1
00:00:25,458 --> 00:00:26,858
Ali.

2
00:00:28,067 --> 00:00:29,683
São eles.

3
00:00:42,437 --> 00:00:44,351
Sua jogada, Walter.

4
00:00:44,352 --> 00:00:46,236
Você está sozinho.

5
00:01:00,409 --> 00:01:03,261
Parece que está faltando
3 mil litros, Mike.

6
00:01:03,262 --> 00:01:05,443
<i>Cadê o líquido?</i>

7
00:01:05,444 --> 00:01:07,351
A metilamina não vem.

8
00:01:10,066 --> 00:01:11,677
Por quê?

9
00:01:13,012 --> 00:01:15,795
- E quem é você?
- Estou com a metilamina.

10
00:01:17,444 --> 00:01:18,895
Quem é esse?

11
00:01:18,896 --> 00:01:21,057
<i>Tínhamos um acordo.</i>

12
00:01:21,058 --> 00:01:24,474
- Cadê o tanque, Mike?
- Ele não sabe onde está.

13
00:01:24,475 --> 00:01:27,730
Só eu sei.
E agora o acordo é comigo.

14
00:01:27,731 --> 00:01:29,793
Fale logo
o que você quer,

15
00:01:29,794 --> 00:01:31,997
ou o que acha
que vai acontecer.

16
00:01:31,998 --> 00:01:34,889
Porque nós vamos levar
a metilamina.

17
00:01:34,890 --> 00:01:38,185
O tanque de metilamina
vale mais na minha mão

18
00:01:38,186 --> 00:01:41,161
do que na sua,
ou de qualquer outra pessoa.

19
00:01:41,162 --> 00:01:44,167
<i>Mas eu preciso
de um distribuidor.</i>

20
00:01:45,101 --> 00:01:47,613
<i>- Um distribuidor?
- Isso.</i>

21
00:01:48,757 --> 00:01:51,598
<i>Se você aceitar
deixar o seu produto</i>

22
00:01:52,206 --> 00:01:55,106
<i>e vender o meu no lugar,</i>

23
00:01:55,107 --> 00:01:57,246
receberá 35%
do lucro.

24
00:01:57,247 --> 00:02:00,869
35%?
Está brincando?

25
00:02:00,870 --> 00:02:04,461
Mike, diga que isso
foi uma piada.

26
00:02:04,462 --> 00:02:07,565
<i>Não foi fácil
conseguir esse dinheiro.</i>

27
00:02:07,566 --> 00:02:09,470
Por que usaríamos
o seu produto?

28
00:02:09,471 --> 00:02:11,894
Temos nossa própria
operação.

29
00:02:11,895 --> 00:02:14,237
Sei tudo da sua operação.

30
00:02:14,238 --> 00:02:17,574
Meus sócios falaram
que você produz metanfetamina

31
00:02:17,575 --> 00:02:20,837
que é 70% pura,
quando tem sorte.

32
00:02:20,838 --> 00:02:25,615
<i>A que eu produzo
é 99,1% pura.</i>

33
00:02:25,616 --> 00:02:27,420
E?

34
00:02:29,563 --> 00:02:34,125
Então, é como comparar
um time de colégio

35
00:02:34,126 --> 00:02:36,898
com os New York Yankees.

36
00:02:36,899 --> 00:02:41,585
Seu produto
é um refrigerante sabor cola

37
00:02:41,586 --> 00:02:43,937
genérico e mal feito.

38
00:02:43,938 --> 00:02:48,620
- O meu é Coca-Cola.
- Certo.

39
00:02:50,222 --> 00:02:52,323
Então...

40
00:02:52,324 --> 00:02:56,324
Se te matarmos e deixarmos
o seu corpo no deserto

41
00:02:56,325 --> 00:02:58,757
acabou a Coca-Cola.

42
00:02:59,499 --> 00:03:02,472
Viu como funciona?
Estamos sozinhos, aqui.

43
00:03:03,208 --> 00:03:06,821
Quer mesmo viver num mundo
sem Coca-Cola?

44
00:03:17,719 --> 00:03:23,195
<i>Mudaram para o sistema P2P
por causa do nosso sucesso.</i>

45
00:03:23,196 --> 00:03:26,650
Tingem a metanfetamina
para ficar igual a minha.

46
00:03:26,651 --> 00:03:31,136
Já imitam o meu produto
em tudo.

47
00:03:31,137 --> 00:03:32,829
Mas agora...

48
00:03:32,830 --> 00:03:35,862
Tem a oportunidade
de vender o real.

49
00:03:35,863 --> 00:03:37,432
Preciso que me escute.

50
00:03:37,433 --> 00:03:41,864
Não vou desistir do acordo
para ser motoboy.

51
00:03:43,117 --> 00:03:44,789
Por que faríamos isso?

52
00:03:44,790 --> 00:03:46,942
Os viciados ficarem
mais drogados?

53
00:03:46,943 --> 00:03:51,807
Com isso eles pagam mais.

54
00:03:51,808 --> 00:03:56,113
Uma pureza maior
leva a um lucro maior.

55
00:03:56,114 --> 00:03:59,330
São 130 milhões em lucro,

56
00:03:59,331 --> 00:04:03,339
<i>que não serão desperdiçados
por uma droga medíocre.</i>

57
00:04:03,340 --> 00:04:05,792
Agora me escute.

58
00:04:06,674 --> 00:04:08,628
Você tem
o melhor fabricante...

59
00:04:08,629 --> 00:04:13,399
<i>Os dois melhores
fabricantes do país aqui,</i>

60
00:04:13,400 --> 00:04:15,321
<i>e com as nossas habilidades,</i>

61
00:04:15,322 --> 00:04:20,423
ganhará mais com os 35%
do que sozinho.

62
00:04:20,424 --> 00:04:22,609
<i>De acordo com você.</i>

63
00:04:22,610 --> 00:04:25,162
Queria saber
por que somos os sortudos.

64
00:04:25,163 --> 00:04:26,616
Por que nos incluir?

65
00:04:26,617 --> 00:04:29,600
Mike está se aposentando,

66
00:04:29,601 --> 00:04:32,288
e a parte dele da sociedade
está disponível,

67
00:04:32,289 --> 00:04:35,512
se você conseguir cuidar
da parte dele:

68
00:04:35,513 --> 00:04:37,655
Distribuição.

69
00:04:37,656 --> 00:04:42,060
E se der cinco milhões
dos quinze que trouxe.

70
00:04:42,061 --> 00:04:45,290
Uma compensação
por ter nos apresentado.

71
00:04:46,451 --> 00:04:49,331
Temos 18kg prontos
para a distribuição.

72
00:04:49,987 --> 00:04:51,845
Nesse momento.

73
00:04:52,544 --> 00:04:54,461
Vocês estão prontos?

74
00:05:14,519 --> 00:05:16,226
Quem é você?

75
00:05:17,386 --> 00:05:19,021
<i>Você sabe.</i>

76
00:05:19,022 --> 00:05:21,978
Vocês todos sabem
quem eu sou.

77
00:05:25,032 --> 00:05:27,205
Diga meu nome.

78
00:05:27,206 --> 00:05:28,786
O quê?

79
00:05:28,787 --> 00:05:30,841
Não faço ideia
de quem você é.

80
00:05:30,842 --> 00:05:33,614
Sabe, sim.
Sou o fabricante.

81
00:05:36,020 --> 00:05:38,681
Sou o homem que matou
o Gus Fring.

82
00:05:38,682 --> 00:05:42,215
Mentira, o cartel matou.

83
00:05:42,216 --> 00:05:44,100
<i>Tem certeza?</i>

84
00:05:53,877 --> 00:05:55,311
<i>Isso mesmo.</i>

85
00:05:55,312 --> 00:05:59,309
Agora,
diga meu nome.

86
00:06:04,900 --> 00:06:06,845
Heisenberg.

87
00:06:08,306 --> 00:06:10,646
Exatamente.

88
00:06:16,650 --> 00:06:19,450
<b>S05E07
Say My Name</b>

89
00:06:45,445 --> 00:06:47,259
Estou impressionado, Walter.

90
00:06:52,221 --> 00:06:53,906
Ei.

91
00:06:53,907 --> 00:06:55,916
Agradeço
pelo que você falou,

92
00:06:56,604 --> 00:06:59,756
mas também vou sair,
lembra?

93
00:07:00,444 --> 00:07:02,794
Eu sei, a gente conversa.

94
00:07:05,396 --> 00:07:10,124
Vamos conversar sobre quando
vou receber minha parte.

95
00:07:10,125 --> 00:07:12,577
Faremos isso.

96
00:07:12,578 --> 00:07:14,607
Com certeza.

97
00:07:14,608 --> 00:07:16,075
É que...

98
00:07:16,076 --> 00:07:19,226
Jesse, me dê um tempo,
tudo bem?

99
00:07:19,227 --> 00:07:22,034
Preciso de ajuda para acertar
tudo nessa transição.

100
00:07:22,035 --> 00:07:24,733
Você pode, pelo menos,
fazer isso por mim, certo?

101
00:07:27,479 --> 00:07:29,026
Não se preocupe.

102
00:07:29,027 --> 00:07:30,919
Daremos um jeito.

103
00:08:01,976 --> 00:08:04,633
Acho que é isso.

104
00:08:05,458 --> 00:08:07,553
Tenho apenas dois conselhos:

105
00:08:07,554 --> 00:08:09,331
Primeiro, como eu disse,

106
00:08:09,332 --> 00:08:11,563
tirarei o custo do legado
da minha parte,

107
00:08:11,564 --> 00:08:14,212
Não precisa
se preocupar com isso.

108
00:08:14,213 --> 00:08:16,027
Segundo, a escuta.

109
00:08:16,028 --> 00:08:19,398
A DEA fará uma varredura.
A qualquer momento.

110
00:08:19,399 --> 00:08:23,218
Precisa tirar a escuta,
o mais rápido possível.

111
00:08:26,335 --> 00:08:27,792
Certo.

112
00:08:28,456 --> 00:08:30,252
Só isso?

113
00:08:30,253 --> 00:08:32,938
Sem "obrigado
pelos 5 milhões",

114
00:08:32,939 --> 00:08:36,949
ou "desculpe
por te acorrentar?"

115
00:08:36,950 --> 00:08:39,840
Tire a escuta, Walter.

116
00:08:46,628 --> 00:08:48,537
Então...

117
00:08:51,496 --> 00:08:55,065
A gente se vê por aí.

118
00:08:55,066 --> 00:08:57,346
Acho que não.

119
00:08:57,347 --> 00:08:59,808
Quando eu paro, eu paro.

120
00:09:00,473 --> 00:09:03,645
Também parei, Mike.

121
00:09:06,321 --> 00:09:08,227
Garoto...

122
00:09:08,228 --> 00:09:10,985
apenas se cuide.

123
00:09:54,201 --> 00:09:57,493
- Tudo em ordem?
- Isso é com você.

124
00:09:58,841 --> 00:10:00,793
Certo, Jesse.
Venha de ré.

125
00:10:03,529 --> 00:10:07,455
Está bem,
continue reto.

126
00:10:07,456 --> 00:10:09,600
Devagar.

127
00:10:09,601 --> 00:10:11,457
Pronto, está bom.

128
00:10:18,081 --> 00:10:19,933
Oi, Sra. White.

129
00:10:32,410 --> 00:10:37,183
- "Vamonos".
- Quem me dera.

130
00:10:37,184 --> 00:10:39,940
Certo,
vamos terminar com isso.

131
00:10:40,817 --> 00:10:42,453
Walt...

132
00:10:47,489 --> 00:10:52,984
- O que é isso?
- Quer mesmo saber?

133
00:10:52,985 --> 00:10:56,496
- Por que está escondendo aqui?
- Não se preocupe.

134
00:10:56,497 --> 00:11:01,112
- Está escondendo de quem?
- Disse para não se preocupar.

135
00:11:01,113 --> 00:11:03,062
Da polícia?

136
00:11:03,729 --> 00:11:05,566
Ou outra pessoa?

137
00:11:06,433 --> 00:11:08,545
Alguém que mataria por isso?

138
00:11:08,546 --> 00:11:11,149
Por que não volta
para o escritório?

139
00:11:12,857 --> 00:11:16,583
Vá para o escritório,
vamos cuidar disso.

140
00:11:16,584 --> 00:11:18,925
Não vamos te incomodar.

141
00:11:51,484 --> 00:11:55,588
- O que trouxe dessa vez?
- Biscoitos de bacon e banana.

142
00:11:55,589 --> 00:11:58,844
Tem bacon dentro?
Meu Deus!

143
00:11:58,845 --> 00:12:03,908
Pedacinhos de bacon,
para ficar mais crocante.

144
00:12:03,909 --> 00:12:06,363
Dan, isso é demais.

145
00:12:06,364 --> 00:12:08,028
Não vou dividir com ninguém.

146
00:12:08,029 --> 00:12:10,783
Falta de consideração?
Não me importo, são meus.

147
00:12:10,784 --> 00:12:12,659
Eles são seus,
faça o que quiser.

148
00:12:12,660 --> 00:12:15,380
Bom, porque meu marido
também não vai ganhar.

149
00:12:15,381 --> 00:12:16,796
Como está o Mickey?

150
00:12:16,797 --> 00:12:19,715
Nem comece.
Quer comprar um barco.

151
00:12:19,716 --> 00:12:22,516
Não consegue ligar
o cortador de grama,

152
00:12:22,517 --> 00:12:24,820
e quer comprar um barco.

153
00:12:24,821 --> 00:12:28,764
Não sei, Um barco é legal.
Um pequeno, talvez.

154
00:12:28,765 --> 00:12:31,812
Poupe-me,
e levar para onde?

155
00:12:31,813 --> 00:12:34,332
Até Elephant Butte?

156
00:12:34,333 --> 00:12:37,638
Ou Caballo.
É lindo por lá.

157
00:12:37,639 --> 00:12:40,748
Pode deixá-lo no lago,
se não quiser atracar toda vez.

158
00:12:40,749 --> 00:12:44,899
Não vamos comprar um barco.
Isso eu garanto.

159
00:12:44,900 --> 00:12:49,753
- E o último é 545.
- 569.

160
00:12:49,754 --> 00:12:53,193
- Droga, quase acertei todos.
- Muito bom.

161
00:12:53,194 --> 00:12:57,386
Mas tenho outro essa semana.
603.

162
00:12:57,387 --> 00:13:00,438
- 603. Onde é?
- Ali embaixo.

163
00:13:04,691 --> 00:13:09,143
- Certo, vou deixá-lo sozinho.
- Obrigado, Dot.

164
00:14:21,821 --> 00:14:24,705
PARA KAYLLE,
EM SEU ANIVERSÁRIO DE 18 ANOS.

165
00:14:36,561 --> 00:14:39,040
A pequena Kaylee
vai precisar de outro cofre,

166
00:14:39,041 --> 00:14:42,117
se quiser deixar
mais um dólar para ela.

167
00:14:43,977 --> 00:14:47,792
- Como está o resto?
- Vazio, como sempre.

168
00:14:47,793 --> 00:14:50,776
As famílias são confiáveis
para sacar.

169
00:14:50,777 --> 00:14:53,520
Ninguém reclamando
para receber tudo de uma vez?

170
00:14:53,521 --> 00:14:56,733
Não, eles entendem.
Devagar e sempre.

171
00:14:58,249 --> 00:15:00,497
Acho que é isso,
por enquanto.

172
00:15:01,977 --> 00:15:06,577
Não se preocupe com as famílias,
continuarão recebendo.

173
00:15:15,244 --> 00:15:18,222
<i>Sei que são tempos difíceis,
mas é para as crianças,</i>

174
00:15:18,223 --> 00:15:21,167
<i>e o seu patrocínio
seria muito bem-vindo.</i>

175
00:15:21,168 --> 00:15:25,224
<i>Temos o nível prata,
mas o ouro e o platina</i>

176
00:15:25,225 --> 00:15:29,459
<i>destacam mais o seu nome
nos cartazes e camisetas.</i>

177
00:15:30,488 --> 00:15:32,438
<i>Claro.
Sem problemas.</i>

178
00:15:32,439 --> 00:15:35,628
<i>Ligue para mim
se mudar de ideia, certo?</i>

179
00:15:37,336 --> 00:15:41,321
<i>Gomie, mate-me se eu tiver
que fazer outra ligação.</i>

180
00:15:41,322 --> 00:15:43,551
<i>Cansei.</i>

181
00:15:43,552 --> 00:15:45,902
<i>O que foi?
Por que está sorrindo?</i>

182
00:15:45,903 --> 00:15:48,359
<i>Porque o mandado
do Ehrmantraut saiu.</i>

183
00:15:48,360 --> 00:15:49,778
<i>Cara, agora sim.</i>

184
00:15:49,779 --> 00:15:51,587
<i>Quanto tempo
para reunir o grupo?</i>

185
00:15:51,588 --> 00:15:53,087
<i>- Duas, três horas.
- Duas.</i>

186
00:15:53,088 --> 00:15:54,851
<i>Vamos pegar
aquele filho da...</i>

187
00:17:26,509 --> 00:17:28,593
<i>Polícia!
Mandado de busca!</i>

188
00:17:33,605 --> 00:17:35,708
Polícia!
Mandado de busca.

189
00:17:35,709 --> 00:17:38,785
Estou indo.
Segurem seus cavalos.

190
00:17:41,349 --> 00:17:43,244
Mandado de busca.

191
00:17:43,245 --> 00:17:44,996
Polícia.
Mandato de busca.

192
00:17:44,997 --> 00:17:48,612
Polícia.
Mandado de busca.

193
00:17:48,613 --> 00:17:51,396
Como está
aquela ordem de restrição?

194
00:17:51,397 --> 00:17:55,193
Se quiser que eu leia,
precisarei dos meus óculos.

195
00:18:00,757 --> 00:18:03,196
<i>Pena que teve que sair
do quartel, Sargento.</i>

196
00:18:03,197 --> 00:18:04,796
<i>Sair da cama,
você quer dizer.</i>

197
00:18:04,797 --> 00:18:07,825
<i>Quando um policial se mata,
querem um relatório completo.</i>

198
00:18:11,301 --> 00:18:13,061
<i>Só ferimentos de contato.</i>

199
00:18:13,062 --> 00:18:15,549
<i>Queimadura de pólvora
na têmpora e mão direita.</i>

200
00:18:15,550 --> 00:18:17,180
<i>Suicídio, eu acho.</i>

201
00:18:17,181 --> 00:18:19,603
<i>- Mande levá-lo.
- Certo.</i>

202
00:18:19,604 --> 00:18:23,093
<i>Quando o encontrei,
ele estava morto.</i>

203
00:18:31,637 --> 00:18:35,176
Chegou na hora certa.
Já vamos começar.

204
00:18:37,765 --> 00:18:42,916
Se puder ir para o decantador,
ajudaria muito.

205
00:18:42,917 --> 00:18:46,756
Deixamos o produto lá dentro
por muito tempo na última vez.

206
00:18:46,757 --> 00:18:48,669
- Sr. White...
- Por tempo demais.

207
00:18:48,670 --> 00:18:51,580
Agora temos muito resíduo.

208
00:18:51,581 --> 00:18:54,284
Precisamos investir
em uma lavadora.

209
00:18:54,285 --> 00:18:59,985
Sr. White, podemos parar
e conversar sobre isso?

210
00:19:04,589 --> 00:19:06,773
Sim, claro.

211
00:19:06,774 --> 00:19:08,313
Claro.

212
00:19:12,669 --> 00:19:17,312
Sabe o que acho
que precisamos conversar?

213
00:19:18,013 --> 00:19:22,155
- Em dobrar.
- Dobrar?

214
00:19:22,156 --> 00:19:25,501
Fabricar 46kg por semana,
não 23.

215
00:19:25,502 --> 00:19:29,628
Começar um novo laboratório.
Um que você irá comandar.

216
00:19:29,629 --> 00:19:32,196
Uma fabricação só sua.

217
00:19:32,197 --> 00:19:35,313
Por que não?
Você merece.

218
00:19:35,314 --> 00:19:38,283
Você é tão bom quanto eu.

219
00:19:38,284 --> 00:19:41,202
Bem, o que acha?

220
00:19:41,203 --> 00:19:43,204
Sr. White,

221
00:19:43,205 --> 00:19:47,575
acho que nada mudou
para mim.

222
00:19:47,576 --> 00:19:51,496
Só quero pegar minha
grana e sair fora.

223
00:19:53,415 --> 00:19:56,584
Jesse, isso...

224
00:19:58,554 --> 00:20:00,838
O que fazemos...

225
00:20:04,710 --> 00:20:07,545
Ser o melhor em algo

226
00:20:07,546 --> 00:20:09,547
é uma coisa muito rara.

227
00:20:09,548 --> 00:20:12,016
Não se joga fora algo assim.

228
00:20:13,185 --> 00:20:16,721
E quer desperdiçar
esse potencial?

229
00:20:16,722 --> 00:20:19,574
Seu potencial?
Por quê?

230
00:20:19,575 --> 00:20:23,728
- Para fazer o quê?
- Não sei.

231
00:20:23,729 --> 00:20:25,563
Bem, pense.

232
00:20:25,564 --> 00:20:28,199
Para fazer o que, Jesse?

233
00:20:30,419 --> 00:20:33,788
Depois eu vejo, está bem?

234
00:20:33,789 --> 00:20:35,924
Olhe para você.

235
00:20:35,925 --> 00:20:40,378
O que conseguiu na vida?
Nada, ninguém.

236
00:20:40,379 --> 00:20:42,297
Espere.
Sim.

237
00:20:42,298 --> 00:20:44,799
- Videogames e carrinho.
- Sr. White...

238
00:20:44,800 --> 00:20:47,752
E quando se cansar disso?

239
00:20:47,753 --> 00:20:51,255
E em quanto tempo
começará a usar de novo?

240
00:20:53,642 --> 00:20:55,760
Olhe...

241
00:20:55,761 --> 00:21:00,949
Sei o quanto está chateado
pelo que houve com o garoto.

242
00:21:00,950 --> 00:21:03,985
Estou tão chateado quanto você.

243
00:21:03,986 --> 00:21:07,322
Está mesmo?
Sério?

244
00:21:09,074 --> 00:21:12,126
Como pode me dizer isso?
Jesus!

245
00:21:12,127 --> 00:21:14,779
Sou pai.

246
00:21:14,780 --> 00:21:18,115
O que, preciso me debulhar
em lágrimas na sua frente?

247
00:21:18,116 --> 00:21:20,134
Preciso me trancar num quarto

248
00:21:20,135 --> 00:21:22,136
e ficar doidão
para provar a você?

249
00:21:22,137 --> 00:21:24,722
O que houve ao garoto
foi uma tragédia

250
00:21:24,723 --> 00:21:27,141
e me corta por dentro!

251
00:21:27,142 --> 00:21:32,463
Mas já aconteceu,
devo deitar e morrer com ele?

252
00:21:33,148 --> 00:21:34,732
Está feito!

253
00:21:34,733 --> 00:21:36,734
Me sinto mal pelo que houve,

254
00:21:36,735 --> 00:21:39,654
como todos que morreram
em nosso turno.

255
00:21:39,655 --> 00:21:41,606
O que Todd fez...

256
00:21:41,607 --> 00:21:45,326
fizemos coisas piores.

257
00:21:45,327 --> 00:21:46,661
Sim.

258
00:21:46,662 --> 00:21:48,663
Todos que matamos...

259
00:21:48,664 --> 00:21:51,916
Gale e o resto...

260
00:21:51,917 --> 00:21:53,918
Se acredita em inferno...

261
00:21:53,919 --> 00:21:56,921
Não sei se acredita.
Mas nós...

262
00:21:56,922 --> 00:21:59,740
Já estamos condenados.
Concorda?

263
00:21:59,741 --> 00:22:02,577
Mas não farei corpo mole
até chegar lá.

264
00:22:03,441 --> 00:22:07,382
Por não querer fabricar
estou fazendo corpo mole?

265
00:22:07,383 --> 00:22:10,018
Quantos mais vão
morrer por nossa causa?

266
00:22:10,019 --> 00:22:12,186
Ninguém.
Nenhum.

267
00:22:12,187 --> 00:22:14,939
Estamos no controle,
ninguém sai ferido.

268
00:22:14,940 --> 00:22:18,843
Vive dizendo isso
e é sempre a mesma merda!

269
00:22:18,844 --> 00:22:21,345
- Não.
- Sempre! Quer saber?

270
00:22:21,346 --> 00:22:24,282
Para mim acabou, está bem?

271
00:22:24,283 --> 00:22:26,284
Só me dê minha grana,

272
00:22:26,285 --> 00:22:28,786
e você e eu...

273
00:22:28,787 --> 00:22:31,039
acabamos.

274
00:22:33,492 --> 00:22:36,828
Certo.

275
00:22:37,830 --> 00:22:39,330
Por quê?

276
00:22:41,199 --> 00:22:44,001
Por que quer esse dinheiro?

277
00:22:45,170 --> 00:22:48,923
Porque é meu.
É minha parte.

278
00:22:48,924 --> 00:22:51,676
Mas não é dinheiro
sujo e sangrento?

279
00:22:51,677 --> 00:22:55,146
Quer dizer, você é tão puro.
Tem tanto sentimento.

280
00:22:55,147 --> 00:22:57,932
Não, não. Não deve
tocar naquela grana suja.

281
00:22:57,933 --> 00:23:00,518
Vou te poupar disso, Jesse.

282
00:23:01,553 --> 00:23:03,220
Qual é.

283
00:23:03,221 --> 00:23:07,492
Você o quer.
Quer tanto quanto eu.

284
00:23:07,493 --> 00:23:10,495
E querer não é errado.

285
00:23:10,496 --> 00:23:11,996
Certo?

286
00:23:11,997 --> 00:23:15,867
Então fique e trabalhe comigo,

287
00:23:15,868 --> 00:23:19,069
e pode ganhar dez...
vinte vezes mais.

288
00:23:23,575 --> 00:23:26,377
Tanto faz, cara.

289
00:23:26,378 --> 00:23:29,881
Se não quer me pagar,
eu não me importo.

290
00:23:29,882 --> 00:23:31,349
Sim, se importa.

291
00:23:31,350 --> 00:23:33,851
É por sua conta, está bem?

292
00:23:34,887 --> 00:23:36,854
- Estou farto.
- Não, não está.

293
00:23:36,855 --> 00:23:39,307
Não está acabado.
Não irá sair,

294
00:23:39,308 --> 00:23:42,059
porque se sair,
não levará nada!

295
00:23:42,060 --> 00:23:45,129
Está entendendo?
Nada!

296
00:23:46,201 --> 00:23:47,699
Jesse!

297
00:23:51,868 --> 00:23:55,036
<i>Orçamento para o ano
em vigilância eletrônica</i>

298
00:23:55,037 --> 00:23:56,931
<i>é de 1,5 milhões,</i>

299
00:23:57,588 --> 00:23:59,998
<i>equivalente ao do ATF
e Serviço Federal,</i>

300
00:23:59,999 --> 00:24:02,263
<i>mas só uma fração
do total do FBI.</i>

301
00:24:02,264 --> 00:24:05,369
<i>Estamos tentando
com o um adicional de 1,41</i>

302
00:24:05,370 --> 00:24:07,393
<i>mas esperamos
relatórios das ações</i>

303
00:24:07,394 --> 00:24:09,624
<i>para demonstrar
que obtemos resultados.</i>

304
00:24:09,625 --> 00:24:12,611
<i>Nossas operações
secretas...</i>

305
00:24:21,421 --> 00:24:23,262
<i>Hank?</i>

306
00:24:23,263 --> 00:24:24,847
<i>Hank?</i>

307
00:24:24,848 --> 00:24:26,373
<i>Hank!</i>

308
00:24:27,491 --> 00:24:30,320
<i>Acho que podemos encerrar.</i>

309
00:24:30,321 --> 00:24:34,061
Gostaria de conversar a sós
com o Comandante Hank.

310
00:24:35,341 --> 00:24:36,897
<i>Obrigado, pessoal.</i>

311
00:24:49,041 --> 00:24:53,889
Quero que continue evoluindo.
Sabe disso, não é?

312
00:24:53,890 --> 00:24:56,713
<i>- Sim, senhor.
- Sei que é competente.</i>

313
00:24:56,714 --> 00:24:59,522
<i>Não me arriscaria
se não soubesse disso.</i>

314
00:24:59,523 --> 00:25:01,552
<i>Mas não precisar
bater em portas.</i>

315
00:25:01,553 --> 00:25:03,721
<i>Está no comando
de um distrito,</i>

316
00:25:03,722 --> 00:25:06,223
<i>e isso vem com
responsabilidades.</i>

317
00:25:06,224 --> 00:25:07,925
<i>Hank, relatórios básicos</i>

318
00:25:07,926 --> 00:25:10,936
<i>não estão sendo
preenchidos no tempo certo.</i>

319
00:25:10,937 --> 00:25:12,555
Vou melhorar.

320
00:25:12,556 --> 00:25:16,827
Muito tempo e dinheiro
foram gastos no caso Fring.

321
00:25:16,828 --> 00:25:18,650
<i>Um caso
que basicamente acabou.</i>

322
00:25:19,397 --> 00:25:22,306
<i>Horas extras para vigiar
Michael Ehrmantraut?</i>

323
00:25:22,307 --> 00:25:24,977
<i>Esse dinheiro poderia
ser melhor gasto.</i>

324
00:25:24,978 --> 00:25:26,439
Entendo.

325
00:25:26,440 --> 00:25:28,321
Mas não farei
escolhas fáceis.

326
00:25:28,322 --> 00:25:30,691
Aumentou a quantidade
da azul nas ruas.

327
00:25:30,692 --> 00:25:33,898
A turma do Fring está ativa,
e Ehrmantraut está nisso.

328
00:25:33,899 --> 00:25:36,927
<i>- Simples assim.
- Acredito, mas e daí?</i>

329
00:25:36,928 --> 00:25:38,963
<i>E é um caso
entre muitos.</i>

330
00:25:38,964 --> 00:25:42,152
<i>Não deve priorizá-lo
só porque era seu.</i>

331
00:25:42,153 --> 00:25:44,123
<i>- Acho que...
- Não priorize, Hank.</i>

332
00:25:44,124 --> 00:25:47,679
<i>Seu trabalho não é só isso.
Esqueça o custo financeiro.</i>

333
00:25:47,680 --> 00:25:50,407
<i>Está executando
os mandados?</i>

334
00:25:51,060 --> 00:25:52,632
Foi uma decisão errada.

335
00:25:52,633 --> 00:25:55,013
<i>- Não acontecerá de novo.
- Não, mesmo.</i>

336
00:25:55,014 --> 00:25:56,516
<i>Vou resumir para você.</i>

337
00:25:56,517 --> 00:25:59,394
<i>Acabou o orçamento
para vigilância do Ehrmantraut.</i>

338
00:25:59,395 --> 00:26:01,024
<i>Estamos entendidos?</i>

339
00:26:02,101 --> 00:26:05,683
Claro, entendido.
Obrigado.

340
00:26:05,684 --> 00:26:08,085
<i>Ótimo.
Manteremos contato.</i>

341
00:26:20,373 --> 00:26:23,308
- Pois não.
- Olá.

342
00:26:29,831 --> 00:26:32,442
Ramey queria bater papo
com você?

343
00:26:32,443 --> 00:26:36,778
- Falar de esportes?
- É, algo desse tipo.

344
00:26:36,779 --> 00:26:38,783
Acabou a vigilância
do Ehrmantraut.

345
00:26:39,572 --> 00:26:42,893
Não compensa
o investimento financeiro.

346
00:26:42,894 --> 00:26:45,129
Ele não vai a lugar nenhum.

347
00:26:45,130 --> 00:26:47,348
Nem tenta nos despistar.

348
00:26:47,349 --> 00:26:49,591
Leva a vida chata
de um homem velho,

349
00:26:49,592 --> 00:26:51,662
como se não tivesse
nada a esconder.

350
00:26:52,459 --> 00:26:54,465
O pessoal do Fring
está falando?

351
00:26:54,466 --> 00:26:56,265
Nadinha.

352
00:26:56,266 --> 00:26:57,902
Já melhorou a oferta?

353
00:26:57,903 --> 00:27:01,886
Nenhum dia de cadeia
e uma viagem paga para Maui?

354
00:27:01,887 --> 00:27:03,646
Não isso, mas quase.

355
00:27:03,647 --> 00:27:06,233
- Ninguém aceita.
- Cristo!

356
00:27:06,234 --> 00:27:08,327
Ou é a equipe
mais leal da história,

357
00:27:08,328 --> 00:27:10,005
ou alguém continua pagando.

358
00:27:10,006 --> 00:27:13,448
- Checou os registros bancários?
- Ninguém gastou muito.

359
00:27:13,449 --> 00:27:15,327
Nove criminosos.

360
00:27:15,328 --> 00:27:17,727
Todos representados
pelo mesmo advogado.

361
00:27:17,728 --> 00:27:19,765
É comum em casos assim.

362
00:27:19,766 --> 00:27:23,173
Esse cara, qual o nome?
Daniel Wachsberger?

363
00:27:24,687 --> 00:27:29,292
Representa todos eles,
exceto o Ehrmantraut.

364
00:27:30,088 --> 00:27:32,282
Podemos saber mais
sobre o advogado?

365
00:27:32,283 --> 00:27:34,248
Quer que eu siga
o advogado?

366
00:27:34,249 --> 00:27:36,930
Essa merda não é suficiente
para você?

367
00:27:36,931 --> 00:27:39,259
Ramey disse
para não seguir Ehrmantraut.

368
00:27:39,260 --> 00:27:40,793
Não disse nada sobre eles.

369
00:27:43,336 --> 00:27:46,499
- Faça.
- Você é quem manda.

370
00:28:12,844 --> 00:28:14,967
Certo, vamos começar?

371
00:28:15,707 --> 00:28:18,149
Sei que muita coisa,
ou quase tudo,

372
00:28:18,150 --> 00:28:19,783
será uma novidade
para você.

373
00:28:19,784 --> 00:28:23,856
Teve aula de química
no ensino médio?

374
00:28:23,857 --> 00:28:26,557
- Apenas o básico?
- Não.

375
00:28:26,558 --> 00:28:28,480
Certo.
Está tudo bem.

376
00:28:29,126 --> 00:28:34,557
Tentarei detalhar tudo
sem que fique sobrecarregado.

377
00:28:35,607 --> 00:28:37,045
Sim, senhor.

378
00:28:38,803 --> 00:28:43,649
Não precisa ser
Antoine Lavoisier.

379
00:28:43,650 --> 00:28:48,473
Só preciso que se esforce
e preste atenção.

380
00:28:48,474 --> 00:28:50,514
Escute e dedique-se.

381
00:28:50,515 --> 00:28:55,195
Se fizer isso, pode dar certo.

382
00:28:55,196 --> 00:28:56,664
Entendeu?

383
00:28:59,365 --> 00:29:01,087
- Certo.
- Certo.

384
00:29:01,942 --> 00:29:04,126
Metanfetamina,
aí vamos nós.

385
00:29:17,057 --> 00:29:18,620
Isso, devagar.

386
00:29:20,067 --> 00:29:21,540
Firme.

387
00:29:34,985 --> 00:29:38,162
O alumínio acelera a liberação
de cloreto de hidrogênio.

388
00:29:44,056 --> 00:29:46,507
<i>Transfira com cuidado,
sem derramar.</i>

389
00:30:29,184 --> 00:30:31,031
<i>Vai gostar
do pequeno Schticky,</i>

390
00:30:31,032 --> 00:30:32,815
<i>mas irá amar
o grande Schticky.</i>

391
00:30:32,816 --> 00:30:34,305
<i>Para grandes sujeiras...</i>

392
00:31:15,943 --> 00:31:17,944
Agora...

393
00:31:17,945 --> 00:31:21,231
O CO2 congela o líquido,

394
00:31:21,232 --> 00:31:23,233
cristalizando-o,

395
00:31:23,234 --> 00:31:26,987
isso termina a produção
da metanfetamina.

396
00:31:28,522 --> 00:31:32,258
Agora só precisamos...

397
00:31:32,259 --> 00:31:35,664
quebrá-la, pesá-la,
e acabamos.

398
00:31:37,246 --> 00:31:39,333
Isso é...

399
00:31:40,712 --> 00:31:42,219
Isso é complicado.

400
00:31:42,220 --> 00:31:46,857
Levarei um bom tempo
para dominar isso.

401
00:31:46,858 --> 00:31:48,592
Sim.

402
00:31:48,593 --> 00:31:50,527
Levará um bom tempo.

403
00:31:54,265 --> 00:31:55,949
Fiz tudo direito?

404
00:31:58,217 --> 00:32:00,151
Fez tudo certo, Todd.

405
00:32:00,152 --> 00:32:02,828
Foi dedicado,
só posso pedir isso.

406
00:32:03,608 --> 00:32:05,659
Agora acho que tudo
o que restou,

407
00:32:05,660 --> 00:32:07,661
é falar sobre o dinheiro.

408
00:32:07,662 --> 00:32:10,497
Podemos falar disso
quando eu fizer direito.

409
00:32:21,413 --> 00:32:23,927
Bom dia.
Adivinha o que tenho.

410
00:32:25,429 --> 00:32:29,266
Bolo-lito.
São bolas de bolo no palito.

411
00:32:30,751 --> 00:32:33,687
Muito bom.
Obrigada, Dan.

412
00:32:33,688 --> 00:32:36,189
Está vendo?
Coloquei rostos neles.

413
00:32:57,929 --> 00:32:59,746
Ei.

414
00:33:01,716 --> 00:33:03,166
Ei.

415
00:33:19,317 --> 00:33:20,984
Tudo bem.

416
00:33:47,678 --> 00:33:51,014
Estou trabalhando
com o novato agora.

417
00:33:52,666 --> 00:33:54,801
E acho que...

418
00:33:54,802 --> 00:33:56,886
Acho...

419
00:33:56,887 --> 00:33:59,973
pode até dar certo.

420
00:33:59,974 --> 00:34:01,475
Porque...

421
00:34:06,948 --> 00:34:09,649
<i>Estou tentando, Hank.
Realmente estou tentando,</i>

422
00:34:09,650 --> 00:34:11,279
mas tem essa...

423
00:34:12,731 --> 00:34:15,244
É como seu eu
nem existisse para ela.

424
00:34:16,490 --> 00:34:18,692
Bem, é...

425
00:34:19,527 --> 00:34:21,861
Digo, sei que ela está
com dificuldades.

426
00:34:21,862 --> 00:34:24,931
Eu sei, mas eu...
não sei o que fazer.

427
00:34:24,932 --> 00:34:26,767
Quero dizer,
o que posso fazer?

428
00:34:26,768 --> 00:34:28,898
Uma bagunça.

429
00:34:31,022 --> 00:34:32,972
Nós dois...
Nós...

430
00:34:32,973 --> 00:34:36,142
Nós estragamos tanto.

431
00:34:38,096 --> 00:34:40,197
Eu só...

432
00:34:40,198 --> 00:34:41,865
Sinto muito.
Eu não...

433
00:34:41,866 --> 00:34:44,434
Pode pegar café para mim?
Talvez eu poderia...

434
00:34:44,435 --> 00:34:45,952
Café?
Sim. Pode apostar.

435
00:34:45,953 --> 00:34:47,454
É com creme, certo?

436
00:34:47,455 --> 00:34:48,855
- Sim.
- Sim.

437
00:35:23,407 --> 00:35:25,191
Tudo bem.
Aqui vai, amigo.

438
00:35:25,192 --> 00:35:27,077
- Obrigado, Hank.
- Sim.

439
00:35:27,078 --> 00:35:29,963
Desculpe por desperdiçar
seu tempo com isso.

440
00:35:29,964 --> 00:35:31,565
- Não.
- Realmente...

441
00:35:31,566 --> 00:35:34,693
- É... Você sabe.
- Sim.

442
00:35:39,907 --> 00:35:41,925
-Ei.
-Ei.

443
00:35:41,926 --> 00:35:43,677
Ei, pode me dar licença?

444
00:35:43,678 --> 00:35:46,012
Sim, sim.
Claro, claro.

445
00:35:46,013 --> 00:35:47,764
- Fale algo bom.
- Diga você.

446
00:35:47,765 --> 00:35:49,432
Fiz o cara suar
por 14 horas.

447
00:35:49,433 --> 00:35:50,967
Isso deve ser
algum recorde.

448
00:35:50,968 --> 00:35:53,270
Para de se gabar.
O que conseguiu?

449
00:35:53,271 --> 00:35:56,556
Ele vai entregar tudo.

450
00:35:56,557 --> 00:35:58,658
Vai entregar o Ehrmantraut?

451
00:36:02,411 --> 00:36:04,080
Por que está perdendo tempo?

452
00:36:04,081 --> 00:36:06,847
- Vamos pegar o desgraçado.
- Tudo bem.

453
00:36:39,535 --> 00:36:41,670
<i>- Alô.
- Mike, ei, sou eu.</i>

454
00:36:41,671 --> 00:36:43,338
<i>- Podemos conversar?
- Posso.</i>

455
00:36:43,339 --> 00:36:46,258
<i>Tive um probleminha
com o dinheiro.</i>

456
00:36:46,259 --> 00:36:48,393
<i>Não quero falar
pelo telefone.</i>

457
00:36:48,394 --> 00:36:49,878
<i>Está disponível?</i>

458
00:36:49,879 --> 00:36:51,897
Posso ir até aí
em algumas horas.

459
00:36:51,898 --> 00:36:54,349
<i>Não posso.
Onde você está agora?</i>

460
00:36:54,350 --> 00:36:56,919
Estou no parque
com minha neta.

461
00:36:56,920 --> 00:37:00,021
<i>- Onde exatamente?
- Palomita.</i>

462
00:37:00,022 --> 00:37:01,987
<i>Sabe de uma coisa?
Não é longe.</i>

463
00:37:01,988 --> 00:37:03,341
<i>Estou indo, espere aí.</i>

464
00:37:12,149 --> 00:37:13,577
Alô?

465
00:37:13,578 --> 00:37:15,737
<i>Estão indo atrás de você.
Agora.</i>

466
00:37:15,738 --> 00:37:17,756
<i>- Devagar, Walter. Quem?
- O DEA.</i>

467
00:37:17,757 --> 00:37:20,242
<i>O DEA.
Alguém te entregou.</i>

468
00:37:20,243 --> 00:37:23,052
<i>Estão vigiando
um banco.</i>

469
00:37:23,053 --> 00:37:25,047
<i>E alguma coisa
sobre um advogado.</i>

470
00:37:25,048 --> 00:37:26,807
<i>Alguém está falando, Mike,</i>

471
00:37:26,808 --> 00:37:28,350
<i>e estão indo
atrás de você.</i>

472
00:38:18,280 --> 00:38:21,786
<i>Como o Mike pôde usar
aquele palhaço como advogado?</i>

473
00:38:21,787 --> 00:38:23,471
Dan Wachsberger.

474
00:38:23,472 --> 00:38:26,825
Seria melhor usar o escritório
Moe, Larry e Shemp.

475
00:38:26,826 --> 00:38:29,578
Sempre me consultem
antes de usar outro...

476
00:38:29,579 --> 00:38:31,780
Tudo bem, Saul.
Chega, por favor.

477
00:38:31,781 --> 00:38:34,416
Ao invés de ficarmos aqui,
o que podemos fazer?

478
00:38:34,417 --> 00:38:38,003
Além de rezar que ele fuja?
Estou aberto a ideias.

479
00:38:38,004 --> 00:38:41,945
Se o DEA pegá-lo
e ele abrir o bico,

480
00:38:41,946 --> 00:38:43,558
pode dar adeus.

481
00:38:43,559 --> 00:38:47,379
Não, sem chance.
O Mike não faria isso.

482
00:38:47,380 --> 00:38:49,548
- Sem chance.
- Sim, sim.

483
00:38:49,549 --> 00:38:51,883
Nunca diga nunca.

484
00:38:51,884 --> 00:38:55,970
É a segunda vez que confiscam
a conta bancária dele.

485
00:38:55,971 --> 00:38:57,350
Sabe?

486
00:38:57,351 --> 00:38:59,174
Jesus, uma vez até vai...

487
00:38:59,175 --> 00:39:01,049
Ele não vai nos entregar.

488
00:39:02,424 --> 00:39:04,320
Mas os nove parceiros vão.

489
00:39:20,463 --> 00:39:23,539
Ei.
É ele.

490
00:39:25,898 --> 00:39:27,594
Mike...

491
00:39:27,595 --> 00:39:29,935
está no viva voz
com os de confiança.

492
00:39:29,936 --> 00:39:31,540
<i>- O quê?
- E...</i>

493
00:39:31,541 --> 00:39:33,258
Walt e Jesse estão aqui.

494
00:39:33,259 --> 00:39:34,893
<i>Não quero Walt
e Jesse, Saul.</i>

495
00:39:34,894 --> 00:39:37,612
<i>- Quero sua ajuda.
- Do que precisa?</i>

496
00:39:37,613 --> 00:39:39,914
Tenho uma mala de emergência
no aeroporto.

497
00:39:39,915 --> 00:39:42,684
Passaporte, dinheiro,
mas estão me procurando.

498
00:39:42,685 --> 00:39:44,335
Não posso ir até lá.

499
00:39:44,336 --> 00:39:48,096
Preciso que traga a mala
assim que puder.

500
00:39:48,097 --> 00:39:50,769
Sabe o tamanho da cagada
que isso gerou?

501
00:39:50,770 --> 00:39:52,705
Falei pra não usar
aquele advogado.

502
00:39:52,706 --> 00:39:55,451
- Ele é um amador.
- Quieto, Saul, pegue a mala.

503
00:39:55,452 --> 00:39:57,213
Mike, posso levá-la
até você.

504
00:39:57,214 --> 00:40:00,253
- Diga o que devo fazer.
- Não pode ser você, garoto.

505
00:40:00,254 --> 00:40:02,951
Estou pagando o Saul.
ele pode fazer isso.

506
00:40:02,952 --> 00:40:05,922
O DEA sabe
que eu te represento.

507
00:40:05,923 --> 00:40:08,249
Provavelmente estão
perto do meu carro,

508
00:40:08,250 --> 00:40:10,212
esperando que eu faça
algo estúpido.

509
00:40:10,213 --> 00:40:12,639
Mike, posso fazer isso.
Não tem problema.

510
00:40:12,640 --> 00:40:14,883
- Não, Jesse.
- Meu Deus, eu faço isso.

511
00:40:14,884 --> 00:40:16,381
Você está fora, lembra?

512
00:40:17,011 --> 00:40:19,190
Mike, diga onde está a mala.

513
00:41:33,512 --> 00:41:34,930
Olá, Walter.

514
00:41:37,186 --> 00:41:40,916
Antes de entregar isso,
preciso de uma coisa.

515
00:41:40,917 --> 00:41:44,588
- O quê?
- Os nomes dos seus parceiros.

516
00:41:45,958 --> 00:41:47,360
Por quê?

517
00:41:47,361 --> 00:41:49,972
Não vai pagá-los.
Por que quer os nomes?

518
00:41:49,973 --> 00:41:53,369
Porque eles podem
me prejudicar.

519
00:41:53,370 --> 00:41:57,109
O Jesse, também.
Precisamos saber os nomes.

520
00:41:57,110 --> 00:42:00,004
A única coisa que pode fazer
é sair da cidade.

521
00:42:00,005 --> 00:42:03,559
- Entendeu?
- Sair da cidade, nossa.

522
00:42:03,560 --> 00:42:07,545
Não posso sumir
igual a você, Mike.

523
00:42:07,546 --> 00:42:10,173
Tenho família,
pessoas dependem de mim.

524
00:42:10,854 --> 00:42:12,313
É...

525
00:42:27,967 --> 00:42:29,672
Adeus, Walter.

526
00:42:33,134 --> 00:42:34,973
De nada!

527
00:42:39,078 --> 00:42:41,045
Perdão, o que disse?

528
00:42:41,046 --> 00:42:43,398
Quero os nomes, Mike.
Você me deve isso.

529
00:42:43,399 --> 00:42:45,300
Não te devo nada.

530
00:42:45,301 --> 00:42:49,420
A culpa de tudo isso, é sua.

531
00:42:52,692 --> 00:42:55,944
Que bela lógica, Mike.

532
00:42:55,945 --> 00:42:59,229
Você fez besteira
e o DEA te seguiu...

533
00:42:59,230 --> 00:43:01,182
mas a culpa é minha?

534
00:43:01,183 --> 00:43:02,751
Por que não explica isso?

535
00:43:02,752 --> 00:43:06,204
Tínhamos algo bem feito,
seu filho da puta!

536
00:43:06,205 --> 00:43:08,656
Tínhamos o Fring,
um laboratório.

537
00:43:08,657 --> 00:43:11,611
Tínhamos tudo
e funcionava perfeitamente.

538
00:43:11,612 --> 00:43:16,454
Podia fabricar de boca fechada
e ganhar muito dinheiro.

539
00:43:16,455 --> 00:43:20,140
Era perfeito,
mas você tinha que estragar.

540
00:43:20,141 --> 00:43:23,120
Você, seu orgulho
e seu ego.

541
00:43:23,121 --> 00:43:25,423
Tinha que ser o chefão.

542
00:43:25,424 --> 00:43:28,281
Se fizesse o seu trabalho
e soubesse o seu lugar,

543
00:43:28,282 --> 00:43:30,325
estaríamos tranquilos.

544
00:45:44,129 --> 00:45:45,556
Acabei...

545
00:45:46,498 --> 00:45:48,733
de lembrar
que a Lydia tem os nomes.

546
00:45:48,734 --> 00:45:50,145
Posso pegar com ela.

547
00:45:55,791 --> 00:45:57,574
Sinto muito, Mike.

548
00:45:59,507 --> 00:46:02,753
Tudo isso poderia
ter sido evitado...

549
00:46:02,754 --> 00:46:04,866
Cale essa maldita boca.

550
00:46:08,003 --> 00:46:10,338
Quero morrer em paz.

