1
00:00:22,947 --> 00:00:24,989
Oi, sr. White.
Sou eu.

2
00:00:26,251 --> 00:00:30,319
Sei que você está ocupado
com a aposentadoria,

3
00:00:30,320 --> 00:00:32,905
mas tenho notícias
que você deveria saber.

4
00:00:32,906 --> 00:00:35,402
Declan e eu tivemos
uma discórdia,

5
00:00:35,403 --> 00:00:36,803
e tudo ficou um pouco...

6
00:00:37,876 --> 00:00:39,276
bagunçado.

7
00:00:41,719 --> 00:00:43,191
Está tudo certo agora,

8
00:00:43,192 --> 00:00:46,262
mas teve uma mudança
na direção.

9
00:00:46,263 --> 00:00:48,869
Enfim...
Achei que você deveria saber.

10
00:00:48,870 --> 00:00:50,751
Pode me ligar
se quiser mais detalhes,

11
00:00:50,752 --> 00:00:54,006
mas está tudo bem.
Então, sei lá.

12
00:00:54,007 --> 00:00:56,373
Tudo bem, então.
Obrigado. Tchau.

13
00:00:57,172 --> 00:00:59,462
<i>E eu estava
em cima do trem,</i>

14
00:00:59,463 --> 00:01:01,668
colocando a água,
e ele está verificando

15
00:01:01,669 --> 00:01:04,573
se colocamos exatamente
a quantidade calculada.

16
00:01:04,574 --> 00:01:06,300
Tínhamos que ser precisos,

17
00:01:06,301 --> 00:01:08,773
o peso da água e da metilamina
são diferentes,

18
00:01:08,774 --> 00:01:10,825
e ele calculou tudo
até o mililitro.

19
00:01:10,826 --> 00:01:12,382
Eu estava
com a minha mangueira,

20
00:01:12,383 --> 00:01:15,037
indo o mais rápido possível,
pois só tínhamos minutos.

21
00:01:15,038 --> 00:01:18,732
E no cruzamento, um cara estava
atrasando o engenheiro.

22
00:01:18,733 --> 00:01:20,351
E tudo estava ótimo,

23
00:01:20,352 --> 00:01:24,094
até um outro cara aparecer
com uma caminhonete.

24
00:01:24,095 --> 00:01:25,683
Estávamos ferrados,

25
00:01:25,684 --> 00:01:29,347
ele podia empurrar
o caminhão do caminho,

26
00:01:29,348 --> 00:01:32,341
- e é o que ele faz.
- E o que o cara estava fazendo?

27
00:01:32,342 --> 00:01:34,860
- Não podia pará-lo?
- O que ele ia falar?

28
00:01:34,861 --> 00:01:36,261
"Obrigado, senhor,

29
00:01:36,262 --> 00:01:39,270
mas meus amigos
ainda estão roubando o trem?"

30
00:01:39,271 --> 00:01:42,179
Enfim, eu já estava nervoso.
Ainda não tínhamos terminado,

31
00:01:42,180 --> 00:01:44,332
e os galões estavam
se enchendo devagar.

32
00:01:44,333 --> 00:01:46,499
Até que o sr. White
me fala para parar.

33
00:01:46,500 --> 00:01:48,898
Tirei a mangueira rápido,
fechei a tampa,

34
00:01:48,899 --> 00:01:51,606
apertei os parafusos.
Tudo correndo, sabe?

35
00:01:52,130 --> 00:01:55,882
Daí eu senti o trem
começando a se mexer.

36
00:01:57,629 --> 00:01:59,502
- E você estava...
- Em cima dele.

37
00:01:59,503 --> 00:02:01,779
- Mijou nas calças?
- Não é?

38
00:02:01,780 --> 00:02:03,523
Ele começou a acelerar

39
00:02:03,524 --> 00:02:05,899
e pulei
com o trem em movimento.

40
00:02:06,557 --> 00:02:08,893
- Igual um dublê.
- Igual em "Hooper".

41
00:02:09,585 --> 00:02:12,738
- Já assistiu?
- Com Burt Reynolds? Muito bom.

42
00:02:12,739 --> 00:02:15,785
- Ele pulou de um helicóptero.
- Que seja, o filme é ótimo.

43
00:02:15,786 --> 00:02:17,737
E o tal de Jesse estava
embaixo do trem,

44
00:02:17,738 --> 00:02:19,950
e ele passa por cima dele.

45
00:02:19,951 --> 00:02:22,682
Mas ele era bem magrinho.

46
00:02:22,683 --> 00:02:25,682
Minha nossa,
um plano bem conduzido.

47
00:02:25,683 --> 00:02:28,022
Foi perfeito.

48
00:02:28,766 --> 00:02:32,542
Ninguém soube que houve roubo,
como nós planejamos.

49
00:02:32,543 --> 00:02:36,534
O sr. White falou que foi
o maior roubo de trem já feito.

50
00:02:36,535 --> 00:02:38,633
Em relação a dinheiro
a fazer.

51
00:02:38,634 --> 00:02:40,555
Foi assim que aconteceu.

52
00:02:49,392 --> 00:02:51,047
Desejam algo mais?

53
00:02:51,815 --> 00:02:53,684
Não, obrigado, querida.

54
00:02:53,685 --> 00:02:55,695
Mas quero a conta.

55
00:03:10,416 --> 00:03:12,368
Está preparado
para cozinhar?

56
00:03:13,760 --> 00:03:15,160
Estou.

57
00:03:16,836 --> 00:03:18,960
Vai saber cuidar
do laboratório sozinho?

58
00:03:19,696 --> 00:03:22,371
- Fazer tudo certinho?
- É claro, deixa comigo.

59
00:03:26,208 --> 00:03:27,608
Tudo bem.

60
00:03:28,209 --> 00:03:30,226
Vamos fazer dinheiro, então.

61
00:03:30,894 --> 00:03:32,430
Preciso tirar
água do joelho.

62
00:03:38,233 --> 00:03:40,313
Já esteve em um avião,
e se viu olhando

63
00:03:40,314 --> 00:03:42,434
para o braço
da sua poltrona,

64
00:03:42,435 --> 00:03:45,791
olhando para a tampa
onde ficava o cinzeiro?

65
00:03:46,463 --> 00:03:50,249
Vejo isso e penso:
"O que aconteceu com o país?".

66
00:03:50,250 --> 00:03:51,660
Estado paternalista.

67
00:03:51,661 --> 00:03:54,057
Vejo uma criança de bicicleta
usando capacete,

68
00:03:54,058 --> 00:03:57,343
dá vontade de bater nela.
Pelo bem dela.

69
00:04:41,898 --> 00:04:44,681
BEM-VINDO
AO NOVO MÉXICO

70
00:04:54,954 --> 00:04:58,019
<b>S05E11
Confessions</b>

71
00:05:40,791 --> 00:05:42,391
Sr. Pinkman.

72
00:05:43,119 --> 00:05:44,664
Como você está?

73
00:05:46,094 --> 00:05:47,768
Não muito bem?

74
00:05:48,503 --> 00:05:49,903
Claro que...

75
00:05:51,158 --> 00:05:52,784
Acho que posso te ajudar.

76
00:05:54,247 --> 00:05:57,806
Quero falar sobre seu sócio,
Heisenberg.

77
00:05:58,218 --> 00:06:01,299
Eu sei que ele é
o meu cunhado, o Walt.

78
00:06:03,290 --> 00:06:06,266
Isso, esse é o olhar.

79
00:06:09,774 --> 00:06:13,520
Para sua sorte,
estou mais interessado nele.

80
00:06:14,658 --> 00:06:16,098
Então, tenho uma proposta.

81
00:06:17,834 --> 00:06:19,234
Se você me ajudar,

82
00:06:20,995 --> 00:06:26,070
contar tudo sobre você, ele
e o seus negócios,

83
00:06:27,366 --> 00:06:30,664
posso falar
com meus amigos da polícia

84
00:06:30,665 --> 00:06:32,687
e fazer isso desaparecer.

85
00:06:34,413 --> 00:06:36,491
Eu sei que ele é
a mente por trás disso.

86
00:06:37,534 --> 00:06:38,934
E...

87
00:06:40,430 --> 00:06:44,630
Baseado
nas suas atividades recentes...

88
00:06:45,895 --> 00:06:48,408
Vocês estão
se desentendendo?

89
00:06:49,352 --> 00:06:53,620
Talvez vocês não estejam
se dando muito bem?

90
00:06:55,145 --> 00:06:56,776
Estou certo, não estou?

91
00:06:57,752 --> 00:06:59,152
Vai se ferrar.

92
00:07:01,591 --> 00:07:03,928
Tem certeza
que quer fazer assim?

93
00:07:05,177 --> 00:07:09,096
Por que não me bate
até eu confessar?

94
00:07:09,936 --> 00:07:12,025
É isso que você faz, não é?

95
00:07:22,156 --> 00:07:24,209
Ele te fez tanto mal assim?

96
00:07:31,912 --> 00:07:33,312
Não sei, mas...

97
00:07:35,319 --> 00:07:39,678
Pessoas felizes
não saem por aí...

98
00:07:41,143 --> 00:07:43,855
jogando fora
milhões de dólares.

99
00:07:45,237 --> 00:07:46,637
Eu não acho...

100
00:07:47,372 --> 00:07:50,359
que o Walt
ficará feliz com isso.

101
00:07:52,580 --> 00:07:54,180
Mas talvez
a razão esteja aí.

102
00:07:57,290 --> 00:07:58,716
Eu entendo isso.

103
00:07:59,780 --> 00:08:02,006
Meu próprio cunhado

104
00:08:02,007 --> 00:08:04,340
mentiu para mim
por mais de um ano.

105
00:08:06,677 --> 00:08:08,276
Me usou.

106
00:08:09,508 --> 00:08:11,965
Talvez você entenda
este sentimento.

107
00:08:16,091 --> 00:08:17,755
Me ajuda nessa, Jesse...

108
00:08:19,933 --> 00:08:21,661
E a gente pode prender ele.

109
00:08:23,523 --> 00:08:25,188
Eu sei que você quer isso.

110
00:08:27,851 --> 00:08:29,373
Acho que você quer falar.

111
00:08:35,532 --> 00:08:36,932
Com você, não.

112
00:08:37,778 --> 00:08:41,019
Agente Schrader, bateu
em algum suspeito ultimamente?

113
00:08:41,020 --> 00:08:44,193
Perguntem a história dele
com meu cliente.

114
00:08:44,194 --> 00:08:47,011
Ele o deixou inconsciente
da última vez.

115
00:08:47,012 --> 00:08:48,573
E o que será, senhores?

116
00:08:48,574 --> 00:08:51,806
Uma ação judicial
do tamanho do estado?

117
00:08:52,912 --> 00:08:55,521
Até mais, Rocky.
Mantenha a esquerda levantada.

118
00:08:55,522 --> 00:08:57,857
Detetives,
peço que vocês saiam.

119
00:08:57,858 --> 00:08:59,713
Vou tentar continuar calmo,

120
00:08:59,714 --> 00:09:03,105
mas me faça o favor de falar
o que está acontecendo?

121
00:09:03,106 --> 00:09:06,634
Meus homens estão loucos,

122
00:09:06,635 --> 00:09:10,343
tentando esconder
o dinheiro do Walt da polícia,

123
00:09:10,344 --> 00:09:12,521
e você está jogando o seu
pela janela?

124
00:09:12,522 --> 00:09:16,303
E fico sabendo
sobre sua caridade na TV?

125
00:09:17,511 --> 00:09:19,432
Você bateu a cabeça,
ou algo assim?

126
00:09:19,433 --> 00:09:22,208
Por que não me ligou
quando foi preso?

127
00:09:22,209 --> 00:09:23,872
O que você falou
ao Schrader?

128
00:09:23,873 --> 00:09:26,232
Nada.
Minha nossa, relaxa.

129
00:09:26,233 --> 00:09:28,873
Relaxar?
Não, não tenho como,

130
00:09:28,874 --> 00:09:31,431
tudo está fora de controle.

131
00:09:31,432 --> 00:09:36,013
Acredito que Schrader
tenha falado da descoberta dele.

132
00:09:36,671 --> 00:09:40,007
Então entende por que
estou nervoso.

133
00:09:42,144 --> 00:09:44,979
Use o dinheiro que te dei.

134
00:09:44,980 --> 00:09:47,214
Não, Saul.

135
00:09:47,215 --> 00:09:51,111
Eu... Saul.
Pare de falar. Eu não ligo.

136
00:09:51,953 --> 00:09:55,322
Só faça acontecer.
Faça sua mágica.

137
00:09:55,323 --> 00:09:57,457
E me ligue quando ele sair.

138
00:09:57,826 --> 00:09:59,692
<i>Pai, cheguei.</i>

139
00:09:59,693 --> 00:10:02,295
Certo. Estou indo.

140
00:10:02,296 --> 00:10:06,022
<i>Vai trabalhar hoje?
Ficou até tarde ontem.</i>

141
00:10:06,946 --> 00:10:09,278
Eu...

142
00:10:09,970 --> 00:10:13,205
Acho que eu...
perdi a noção do tempo.

143
00:10:18,583 --> 00:10:20,214
<i>Alô?</i>

144
00:10:40,231 --> 00:10:42,200
<i>- Pai?
- Pois não?</i>

145
00:10:42,201 --> 00:10:46,904
<i>- Vou sair, está certo?
- Aonde vai?</i>

146
00:10:46,905 --> 00:10:49,507
<i>A tia Marie ligou.</i>

147
00:10:49,508 --> 00:10:53,843
<i>Ela quer que eu a ajude
com o computador</i>

148
00:10:53,844 --> 00:10:57,373
<i>e pediu para eu ficar
para o jantar. Tudo bem?</i>

149
00:10:58,716 --> 00:11:01,751
Eu... acho que...

150
00:11:01,752 --> 00:11:04,172
<i>Está certo.
Até depois.</i>

151
00:11:05,423 --> 00:11:08,024
Espere. Filho?

152
00:11:08,025 --> 00:11:10,226
- Junior? Espere.
- Sim.

153
00:11:10,227 --> 00:11:13,505
- Ótimo. Entre.
- O que houve?

154
00:11:13,506 --> 00:11:16,322
Isso? Não foi nada.
Estou bem.

155
00:11:16,323 --> 00:11:17,833
Quero conversar com você.

156
00:11:17,834 --> 00:11:20,051
Você está bem?

157
00:11:20,052 --> 00:11:21,770
Sim.
Sente por um minuto.

158
00:11:26,608 --> 00:11:29,610
Não quero esconder
as coisas de você.

159
00:11:29,611 --> 00:11:32,054
Merece saber
o que está acontecendo.

160
00:11:34,450 --> 00:11:37,117
Ontem, eu desmaiei.

161
00:11:37,118 --> 00:11:39,420
Foi coisa rápida.

162
00:11:39,421 --> 00:11:41,026
E aconteceu isso.

163
00:11:41,989 --> 00:11:44,885
Por que desmaiou?

164
00:11:47,293 --> 00:11:51,435
Meus últimos exames
mostraram...

165
00:11:51,436 --> 00:11:54,899
uma pequena sombra
no meu pulmão.

166
00:11:55,669 --> 00:12:00,039
Mas meu médico me colocou
na quimioterapia de novo,

167
00:12:00,040 --> 00:12:02,274
por isso tenho estado
tão cansado.

168
00:12:02,275 --> 00:12:04,876
Mas eu estava
me esforçando demais. Eu sei.

169
00:12:05,210 --> 00:12:06,845
Só não quero
que se preocupe.

170
00:12:06,846 --> 00:12:08,680
Aprendi a lição.

171
00:12:08,681 --> 00:12:11,984
Qual é o...

172
00:12:12,818 --> 00:12:14,886
E agora?

173
00:12:15,320 --> 00:12:18,122
Agora vamos continuar.

174
00:12:18,123 --> 00:12:20,151
Como sempre.
Certo?

175
00:12:23,760 --> 00:12:25,763
Não se preocupe
com isso, está bem?

176
00:12:25,764 --> 00:12:29,023
Sei que é difícil,
mas já ganhei uma vez.

177
00:12:29,024 --> 00:12:31,350
Não há por que pensar
que será diferente.

178
00:12:32,670 --> 00:12:35,505
E meu médico diz
que estou ótimo.

179
00:12:35,506 --> 00:12:38,441
Estou respondendo muito bem
ao tratamento.

180
00:12:38,442 --> 00:12:40,076
E estou...

181
00:12:40,511 --> 00:12:44,915
Estou me sentindo muito bem
a respeito disto.

182
00:12:44,916 --> 00:12:47,650
O que mais me ajudaria

183
00:12:47,651 --> 00:12:50,498
seriam
os pensamentos positivos.

184
00:12:51,655 --> 00:12:53,350
Conseguimos fazer isso?

185
00:12:54,457 --> 00:12:56,351
Sim?

186
00:12:58,228 --> 00:12:59,898
Está certo.

187
00:13:02,097 --> 00:13:03,998
Por que não vai ajudar
sua tia Marie

188
00:13:03,999 --> 00:13:06,134
e conversamos mais tarde,
com a sua mãe?

189
00:13:06,135 --> 00:13:08,703
Não, de jeito nenhum.

190
00:13:09,538 --> 00:13:12,574
Vou ficar.
Não vou sair.

191
00:13:22,417 --> 00:13:25,990
- Flynn não está com você?
- Não, por que estaria?

192
00:13:28,490 --> 00:13:30,285
Como foi?

193
00:13:31,026 --> 00:13:32,769
Tão ruim assim?

194
00:13:34,161 --> 00:13:36,929
De quão ruim
estamos falando?

195
00:13:39,967 --> 00:13:41,901
Não contei para eles.

196
00:13:41,902 --> 00:13:43,645
Por que não?

197
00:13:45,238 --> 00:13:49,051
- Não é a hora certa.
- Já passou da hora certa!

198
00:13:49,476 --> 00:13:51,743
Passou até demais!
Já falamos sobre isso.

199
00:13:51,744 --> 00:13:53,344
Tem que contar agora.

200
00:13:53,345 --> 00:13:56,542
Vai ser pior se descobrirem
que manteve em segredo.

201
00:13:57,583 --> 00:14:00,919
Olha, tenho que resolver
algumas coisas.

202
00:14:00,920 --> 00:14:02,787
Que coisas?

203
00:14:03,489 --> 00:14:05,290
Pistas.

204
00:14:05,291 --> 00:14:06,988
Que pistas?
Apareceu mais algo?

205
00:14:06,989 --> 00:14:09,893
Não estou mantendo segredo
de ninguém, certo, Marie?

206
00:14:09,894 --> 00:14:11,695
Não me diga
como devo trabalhar.

207
00:14:16,368 --> 00:14:18,103
Walt.

208
00:14:19,537 --> 00:14:22,449
Tem certeza disso?

209
00:14:23,908 --> 00:14:25,842
É a única maneira.

210
00:14:30,147 --> 00:14:32,048
Certo.

211
00:14:38,087 --> 00:14:39,822
Estou pronto.

212
00:14:43,359 --> 00:14:46,529
Meu nome é
Walter Hartwell White.

213
00:14:46,530 --> 00:14:49,431
Moro na Rua Negra Arroyo,
nº 308,

214
00:14:49,432 --> 00:14:52,968
em Albuquerque,
Novo México, CEP 87104.

215
00:14:54,203 --> 00:14:56,203
Esta é a minha confissão.

216
00:15:17,364 --> 00:15:19,132
Eles chegaram.

217
00:15:43,856 --> 00:15:45,590
Obrigado por virem.

218
00:15:52,064 --> 00:15:55,767
Certo, eu começo.

219
00:15:55,768 --> 00:15:58,501
- Skyler e eu...
- Bem-vindos ao Garduno's!

220
00:15:58,502 --> 00:16:00,837
Meu nome é Trent.
Vou servi-los esta noite.

221
00:16:00,838 --> 00:16:03,373
Posso começar a noite
com algumas bebidas?

222
00:16:03,374 --> 00:16:06,837
Margarita?
Que tal guacamole?

223
00:16:06,838 --> 00:16:09,212
Estamos bem.

224
00:16:09,213 --> 00:16:10,913
Precisamos olhar o menu.

225
00:16:10,914 --> 00:16:12,882
Tudo bem.
Vou trazer água.

226
00:16:17,220 --> 00:16:19,188
Então, veio confessar?

227
00:16:26,229 --> 00:16:28,327
Não há nada para confessar.

228
00:16:29,431 --> 00:16:32,000
Viemos falar
sobre o Walter Jr.

229
00:16:32,001 --> 00:16:35,009
Flynn e Holly deveriam
estar conosco. Ponto final.

230
00:16:35,010 --> 00:16:38,239
E enquanto
respeitamos sua opinião,

231
00:16:38,240 --> 00:16:41,742
achamos que sua preocupação
não é justificável.

232
00:16:41,743 --> 00:16:46,613
Skyler e eu achamos
que a tentativa da Marie

233
00:16:46,614 --> 00:16:48,309
de atraí-lo
para sua casa...

234
00:16:48,310 --> 00:16:51,548
Não estava o atraindo.

235
00:16:51,935 --> 00:16:54,096
Não importa
como chama.

236
00:16:54,889 --> 00:16:59,059
Skyler e eu gostaríamos

237
00:16:59,060 --> 00:17:02,682
que deixassem nossos filhos
fora disso.

238
00:17:03,397 --> 00:17:06,901
Junior já está tendo
um ano cheio.

239
00:17:07,867 --> 00:17:09,868
Você é tão...

240
00:17:09,869 --> 00:17:12,071
Essa investigação, Hank...

241
00:17:12,072 --> 00:17:16,384
Imagina o mal que fará para ele,
quando ouvir essas coisas?

242
00:17:16,385 --> 00:17:19,677
Ele vai ouvir quando eu derrubar
sua porta e te prender.

243
00:17:25,751 --> 00:17:30,388
Se esse dia chegar,
que seja.

244
00:17:30,389 --> 00:17:34,091
Você não tem evidências
para suas acusações.

245
00:17:34,092 --> 00:17:37,328
Por que destruir
esta família?

246
00:17:39,464 --> 00:17:42,177
Então, o que acham
do guacamole?

247
00:17:44,102 --> 00:17:46,937
Fazemos aqui na mesa mesmo.

248
00:17:52,476 --> 00:17:54,710
Vou dar mais algum tempo
para vocês.

249
00:17:58,282 --> 00:18:01,231
Como pode ficar sentada
ouvindo isso?

250
00:18:01,752 --> 00:18:04,787
Só queremos que as crianças
fiquem seguras.

251
00:18:04,788 --> 00:18:07,288
Elas estão em perigo,
perto desse...

252
00:18:07,289 --> 00:18:09,286
Elas estão seguras, Marie.

253
00:18:09,287 --> 00:18:11,493
Você mesmo as mandou
para nossa casa.

254
00:18:11,494 --> 00:18:13,662
E as trouxe de volta.

255
00:18:13,663 --> 00:18:17,099
Olha, seja lá
o que pensa que ele fez,

256
00:18:17,100 --> 00:18:20,435
não é mais
uma coisa regular.

257
00:18:20,436 --> 00:18:22,103
- Skyler.
- Não.

258
00:18:22,104 --> 00:18:23,971
Eles precisam entender.

259
00:18:24,306 --> 00:18:26,607
Está no passado.

260
00:18:26,608 --> 00:18:29,977
Já acabou.
Não precisa fazer mais nada.

261
00:18:29,978 --> 00:18:31,845
Não há nada para realizar.

262
00:18:31,846 --> 00:18:33,580
Como podemos acreditar?

263
00:18:33,581 --> 00:18:36,283
Não dá para saber
quando a mentira começa.

264
00:18:36,284 --> 00:18:38,919
E aquele caso que teve?
Foi de verdade?

265
00:18:38,920 --> 00:18:43,356
Por favor. Junior já sabe
que meu câncer voltou.

266
00:18:43,357 --> 00:18:47,393
Já está encarando a ideia
de viver sem o pai.

267
00:18:47,394 --> 00:18:50,571
E quer adicionar
mais isso?

268
00:18:52,467 --> 00:18:54,100
Não é certo.

269
00:18:54,101 --> 00:18:56,982
Juro que se começar
a dizer o que é "certo"...

270
00:18:56,983 --> 00:18:59,559
- Estou dizendo...
- Um império de drogas é certo?

271
00:18:59,560 --> 00:19:01,477
Não há nenhum
império de drogas.

272
00:19:01,478 --> 00:19:03,421
Mentir para todos nós.
Isso é certo?

273
00:19:03,422 --> 00:19:06,511
- O que faço para acreditar?
- Por que não se mata, Walt?

274
00:19:08,849 --> 00:19:11,383
- O quê?
- Se mata.

275
00:19:11,384 --> 00:19:14,329
Isso morre com você, não é?
Não é o que está dizendo?

276
00:19:14,330 --> 00:19:18,809
Para Hank deixar passar
e esperar você morrer.

277
00:19:20,592 --> 00:19:23,030
Então vá em frente
e morra.

278
00:19:23,529 --> 00:19:27,130
Essa não é uma solução.

279
00:19:27,131 --> 00:19:29,399
Não é mesmo.

280
00:19:29,400 --> 00:19:32,802
- Ele não vai escapar tão fácil.
- Jesus, Hank.

281
00:19:32,803 --> 00:19:35,313
E isso vale para você,
se ajudar ele.

282
00:19:37,773 --> 00:19:40,184
Vocês acham
que vão escapar disso?

283
00:19:40,969 --> 00:19:42,742
Isso não vai acontecer.

284
00:19:42,743 --> 00:19:45,060
- Não é isso...
- Chega das suas mentiras.

285
00:19:48,826 --> 00:19:51,560
Não vai escapar dessa
negociando.

286
00:19:52,074 --> 00:19:53,562
Só há uma solução.

287
00:19:53,563 --> 00:19:56,406
Seja homem
e admita o que fez.

288
00:19:56,407 --> 00:19:58,307
Não há outra opção.

289
00:20:15,927 --> 00:20:17,327
Vamos.

290
00:20:34,454 --> 00:20:37,211
<i>Meu nome é
Walter Hartwell White.</i>

291
00:20:37,212 --> 00:20:40,102
<i>Moro na Rua Negra Arroyo,
nº 308,</i>

292
00:20:40,103 --> 00:20:43,212
<i>em Albuquerque,
Novo México, CEP 87104.</i>

293
00:20:44,298 --> 00:20:45,805
<i>Esta é a minha confissão.</i>

294
00:20:46,600 --> 00:20:48,692
<i>Se você está vendo
essa fita...</i>

295
00:20:49,101 --> 00:20:51,109
<i>Provavelmente estou morto.</i>

296
00:20:51,966 --> 00:20:55,632
<i>Assassinado pelo meu cunhado,
Hank Schrader.</i>

297
00:20:56,490 --> 00:20:59,327
<i>Hank construiu
um império de metanfetamina</i>

298
00:20:59,328 --> 00:21:03,170
<i>nesse último ano...
E me usou como químico.</i>

299
00:21:03,698 --> 00:21:06,228
<i>Logo depois do meu aniversário
de 50 anos,</i>

300
00:21:06,229 --> 00:21:08,996
<i>ele pediu que eu usasse
meu conhecimento de química</i>

301
00:21:08,997 --> 00:21:10,685
<i>para fabricar metanfetamina.</i>

302
00:21:11,208 --> 00:21:12,877
<i>Ele venderia o produto...</i>

303
00:21:13,183 --> 00:21:17,235
<i>Usando os contatos que adquiriu
na carreira na Narcóticos.</i>

304
00:21:18,818 --> 00:21:22,436
<i>Fiquei... espantado.</i>

305
00:21:22,437 --> 00:21:26,977
<i>Sempre achei que o Hank
fosse um homem de moral.</i>

306
00:21:26,978 --> 00:21:30,150
<i>E naquela época,
eu estava muito vulnerável.</i>

307
00:21:30,151 --> 00:21:33,451
<i>Ele sabia disso
e se aproveitou.</i>

308
00:21:34,885 --> 00:21:38,201
<i>Eu estava lidando
com um diagnóstico de câncer</i>

309
00:21:38,202 --> 00:21:41,417
<i>que destruiria
as finanças da minha família.</i>

310
00:21:41,751 --> 00:21:44,957
<i>Hank me levou em uma apreensão
e mostrou quanto dinheiro,</i>

311
00:21:44,958 --> 00:21:47,988
<i>mesmo uma operação pequena
de metanfetamina podia fazer.</i>

312
00:21:48,306 --> 00:21:49,838
<i>E eu fui fraco.</i>

313
00:21:50,750 --> 00:21:54,984
<i>Não queria que minha família
ficasse sem dinheiro.</i>

314
00:21:55,592 --> 00:21:57,155
<i>Então, eu aceitei.</i>

315
00:21:57,658 --> 00:22:00,188
<i>Hank tinha um sócio,
um empresário...</i>

316
00:22:00,189 --> 00:22:02,349
<i>O nome dele
era Gustavo Fring.</i>

317
00:22:02,350 --> 00:22:05,651
<i>Hank me obrigou
a trabalhar para esse homem.</i>

318
00:22:05,652 --> 00:22:09,060
<i>Quando tentei largar tudo,
Fring ameaçou minha família.</i>

319
00:22:09,061 --> 00:22:10,461
<i>Eu não sabia o que fazer.</i>

320
00:22:12,458 --> 00:22:16,052
<i>Tempos depois,
Hank e Fring se desentenderam.</i>

321
00:22:16,376 --> 00:22:17,959
<i>E as coisas pioraram.</i>

322
00:22:18,710 --> 00:22:21,962
<i>Fring encomendou...</i>

323
00:22:22,892 --> 00:22:27,549
<i>A morte do Hank,
mas não deu certo.</i>

324
00:22:27,550 --> 00:22:29,862
<i>Hank foi seriamente ferido.</i>

325
00:22:29,863 --> 00:22:32,577
<i>E acabei pagando
as despesas médicas dele,</i>

326
00:22:32,578 --> 00:22:36,225
<i>pouco mais
de 177 mil dólares.</i>

327
00:22:36,646 --> 00:22:40,492
<i>Quando se recuperou,
Hank queria vingança.</i>

328
00:22:41,727 --> 00:22:45,354
<i>Com a ajuda de um homem
chamado Hector Salamanca...</i>

329
00:22:45,949 --> 00:22:47,761
<i>Planejou a morte de Fring.</i>

330
00:22:48,217 --> 00:22:51,619
<i>A bomba que ele usou
foi construída por mim.</i>

331
00:22:53,223 --> 00:22:55,043
<i>Ele não me deu
outra opção.</i>

332
00:22:56,500 --> 00:22:59,197
<i>Já pensei várias vezes
em me suicidar.</i>

333
00:23:00,225 --> 00:23:01,741
<i>Mas sou covarde.</i>

334
00:23:04,420 --> 00:23:06,419
<i>Eu queria avisar a polícia...</i>

335
00:23:08,651 --> 00:23:10,148
<i>Mas estava com medo.</i>

336
00:23:10,772 --> 00:23:15,079
<i>Hank tinha se tornado o chefe
da Narcóticos de Albuquerque.</i>

337
00:23:15,493 --> 00:23:18,491
<i>Para me controlar,
ele pegou meus filhos.</i>

338
00:23:18,841 --> 00:23:20,739
<i>Ficou com eles
por três meses.</i>

339
00:23:23,309 --> 00:23:27,790
<i>Minha esposa, que nunca soube
das minhas atividades criminais,</i>

340
00:23:28,441 --> 00:23:31,077
<i>ficou horrorizada
com o que eu fiz.</i>

341
00:23:34,040 --> 00:23:35,489
<i>Vivi um inferno.</i>

342
00:23:36,602 --> 00:23:39,865
<i>Tive ódio de mim mesmo
pelo que fiz com minha família.</i>

343
00:23:42,481 --> 00:23:46,150
<i>Recentemente,
tentei largar tudo novamente.</i>

344
00:23:46,151 --> 00:23:49,277
<i>E essa foi a resposta dele.</i>

345
00:23:59,708 --> 00:24:01,392
<i>Não suporto mais isso.</i>

346
00:24:03,457 --> 00:24:06,990
<i>Vivo com medo
de o Hank me matar...</i>

347
00:24:08,783 --> 00:24:10,710
<i>Ou pior,
machucar minha família.</i>

348
00:24:14,768 --> 00:24:16,758
<i>Só consegui achar
uma solução.</i>

349
00:24:16,759 --> 00:24:18,692
<i>Gravar esse vídeo</i>

350
00:24:19,516 --> 00:24:21,052
<i>e torcer que o mundo...</i>

351
00:24:22,374 --> 00:24:27,307
<i>finalmente veja
quem esse homem realmente é.</i>

352
00:24:38,445 --> 00:24:40,610
Para quem você acha
que ele mostrou isso?

353
00:24:42,517 --> 00:24:44,871
Ninguém.
É uma ameaça.

354
00:24:47,801 --> 00:24:49,821
É o que ele vai fazer
se eu não recuar.

355
00:24:50,880 --> 00:24:55,213
Devia mostrar isso ao Ramey.
Tomar a iniciativa.

356
00:24:55,706 --> 00:24:57,779
Esse vídeo é uma mentira.

357
00:24:57,780 --> 00:25:02,304
- Quem te conhece, saberá disso.
- 177 mil dólares?

358
00:25:06,746 --> 00:25:08,386
Do que ele está falando?

359
00:25:13,323 --> 00:25:14,723
Marie?

360
00:25:18,218 --> 00:25:20,457
Eles disseram
que era dinheiro de apostas.

361
00:25:23,200 --> 00:25:24,949
Que dinheiro de apostas?

362
00:25:28,871 --> 00:25:32,407
Jesus Cristo, Marie...

363
00:25:32,408 --> 00:25:35,297
- Não, meu Deus...
- Como eu podia saber?

364
00:25:35,751 --> 00:25:37,543
Como eu podia saber
de onde...

365
00:25:37,544 --> 00:25:40,553
Por que eles pagaram?
E o meu plano de saúde?

366
00:25:40,554 --> 00:25:43,583
Não cobria o tratamento
que você precisava e eu...

367
00:25:44,891 --> 00:25:47,564
- Queria o melhor para você.
- Por que não me contou?

368
00:25:47,565 --> 00:25:49,926
Eu sabia que você ia recusar.

369
00:25:49,927 --> 00:25:52,152
E sem o tratamento,
não andaria novamente.

370
00:25:53,097 --> 00:25:54,852
Meu Deus, Marie...

371
00:25:58,892 --> 00:26:00,398
Você me matou...

372
00:26:01,438 --> 00:26:03,705
É o último prego...

373
00:26:03,706 --> 00:26:06,024
É o último prego do caixão.

374
00:26:09,309 --> 00:26:10,871
O que vamos fazer?

375
00:26:32,613 --> 00:26:34,806
Se eu fosse você,
estaria mais nervoso.

376
00:26:37,260 --> 00:26:40,273
Jesus...
É sempre um deserto.

377
00:27:38,844 --> 00:27:41,127
Já conferi.
Está limpo.

378
00:27:41,128 --> 00:27:43,056
Eu não teria usado
se não estivesse.

379
00:27:44,472 --> 00:27:46,500
Compre um desses.

380
00:27:47,067 --> 00:27:49,559
Capta sinais de rádio.
Mais fácil.

381
00:27:56,405 --> 00:27:57,881
O que ele sabe?

382
00:28:00,077 --> 00:28:02,818
Sabe que você
é o Heisenberg.

383
00:28:03,215 --> 00:28:05,127
Mas acho que só isso...

384
00:28:05,451 --> 00:28:07,371
Ou você estaria preso.

385
00:28:09,655 --> 00:28:11,798
O que ele disse, exatamente?

386
00:28:13,067 --> 00:28:16,657
Ele quer
que eu fale sobre você.

387
00:28:16,658 --> 00:28:18,252
Devo contar
tudo que fizemos.

388
00:28:20,584 --> 00:28:22,100
Mais alguma coisa?

389
00:28:24,051 --> 00:28:27,673
Acho que ele não contou
para o resto da Narcóticos.

390
00:28:28,826 --> 00:28:33,594
- Por que acha isso?
- Ele estava sozinho...

391
00:28:34,194 --> 00:28:37,111
E ele agiu
de forma sorrateira.

392
00:28:37,112 --> 00:28:39,686
Como se não quisesse
que os outros policiais

393
00:28:39,687 --> 00:28:41,454
ouvissem o que ele
estava falando.

394
00:28:42,774 --> 00:28:44,854
Vamos falar
sobre a chuva de caca

395
00:28:44,855 --> 00:28:46,624
que o moleque
trouxe até a gente?

396
00:28:46,625 --> 00:28:49,474
Sabe quanto a caridade dele
custou para você?

397
00:28:49,475 --> 00:28:51,367
Que tal você
dar uma volta, Saul?

398
00:29:01,428 --> 00:29:03,802
Jesse, deixe-me te ajudar.

399
00:29:05,609 --> 00:29:07,951
Não gosto de te ver
sofrendo tanto.

400
00:29:11,181 --> 00:29:13,275
Talvez seja a hora
de uma mudança.

401
00:29:16,218 --> 00:29:17,852
Que tipo de mudança?

402
00:29:19,472 --> 00:29:20,880
Não sei...

403
00:29:25,093 --> 00:29:27,056
Não sei, talvez...

404
00:29:29,046 --> 00:29:31,029
Talvez seja hora
de você...

405
00:29:32,120 --> 00:29:34,364
Deixar tudo isso para trás.

406
00:29:36,116 --> 00:29:37,803
Saia da cidade.

407
00:29:38,127 --> 00:29:39,743
Não olhe para trás.

408
00:29:45,971 --> 00:29:48,172
Saul conhece um cara.

409
00:29:49,707 --> 00:29:53,991
Cuja especialidade é dar
as pessoas novas identidades.

410
00:29:55,651 --> 00:29:58,839
Ele te mandaria
para um lugar bem distante.

411
00:29:59,243 --> 00:30:01,708
Ele te conseguiria
toda uma vida nova.

412
00:30:03,781 --> 00:30:05,319
Sim, eu sei.

413
00:30:05,320 --> 00:30:08,337
Parece um pouco extremo.

414
00:30:11,437 --> 00:30:14,081
Mas talvez seja exatamente
do que você precisa.

415
00:30:15,949 --> 00:30:18,593
Eu acho que faria
muito bem para você.

416
00:30:19,113 --> 00:30:20,810
Um novo começo.

417
00:30:22,068 --> 00:30:24,246
Imagine isso...

418
00:30:24,964 --> 00:30:28,706
Você consegue um emprego.
Algo legítimo e do seu gosto.

419
00:30:30,616 --> 00:30:33,084
Conhece uma garota.
Começa uma família.

420
00:30:33,085 --> 00:30:35,299
Você ainda é muito jovem.

421
00:30:37,274 --> 00:30:39,700
E o que há aqui para você?

422
00:30:44,037 --> 00:30:47,689
Se eu pudesse,
trocaria de lugar com você.

423
00:30:48,247 --> 00:30:50,328
Uma vida inteira
à sua frente

424
00:30:50,329 --> 00:30:52,813
com a chance de apertar
o botão de reset.

425
00:30:54,719 --> 00:30:56,626
Em alguns anos...

426
00:30:57,459 --> 00:31:01,716
tudo isso não passará
de um pesadelo.

427
00:31:14,789 --> 00:31:19,291
Você pode, ao menos uma vez,
parar de me dizer o que fazer?

428
00:31:20,879 --> 00:31:22,473
Do que está falando?

429
00:31:22,474 --> 00:31:27,057
Poderia parar de me controlar
por dez segundos?

430
00:31:27,058 --> 00:31:29,198
Parar de me enrolar?

431
00:31:30,022 --> 00:31:32,411
Jesse, eu não estou
te controlando.

432
00:31:32,412 --> 00:31:35,630
Está.
Você está.

433
00:31:36,134 --> 00:31:39,133
Certo? Corta esse lance
de pai preocupado

434
00:31:39,134 --> 00:31:40,925
e me conta a verdade.

435
00:31:41,612 --> 00:31:44,202
Digo, você age como...

436
00:31:44,203 --> 00:31:48,354
O fato de eu sair da cidade
fosse para eu recomeçar.

437
00:31:48,355 --> 00:31:51,719
Mas na verdade
é por você.

438
00:31:52,889 --> 00:31:54,922
Você precisa de mim longe.

439
00:31:54,923 --> 00:31:58,998
Já que o idiota do seu cunhado
nunca vai desistir.

440
00:31:58,999 --> 00:32:00,994
É só dizer.

441
00:32:00,995 --> 00:32:03,445
É só me pedir o favor.

442
00:32:04,981 --> 00:32:07,928
Só me diga que você
não dá a mínima para mim.

443
00:32:07,929 --> 00:32:09,883
E que se eu
não for embora...

444
00:32:10,524 --> 00:32:15,446
Você vai me matar
da mesma forma que matou o Mike.

445
00:32:16,879 --> 00:32:19,603
Não é por isso
que estamos aqui?

446
00:32:20,491 --> 00:32:23,781
Nos encontrando
nesse fim de mundo?

447
00:32:26,037 --> 00:32:28,292
No caso de eu dizer não?

448
00:32:31,755 --> 00:32:33,347
Vamos.

449
00:32:34,870 --> 00:32:37,417
Apenas me diga
que você precisa disso.

450
00:33:34,186 --> 00:33:35,927
O seu troco.

451
00:33:35,928 --> 00:33:38,055
Entregue isso
ao lavador de carros

452
00:33:38,056 --> 00:33:39,797
e tenha um dia A-1.

453
00:33:47,997 --> 00:33:49,465
Skyler?

454
00:33:54,459 --> 00:33:56,982
Skyler, em 45 minutos
tenho a quimioterapia.

455
00:33:56,983 --> 00:33:59,213
Pode ficar no caixa
para mim?

456
00:34:02,379 --> 00:34:03,814
Skyler?

457
00:34:11,802 --> 00:34:13,544
Deu certo.

458
00:34:14,390 --> 00:34:16,343
E nós estamos bem.

459
00:34:18,396 --> 00:34:19,898
Está bem?

460
00:34:22,064 --> 00:34:24,081
Nós estamos bem.

461
00:34:46,001 --> 00:34:48,651
DESPESAS

462
00:34:59,068 --> 00:35:00,933
Palmer e Castanares

463
00:35:00,934 --> 00:35:03,390
estão vigiando
o escritório de Saul Goodman.

464
00:35:03,391 --> 00:35:05,240
De olho em Jesse Pinkman.

465
00:35:05,241 --> 00:35:08,258
- Sim, eu os mandei lá.
- Quer me explicar isso?

466
00:35:09,176 --> 00:35:11,816
Certo.

467
00:35:11,817 --> 00:35:13,737
Por que eu deveria
saber de algo?

468
00:35:13,738 --> 00:35:15,734
Afinal, eles são
só os meus caras.

469
00:35:16,139 --> 00:35:18,088
Tem que me dizer
o que está havendo.

470
00:35:18,089 --> 00:35:20,287
Pinkman é problema da polícia,
não nosso.

471
00:35:20,288 --> 00:35:22,190
Você tem uma história
com o garoto.

472
00:35:22,191 --> 00:35:24,280
Se ele descobre
que está sendo seguido,

473
00:35:24,281 --> 00:35:26,587
e isso explode,
ele pode nos processar.

474
00:35:27,168 --> 00:35:29,258
Se eu não puder
explicar isso ao Ramey,

475
00:35:29,259 --> 00:35:31,166
vou tirar os meus caras.

476
00:35:32,311 --> 00:35:33,993
Tudo bem.
Pode tirá-los.

477
00:35:37,029 --> 00:35:39,384
Eu disse para tirá-los.
O que mais quer?

478
00:35:57,506 --> 00:35:59,052
Vou dar uma saída.

479
00:36:00,021 --> 00:36:03,032
Você tem uma reunião às 15h.
Estará presente?

480
00:36:03,517 --> 00:36:05,427
Quer saber?
Teremos que adiar.

481
00:36:05,428 --> 00:36:06,844
Reagende-a.

482
00:36:10,683 --> 00:36:13,535
Última chance.
Não quer se despedir de ninguém?

483
00:36:13,536 --> 00:36:15,285
Ninguém mesmo?

484
00:36:15,620 --> 00:36:17,032
Não.

485
00:36:17,467 --> 00:36:20,555
Depois de feita a ligação,
não tem mais volta.

486
00:36:27,617 --> 00:36:29,543
Preciso de um novo filtro

487
00:36:29,544 --> 00:36:32,853
para o meu aspirador
Hoover Max modelo 60.

488
00:36:32,854 --> 00:36:34,647
Pode me ajudar?

489
00:36:35,256 --> 00:36:36,756
Sim, isso mesmo.

490
00:36:36,757 --> 00:36:38,985
Ele é problemático.
Não muito.

491
00:36:38,986 --> 00:36:41,154
Só um pouquinho.

492
00:36:41,155 --> 00:36:42,996
Está em liberdade
sob fiança.

493
00:36:42,997 --> 00:36:44,884
Sim, ele conhece
as regras.

494
00:36:45,466 --> 00:36:48,051
Uma hora. Certo.
Ele estará lá.

495
00:36:50,720 --> 00:36:52,138
Pronto.

496
00:36:55,836 --> 00:36:57,268
Certo.

497
00:36:57,269 --> 00:36:59,678
O cara cobra $125.

498
00:36:59,679 --> 00:37:01,602
O seu benfeitor...

499
00:37:02,048 --> 00:37:05,038
me pediu para que
te desse um extra.

500
00:37:05,039 --> 00:37:06,871
Para você começar, sabe?

501
00:37:06,872 --> 00:37:11,422
Para você ficar bem até
se acostumar com a nova vida.

502
00:37:11,423 --> 00:37:15,002
Desde que você
não jogue fora pela janela.

503
00:37:16,428 --> 00:37:19,663
É sério,
isso é o que sobrou.

504
00:37:19,664 --> 00:37:22,832
Então seria bom você pensar
em fazer um orçamento.

505
00:37:22,833 --> 00:37:24,334
Ei, o que está fazendo?

506
00:37:24,335 --> 00:37:27,383
Não pode acender
um baseado aqui. Apague.

507
00:37:27,384 --> 00:37:29,229
É sério.
Apague!

508
00:37:29,230 --> 00:37:32,805
Olha, sr. Natural,
não deixarei que estrague isso.

509
00:37:32,806 --> 00:37:35,912
Esse cara não vai te levar
se aparecer lá chapado.

510
00:37:35,913 --> 00:37:39,208
Pare de sacanagem,
ou nós dois estamos fritos.

511
00:37:43,453 --> 00:37:44,920
Já é um começo.

512
00:37:44,921 --> 00:37:46,760
Agora passa a maconha.

513
00:38:01,863 --> 00:38:03,353
Cristo.

514
00:38:03,354 --> 00:38:06,242
Alguns são imunes
a um bom conselho.

515
00:38:07,851 --> 00:38:09,894
Vou pegar uma sacola
para o dinheiro.

516
00:38:09,895 --> 00:38:12,224
Nem pense
em acender outro.

517
00:38:14,528 --> 00:38:17,251
<i>Francesca,
temos alguma sacola?</i>

518
00:38:17,252 --> 00:38:20,308
<i>Para carregar dinheiro.</i>

519
00:38:25,701 --> 00:38:27,650
Huell te deixará
no ponto de encontro,

520
00:38:27,651 --> 00:38:29,561
então vai dar o fora.

521
00:38:29,979 --> 00:38:31,405
Entendeu?

522
00:38:31,406 --> 00:38:34,404
O cara só vai pegar o garoto
se ele estiver sozinho.

523
00:38:34,903 --> 00:38:36,303
Você tem celular?

524
00:38:37,159 --> 00:38:38,630
A polícia pegou.

525
00:38:40,896 --> 00:38:42,907
Certo.
Caso algo dê errado,

526
00:38:42,908 --> 00:38:45,442
ou o cara não aparecer, sei lá.
Você me liga.

527
00:38:49,654 --> 00:38:52,770
Sério?
Hello Kitty?

528
00:38:52,771 --> 00:38:54,504
"Sério?"
É de graça.

529
00:38:54,505 --> 00:38:58,061
Você tem é que me agradecer,
então pare de encher o meu saco.

530
00:38:58,062 --> 00:39:00,013
Na esquina da Juan Tabo
com a Osuna.

531
00:39:00,014 --> 00:39:01,696
Você vai se sentar
e esperar.

532
00:39:01,697 --> 00:39:03,740
O cara é pontual
com um "P" maiúsculo.

533
00:39:03,741 --> 00:39:06,636
Não saia de lá.
Não vá comprar um sorvete.

534
00:39:06,637 --> 00:39:08,651
Fique parado
como um bom garoto.

535
00:39:08,652 --> 00:39:10,289
Ele vai te pegar,
você o paga,

536
00:39:10,290 --> 00:39:12,809
ele pegará sua identidade
e te dará uma nova.

537
00:39:12,810 --> 00:39:16,431
Adeus, Jesse Pinkman.
Olá, sr. Crédito na Sociedade.

538
00:39:17,618 --> 00:39:19,521
Então eu posso escolher
para onde vou?

539
00:39:19,522 --> 00:39:21,934
A vida é sua.
Eu imagino que possa decidir.

540
00:39:21,935 --> 00:39:24,267
Quer uma sugestão?
Que tal a Florida?

541
00:39:24,268 --> 00:39:27,106
Pega um bronzeado,
conhece umas gatas na praia,

542
00:39:27,107 --> 00:39:28,894
nada com os golfinhos...

543
00:39:28,895 --> 00:39:31,672
E que tal o Alaska?

544
00:39:32,007 --> 00:39:34,900
Alaska. Tudo bem.
É outra vibe.

545
00:39:34,901 --> 00:39:37,110
Nunca imaginei você
como um fã de alces.

546
00:39:37,111 --> 00:39:42,091
- Mas faça o que te agradar.
- Alaska. Alaska é bom.

547
00:39:42,961 --> 00:39:45,724
Qualquer lugar em que
se possa recomeçar será bom.

548
00:39:45,725 --> 00:39:48,276
- Está pronto?
- Estou.

549
00:39:50,743 --> 00:39:52,505
Cuide-se, Jesse.

550
00:39:54,243 --> 00:39:56,044
Está bem.

551
00:40:02,651 --> 00:40:04,353
Com licença.

552
00:41:51,293 --> 00:41:53,285
Ei, você não pode entrar!

553
00:41:54,772 --> 00:41:57,213
Ele não apareceu?
Por que não ligou?

554
00:41:57,214 --> 00:41:58,635
Por que não...

555
00:41:59,794 --> 00:42:01,202
Pare!

556
00:42:02,308 --> 00:42:04,064
Código vermelho!

557
00:42:06,630 --> 00:42:08,156
Huell!

558
00:42:09,313 --> 00:42:11,637
- Entre aqui!
- Não, não...

559
00:42:13,691 --> 00:42:15,106
Vaza!

560
00:42:15,107 --> 00:42:17,032
E você, não se mexa.

561
00:42:17,468 --> 00:42:20,134
Não sei o que está havendo.
O que foi que eu fiz?

562
00:42:20,135 --> 00:42:21,931
Você roubou de mim.

563
00:42:21,932 --> 00:42:24,763
Vocês o pegaram
do meu bolso, não é?

564
00:42:24,764 --> 00:42:28,557
Acalme-se. Sim, eu pedi
para Huell roubar sua maconha.

565
00:42:28,558 --> 00:42:30,732
Eu disse
que não podia arriscar!

566
00:42:30,733 --> 00:42:34,446
Não, antes!
O cigarro!

567
00:42:34,832 --> 00:42:37,415
Você roubou o cigarro.

568
00:42:37,416 --> 00:42:40,085
- O quê?
- O cigarro de ricina!

569
00:42:40,428 --> 00:42:42,752
Você o mandou
roubar de mim!

570
00:42:42,753 --> 00:42:45,579
E tudo para aquele idiota
do sr. White!

571
00:42:45,580 --> 00:42:47,528
Ele envenenou Brock!

572
00:42:47,529 --> 00:42:51,685
Ele envenenou Brock.
E você! Você o ajudou.

573
00:42:51,686 --> 00:42:54,650
- Está bem, Jesse. Acalme-se.
- Diga de novo!

574
00:42:54,651 --> 00:42:57,592
Diga mais uma vez
para eu me acalmar. Vamos!

575
00:42:57,593 --> 00:42:59,407
Sinto muito.
Sim, está bem.

576
00:42:59,408 --> 00:43:01,349
Eu mandei Huell
roubar o cigarro.

577
00:43:01,350 --> 00:43:02,850
Mas Walt me obrigou.

578
00:43:02,851 --> 00:43:05,449
Ele disse que era
para te ajudar, te salvar.

579
00:43:05,450 --> 00:43:08,553
Jamais teria concordado
se eu soubesse o que ele faria.

580
00:43:08,554 --> 00:43:10,339
Jesse, precisa
acreditar em mim.

581
00:43:10,340 --> 00:43:12,243
Eu não queria nada disso!

582
00:43:22,778 --> 00:43:24,306
Saiam!

583
00:43:31,801 --> 00:43:35,224
Tire as mãos de mim!
Você é pago para quê?

584
00:43:37,915 --> 00:43:41,372
Sou eu.
Estamos com um problemão.

585
00:43:41,373 --> 00:43:43,648
18, 19, e 20.

586
00:43:44,151 --> 00:43:46,949
Na verdade, você me deu
uma nota de 5, não de 1.

587
00:43:46,950 --> 00:43:49,948
Verdade.
Sinto muito.

588
00:43:51,334 --> 00:43:52,734
Aqui está.

589
00:43:53,268 --> 00:43:55,069
Obrigada pela honestidade.

590
00:43:55,070 --> 00:43:56,486
E...

591
00:43:56,487 --> 00:43:58,428
Dê isso
ao lavador de carros.

592
00:43:58,429 --> 00:43:59,923
Tenha um dia A-1.

593
00:44:02,727 --> 00:44:04,145
Deus.

594
00:44:08,874 --> 00:44:10,331
- Olá.
- Oi.

595
00:44:10,332 --> 00:44:13,081
- O que está havendo?
- Nada de mais.

596
00:44:17,380 --> 00:44:20,024
- Mesmo? Nada?
- Nada, está tudo bem.

597
00:44:20,025 --> 00:44:21,425
- Ótimo.
- Por quê?

598
00:44:23,026 --> 00:44:24,426
Por nada.

599
00:44:32,761 --> 00:44:36,450
Sabe que outro dia
eu descobri...

600
00:44:36,451 --> 00:44:40,893
que a tranca da máquina
de refrigerantes não estava...

601
00:44:43,376 --> 00:44:44,842
trancando.

602
00:44:45,289 --> 00:44:46,978
Está emperrando

603
00:44:46,979 --> 00:44:49,478
toda vez que eu vou
repor as bebidas lá.

604
00:44:51,291 --> 00:44:53,284
Então pensei
em ver o que ela tem.

605
00:44:55,857 --> 00:44:57,456
Excelente.

606
00:45:32,600 --> 00:45:34,724
<i>O dinheiro exato.</i>

607
00:45:34,725 --> 00:45:36,633
Eu gosto disso.
Muito obrigada.

608
00:45:39,092 --> 00:45:40,533
Certo.

609
00:45:41,224 --> 00:45:43,024
E...

610
00:45:43,425 --> 00:45:46,624
Por favor, entregue isso
ao lavador de carros.

611
00:45:46,625 --> 00:45:48,103
E tenha um dia A-1.

612
00:45:48,104 --> 00:45:49,526
- Obrigado.
- Obrigada.

613
00:45:49,527 --> 00:45:52,477
Lembrei agora
que me deram uma receita

614
00:45:52,478 --> 00:45:54,933
e eu me esqueci de pegar.

615
00:45:54,934 --> 00:45:58,186
Eu vou até a farmácia,
tudo bem?

616
00:45:58,545 --> 00:46:00,121
- Sim, está bem.
- Tudo bem.

