 --> 00:32:35,711
- Será divertido, certo?
- Sim, claro.

431
00:32:35,712 --> 00:32:39,782
Sim, com certeza
É uma boa ideia.

432
00:32:39,783 --> 00:32:41,337
Acho que é uma ótima ideia.

433
00:32:42,311 --> 00:32:45,757
É o que vocês dois precisam.

434
00:32:51,565 --> 00:32:53,160
Marie...

435
00:32:54,370 --> 00:32:55,910
essa ideia...

436
00:32:57,460 --> 00:32:58,893
foi sua?

437
00:32:59,671 --> 00:33:01,492
Na verdade,
foi da Skyler.

438
00:33:08,023 --> 00:33:09,971
Ela realmente
precisa disso, Walt.

439
00:33:12,341 --> 00:33:13,908
Sim.

440
00:33:23,275 --> 00:33:25,312
Dei as mamadeiras
para a Marie.

441
00:33:26,199 --> 00:33:28,713
Eles vão comprar as fraldas.

442
00:33:29,426 --> 00:33:34,296
Falei com Júnior no telefone
e depois de muita discussão,

443
00:33:34,297 --> 00:33:37,464
ele concordou em vir amanhã,
pegar umas roupas.

444
00:33:37,465 --> 00:33:38,863
Voila!

445
00:33:39,707 --> 00:33:41,582
As crianças saíram
desse ambiente.

446
00:33:41,583 --> 00:33:43,561
Que coincidência.

447
00:33:45,304 --> 00:33:47,115
Sei que está acordada.

448
00:33:51,685 --> 00:33:55,047
O que foi isso?
Pode explicar?

449
00:33:57,827 --> 00:34:00,386
Não quero mais
as crianças aqui.

450
00:34:01,086 --> 00:34:02,520
Não é seguro.

451
00:34:03,195 --> 00:34:08,182
Skyler, falamos sobre isso
várias vezes.

452
00:34:08,183 --> 00:34:11,578
- Nunca foi tão seguro...
- "Nunca foi"?

453
00:34:11,579 --> 00:34:15,343
Há algumas semanas,
um homem estava aqui

454
00:34:15,344 --> 00:34:17,705
para nos matar,
assassinar toda sua família.

455
00:34:17,706 --> 00:34:20,458
Você estava lá embaixo,
gritando.

456
00:34:20,459 --> 00:34:24,059
- Já resolvi isso, acabou.
- Não acabou.

457
00:34:24,060 --> 00:34:26,586
Está de volta aos negócios
da metanfetamina.

458
00:34:26,587 --> 00:34:29,425
Isso é diferente.
Agora eu controlo os negócios.

459
00:34:29,426 --> 00:34:30,908
Então, espere...

460
00:34:30,909 --> 00:34:36,029
agora que está no comando,
será tudo tranquilo?

461
00:34:36,030 --> 00:34:37,749
Exatamente.

462
00:34:37,750 --> 00:34:41,090
Deixo o trabalho no trabalho.

463
00:34:41,924 --> 00:34:44,464
Nada vai afetar
você ou as crianças.

464
00:34:44,465 --> 00:34:47,650
Não tem como saber isso.
Não pode prometer isso, Walt.

465
00:34:47,651 --> 00:34:50,376
Posso prometer
que Gus Fring está morto.

466
00:34:50,377 --> 00:34:52,716
E ele era a ameaça.
Era o perigo.

467
00:34:53,363 --> 00:34:55,257
Pensava que você
era o perigo.

468
00:35:02,737 --> 00:35:04,579
Por isso fez a cena
na piscina?

469
00:35:05,235 --> 00:35:07,763
Tentando proteger
meus filhos de mim?

470
00:35:07,764 --> 00:35:09,197
Não só você...

471
00:35:10,507 --> 00:35:12,217
Há sangue
nas minhas mãos também.

472
00:35:12,218 --> 00:35:14,279
Que sangue?
Beneke?

473
00:35:15,443 --> 00:35:17,379
Ele está no hospital
por minha causa.

474
00:35:17,380 --> 00:35:19,551
- Não.
- O que eu fiz...

475
00:35:19,552 --> 00:35:22,010
Skyler, não pode
se martirizar por isso.

476
00:35:22,011 --> 00:35:25,096
Por favor,
não quis machucar ninguém.

477
00:35:25,097 --> 00:35:27,772
Cometeu um erro,
as coisas fugiram do controle,

478
00:35:27,773 --> 00:35:30,997
mas fez o necessário
para proteger sua família.

479
00:35:30,998 --> 00:35:33,949
Não quer dizer que seja má,
só humana.

480
00:35:33,950 --> 00:35:36,786
Pare, Walt.
Já chega.

481
00:35:37,891 --> 00:35:40,879
Não preciso ouvir
essa sua lógica de merda.

482
00:35:40,880 --> 00:35:42,306
Faço parte disso.

483
00:35:42,307 --> 00:35:44,610
Estou comprometida.
Mas não deixarei...

484
00:35:44,611 --> 00:35:47,786
não deixarei meus filhos
morarem em uma casa

485
00:35:47,787 --> 00:35:52,007
onde vender drogas,
machucar e matar pessoas

486
00:35:52,008 --> 00:35:54,547
sejam coisas aceitáveis.

487
00:35:54,548 --> 00:35:56,779
Voltamos a vender?
Tudo bem.

488
00:35:56,780 --> 00:36:00,061
Mas as crianças ficam longe,
ponto final.

489
00:36:00,062 --> 00:36:03,723
- Ponto final? Ponto final?
- Eu os tirei dessa casa.

490
00:36:03,724 --> 00:36:06,369
Para passar uma noite
com os tios?

491
00:36:06,370 --> 00:36:08,118
Eles ficam um ou dois dias...

492
00:36:08,119 --> 00:36:10,039
Júnior fica até tarde
vendo filmes,

493
00:36:10,040 --> 00:36:11,890
- o que acontece depois?
- Veremos.

494
00:36:11,891 --> 00:36:14,990
Não, eu digo o que acontece.
Eles voltam para casa.

495
00:36:14,991 --> 00:36:17,653
Para essa casa.
Para os pais que os amam.

496
00:36:17,654 --> 00:36:20,451
Não permitirei que nosso negócio
arrisque a vida deles.

497
00:36:20,452 --> 00:36:23,921
- Quantas vezes preciso...
- Eu disse, não!

498
00:36:23,922 --> 00:36:26,676
Juro por Deus
que eles não voltarão.

499
00:36:33,804 --> 00:36:35,947
O que fará para impedir?

500
00:36:38,582 --> 00:36:42,336
O que for preciso.
Tudo ao meu alcance.

501
00:36:42,337 --> 00:36:44,069
Tipo o quê?
Seja específica.

502
00:36:44,814 --> 00:36:48,643
- Qual a sua próxima jogada?
- Talvez eu me machuque.

503
00:36:48,644 --> 00:36:50,882
Mostrando que precisamos
de mais tempo.

504
00:36:50,883 --> 00:36:53,555
Deixar que Hank e Marie vejam
que estamos sofrendo.

505
00:36:53,556 --> 00:36:55,214
Não, você está sofrendo.

506
00:36:55,215 --> 00:36:57,338
Na próxima vez,
posso te internar.

507
00:36:57,339 --> 00:37:01,186
Irá para um sanatório
e cuidarei das crianças.

508
00:37:01,187 --> 00:37:02,781
É isso que você quer?

509
00:37:04,019 --> 00:37:06,661
Talvez eu apareça
com hematomas no pescoço...

510
00:37:07,649 --> 00:37:09,228
com um olho roxo...

511
00:37:09,229 --> 00:37:13,159
direi que me bateu
quando soube do meu amante.

512
00:37:15,606 --> 00:37:17,223
Entendi.

513
00:37:18,531 --> 00:37:20,658
Quer envolver o Ted nisso?

514
00:37:20,659 --> 00:37:22,381
Isso será divertido.

515
00:37:22,382 --> 00:37:24,965
Conte tudo para polícia.

516
00:37:24,966 --> 00:37:27,860
Não será tão divertido
contar ao seu filho adolescente

517
00:37:27,861 --> 00:37:30,732
que o pai dele
bateu na esposa.

518
00:37:30,733 --> 00:37:33,219
Outro plano ruim.
O que mais tem?

519
00:37:34,373 --> 00:37:36,393
Posso mandar
o Júnior para um internato.

520
00:37:36,394 --> 00:37:38,008
Essa será a conversa.

521
00:37:38,009 --> 00:37:41,252
"Querido, sei que falta
só um ano pra se formar,

522
00:37:41,253 --> 00:37:43,943
mas eu quero
que deixe tudo para trás,

523
00:37:43,944 --> 00:37:45,593
abandone todos
os seus amigos

524
00:37:45,594 --> 00:37:47,508
e vá para um internato
no Arizona."

525
00:37:47,509 --> 00:37:49,035
Tem outras ideias?

526
00:37:49,036 --> 00:37:51,480
Nenhuma dessas resolve
o seu problema.

527
00:37:52,685 --> 00:37:57,323
Como vai salvar nossos filhos
desse ambiente terrível?

528
00:37:57,324 --> 00:37:58,750
- Eu...
- O que irá fazer?

529
00:37:58,751 --> 00:38:00,367
Vai fugir para França?

530
00:38:00,368 --> 00:38:02,384
Fechar as cortinas,
mudar as fechaduras?

531
00:38:02,385 --> 00:38:04,347
Isso é uma piada.
Vamos, Skyler.

532
00:38:04,348 --> 00:38:07,658
Quer me enfrentar?
Levar meus filhos embora?

533
00:38:08,757 --> 00:38:10,949
- Qual o plano?
- Não sei!

534
00:38:12,131 --> 00:38:14,747
É o melhor que pude fazer.

535
00:38:14,748 --> 00:38:18,251
Contarei cada minuto
que as crianças ficarem

536
00:38:18,252 --> 00:38:21,164
longe daqui, longe de você,
como uma vitória.

537
00:38:21,883 --> 00:38:23,224
Mas você tem razão.

538
00:38:24,404 --> 00:38:25,820
É um plano ruim.

539
00:38:27,279 --> 00:38:31,761
Não tenho sua mágica, Walt.

540
00:38:31,762 --> 00:38:34,819
Não sei o que fazer.
Sou uma covarde.

541
00:38:35,757 --> 00:38:38,100
Não posso ir a polícia.

542
00:38:38,101 --> 00:38:39,930
Não posso parar
de lavar seu dinheiro.

543
00:38:39,931 --> 00:38:41,833
Não posso
te expulsar de casa.

544
00:38:41,834 --> 00:38:44,245
Nem consigo te expulsar
da minha cama.

545
00:38:45,859 --> 00:38:48,812
Tudo que posso fazer
é esperar.

546
00:38:48,813 --> 00:38:51,298
É isso.
A única boa opção.

547
00:38:51,299 --> 00:38:56,158
Aguentar,
ganhar tempo e esperar.

548
00:38:58,664 --> 00:39:01,046
Esperar o quê?
Do que está falando?

549
00:39:03,049 --> 00:39:05,484
Que o câncer volte.

550
00:39:55,292 --> 00:39:56,665
Alô...

551
00:39:58,570 --> 00:40:00,511
Tá, tá.

552
00:40:00,512 --> 00:40:02,916
Fique calmo,
estou a caminho.

553
00:40:16,436 --> 00:40:18,946
Olhe para isso,
veja o que parece.

554
00:40:18,947 --> 00:40:20,903
Se o DEA está rastreando
os barris dela,

555
00:40:20,904 --> 00:40:23,609
nosso fornecimento já era.
Acabou.

556
00:40:23,610 --> 00:40:27,743
E não é fácil achar outra pessoa
para fornecer a metilamina.

557
00:40:27,744 --> 00:40:30,248
Tão raro quanto o Pé Grande
ou um unicórnio.

558
00:40:30,249 --> 00:40:34,204
Calma, garoto.
Está me dando azia só de ouvir.

559
00:40:35,021 --> 00:40:36,991
GPS no fundo do barril.

560
00:40:37,773 --> 00:40:40,128
Por que não colocaram dentro
onde ninguém veria?

561
00:40:40,129 --> 00:40:42,056
Dentro do barril,
molharia o aparelho.

562
00:40:42,057 --> 00:40:44,090
Eles colocam isso
embaixo de carros.

563
00:40:44,091 --> 00:40:45,456
Suporta a umidade.

564
00:40:47,564 --> 00:40:50,214
Mesmo para os policiais,
isso é idiota demais.

565
00:40:50,215 --> 00:40:51,805
E os outros barris...

566
00:40:51,806 --> 00:40:55,868
- também têm rastreadores?
- Não sei, talvez.

567
00:40:57,861 --> 00:41:00,673
- Não verificou os outros?
- Não.

568
00:41:00,674 --> 00:41:02,918
Ela disse que só poderíamos
levar aquele.

569
00:41:02,919 --> 00:41:05,215
Quando vimos o GPS,
ela enlouqueceu,

570
00:41:05,216 --> 00:41:07,335
coloquei o barril no lugar
e saímos de lá.

571
00:41:07,985 --> 00:41:09,830
Deixe-me perguntar
uma coisa.

572
00:41:09,831 --> 00:41:14,047
Quem viu isso?
Você ou ela?

573
00:41:14,852 --> 00:41:16,839
A Lydia viu primeiro.

574
00:41:18,035 --> 00:41:19,964
Tudo bem...

575
00:41:19,965 --> 00:41:21,674
ela vai morrer.

576
00:41:21,675 --> 00:41:23,386
Espera, espera...
o quê?

577
00:41:23,387 --> 00:41:26,119
A Lydia colocou isso,
não foram os policiais.

578
00:41:26,120 --> 00:41:30,198
Se acharmos que o inventário
está sendo monitorado,

579
00:41:30,199 --> 00:41:33,200
vamos deixá-la em paz
e negociar com outra pessoa.

580
00:41:33,201 --> 00:41:36,851
E ela tem razão,
vamos negociar com outra pessoa.

581
00:41:36,852 --> 00:41:39,332
Depois que eu deixá-la em paz
em uma vala.

582
00:41:39,333 --> 00:41:42,155
Se o DEA não está de olho
no produto dela,

583
00:41:42,156 --> 00:41:44,019
isso é uma boa notícia,
não é?

584
00:41:44,020 --> 00:41:46,606
Só precisamos dizer
pra ela parar de palhaçada,

585
00:41:46,607 --> 00:41:48,381
e continuar mandando
a metilamina.

586
00:41:48,382 --> 00:41:50,829
Não conhece a Lydia
da mesma forma que eu.

587
00:41:50,830 --> 00:41:53,857
Deveria ter feito isso antes,
dei uma chance para ela.

588
00:41:53,858 --> 00:41:55,675
É o que eu ganho
por ser sexista.

589
00:41:55,676 --> 00:41:58,493
- Com licença...
- Mike, não pode...

590
00:41:59,198 --> 00:42:01,328
É a nossa fornecedora.
Precisamos dela.

591
00:42:01,329 --> 00:42:05,352
Se precisarmos parar um pouco,
faremos isso.

592
00:42:05,353 --> 00:42:09,055
Melhor do que ter uma louca
que vai acabar nos ferrando.

593
00:42:09,056 --> 00:42:11,661
Ela não parecia maluca.

594
00:42:11,662 --> 00:42:15,591
- Só um pouco certinha.
- Agora você está sendo sexista.

595
00:42:15,592 --> 00:42:17,779
Acredite em mim,
ela merece morrer

596
00:42:17,780 --> 00:42:20,657
tanto quanto qualquer homem
que eu já conheci.

597
00:42:20,658 --> 00:42:24,025
Não, calma.
Calma.

598
00:42:24,799 --> 00:42:27,117
E se realmente foi a polícia?

599
00:42:27,118 --> 00:42:29,647
- E se estiver errado sobre ela?
- Não estou.

600
00:42:29,648 --> 00:42:31,566
Mas e se estiver?

601
00:42:32,310 --> 00:42:36,281
Jesse, suas dúvidas
foram registradas.

602
00:42:36,282 --> 00:42:39,213
Agora, saia da minha frente.

603
00:42:39,214 --> 00:42:41,309
Não, precisamos fazer
uma votação.

604
00:42:41,310 --> 00:42:44,626
- Acho que não.
- Já disse, é uma votação.

605
00:42:44,627 --> 00:42:46,601
Sr. White,
participe da conversa.

606
00:42:46,602 --> 00:42:48,219
O que você acha?

607
00:42:50,131 --> 00:42:51,582
Sr. White?

608
00:43:00,105 --> 00:43:03,064
A metilamina continua vindo,
sem atrasos.

609
00:43:03,885 --> 00:43:06,014
Não vamos parar.

610
00:43:06,989 --> 00:43:08,725
Só estamos começando.

611
00:43:10,139 --> 00:43:12,186
Nada vai parar esse trem.

612
00:43:13,266 --> 00:43:14,572
Nada.

613
00:43:17,108 --> 00:43:19,708
Ei, Sr. White.
Espere um pouco.

614
00:43:21,621 --> 00:43:24,922
Só queria dizer
que gostei da sua ideia.

615
00:43:25,741 --> 00:43:27,076
É bem...

616
00:43:28,664 --> 00:43:30,122
Acho que foi a escolha certa.

617
00:43:34,092 --> 00:43:35,582
Ei...

618
00:43:36,322 --> 00:43:39,231
Disse que era...
seu aniversário, então...

619
00:43:42,344 --> 00:43:45,565
Deixei o recibo na caixa,
caso queira trocar.

620
00:43:47,701 --> 00:43:50,954
Enfim, feliz aniversário!

621
00:44:06,829 --> 00:44:08,134
Oi...

622
00:44:15,467 --> 00:44:18,199
Passei na casa
do Hank e da Marie.

623
00:44:19,320 --> 00:44:22,523
Júnior continua perguntando
o que está havendo.

624
00:44:23,385 --> 00:44:27,231
O tempo todo, muito insistente.
Mas está tudo bem.

625
00:44:28,521 --> 00:44:30,413
Estão assistindo Ratatouille.

626
00:44:31,551 --> 00:44:33,029
É muito bonito.

627
00:44:35,572 --> 00:44:36,895
Como você está?

628
00:44:45,011 --> 00:44:47,840
Receberei mais dinheiro
em breve.

629
00:44:47,841 --> 00:44:49,184
Tudo bem?

630
00:44:51,567 --> 00:44:54,117
- Sim.
- Ótimo.

631
00:44:57,640 --> 00:44:59,060
Então...

632
00:45:00,341 --> 00:45:01,775
Está indo para o quarto?

633
00:45:27,310 --> 00:45:29,144
Quero te mostrar uma coisa.

634
00:45:31,735 --> 00:45:33,228
Está vendo esse relógio?

635
00:45:34,266 --> 00:45:35,820
É um presente de aniversário.

636
00:45:37,604 --> 00:45:41,945
A pessoa que deu esse presente
também queria me ver morto.

637
00:45:43,550 --> 00:45:45,314
Há pouco tempo...

638
00:45:45,315 --> 00:45:48,787
ele apontou uma arma
bem no meio dos meus olhos,

639
00:45:49,908 --> 00:45:51,625
e disse que iria me matar.

640
00:45:53,862 --> 00:45:56,243
Ele mudou de ideia
sobre mim, Skyler...

641
00:45:57,945 --> 00:45:59,298
você também mudará.

