1
00:01:45,631 --> 00:01:47,262
Jesse?

2
00:01:48,763 --> 00:01:50,392
Jesse!

3
00:01:53,593 --> 00:01:56,135
Apareça agora!

4
00:03:57,694 --> 00:04:01,194
<b>UNITED
Apresenta</b>

5
00:04:01,195 --> 00:04:04,695
<b>Legenda:
Domingoss 
 belShama 
 Dav1d</b>

6
00:04:04,696 --> 00:04:08,196
<b>Legenda:
rickSG 
 Lola 
 parlobrito</b>

7
00:04:08,197 --> 00:04:12,697
<b>S05E12
Rabid Dog</b>

8
00:04:12,698 --> 00:04:16,198
<b>Legende conosco 
 @UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

9
00:04:29,619 --> 00:04:31,536
Entrarei em contato.

10
00:04:31,537 --> 00:04:33,989
Está certo.
Ei, Huell.

11
00:04:34,406 --> 00:04:37,965
Quero que passe na escola
antes de ir ao Saul.

12
00:04:38,761 --> 00:04:41,579
Não acredito que ele iria
atrás do meu filho, mas...

13
00:04:41,580 --> 00:04:44,505
- Pode deixar.
- Kuby está no lava-jato, certo?

14
00:04:44,506 --> 00:04:46,351
Estacionado
do outro lado da rua.

15
00:04:46,352 --> 00:04:48,186
Tudo calmo.
Sem sinal do Pinkman.

16
00:04:48,187 --> 00:04:50,221
Certo.
Encontre-o.

17
00:05:07,657 --> 00:05:09,541
<i>Por favor,
deixe uma mensagem.</i>

18
00:05:10,193 --> 00:05:13,142
Jesse, escute.

19
00:05:14,196 --> 00:05:17,131
Obviamente,
você mudou de ideia

20
00:05:17,132 --> 00:05:19,534
e agradeço por isso.

21
00:05:19,535 --> 00:05:22,387
E sei que está bravo.

22
00:05:22,388 --> 00:05:24,956
Quero resolver isto, certo?

23
00:05:24,957 --> 00:05:28,126
Tudo o que precisar,
está bem?

24
00:05:28,127 --> 00:05:30,457
Vamos conversar
e resolver isto.

25
00:05:31,830 --> 00:05:34,027
Até lá, só...

26
00:05:34,933 --> 00:05:37,852
Tente descansar um pouco,
está certo?

27
00:05:37,853 --> 00:05:39,606
Depois me ligue.

28
00:05:40,239 --> 00:05:41,840
Cuide-se.

29
00:05:44,711 --> 00:05:46,278
Como está ficando?

30
00:05:46,279 --> 00:05:48,513
Troquei o portal
e a fechadura.

31
00:05:48,514 --> 00:05:50,881
Só trocarei isso
e estará tudo pronto.

32
00:05:50,882 --> 00:05:53,601
Vai querer chaves separadas
para as fechaduras

33
00:05:53,602 --> 00:05:55,270
ou uma chave
que abra as duas?

34
00:05:55,271 --> 00:05:57,355
Não, não mude a chave.

35
00:05:57,656 --> 00:05:59,874
Quero as mesmas chaves.

36
00:05:59,875 --> 00:06:02,743
Certo, mas após uma invasão,
as pessoas gostam de mudar.

37
00:06:02,744 --> 00:06:04,762
Mesma chave,
mesma fechadura.

38
00:06:04,763 --> 00:06:07,089
As chaves antigas
têm que funcionar, certo?

39
00:06:07,090 --> 00:06:08,590
Certo.

40
00:06:13,814 --> 00:06:15,468
Bom.

41
00:06:17,310 --> 00:06:19,894
Bom.
Bom, bom, bom.

42
00:06:24,534 --> 00:06:26,217
Não, não.

43
00:06:26,218 --> 00:06:28,571
Pessoal, pessoal.
Pare um pouco.

44
00:06:28,572 --> 00:06:31,589
- Esta...
- Essa área não está boa.

45
00:06:31,590 --> 00:06:33,958
Claro.
Temos que melhorar bastante.

46
00:06:33,959 --> 00:06:35,560
Já passamos três vezes.

47
00:06:35,561 --> 00:06:37,361
Como eu disse,
a gasolina é difícil.

48
00:06:37,362 --> 00:06:40,398
Não, não. O cheiro
tem que sumir completamente.

49
00:06:40,399 --> 00:06:42,099
Minha esposa está chegando

50
00:06:42,100 --> 00:06:44,268
e não pode haver cheiro
ou manchas.

51
00:06:44,269 --> 00:06:46,751
Nenhum sinal
do que aconteceu.

52
00:06:47,298 --> 00:06:49,257
Entende?

53
00:06:49,258 --> 00:06:51,092
Eu sei.

54
00:06:51,093 --> 00:06:54,696
É de última hora,
e agradeço bastante.

55
00:06:54,697 --> 00:06:57,081
Senhor, adoraríamos
receber mais dinheiro,

56
00:06:57,082 --> 00:06:59,877
mas a gasolina
já atravessou o piso.

57
00:06:59,878 --> 00:07:02,921
Se não trocar o carpete
ou o próprio piso,

58
00:07:02,922 --> 00:07:04,988
não ficará
melhor do que isso.

59
00:09:21,927 --> 00:09:25,143
- Isso é gasolina?
- Pergunte ao papai.

60
00:09:25,144 --> 00:09:27,146
Oi, estou aqui.

61
00:09:28,904 --> 00:09:32,297
- O que aconteceu?
- Eu devia processar alguém.

62
00:09:32,298 --> 00:09:33,876
Foi isso que aconteceu.

63
00:09:33,877 --> 00:09:35,651
Estou a caminho da farmácia,

64
00:09:35,652 --> 00:09:37,538
preciso parar
para abastecer,

65
00:09:37,539 --> 00:09:41,084
e encontro as bombas
com defeito.

66
00:09:41,085 --> 00:09:43,343
Quer saber?
Ela não deveria estar aqui.

67
00:09:43,344 --> 00:09:46,293
Isso supostamente não faz mal,
mas sabe como é.

68
00:09:46,294 --> 00:09:48,198
Pode fechar a janela
do quarto dela,

69
00:09:48,199 --> 00:09:50,603
porque é apenas neste lugar.

70
00:09:51,841 --> 00:09:54,348
É o melhor que posso fazer.

71
00:10:07,561 --> 00:10:09,899
Então...

72
00:10:10,908 --> 00:10:13,232
- Bombas com defeito?
- Pois é.

73
00:10:13,233 --> 00:10:16,181
Estou abastecendo
como já fiz milhares de vezes,

74
00:10:16,182 --> 00:10:20,444
e ouço um estalo.
No gatilho da bomba.

75
00:10:20,445 --> 00:10:22,561
A coisa de metal.
Que você aperta.

76
00:10:22,562 --> 00:10:26,972
Eu ouço um estalo.
E suponho, ingenuamente,

77
00:10:26,973 --> 00:10:30,799
que o combustível
não está saindo do injetor,

78
00:10:30,800 --> 00:10:33,784
então puxei a mangueira
para colocar de volta, e...

79
00:10:33,785 --> 00:10:36,954
De repente,
estou todo ensopado.

80
00:10:36,955 --> 00:10:40,955
Nos braços, nas pernas,
e na virilha.

81
00:10:41,737 --> 00:10:43,751
Então fiquei em pânico,

82
00:10:43,752 --> 00:10:46,746
vim direto para casa,
entrei correndo,

83
00:10:46,747 --> 00:10:49,433
tirei as roupas
o mais rápido possível.

84
00:10:49,434 --> 00:10:52,884
Entrei no banho.
Só quando saí do chuveiro

85
00:10:52,885 --> 00:10:56,576
que percebi que as roupas
cobertas de gasolina

86
00:10:56,577 --> 00:11:00,577
estavam no tapete da sala
todo esse tempo.

87
00:11:01,603 --> 00:11:05,163
Quero dizer...
Foi tudo tão estúpido.

88
00:11:05,164 --> 00:11:07,592
Eu poderia ter me lavado
no posto.

89
00:11:07,593 --> 00:11:09,962
No caminho de casa,
lembrei que existe

90
00:11:09,963 --> 00:11:13,405
mangueira de água
ao lado da bomba de ar.

91
00:11:13,406 --> 00:11:16,712
Para calibrar pneus.
Enfim, esse foi meu dia.

92
00:11:16,713 --> 00:11:18,146
Como foi o de vocês?

93
00:11:20,419 --> 00:11:22,157
- Pai?
- Sim.

94
00:11:23,130 --> 00:11:26,839
Pode dizer a verdade,
por favor?

95
00:11:29,143 --> 00:11:31,934
Dizer...
Como assim?

96
00:11:31,935 --> 00:11:35,486
Você...
Você desmaiou, não foi?

97
00:11:36,211 --> 00:11:38,389
Porque está
doente novamente.

98
00:11:38,390 --> 00:11:41,019
Você estava abastecendo
e os gases,

99
00:11:41,020 --> 00:11:43,267
eles fizeram você
desmaiar novamente.

100
00:11:43,268 --> 00:11:45,709
Apenas admita.

101
00:11:45,710 --> 00:11:47,521
Não... não.

102
00:11:48,185 --> 00:11:49,674
Foi a bomba.

103
00:11:55,641 --> 00:11:58,729
Talvez eu tenho ficado
um pouco...

104
00:11:58,730 --> 00:12:00,743
tonto por um momento,

105
00:12:00,744 --> 00:12:02,902
mas eu não desmaiei.
Certo?

106
00:12:02,903 --> 00:12:05,402
Estou bem,
e essa é a verdade.

107
00:12:05,403 --> 00:12:09,403
Porém, pensando no melhor
para a nossa saúde...

108
00:12:10,472 --> 00:12:12,408
Acho que não podemos
permanecer aqui.

109
00:12:12,409 --> 00:12:15,253
- Não até trocarmos o carpete.
- Sim.

110
00:12:15,254 --> 00:12:19,554
Tio Hank e tia Marie
têm bastante espaço.

111
00:12:20,763 --> 00:12:24,638
- Que tal um hotel?
- Pode ser maneiro.

112
00:12:24,983 --> 00:12:26,769
Um bom hotel.

113
00:12:26,770 --> 00:12:29,169
Gosto do jeito
que está pensando. Sim!

114
00:12:29,170 --> 00:12:31,150
Umas pequenas férias
em família.

115
00:12:31,151 --> 00:12:33,102
Pode ser divertido.
O que você diz?

116
00:12:33,103 --> 00:12:34,764
Por que não
separa umas roupas?

117
00:12:34,765 --> 00:12:37,360
Certo.

118
00:12:38,916 --> 00:12:42,615
Desculpe-me.
Não é meu melhor momento.

119
00:12:43,566 --> 00:12:45,011
Vou fazer as malas.

120
00:12:45,012 --> 00:12:46,764
- Certo.
- Certo.

121
00:12:49,411 --> 00:12:52,220
Acha que vai deixar
uma cicatriz?

122
00:12:56,072 --> 00:12:59,689
Eu não devia ter deixado
de praticar artes marciais.

123
00:13:05,149 --> 00:13:07,591
Minha nossa!
Jesse fez isso?

124
00:13:07,592 --> 00:13:09,509
Sim, mas você
precisa entender

125
00:13:09,510 --> 00:13:11,554
que no fundo ele me ama.

126
00:13:12,585 --> 00:13:14,765
Então... onde ele está?

127
00:13:14,766 --> 00:13:17,372
- Ainda estamos procurando.
- Por onde procurou?

128
00:13:17,987 --> 00:13:19,978
Na casa dele, dos pais...

129
00:13:20,864 --> 00:13:22,500
Na casa desse garoto...
Brock.

130
00:13:22,501 --> 00:13:25,109
Abrigos de viciados
em Siesta Hills,

131
00:13:25,110 --> 00:13:27,353
Conjunto Indigo,
no Crystal Palace.

132
00:13:27,354 --> 00:13:29,424
Na pista de kart
da Avenida Copper.

133
00:13:30,225 --> 00:13:31,820
Alcoólicos Anônimos.

134
00:13:31,821 --> 00:13:34,567
Os amigos dele,
Beaver e... um fulano?

135
00:13:34,568 --> 00:13:37,938
Badger e Skinny Pete.
Não está com eles.

136
00:13:37,939 --> 00:13:40,994
- Podiam estar acobertando.
- Fingi ser da Cia. Elétrica.

137
00:13:40,995 --> 00:13:43,171
Botei uma escuta na casa
da mãe do altão.

138
00:13:43,172 --> 00:13:46,868
Por três horas seguidas,
ele só falou sobre "Babylon 5".

139
00:13:47,461 --> 00:13:51,606
Meu contato disse que Pinkman
não está no sistema deles,

140
00:13:51,607 --> 00:13:53,848
- então os tiras não o tem.
- Ainda.

141
00:13:53,849 --> 00:13:56,226
Talvez ele mudou de ideia
quanto a partir,

142
00:13:56,227 --> 00:13:58,615
- e ligou para o seu cara.
- Se alguém perde

143
00:13:58,616 --> 00:14:01,529
a primeira chance com ele,
não há uma segunda.

144
00:14:01,890 --> 00:14:04,502
Bem, continue procurando.

145
00:14:04,503 --> 00:14:06,017
E depois?

146
00:14:06,866 --> 00:14:08,420
O que quer dizer?

147
00:14:08,421 --> 00:14:10,270
Pinkman é como doença.

148
00:14:10,271 --> 00:14:11,904
Cedo ou tarde,
acaba aparecendo.

149
00:14:11,905 --> 00:14:15,718
Diga-me o que devo fazer
quando isso acontecer.

150
00:14:15,719 --> 00:14:17,866
Jesse está chateado
por causa do garoto.

151
00:14:17,867 --> 00:14:20,081
Só preciso explicar para ele

152
00:14:20,082 --> 00:14:21,935
por que aquilo
teve que acontecer.

153
00:14:25,211 --> 00:14:28,894
Digamos, por segurança,
que o rapaz não esteja

154
00:14:28,895 --> 00:14:32,377
a fim de conversar
sobre os méritos

155
00:14:32,378 --> 00:14:36,554
do envenenamento infantil.
O plano dele é te perfurar

156
00:14:36,555 --> 00:14:40,555
com algo pontiagudo.
Nesse caso, o que fazer?

157
00:14:41,730 --> 00:14:43,741
Tem alguma sugestão?

158
00:14:44,604 --> 00:14:47,498
Quem sabe
nos inspirar no filme

159
00:14:47,499 --> 00:14:50,193
"Meu Melhor Companheiro".

160
00:14:50,974 --> 00:14:52,999
"Meu Melhor Companheiro"?

161
00:14:53,336 --> 00:14:57,256
Yeller era o cachorro
mais leal que já existiu.

162
00:14:57,257 --> 00:14:59,188
Todos amavam
aquele vira-lata,

163
00:14:59,189 --> 00:15:02,091
mas um dia
ele adoeceu de raiva,

164
00:15:02,092 --> 00:15:05,822
e o pequeno Timmy,
para "o bem" do velho Yeller,

165
00:15:05,823 --> 00:15:07,899
teve que...

166
00:15:08,951 --> 00:15:11,019
Você assistiu ao filme.

167
00:15:12,396 --> 00:15:15,894
Você é cheio de metáforas
interessantes, não é, Saul?

168
00:15:16,341 --> 00:15:18,620
Belize, o velho Yeller.

169
00:15:18,621 --> 00:15:20,788
Transbordando de conselhos.

170
00:15:26,546 --> 00:15:29,601
Não me venha
com essa ideia de novo.

171
00:15:31,596 --> 00:15:34,282
Encontre-o.

172
00:15:47,622 --> 00:15:50,118
Desculpe-me.

173
00:15:50,119 --> 00:15:51,882
A chave dificultou
minha entrada

174
00:15:51,883 --> 00:15:53,542
na sala de refrigeração,
então...

175
00:15:53,543 --> 00:15:57,631
Tive que ir na recepção.
Mas aqui estamos.

176
00:15:57,632 --> 00:15:59,710
Falei com o Junior.

177
00:16:00,604 --> 00:16:03,477
Pay-per-view e serviço
de quarto. Ele está no céu.

178
00:16:05,798 --> 00:16:08,080
Pensei que você fosse
tomar um banho.

179
00:16:08,081 --> 00:16:09,958
Como está o Saul?

180
00:16:11,253 --> 00:16:12,736
Saul?

181
00:16:13,621 --> 00:16:15,161
Goodman?

182
00:16:17,729 --> 00:16:20,312
- Não faço ideia.
- Não?

183
00:16:21,282 --> 00:16:24,394
Acabou de falar com ele
no estacionamento.

184
00:16:27,061 --> 00:16:28,632
Desculpe.

185
00:16:28,633 --> 00:16:30,692
Você estava
me espionando?

186
00:16:31,223 --> 00:16:32,697
Sim.

187
00:16:32,698 --> 00:16:35,713
E me sinto terrível
por isso também.

188
00:16:35,714 --> 00:16:39,736
Sabe, eu relevei a balela
sobre a bomba defeituosa

189
00:16:39,737 --> 00:16:44,007
porque Junior estava perto,
mas agora quero saber

190
00:16:44,008 --> 00:16:45,710
o que está acontecendo.

191
00:16:51,610 --> 00:16:54,394
Antes de tudo,
não é grande coisa.

192
00:16:54,395 --> 00:16:57,549
Estamos aqui por precaução.

193
00:17:02,955 --> 00:17:05,623
Jesse Pinkman...

194
00:17:05,624 --> 00:17:09,624
Ele jantou lá em casa,
lembra?

195
00:17:11,046 --> 00:17:14,348
Bem, ele...
ficou chateado

196
00:17:14,349 --> 00:17:19,857
com uma coisa que
ele acha que eu fiz.

197
00:17:20,779 --> 00:17:22,269
E eu fiz.

198
00:17:22,270 --> 00:17:23,988
Mas por uma boa causa.

199
00:17:23,989 --> 00:17:26,540
É muito complicado.

200
00:17:26,541 --> 00:17:32,241
Espere. Está me dizendo
que ele tentou...

201
00:17:33,000 --> 00:17:35,181
queimar a nossa casa?

202
00:17:35,182 --> 00:17:37,656
Essa foi...

203
00:17:39,140 --> 00:17:42,376
provavelmente por um
breve momento, a intenção,

204
00:17:42,377 --> 00:17:45,240
mas, obviamente,
ele mudou de ideia.

205
00:17:45,241 --> 00:17:48,864
E como isso funciona?

206
00:17:48,865 --> 00:17:51,078
Ele ter mudado de ideia?

207
00:17:51,442 --> 00:17:53,106
Deus.

208
00:17:54,706 --> 00:17:56,573
Olhe...

209
00:17:58,510 --> 00:18:00,972
Você tem que entender.

210
00:18:00,973 --> 00:18:03,900
Com Jesse existem...

211
00:18:04,314 --> 00:18:08,128
problemas emocionais,
pessoais, abuso de drogas.

212
00:18:08,129 --> 00:18:10,342
Mas ele foi sempre
mais perigoso para si

213
00:18:10,343 --> 00:18:11,895
do que para os outros.

214
00:18:14,152 --> 00:18:18,312
Ele costuma perder a cabeça.
Só isso.

215
00:18:18,313 --> 00:18:21,881
Então ele nunca
machucou ninguém?

216
00:18:25,070 --> 00:18:26,996
Não.

217
00:18:29,591 --> 00:18:31,997
Não acredito que fez
ela dormir tão rápido.

218
00:18:37,966 --> 00:18:39,580
Então...

219
00:18:40,854 --> 00:18:43,891
o que você pretende fazer?

220
00:18:46,391 --> 00:18:49,337
O cara do Saul, Kuby,
encontra ele,

221
00:18:49,338 --> 00:18:51,013
o que não deve
demorar muito,

222
00:18:51,014 --> 00:18:54,042
e quando encontrar,
eu vou...

223
00:18:55,669 --> 00:18:57,680
Vou falar com ele.

224
00:18:58,380 --> 00:19:00,056
Fazê-lo voltar à razão.

225
00:19:00,397 --> 00:19:02,332
"Falar com ele."

226
00:19:03,217 --> 00:19:05,509
"Fazê-lo voltar à razão."

227
00:19:08,864 --> 00:19:11,400
Para que eu entenda...

228
00:19:12,704 --> 00:19:16,704
Você está usando
eufemismos, certo?

229
00:19:18,162 --> 00:19:21,393
Não. O quê?

230
00:19:22,858 --> 00:19:26,030
- O que isso significa?
- Meu Deus.

231
00:19:26,031 --> 00:19:29,000
Eu sabia que isso
iria acontecer.

232
00:19:29,001 --> 00:19:30,638
Eu sabia.

233
00:19:30,639 --> 00:19:33,804
Falei que algum dia
viriam até a nossa porta

234
00:19:33,805 --> 00:19:35,399
para nos machucar.

235
00:19:35,400 --> 00:19:37,603
- E veja o que aconteceu.
- Não.

236
00:19:38,087 --> 00:19:40,806
Jesse não queria
machucar ninguém.

237
00:19:40,807 --> 00:19:44,080
Ele jogou gasolina
na nossa casa, Walt.

238
00:19:44,081 --> 00:19:46,348
Ele tentou incendiar
a nossa casa.

239
00:19:46,349 --> 00:19:50,162
- Ele mudou de ideia, não mudou?
- E se ele mudar novamente?

240
00:19:52,128 --> 00:19:53,528
Walt...

241
00:19:54,244 --> 00:19:58,533
Você precisa resolver isso.

242
00:19:58,970 --> 00:20:00,577
Quanto você bebeu?

243
00:20:01,443 --> 00:20:03,194
Não o bastante.

244
00:20:03,195 --> 00:20:07,862
Não sei como a conversa
chegou nesse ponto.

245
00:20:09,627 --> 00:20:12,776
Mas, obviamente, não expliquei
a situação direito,

246
00:20:12,777 --> 00:20:15,167
pois você está exagerando.

247
00:20:15,168 --> 00:20:18,624
Precisamos respirar fundo
e nos acalmar.

248
00:20:18,625 --> 00:20:21,471
O Jesse não é um...

249
00:20:22,023 --> 00:20:24,628
Um cão raivoso.

250
00:20:25,442 --> 00:20:29,550
- É uma pessoa.
- Que é uma ameaça a nós.

251
00:20:30,169 --> 00:20:31,882
Meu Deus...

252
00:20:31,883 --> 00:20:35,243
A nossa situação
com o Hank e a Marie,

253
00:20:35,244 --> 00:20:37,635
aquela gravação
horrível que fizemos...

254
00:20:38,077 --> 00:20:39,996
Depois de tudo
que fizemos...

255
00:20:40,684 --> 00:20:43,507
Você não pode
conversar com ele.

256
00:20:43,508 --> 00:20:45,411
Você está dizendo...

257
00:20:47,335 --> 00:20:48,751
Que eu...

258
00:20:51,159 --> 00:20:54,814
O que, exatamente,
você está dizendo?

259
00:20:55,787 --> 00:20:58,056
Já viemos até aqui...

260
00:21:00,120 --> 00:21:01,520
Pelo que temos.

261
00:21:04,680 --> 00:21:06,198
O que é mais um?

262
00:21:59,263 --> 00:22:00,699
Jesse!

263
00:22:00,700 --> 00:22:02,646
Pare com isso
e olhe para mim!

264
00:22:05,422 --> 00:22:07,280
Quer saber o que ele fez?

265
00:22:07,959 --> 00:22:11,831
- Quer ouvir?
- Jesse, largue o isqueiro.

266
00:22:12,192 --> 00:22:14,312
Ele envenenou uma criança.

267
00:22:15,771 --> 00:22:19,185
Um menino de oito anos.
E só para...

268
00:22:19,186 --> 00:22:22,201
- O plano dele dar certo.
- Walter é um cretino.

269
00:22:22,970 --> 00:22:25,021
Sei disso.
Vamos conversar.

270
00:22:25,022 --> 00:22:27,351
Mas eu preciso
que apague o isqueiro.

271
00:22:29,220 --> 00:22:30,665
Jesse...

272
00:22:31,584 --> 00:22:33,200
Não quero te matar.

273
00:22:33,853 --> 00:22:35,537
E você não quer morrer.

274
00:22:36,015 --> 00:22:37,541
Então, apague o isqueiro.

275
00:22:41,180 --> 00:22:44,221
Ele não pode escapar disso!

276
00:22:47,440 --> 00:22:50,240
- Ele não pode escapar disso!
- Não vai acontecer.

277
00:22:53,170 --> 00:22:54,694
Quer mesmo queimá-lo?

278
00:22:57,646 --> 00:22:59,056
Vamos fazer isso juntos.

279
00:23:52,405 --> 00:23:54,377
Você estava me seguindo?

280
00:23:56,201 --> 00:23:58,422
Sim, desde o escritório
do Goodman.

281
00:24:00,900 --> 00:24:05,240
- Aonde estamos indo?
- Narcóticos, no centro.

282
00:24:07,745 --> 00:24:12,635
- Então, eu estou preso?
- É, sabe como isso funciona.

283
00:24:13,259 --> 00:24:16,890
Se o seu depoimento for bom,
será melhor para você.

284
00:24:18,769 --> 00:24:20,768
É, ficar sentado
no Centro de Detenção,

285
00:24:21,334 --> 00:24:24,340
esperando para depor
contra o sr. White...

286
00:24:25,847 --> 00:24:27,384
Vai dar tudo certo para mim.

287
00:24:37,088 --> 00:24:40,831
Então...
Você está com raiva.

288
00:24:43,535 --> 00:24:45,608
Não consigo dormir,
não consigo comer.

289
00:24:48,092 --> 00:24:51,578
Ontem, pesquisei venenos
imperceptíveis por seis horas.

290
00:24:52,544 --> 00:24:56,706
Esse amigo da família
escondia um segredo de vocês.

291
00:24:57,269 --> 00:25:00,214
De alguma forma,
vocês descobriram o segredo.

292
00:25:01,029 --> 00:25:04,237
Você está magoada,
triste, com raiva.

293
00:25:07,142 --> 00:25:09,471
Estou no caminho certo?

294
00:25:11,941 --> 00:25:16,366
Estar tão errada sobre alguém...
Tão enganada.

295
00:25:16,814 --> 00:25:19,687
Todos vivemos vidas duplas,
de alguma forma, não?

296
00:25:20,161 --> 00:25:22,866
- Todos temos segredos.
- É, mas não desse tipo.

297
00:25:25,413 --> 00:25:26,813
Não como ele.

298
00:25:28,957 --> 00:25:33,160
Marie, acho que precisa
contar mais detalhes.

299
00:25:33,510 --> 00:25:35,552
De quem e do que
estamos falando?

300
00:25:35,553 --> 00:25:39,082
Já disse, não posso contar.
Seria ruim para o Hank.

301
00:25:40,225 --> 00:25:42,859
Nosso amigo deixou isso claro
no filminho dele.

302
00:25:46,658 --> 00:25:48,562
Aquelas crianças...

303
00:25:51,432 --> 00:25:53,375
Na casa dele...
Aquele bebê.

304
00:25:53,755 --> 00:25:57,493
Passo mal só de pensar.

305
00:25:57,984 --> 00:25:59,899
Como não percebi isso?

306
00:26:02,875 --> 00:26:04,722
Se eu não fosse tão...

307
00:26:05,882 --> 00:26:08,947
Idiota, uma idiota estúpida,
eu teria...

308
00:26:09,725 --> 00:26:11,231
Nós teríamos...

309
00:26:16,428 --> 00:26:18,077
Dinheiro de apostas.

310
00:26:18,506 --> 00:26:21,111
Nada suspeito.

311
00:26:21,112 --> 00:26:23,038
Fale sobre esse filme.

312
00:26:23,646 --> 00:26:26,574
Dave, não podemos...

313
00:26:26,879 --> 00:26:29,499
Só focar
nos meus sentimentos?

314
00:26:29,500 --> 00:26:34,266
Os detalhes não importam.
Não podemos fazer nada, certo?

315
00:26:34,267 --> 00:26:37,984
Ele nos ferrou e ele venceu.
Podemos...

316
00:26:39,677 --> 00:26:42,562
Podemos falar de outra coisa?
Sim?

317
00:26:45,522 --> 00:26:46,922
Como está o trabalho?

318
00:26:47,916 --> 00:26:51,114
Estava brava com as novas regras
de estacionamento.

319
00:26:56,694 --> 00:26:58,094
Marie?

320
00:26:59,964 --> 00:27:01,714
Saxitoxina.

321
00:27:03,663 --> 00:27:05,217
"Extraído de mariscos.

322
00:27:05,218 --> 00:27:09,743
Causa paralisia flácida
que deixa a vítima inconsciente

323
00:27:09,744 --> 00:27:11,738
enquanto os sintomas
se agravam.

324
00:27:13,138 --> 00:27:15,687
A morte é causada
por insuficiência respiratória."

325
00:27:15,688 --> 00:27:18,104
Definitivamente,
está entre os favoritos.

326
00:27:18,589 --> 00:27:20,020
Marie...

327
00:27:20,788 --> 00:27:25,236
Tudo bem se não quiser
contar os detalhes.

328
00:27:25,953 --> 00:27:28,012
Mas quero que escute.

329
00:27:29,047 --> 00:27:33,841
Não importa quão difícil,
doloroso,

330
00:27:34,311 --> 00:27:36,309
ou impossível
o problema pareça,

331
00:27:36,310 --> 00:27:37,802
violência só vai piorar.

332
00:27:39,198 --> 00:27:40,598
Eu sei...

333
00:27:41,591 --> 00:27:43,931
Não se preocupe,
não vou machucar ninguém.

334
00:27:43,932 --> 00:27:45,332
É que...

335
00:27:49,863 --> 00:27:52,980
É tão bom pensar nisso.

336
00:28:01,092 --> 00:28:03,544
- Oi, querida.
- O que é isso?

337
00:28:03,989 --> 00:28:06,326
É, é...
Aconteceu uma coisa.

338
00:28:06,327 --> 00:28:08,699
Achei que gostaria
de sair por alguns dias.

339
00:28:08,700 --> 00:28:11,999
Eu gostaria de fazer as malas
e sair da minha casa?

340
00:28:12,000 --> 00:28:16,023
- Por quê? O que houve?
- Certo, não quero falar agora.

341
00:28:16,024 --> 00:28:19,452
Sabe a história do Walt?
Tivemos um avanço.

342
00:28:20,514 --> 00:28:22,173
O que houve?
Você está em perigo?

343
00:28:22,174 --> 00:28:23,855
Não, não.
Nada disso.

344
00:28:23,856 --> 00:28:26,036
A situação é volátil.

345
00:28:26,037 --> 00:28:28,517
Será melhor
se você não estiver aqui.

346
00:28:28,518 --> 00:28:31,079
Será ótimo.

347
00:28:31,080 --> 00:28:33,366
Comprei um pacote
de spa em La Posada...

348
00:28:33,746 --> 00:28:37,524
- Tem aquelas pedras de rio.
- Hank, o que está acontecendo?

349
00:28:39,314 --> 00:28:40,714
Hank?

350
00:28:41,416 --> 00:28:42,996
Temos um convidado.

351
00:28:52,116 --> 00:28:55,034
Ele estava agitado.
Dei uns calmantes.

352
00:29:03,671 --> 00:29:05,488
Certo, escute.

353
00:29:06,026 --> 00:29:08,106
Se eu o levasse
e colocasse no sistema,

354
00:29:08,107 --> 00:29:10,129
Walter descobriria
em cinco minutos.

355
00:29:10,130 --> 00:29:13,306
Minhas últimas dez testemunhas
morreram na cadeia, lembra?

356
00:29:13,307 --> 00:29:16,323
Não posso usar um esconderijo
da Narcóticos sem registrá-lo.

357
00:29:16,324 --> 00:29:18,299
Não posso arriscar
em um hotel.

358
00:29:18,300 --> 00:29:21,101
Sei que parece loucura,
mas é o melhor lugar para ele.

359
00:29:21,102 --> 00:29:22,756
Por um, dois dias no máximo.

360
00:29:22,757 --> 00:29:25,299
Certo.
Só responda uma pergunta.

361
00:29:25,805 --> 00:29:29,639
- Isso é ruim para o Walt?
- Sim, muito.

362
00:29:30,481 --> 00:29:33,216
Ótimo.
Vou ficar.

363
00:29:33,217 --> 00:29:35,023
Vou esquentar a lasanha.

364
00:29:35,620 --> 00:29:37,242
Seu celular
está tocando.

365
00:29:51,501 --> 00:29:54,424
<i>Você tem
uma nova mensagem.</i>

366
00:29:56,911 --> 00:29:59,415
<i>Jesse, escute.</i>

367
00:30:00,595 --> 00:30:04,114
<i>Obviamente,
você mudou de ideia,</i>

368
00:30:04,610 --> 00:30:06,586
<i>e agradeço por isso.</i>

369
00:30:06,587 --> 00:30:08,628
<i>E sei que está bravo.</i>

370
00:30:09,144 --> 00:30:11,294
<i>Quero resolver isto, certo?</i>

371
00:30:11,907 --> 00:30:14,478
<i>Tudo o que precisar,
está bem?</i>

372
00:30:14,479 --> 00:30:16,925
<i>Vamos conversar
e resolver isto.</i>

373
00:30:18,621 --> 00:30:20,504
<i>Até lá, só...</i>

374
00:30:21,472 --> 00:30:24,367
<i>Tente descansar um pouco,
está certo?</i>

375
00:30:24,368 --> 00:30:25,825
<i>Depois me ligue.</i>

376
00:30:27,038 --> 00:30:28,988
<i>Cuide-se.</i>

377
00:30:56,073 --> 00:30:57,644
Oi.

378
00:30:58,156 --> 00:30:59,888
Oi.

379
00:30:59,889 --> 00:31:03,208
- Por que está acordado?
- Não consegui dormir.

380
00:31:03,209 --> 00:31:06,542
Bem, somos dois então.
Sente-se aqui.

381
00:31:13,952 --> 00:31:16,973
- Está tudo bem?
- Sim.

382
00:31:16,974 --> 00:31:19,352
Apenas coisas do trabalho.

383
00:31:21,155 --> 00:31:23,188
Estou pensando
em algumas opções.

384
00:31:23,189 --> 00:31:26,809
Ainda estão pensando
em comprar outro lava-jato?

385
00:31:29,537 --> 00:31:32,188
Bem, talvez.

386
00:31:32,690 --> 00:31:34,404
Vamos ver o que acontece.

387
00:31:34,825 --> 00:31:36,872
O que acontece agora...

388
00:31:36,873 --> 00:31:39,791
Agora que você
está doente de novo, não é?

389
00:31:40,185 --> 00:31:43,040
Não foi isso
que eu quis dizer.

390
00:31:43,348 --> 00:31:46,333
Ei, eu disse para não
se preocupar, lembra?

391
00:31:46,334 --> 00:31:48,702
Como não me preocupar?

392
00:31:48,703 --> 00:31:50,128
Qual é.

393
00:31:50,129 --> 00:31:52,643
Acha que depois de tudo
que passei vou deixar

394
00:31:52,644 --> 00:31:55,716
algo bobo como um câncer
de pulmão me derrubar?

395
00:31:57,320 --> 00:31:58,768
Sem chances.

396
00:32:00,580 --> 00:32:02,343
Não vou a lugar algum.

397
00:32:09,055 --> 00:32:11,213
Nos esquecemos
das sungas, não é?

398
00:32:20,997 --> 00:32:22,656
Está tudo bem.

399
00:32:23,641 --> 00:32:25,165
Está tudo certo.

400
00:32:33,738 --> 00:32:35,248
Daqui a pouco eu subo.

401
00:32:35,587 --> 00:32:36,987
Tudo bem.

402
00:32:38,176 --> 00:32:40,735
- Te vejo pela manhã.
- Tudo bem.

403
00:33:42,349 --> 00:33:44,054
Aceita um café?

404
00:34:03,026 --> 00:34:04,426
Bom dia.

405
00:34:04,761 --> 00:34:06,486
Quer um café?

406
00:34:06,900 --> 00:34:09,288
Não.
A senhora...

407
00:34:09,820 --> 00:34:11,291
Acho que é sua esposa.

408
00:34:11,292 --> 00:34:13,132
<i>Quer com leite e açúcar?</i>

409
00:34:13,133 --> 00:34:16,275
Preto está bom.

410
00:34:16,276 --> 00:34:17,829
Obrigado.

411
00:34:28,575 --> 00:34:29,982
Obrigado.

412
00:34:35,188 --> 00:34:36,770
Obrigado.

413
00:34:44,931 --> 00:34:47,100
É provável
que isso demore.

414
00:34:47,684 --> 00:34:49,368
Tudo bem.

415
00:34:49,369 --> 00:34:51,316
- Vou fazer umas coisas.
- Está bem.

416
00:34:51,694 --> 00:34:53,163
<i>Está bem.</i>

417
00:34:53,164 --> 00:34:55,487
Lembra do agente Gomez?

418
00:34:59,870 --> 00:35:01,647
Como está?
A cabeça está boa?

419
00:35:01,648 --> 00:35:03,060
Está.

420
00:35:04,102 --> 00:35:08,473
Essa não pode ser sua ideia
para pegá-lo, certo?

421
00:35:09,382 --> 00:35:11,697
Tenho histórias
que te deixariam chocado,

422
00:35:11,698 --> 00:35:16,109
mas você sabe que se resume
a minha palavra contra a dele.

423
00:35:16,110 --> 00:35:19,488
Então eu não tenho
nenhuma prova ou algo do tipo.

424
00:35:19,489 --> 00:35:23,730
Gomie, pode fechar as cortinas?
A claridade está atrapalhando.

425
00:35:26,553 --> 00:35:28,548
Sabe que ele
se aposentou, certo?

426
00:35:28,549 --> 00:35:31,313
Ele nem está
mais no negócio.

427
00:35:31,314 --> 00:35:33,602
Jamais vão pegá-lo
com uma câmera.

428
00:35:33,603 --> 00:35:35,024
Nós vamos pegá-lo.

429
00:35:35,025 --> 00:35:37,783
Temos que fazer isso primeiro,
está bem? Sente-se.

430
00:35:44,408 --> 00:35:47,057
Apenas conte tudo
que você se lembra.

431
00:35:47,366 --> 00:35:50,321
Sobre os negócios,
as relações pessoais.

432
00:35:50,630 --> 00:35:53,876
Atividades criminais que você
testemunhou ou foi cúmplice.

433
00:35:53,877 --> 00:35:55,556
Tudo o que tiver.

434
00:35:55,557 --> 00:35:58,891
Apenas nos conte sua história,
está bem?

435
00:36:00,124 --> 00:36:03,505
Comece falando sobre
como conheceu Walter White?

436
00:36:05,841 --> 00:36:07,887
Está bem.

437
00:36:09,690 --> 00:36:14,059
Eu conheci o sr. White...

438
00:36:14,609 --> 00:36:16,446
Walter White...

439
00:36:16,993 --> 00:36:19,882
No terceiro ano de química.

440
00:36:22,605 --> 00:36:24,554
Ele foi meu professor.

441
00:36:40,106 --> 00:36:41,860
Acredita nele?

442
00:36:41,861 --> 00:36:44,892
Sim.
Infelizmente, acredito.

443
00:36:45,743 --> 00:36:48,469
E odeio admitir,
mas acho que o garoto tem razão.

444
00:36:49,279 --> 00:36:52,507
Que eu saiba,
não há provas físicas.

445
00:36:52,508 --> 00:36:56,187
Pois é, sem armas,
sem corpos, sem laboratório.

446
00:36:56,503 --> 00:36:59,548
Apenas a palavra
de um viciado maluco

447
00:36:59,549 --> 00:37:02,061
contra a do "professor
com câncer no pulmão."

448
00:37:02,062 --> 00:37:04,606
Então vamos atrás
da Lydia Rodarte-Quayle?

449
00:37:04,607 --> 00:37:06,007
Vamonos Pest?

450
00:37:06,008 --> 00:37:07,877
Investigar a morte
de Drew Sharp?

451
00:37:07,878 --> 00:37:09,345
Por onde começamos?

452
00:37:09,906 --> 00:37:11,862
Vamos começar com isso.

453
00:37:11,863 --> 00:37:13,647
<i>Jesse...</i>

454
00:37:14,548 --> 00:37:17,480
<i>Amanhã ao meio-dia
estarei na Praça Civic.</i>

455
00:37:19,263 --> 00:37:22,817
<i>Espero que me dê
a chance de me explicar.</i>

456
00:37:23,334 --> 00:37:26,219
<i>E esclarecer tudo
de uma vez por todas.</i>

457
00:37:28,537 --> 00:37:31,038
<i>Vou estar sozinho
e desarmado.</i>

458
00:37:32,374 --> 00:37:36,461
<i>Então você decide se quer vir
e me dar um tiro na cabeça.</i>

459
00:37:38,490 --> 00:37:40,189
<i>De qualquer maneira...</i>

460
00:37:41,676 --> 00:37:43,521
<i>Eu estou nas suas mãos.</i>

461
00:37:57,457 --> 00:37:59,308
Ir lá falar
com aquele idiota?

462
00:37:59,309 --> 00:38:01,221
Não podem estar
falando sério.

463
00:38:01,222 --> 00:38:02,690
Vá e escute.

464
00:38:02,691 --> 00:38:04,269
Ele quer se explicar.

465
00:38:04,270 --> 00:38:06,926
Colocamos uma escuta em você
e deixamos ele falar.

466
00:38:06,927 --> 00:38:09,571
Então o seu plano
é seguir o plano dele?

467
00:38:10,083 --> 00:38:12,358
Acha mesmo que esse...

468
00:38:12,359 --> 00:38:15,431
Que esse lance
"de uma vez por todas na praça"

469
00:38:15,432 --> 00:38:17,233
é para ele falar comigo?

470
00:38:17,234 --> 00:38:18,639
Por que não?

471
00:38:20,307 --> 00:38:22,726
Eu não consigo
acreditar em vocês.

472
00:38:23,117 --> 00:38:26,343
O cara me queria longe
antes de eu queimar a casa dele.

473
00:38:26,344 --> 00:38:28,436
E agora eu sou
uma ameaça maior a ele.

474
00:38:28,437 --> 00:38:31,063
E a tolerância dele
para ameaças é zero, sabia?

475
00:38:31,064 --> 00:38:34,704
Se eu for lá,
serei um homem morto.

476
00:38:34,705 --> 00:38:36,702
Walt é implacável.

477
00:38:36,703 --> 00:38:40,055
Ele fará de tudo para proteger
os interesses dele.

478
00:38:40,056 --> 00:38:41,754
Eu concordo.

479
00:38:41,755 --> 00:38:44,115
A não ser quando
se trata de você.

480
00:38:44,836 --> 00:38:46,589
Ele se importa com você.

481
00:38:47,018 --> 00:38:48,533
Não vê?

482
00:38:48,534 --> 00:38:50,700
Quer dizer
quando ele não está...

483
00:38:50,701 --> 00:38:53,890
Me roubando
ou me chamando de idiota.

484
00:38:53,891 --> 00:38:56,893
Ou envenenando pessoas
que eu gosto.

485
00:38:56,894 --> 00:39:00,295
Sim, o sr. White é um amor
para mim, todos sabem.

486
00:39:00,296 --> 00:39:02,986
Não, é sério.
Baseado no que nos contou.

487
00:39:02,987 --> 00:39:05,089
Ele pagou sua reabilitação.

488
00:39:05,090 --> 00:39:07,517
Atropelou aqueles
dois traficantes.

489
00:39:07,518 --> 00:39:09,047
Parece que salvou sua vida.

490
00:39:09,048 --> 00:39:11,489
Ele te deu metade dos ganhos.
Não precisava.

491
00:39:11,490 --> 00:39:14,607
Precisava sim.
Sou o único tão bom quanto ele.

492
00:39:14,608 --> 00:39:16,515
Não sei.
Pelo que você diz,

493
00:39:16,516 --> 00:39:18,939
me parece que ele
te fez ficar por perto.

494
00:39:18,940 --> 00:39:20,373
Para não te perder.

495
00:39:20,374 --> 00:39:23,500
Tudo isso que ele fez
por você, várias vezes,

496
00:39:23,501 --> 00:39:25,352
te ajudou a achar
o cigarro de ricina.

497
00:39:25,353 --> 00:39:27,942
Veja até onde ele foi
para te mostrar, te convencer,

498
00:39:27,943 --> 00:39:29,900
de que ele
não é um bandido.

499
00:39:29,901 --> 00:39:32,754
- É sobre isso.
- E se for sobre...

500
00:39:32,755 --> 00:39:34,624
me matar, sabe?

501
00:39:35,118 --> 00:39:37,050
Fazer eu sair nas ruas,

502
00:39:37,051 --> 00:39:40,379
contratar algum...
atirador de elite,

503
00:39:40,380 --> 00:39:42,885
ou fazer eu sentar
em uma seringa contaminada,

504
00:39:42,886 --> 00:39:45,540
- ou algo assim?
- Isso não acontecerá com você.

505
00:39:45,541 --> 00:39:48,200
A praça é um dos lugares
mais a céu aberto e público

506
00:39:48,201 --> 00:39:50,796
de toda Albuquerque.
Será no meio do dia.

507
00:39:50,797 --> 00:39:52,853
O agente Gomez e eu
estaremos lá com você.

508
00:39:52,854 --> 00:39:58,665
Olha, vocês dois são
apenas caras, está bem?

509
00:39:59,147 --> 00:40:03,163
O sr. White...
ele é o diabo.

510
00:40:03,164 --> 00:40:05,600
Sabe, ele é...
mais esperto que vocês,

511
00:40:05,601 --> 00:40:07,603
é mais sortudo que vocês.

512
00:40:07,604 --> 00:40:10,753
Qualquer coisa que acham
que deveria acontecer...

513
00:40:10,754 --> 00:40:13,845
Eu digo
que o exato oposto disso

514
00:40:13,846 --> 00:40:16,700
- irá acontecer, está bem?
- Jesse.

515
00:40:16,701 --> 00:40:18,705
Não estamos
lançando ideias aqui.

516
00:40:19,249 --> 00:40:21,490
Isso não é uma consulta.

517
00:40:21,491 --> 00:40:23,496
A menos que saiba
outro jeito de pegá-lo,

518
00:40:23,497 --> 00:40:25,200
ou a menos
que queira se arriscar

519
00:40:25,201 --> 00:40:28,711
com os membros de gangue
no Centro de Detenção, é isso.

520
00:40:28,712 --> 00:40:31,056
É isso que acontecerá.

521
00:40:31,839 --> 00:40:33,617
Eu preciso mijar,
posso mijar?

522
00:40:33,618 --> 00:40:35,315
Sim, à direita.

523
00:40:38,310 --> 00:40:40,411
Você tem
outro cartão de memória?

524
00:40:43,523 --> 00:40:44,924
O que foi?

525
00:40:44,925 --> 00:40:47,709
E se o garoto tiver razão?
Se for uma armadilha?

526
00:40:48,278 --> 00:40:50,186
O garoto?

527
00:40:50,187 --> 00:40:52,400
Está falando
do assassino drogado

528
00:40:52,401 --> 00:40:54,975
que está babando
no meu banheiro de hóspedes?

529
00:40:56,261 --> 00:40:58,396
Então que ele tenha razão.

530
00:40:58,397 --> 00:41:02,737
Pinkman é morto,
e nós teremos filmado.

531
00:41:10,489 --> 00:41:12,691
Lembre-se: você está magoado,
está com raiva,

532
00:41:12,692 --> 00:41:14,394
mas está aqui
para obter respostas.

533
00:41:14,395 --> 00:41:17,349
Mas não... o pressione
com perguntas, certo?

534
00:41:17,350 --> 00:41:19,883
Não o deixemos desconfiado,
tudo bem?

535
00:41:19,884 --> 00:41:21,983
Deixe ele falar, certo?

536
00:41:22,816 --> 00:41:25,304
Apenas relaxe.
Isso é o mais importante.

537
00:41:25,305 --> 00:41:27,355
Se puder evitar,
não cruze os braços.

538
00:41:30,489 --> 00:41:33,480
<i>Pancho Villa, Salma Hayek.
Está ouvindo isso?</i>

539
00:41:33,481 --> 00:41:37,007
- Em alto e bom tom, idiota.
<i>- Como parece, Gomie?</i>

540
00:41:38,156 --> 00:41:39,750
Nenhuma mudança.

541
00:41:39,751 --> 00:41:41,590
<i>Ele apenas está
sentando lá.</i>

542
00:41:41,591 --> 00:41:43,521
<i>Vamos fazer isso ou não?</i>

543
00:41:43,522 --> 00:41:45,489
Pronto para acabarmos com ele,
parceiro?

544
00:41:49,389 --> 00:41:51,765
Certo, está na hora de ir.

545
00:43:10,489 --> 00:43:14,030
Ei, Hank, está vendo isso?
O que deu no garoto?

546
00:43:14,031 --> 00:43:15,916
Ele apenas está parado lá.

547
00:43:16,389 --> 00:43:18,223
<i>O que ele está fazendo?</i>

548
00:43:41,158 --> 00:43:42,884
Agora ele está andando.

549
00:43:42,885 --> 00:43:44,745
Ele está indo,
acho que está fugindo.

550
00:43:44,746 --> 00:43:47,205
Não, não, garoto.
Qual é.

551
00:43:56,229 --> 00:43:58,706
Você o está vendo?
Ele está no orelhão.

552
00:43:58,707 --> 00:44:00,452
Para quem ele está ligando?

553
00:44:03,364 --> 00:44:05,739
Não, não.
Vamos lá, garoto.

554
00:44:05,740 --> 00:44:07,140
Não! Qual é!

555
00:44:19,965 --> 00:44:21,465
Alô?

556
00:44:21,985 --> 00:44:24,341
Boa tentativa, babaca.

557
00:44:25,332 --> 00:44:29,266
<i>Jesse, onde você está?
Só quero falar com você.</i>

558
00:44:29,267 --> 00:44:32,689
Não, não faço mais
o que você quer, está bem?

559
00:44:32,690 --> 00:44:35,937
<i>É só um aviso
de que irei atrás de você.</i>

560
00:44:36,916 --> 00:44:40,903
<i>Decidi que incendiar sua casa
não era nada.</i>

561
00:44:40,904 --> 00:44:44,053
Na próxima, te pegarei
onde você realmente mora.

562
00:44:44,054 --> 00:44:45,472
<i>Jesse, escute.</i>

563
00:44:46,374 --> 00:44:49,069
Jesse? Jesse?

564
00:45:13,518 --> 00:45:16,106
- Papai, papai!
- Oi.

565
00:45:29,593 --> 00:45:31,099
Entre!

566
00:45:31,679 --> 00:45:35,086
Seu filho da mãe!
Estúpido, drogado...

567
00:45:35,087 --> 00:45:38,489
O que foi aquilo?
O que estava pensando?

568
00:45:38,490 --> 00:45:41,390
- Que há outra maneira.
- O quê?

569
00:45:41,391 --> 00:45:44,586
Para pegá-lo.
Há outra maneira.

570
00:45:45,889 --> 00:45:47,795
Uma maneira melhor.

571
00:46:07,289 --> 00:46:10,635
Oi, é o Walt.

572
00:46:15,630 --> 00:46:17,798
Eu estou bem.

573
00:46:17,799 --> 00:46:19,355
Eu...

574
00:46:21,314 --> 00:46:23,407
Todd...

575
00:46:23,408 --> 00:46:26,665
Acho que tenho outro serviço
para o seu tio.

576
00:46:28,289 --> 00:46:30,689
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>
