1
00:00:08,179 --> 00:00:09,584
Qual o tamanho do lote?

2
00:00:09,585 --> 00:00:11,966
Mais ou menos 23 quilos.

3
00:00:11,967 --> 00:00:13,694
Tio Jack, a máscara...

4
00:00:13,695 --> 00:00:15,095
Você deveria...

5
00:00:15,894 --> 00:00:18,653
O sr. White disse que não é bom
respirar essa fumaça.

6
00:00:18,654 --> 00:00:20,476
Deixa que eu me procuro
com isso.

7
00:00:20,477 --> 00:00:23,050
Acelere isso
para eu ir fumar.

8
00:01:01,797 --> 00:01:03,197
76%.

9
00:01:04,597 --> 00:01:06,974
- Muito bom, sobrinho.
- Obrigado, tio Jack.

10
00:01:06,975 --> 00:01:08,543
Cadê o azul?

11
00:01:08,544 --> 00:01:11,211
- Cadê o quê?
- A cor azul.

12
00:01:11,212 --> 00:01:13,775
Aparece depois,
quando endurece?

13
00:01:13,776 --> 00:01:15,645
Cadê?

14
00:01:17,138 --> 00:01:20,351
Estou certa em assumir
que isso deveria ser azul?

15
00:01:20,352 --> 00:01:23,888
Para mim, a notícia
deveria ser "76%".

16
00:01:23,889 --> 00:01:25,982
Isso, bem acima de antes.

17
00:01:25,983 --> 00:01:29,135
O cara que parecia o Wolverine
nem chegava no 70%.

18
00:01:29,136 --> 00:01:33,386
Certo, na questão de pureza,
melhorou um pouco.

19
00:01:33,387 --> 00:01:35,212
Parabéns, Todd.

20
00:01:35,213 --> 00:01:36,949
Mas a cor azul
é a nossa marca.

21
00:01:36,950 --> 00:01:40,799
É o que os nossos compradores
pagam muito caro para ter.

22
00:01:40,800 --> 00:01:42,926
Se a pureza está um pouco
abaixo que antes,

23
00:01:42,927 --> 00:01:44,488
talvez deixem passar,

24
00:01:44,489 --> 00:01:46,389
mas não se não for azul.

25
00:01:49,981 --> 00:01:53,069
Não sei.
Para mim, é um pouco azul.

26
00:01:53,070 --> 00:01:56,395
É, um pouco.
Meio fraco.

27
00:01:59,148 --> 00:02:01,312
Todd, você cozinhou,
o que você acha?

28
00:02:06,523 --> 00:02:08,918
É, um pouco.

29
00:02:08,919 --> 00:02:11,118
Quando a luz bate
da maneira certa,

30
00:02:11,119 --> 00:02:12,519
consigo ver...

31
00:02:13,568 --> 00:02:16,107
por que você vê
um toque de azul...

32
00:02:16,108 --> 00:02:18,742
Azul esverdeado nele.

33
00:02:18,743 --> 00:02:21,225
- Azul-marinho.
- Vamos colocar corante nele.

34
00:02:21,226 --> 00:02:22,808
E fica da cor
que você quiser.

35
00:02:22,809 --> 00:02:24,746
Como fazem
com salmão de cativeiro.

36
00:02:25,678 --> 00:02:28,591
Já viu como o salmão
fica rosado?

37
00:02:28,592 --> 00:02:31,000
Da cor de um flamingo.

38
00:02:31,001 --> 00:02:34,011
Com certeza eles não saem
do oceano daquele jeito.

39
00:02:36,783 --> 00:02:40,343
Certo, vamos fazer dinheiro.

40
00:02:51,954 --> 00:02:55,294
- Aqui está, srta. Quayle.
- Lydia.

41
00:02:55,942 --> 00:02:57,342
Obrigada.

42
00:03:03,894 --> 00:03:06,263
O chá está bom?
Fiz do jeito que você pediu.

43
00:03:07,450 --> 00:03:10,933
Certeza? Se estiver fraco,
coloco outro saquinho.

44
00:03:10,934 --> 00:03:12,334
Tenho, sim.

45
00:03:15,360 --> 00:03:17,333
Olha, sobre o produto...

46
00:03:18,373 --> 00:03:20,357
Sinto muito pela cor.

47
00:03:20,956 --> 00:03:23,606
Por uns minutos,
ficou quente demais

48
00:03:23,607 --> 00:03:25,495
na caldeira de mistura,
eu acho.

49
00:03:25,496 --> 00:03:28,565
Deve ter tirado a cor dele.

50
00:03:29,044 --> 00:03:32,132
Você queimou,
igual a um bolo.

51
00:03:33,685 --> 00:03:36,129
Mais ou menos isso, acho.

52
00:03:36,130 --> 00:03:37,949
Mas eu acho
que consigo consertar.

53
00:03:37,950 --> 00:03:40,908
E que posso aumentar
o nível de pureza, também.

54
00:03:41,596 --> 00:03:46,183
Estou fazendo tudo do jeito
que o sr. White me ensinou...

55
00:03:46,990 --> 00:03:50,357
Então tem que melhorar,
não é?

56
00:03:50,358 --> 00:03:53,888
Agradeço todo o seu esforço,

57
00:03:53,889 --> 00:03:57,100
meus compradores
esperam um certo nível,

58
00:03:57,101 --> 00:03:58,656
uma continuidade.

59
00:03:58,657 --> 00:04:01,110
Sim, claro.

60
00:04:07,902 --> 00:04:09,630
Sobre os seus compradores...

61
00:04:10,429 --> 00:04:13,925
Posso pedir para meu tio
suavizar as coisas com eles.

62
00:04:15,173 --> 00:04:18,797
Se você quiser.

63
00:04:21,004 --> 00:04:24,708
Pode deixar, obrigada.

64
00:04:25,933 --> 00:04:28,342
Tenho muita fé
nas suas habilidades, Todd.

65
00:04:28,973 --> 00:04:30,373
Eu acredito em você.

66
00:04:31,438 --> 00:04:33,463
Por favor,
consiga cozinhar melhor.

67
00:04:34,085 --> 00:04:36,469
É muito importante
para mim.

68
00:04:41,942 --> 00:04:43,342
Tenho que pegar o avião.

69
00:05:14,822 --> 00:05:17,945
<i>- Alô.
- Oi, é o Walt.</i>

70
00:05:17,946 --> 00:05:19,575
Oi, sr. White.
Como você está?

71
00:05:19,576 --> 00:05:21,231
<i>Eu estou bem.</i>

72
00:05:21,232 --> 00:05:22,958
<i>Eu...</i>

73
00:05:22,959 --> 00:05:24,359
<i>Todd...</i>

74
00:05:24,839 --> 00:05:28,011
<i>Acho que tenho outro serviço
para o seu tio.</i>

75
00:05:28,012 --> 00:05:30,864
Entendi. Quer que eu marque
uma reunião?

76
00:05:30,865 --> 00:05:34,350
<i>Sim, por favor.
Faça isso.</i>

77
00:05:34,351 --> 00:05:37,847
Devo falar
alguma coisa antes?

78
00:05:37,848 --> 00:05:41,156
Qual prisão, quantas pessoas,
coisas assim?

79
00:05:43,237 --> 00:05:45,271
<i>- Sr. White?
- Só uma pessoa.</i>

80
00:05:45,272 --> 00:05:47,084
<i>Que não está preso.</i>

81
00:05:47,885 --> 00:05:49,589
<i>Jesse Pinkman.</i>

82
00:05:50,276 --> 00:05:51,676
Pode deixar.

83
00:06:07,792 --> 00:06:12,292
<b>S05E13
To'hajiilee</b>

84
00:06:49,554 --> 00:06:51,210
Pensei que você
ia estrangulá-lo.

85
00:06:51,211 --> 00:06:53,071
Fazemos o que agora?
Prendemos ele?

86
00:06:53,072 --> 00:06:54,789
A Procuradoria Federal
deve saber

87
00:06:54,790 --> 00:06:56,284
como usar ele contra o Walt.

88
00:06:56,285 --> 00:06:59,103
A gente sabe o que o Walt
faz com dedos-duros na cadeira.

89
00:06:59,104 --> 00:07:01,540
Deve ser mais seguro
com a polícia vigiando ele,

90
00:07:01,541 --> 00:07:04,066
do que aqui fora.

91
00:07:05,419 --> 00:07:07,718
O que isso quer dizer?
O que está pensando?

92
00:07:08,250 --> 00:07:09,684
O garoto teve uma ideia.

93
00:07:09,685 --> 00:07:12,324
Qual garoto? Aquele?
O merdinha ali?

94
00:07:12,325 --> 00:07:14,669
O que ferrou nosso plano?
Sou todo ouvidos.

95
00:07:14,670 --> 00:07:16,722
Só escuta a ideia dele.

96
00:07:25,362 --> 00:07:27,530
Então, gênio, qual a ideia?

97
00:07:28,091 --> 00:07:30,364
Vocês precisam de provas
para prendê-lo,

98
00:07:30,365 --> 00:07:33,164
mas ele é inteligente demais
para deixar alguma, certo?

99
00:07:33,165 --> 00:07:34,755
Segundo você.

100
00:07:34,756 --> 00:07:36,384
Eu sei uma prova

101
00:07:36,385 --> 00:07:39,451
que aquele idiota ganancioso
nunca destruiria.

102
00:07:40,402 --> 00:07:41,802
O dinheiro.

103
00:07:42,234 --> 00:07:45,024
- Você sabe onde ele guarda?
- Não.

104
00:07:45,025 --> 00:07:47,297
Mas conheço alguém
que pode saber.

105
00:07:53,846 --> 00:07:55,275
Oi, e aí, como foi?

106
00:07:55,276 --> 00:07:57,786
Segui ele até o esconderijo,
peguei ele lá.

107
00:07:58,482 --> 00:08:00,451
Parecia estar procurando
por alguém.

108
00:08:00,452 --> 00:08:01,886
Tinha bastante perguntas.

109
00:08:01,887 --> 00:08:04,288
Ele não fez ligações?
Você pegou o celular dele?

110
00:08:04,289 --> 00:08:05,689
Peguei.

111
00:08:07,752 --> 00:08:09,161
Ele está esperando?

112
00:08:09,162 --> 00:08:10,986
Na casa segura
perto do Rio Bravo.

113
00:08:10,987 --> 00:08:13,272
Van Oster está com ele.

114
00:08:13,273 --> 00:08:16,144
E o Van Oster?
Tinha alguma pergunta?

115
00:08:16,145 --> 00:08:19,046
Provavelmente, mas ele sabe
que é melhor não perguntar.

116
00:08:19,047 --> 00:08:22,585
- Bom trabalho.
- Tenho que te avisar, Hank.

117
00:08:22,586 --> 00:08:24,758
Se ele decidir pedir
por um advogado,

118
00:08:24,759 --> 00:08:27,682
mesmo sendo meu chefe,
vou colocar um fim nisso.

119
00:08:28,373 --> 00:08:29,932
Ele não vai pedir.

120
00:08:45,917 --> 00:08:47,566
Que merda é essa, cara?

121
00:09:08,614 --> 00:09:10,014
Agora é a sua vez.

122
00:09:19,756 --> 00:09:22,023
Olá. Pode dar licença
um pouquinho?

123
00:09:22,024 --> 00:09:23,917
- Claro, senhor.
- Obrigado.

124
00:09:25,492 --> 00:09:27,141
Huell Babineaux.

125
00:09:28,453 --> 00:09:30,377
Sabe quem sou?

126
00:09:31,923 --> 00:09:33,691
Presumo que sim.

127
00:09:34,225 --> 00:09:36,168
Obrigado
por sua paciência.

128
00:09:36,478 --> 00:09:41,130
Como o agente Gomez disse,
você não está preso.

129
00:09:41,566 --> 00:09:43,434
Por que estou aqui?

130
00:09:43,435 --> 00:09:46,353
Está aqui
para sua proteção.

131
00:09:46,354 --> 00:09:47,955
Por que acha isso?

132
00:09:47,956 --> 00:09:51,775
Sabemos como meu cunhado
pode ser perigoso.

133
00:09:55,997 --> 00:09:57,715
Boa expressão facial.

134
00:09:58,049 --> 00:09:59,967
Olha, pode relaxar.

135
00:09:59,968 --> 00:10:02,805
Não há muitas novidades
que possa me contar sobre ele.

136
00:10:02,806 --> 00:10:07,141
Assassinatos, envolvimento
com uma gangue racista,

137
00:10:07,142 --> 00:10:10,043
comandava o maior laboratório
de drogas do sudoeste.

138
00:10:10,044 --> 00:10:12,463
Não vou perguntar,
você não vai responder.

139
00:10:12,464 --> 00:10:14,731
Vamos direto ao ponto.

140
00:10:14,732 --> 00:10:16,767
Temos um grampo
no telefone do Walt.

141
00:10:16,768 --> 00:10:21,488
Pegamos uma ligação entre ele
e um certo Saul Goodman.

142
00:10:21,489 --> 00:10:24,058
Sabe, seu patrão.

143
00:10:24,059 --> 00:10:27,144
Enfim, Walt disse que ia,
abre aspas,

144
00:10:27,145 --> 00:10:30,314
"cuidar de Jesse Pinkman",
fecha aspas,

145
00:10:30,315 --> 00:10:33,467
e você era o próximo.
Por isso está aqui.

146
00:10:33,468 --> 00:10:35,752
Mentira.
Isso não faz sentido.

147
00:10:35,753 --> 00:10:38,072
Temos a gravação.
Posso mostrar.

148
00:10:38,073 --> 00:10:40,724
Seu sócio, empregado do Goodman.
Como se chama?

149
00:10:40,725 --> 00:10:43,027
Um ruivo
chamado Patrick Kuby.

150
00:10:43,028 --> 00:10:45,596
A polícia de Boston
o expulsou há alguns anos.

151
00:10:45,597 --> 00:10:47,147
Ele veio parar aqui.

152
00:10:47,148 --> 00:10:50,434
Walt disse que faria
o mesmo com ele.

153
00:10:50,435 --> 00:10:52,936
Na verdade,
ele está sumido.

154
00:10:52,937 --> 00:10:54,938
Sinto muito,
mas as coisas estão feias

155
00:10:54,939 --> 00:10:56,990
para seu amigo ruivo.

156
00:10:56,991 --> 00:10:59,994
Acredite se quiser.

157
00:10:59,995 --> 00:11:02,729
Mas seja lá o que faça,
não ligue para o Goodman.

158
00:11:02,730 --> 00:11:04,498
Ele já te entregou.

159
00:11:04,499 --> 00:11:07,651
- Do que está falando?
- Não leve para o pessoal.

160
00:11:07,652 --> 00:11:10,437
Goodman é o próximo
se não fizer o que White manda.

161
00:11:10,438 --> 00:11:12,773
Para ser justo,
o palhaço do seu chefe

162
00:11:12,774 --> 00:11:16,810
ainda tentou te ajudar
por uns 15 segundos

163
00:11:16,811 --> 00:11:18,979
antes de entregar você
ao Walt.

164
00:11:18,980 --> 00:11:21,782
Goodman
rastreia seu telefone.

165
00:11:21,783 --> 00:11:23,550
E quando ligar para ele,

166
00:11:23,551 --> 00:11:25,752
Walt descobrirá
o seu esconderijo,

167
00:11:25,753 --> 00:11:28,864
e será uma questão de tempo
até ele fazer isso com você.

168
00:11:31,108 --> 00:11:32,742
Caramba!

169
00:11:32,743 --> 00:11:36,814
Eu juro que não sabia
que ele ia matar o cara.

170
00:11:36,815 --> 00:11:39,732
Relaxa.
Se achássemos que sabia,

171
00:11:39,733 --> 00:11:43,486
estaria preso por conspiração,
em vez de ter proteção.

172
00:11:43,487 --> 00:11:47,090
Fale tudo o que sabe do White
para pegarmos ele logo.

173
00:11:47,091 --> 00:11:49,992
Por que ele me mataria?
Não fiz nada para ele.

174
00:11:49,993 --> 00:11:52,528
Ninguém entende.
Pelo que ele disse ao Goodman,

175
00:11:52,529 --> 00:11:54,932
tem algo a ver
com não deixar testemunhas

176
00:11:54,933 --> 00:11:57,501
do envenenamento
a um garoto chamado Brock.

177
00:11:58,837 --> 00:12:02,155
Ou talvez seja porque sabe
onde ele escondeu o dinheiro.

178
00:12:02,156 --> 00:12:05,208
- Não sei onde está.
- Não é o que soubemos.

179
00:12:05,209 --> 00:12:07,644
Quem contou isso
não sabe de nada.

180
00:12:07,645 --> 00:12:09,980
Eu e Kuby alugamos
uma van para ele,

181
00:12:09,981 --> 00:12:12,849
juntamos o dinheiro
de um depósito

182
00:12:12,850 --> 00:12:15,235
e entregamos a chave
no escritório.

183
00:12:15,236 --> 00:12:17,504
Mas não sei
para onde ele levou.

184
00:12:17,505 --> 00:12:20,707
Uma van, não é?
Era muito dinheiro?

185
00:12:20,708 --> 00:12:22,809
Sete barris de dinheiro.

186
00:12:22,810 --> 00:12:24,361
Sete barris?

187
00:12:25,997 --> 00:12:27,948
Quando diz "barris"...

188
00:12:27,949 --> 00:12:31,235
- está falando de barris mesmo?
- Barris, cara.

189
00:12:31,236 --> 00:12:35,005
Pretos, de plástico,
daqueles de 55 galões.

190
00:12:35,006 --> 00:12:37,107
Comprei no Home Depot.

191
00:12:37,108 --> 00:12:39,643
E enchi todos eles.

192
00:12:40,545 --> 00:12:42,829
Onde alugou a van?

193
00:12:42,830 --> 00:12:44,281
Lariat.

194
00:12:44,282 --> 00:12:46,583
Na esquina da Candelaria
e a Monroe.

195
00:12:48,553 --> 00:12:51,638
- Lariat na Candelaria?
- Sim!

196
00:12:51,639 --> 00:12:55,292
Kuby alugou.
O sr. White pegou.

197
00:12:55,293 --> 00:12:57,844
Ele nos fez lavar bem
antes de Kuby devolver.

198
00:12:57,845 --> 00:12:59,529
Lavar? Por quê?

199
00:12:59,530 --> 00:13:02,266
Estava suja, cara. Como
se tivesse andado na terra.

200
00:13:02,267 --> 00:13:05,519
Quando acabamos de limpar,
ele tirou uma pá de dentro,

201
00:13:05,520 --> 00:13:08,372
devolveu as chaves
e pronto.

202
00:13:08,373 --> 00:13:10,184
É tudo que sei.

203
00:13:12,977 --> 00:13:15,362
Certo, sr. Babineaux.

204
00:13:16,064 --> 00:13:19,565
Eu e o agente Gomez
faremos...

205
00:13:19,566 --> 00:13:22,786
de tudo para pegarmos
o filho da mãe.

206
00:13:22,787 --> 00:13:24,788
Enquanto isso,
pode sair daqui.

207
00:13:24,789 --> 00:13:27,374
Mas se eu fosse você,
não me atreveria.

208
00:13:27,375 --> 00:13:29,943
E lembre
de não fazer ligações.

209
00:13:29,944 --> 00:13:31,828
Quase esqueci.

210
00:13:31,829 --> 00:13:34,064
Tomei a liberdade
de tirar a bateria

211
00:13:34,065 --> 00:13:36,666
para Walt não nos rastrear
com o GPS.

212
00:13:36,667 --> 00:13:39,153
É bom não colocar.

213
00:13:39,487 --> 00:13:41,571
O agente Van Oster
ficará com você.

214
00:13:41,572 --> 00:13:44,257
Está em boas mãos,
ele é bom de tiro.

215
00:13:44,258 --> 00:13:46,460
Mas não converse muito
com ele.

216
00:13:46,461 --> 00:13:50,719
Quanto menos o distrair,
mais ele te protegerá.

217
00:13:51,833 --> 00:13:53,667
Quanto tempo vai levar?

218
00:13:54,569 --> 00:13:56,554
O bastante
para te deixar a salvo.

219
00:14:09,167 --> 00:14:11,835
<i>Só um cara, dessa vez?</i>

220
00:14:11,836 --> 00:14:13,887
E nem está preso.

221
00:14:16,925 --> 00:14:19,310
Todd disse
que era um antigo parceiro.

222
00:14:22,811 --> 00:14:25,549
- Sim.
- Ele te dedurou?

223
00:14:27,635 --> 00:14:29,353
Ded...

224
00:14:30,355 --> 00:14:32,222
Não, não.

225
00:14:32,223 --> 00:14:35,409
Dedurou?
Ele não é dedo-duro.

226
00:14:36,594 --> 00:14:38,382
Ele só...

227
00:14:40,281 --> 00:14:42,012
Ele...

228
00:14:42,700 --> 00:14:45,019
não escuta a voz da razão.

229
00:14:46,355 --> 00:14:49,280
Só está com raiva.
Não é dedo-duro.

230
00:14:52,160 --> 00:14:54,444
Com raiva, não dedurou.
Entendi.

231
00:14:54,445 --> 00:14:56,513
A propósito,
ele está com muita raiva?

232
00:14:56,514 --> 00:14:58,432
Igual ao Hulk?

233
00:14:58,433 --> 00:15:03,187
Tipo Rambo
misturado com James Bond?

234
00:15:07,442 --> 00:15:10,231
Não é algo
que você faria, não é?

235
00:15:11,162 --> 00:15:13,879
Jesse é como se fosse
da família.

236
00:15:14,816 --> 00:15:19,360
Quero que você faça
de um jeito rápido e sem dor.

237
00:15:19,361 --> 00:15:21,638
Sem sofrimento e medo.

238
00:15:21,639 --> 00:15:25,008
Um tiro na nuca,
bem inesperado.

239
00:15:25,009 --> 00:15:26,827
Respeito isso.

240
00:15:26,828 --> 00:15:30,204
- Há muitos selvagens por aí.
- Vamos falar sobre o dinheiro.

241
00:15:31,139 --> 00:15:33,132
Não queremos seu dinheiro.

242
00:15:33,952 --> 00:15:35,686
Queremos que cozinhe
para nós.

243
00:15:45,163 --> 00:15:47,784
Sabe que já saí dos negócios.

244
00:15:48,433 --> 00:15:51,468
Só algumas vezes,
para ensinar meu sobrinho.

245
00:15:51,469 --> 00:15:54,554
Orientá-lo
para aumentar a pureza.

246
00:15:54,555 --> 00:15:56,760
E acertar a cor, também.

247
00:15:57,225 --> 00:16:00,193
Parece que o toque azul
que você coloca

248
00:16:00,194 --> 00:16:02,412
faz muito sucesso
com os iugoslavos.

249
00:16:03,062 --> 00:16:06,751
- Foi o que me disseram.
- Não. De maneira alguma.

250
00:16:06,752 --> 00:16:11,019
Quanto cobraram da última vez?
Eu pago o triplo.

251
00:16:11,020 --> 00:16:14,358
Isso não é nada comparado
ao que ganharemos com a droga.

252
00:16:14,359 --> 00:16:16,844
Não esqueça da família.
É o que eu sempre digo.

253
00:16:16,845 --> 00:16:20,196
Quer que façamos o trabalho
bem feito?

254
00:16:20,197 --> 00:16:21,749
Este é o preço.

255
00:16:33,378 --> 00:16:35,246
Cozinho uma vez.

256
00:16:35,680 --> 00:16:37,699
Depois do trabalho feito.

257
00:16:57,168 --> 00:16:59,553
O tempo é importante.

258
00:16:59,554 --> 00:17:01,922
Faremos hoje, se quiser.

259
00:17:01,923 --> 00:17:04,263
É só dizer
onde ele está.

260
00:17:04,264 --> 00:17:06,392
Não sei onde ele está,

261
00:17:08,246 --> 00:17:10,429
mas sei como atraí-lo.

262
00:17:15,206 --> 00:17:18,909
Quer queijo ralado
ou palitos de iogurte?

263
00:17:18,910 --> 00:17:20,744
Os dois.

264
00:17:20,745 --> 00:17:23,498
- Não escutei.
- Os dois, por favor.

265
00:17:28,437 --> 00:17:30,154
Espere, querido.

266
00:17:32,323 --> 00:17:34,191
Oi, Andrea.

267
00:17:34,192 --> 00:17:36,209
Não sei se lembra de mim.

268
00:17:36,210 --> 00:17:38,162
Sou Walter White,
amigo do Jesse.

269
00:17:38,163 --> 00:17:41,749
- Sim, claro. Oi.
- Olá.

270
00:17:41,750 --> 00:17:45,002
Sinto muito
aparecer sem avisar,

271
00:17:45,003 --> 00:17:48,689
mas eu queria saber
se poderia falar com você.

272
00:17:48,690 --> 00:17:50,674
É sobre o Jesse.

273
00:17:50,675 --> 00:17:53,677
Claro, mas estou
com um pouco de pressa.

274
00:17:53,678 --> 00:17:56,211
Quer falar enquanto arrumo
meu filho para a escola?

275
00:17:56,212 --> 00:17:59,375
Sim,
se for possível, claro.

276
00:17:59,376 --> 00:18:00,918
Obrigado.

277
00:18:01,436 --> 00:18:03,187
Já conheceu
o Brock, não é?

278
00:18:03,188 --> 00:18:06,106
Sim, claro.
Na casa do Jesse.

279
00:18:06,657 --> 00:18:08,308
Como está, Brock?

280
00:18:10,862 --> 00:18:12,796
Brock, ele fez uma pergunta.

281
00:18:13,531 --> 00:18:15,820
- Estou bem.
- Ótimo.

282
00:18:15,821 --> 00:18:19,022
Cereal.
Muito bom.

283
00:18:21,022 --> 00:18:23,039
Então... o Jesse.

284
00:18:24,175 --> 00:18:25,909
Não quero preocupá-la,

285
00:18:25,910 --> 00:18:28,778
mas estou tentando
contatá-lo há dias.

286
00:18:28,779 --> 00:18:32,783
Já fui à casa dele,
deixei várias mensagens,

287
00:18:32,784 --> 00:18:36,219
mas ele não retorna.
Não consigo localizá-lo.

288
00:18:36,220 --> 00:18:37,838
Ele deu notícias?

289
00:18:37,839 --> 00:18:40,641
Não desde a última vez
que ligou para saber do Brock.

290
00:18:40,642 --> 00:18:43,409
Foi há...
duas semanas, acho.

291
00:18:44,929 --> 00:18:46,964
Andrea...

292
00:18:47,298 --> 00:18:50,996
Jesse está usando drogas
de novo e...

293
00:18:51,703 --> 00:18:54,021
tenho um mau pressentimento.

294
00:18:55,957 --> 00:18:58,845
Já tentou
falar com a polícia?

295
00:19:00,862 --> 00:19:05,285
Ou melhor, o advogado dele
se chama Saul Goodman.

296
00:19:05,286 --> 00:19:07,971
Tenho um cartão.
Ele deve achar o Jesse

297
00:19:07,972 --> 00:19:09,770
sem o colocar
em problemas.

298
00:19:09,771 --> 00:19:13,056
"Melhor ligar para o Saul".
Já fiz isso.

299
00:19:13,057 --> 00:19:15,759
Ele confirmou que Jesse
não está preso.

300
00:19:15,760 --> 00:19:19,522
Mas além disso,
não ajudou muito.

301
00:19:22,183 --> 00:19:26,639
O problema é que Jesse e eu
tivemos uma briga recentemente.

302
00:19:26,640 --> 00:19:29,990
Não quero entediá-la
com os detalhes.

303
00:19:30,496 --> 00:19:32,893
Ele...

304
00:19:32,894 --> 00:19:36,815
Ele está bravo comigo...

305
00:19:36,816 --> 00:19:39,876
Espero que esse seja o motivo
de ele não me retornar...

306
00:19:39,877 --> 00:19:42,992
E não...
Por ele estar...

307
00:19:44,105 --> 00:19:45,505
Sabe...

308
00:19:49,127 --> 00:19:51,310
Vou tentar ligar para ele.

309
00:19:51,311 --> 00:19:55,727
Se ele está bravo com você,
posso ter mais sorte.

310
00:19:55,728 --> 00:19:58,570
Isso ajudaria muito.

311
00:19:58,571 --> 00:20:01,401
Para qual número
você está ligando?

312
00:20:01,402 --> 00:20:05,510
- No celular.
- Ele trocou de celular.

313
00:20:05,511 --> 00:20:07,368
Aí está.

314
00:20:07,369 --> 00:20:10,281
Esse aqui, o destacado.

315
00:20:15,220 --> 00:20:17,746
Jesse, é a Andrea.

316
00:20:17,747 --> 00:20:19,380
Seu amigo, Walter,
passou aqui.

317
00:20:19,381 --> 00:20:21,489
Está aqui na casa,
comigo e com o Brock.

318
00:20:21,811 --> 00:20:23,758
Estamos...
Pensando em você.

319
00:20:23,759 --> 00:20:25,984
Retorne quando ouvir
essa mensagem, está bem?

320
00:20:25,985 --> 00:20:29,000
Preciso falar com você.
É importante.

321
00:20:30,768 --> 00:20:32,281
Obrigado, Andrea.

322
00:20:33,054 --> 00:20:34,492
Agradeço por isso.

323
00:20:36,108 --> 00:20:38,298
Acho melhor
eu ir embora.

324
00:20:38,299 --> 00:20:41,285
Pode ficar alguns minutos
para ver se ele liga.

325
00:20:41,286 --> 00:20:43,962
Não, você precisa levar
seu filho para a escola.

326
00:20:43,963 --> 00:20:46,341
Se ele retornar,
poderia ligar para mim?

327
00:20:46,700 --> 00:20:49,850
Melhor ainda, tenho seu número.
Eu te ligo, certo?

328
00:20:50,388 --> 00:20:52,959
E...
Obrigado.

329
00:20:54,731 --> 00:20:56,131
Até mais, Brock.

330
00:21:25,720 --> 00:21:27,310
Tudo certo?

331
00:21:27,311 --> 00:21:29,449
Sim, a qualquer momento.

332
00:21:29,811 --> 00:21:31,211
<i>Entendido.</i>

333
00:21:31,750 --> 00:21:35,794
Lembre-se, rápido e sem dor.
E leve-o para longe daqui.

334
00:21:35,795 --> 00:21:37,781
Não quero que a mãe
e o menino saibam.

335
00:21:38,345 --> 00:21:39,745
<i>Pode deixar.</i>

336
00:21:45,743 --> 00:21:47,777
<i>Jesse, é a Andrea.</i>

337
00:21:47,778 --> 00:21:49,579
<i>Seu amigo, Walter,
passou aqui.</i>

338
00:21:49,580 --> 00:21:52,082
<i>Está aqui na casa,
comigo e com o Brock.</i>

339
00:21:52,083 --> 00:21:54,134
<i>Estamos...
Pensando em você.</i>

340
00:21:54,135 --> 00:21:56,481
<i>Retorne quando ouvir
essa mensagem, está bem?</i>

341
00:21:56,482 --> 00:21:59,211
<i>Preciso falar com você.
É importante.</i>

342
00:22:03,411 --> 00:22:04,952
Boa tentativa, cuzão.

343
00:22:22,540 --> 00:22:24,155
Como foi na locadora?

344
00:22:24,156 --> 00:22:28,310
- A van tem GPS?
- Não, nada de GPS.

345
00:22:28,311 --> 00:22:31,056
Eles tinham GPS
até uns 6 meses atrás,

346
00:22:31,057 --> 00:22:34,421
mas parece que foram
processados e eles tiraram.

347
00:22:39,978 --> 00:22:43,147
Já era.
Fim de jogo.

348
00:22:43,469 --> 00:22:46,051
Ei, vocês não podem desistir.

349
00:22:46,052 --> 00:22:48,237
- Quem falou em desistir?
- O que faremos?

350
00:22:48,739 --> 00:22:51,472
Estou pensando
no que o Babineaux falou,

351
00:22:51,473 --> 00:22:55,253
sobre a van estar suja
e Walter ter levado uma pá.

352
00:22:55,775 --> 00:22:57,962
Aposto que ele
enterrou esse dinheiro.

353
00:22:57,963 --> 00:23:00,010
Sério?
E daí?

354
00:23:00,408 --> 00:23:03,464
O deserto é muito grande.
Como vamos achar o lugar certo?

355
00:23:03,465 --> 00:23:05,955
Você mesmo disse,
a van não tem GPS.

356
00:23:05,956 --> 00:23:08,994
É, mas Walt não sabe disso.

357
00:23:12,886 --> 00:23:14,520
Certo.

358
00:23:15,629 --> 00:23:17,370
Aqui está seu troco.

359
00:23:17,711 --> 00:23:19,552
Conte, por favor.

360
00:23:20,053 --> 00:23:21,610
Três, dá quinze.

361
00:23:21,611 --> 00:23:23,477
Mais cinco,
igual a vinte.

362
00:23:24,631 --> 00:23:26,885
Entregue isso
para o lavador.

363
00:23:26,886 --> 00:23:28,918
- Obrigada.
- Diga.

364
00:23:29,368 --> 00:23:31,947
- Tenha um dia A-1.
- Você também.

365
00:23:33,222 --> 00:23:34,779
Muito bem.

366
00:23:34,780 --> 00:23:37,310
Por que eu preciso
dizer isso?

367
00:23:37,311 --> 00:23:39,623
Isso reforça a nossa marca.

368
00:23:39,929 --> 00:23:41,897
Então, pegou o jeito?

369
00:23:42,321 --> 00:23:44,900
É bem simples.

370
00:23:46,496 --> 00:23:49,660
Mãe, é sábado.
Posso ir?

371
00:23:50,011 --> 00:23:52,122
- Ir para onde?
- Casa.

372
00:23:52,757 --> 00:23:55,710
Pegar algumas coisas,
ficar um tempinho lá.

373
00:23:55,711 --> 00:23:57,630
O cheiro já deve ter sumido.

374
00:23:57,631 --> 00:24:00,464
Por que não fica aqui
mais um pouco?

375
00:24:00,465 --> 00:24:02,110
- Preciso de você.
- Oi.

376
00:24:02,111 --> 00:24:04,116
Para quem
devo entregar isso?

377
00:24:05,266 --> 00:24:07,554
Eu cuido disso.
Com licença, filho.

378
00:24:07,940 --> 00:24:10,683
O valor é 14,97.

379
00:24:16,263 --> 00:24:17,663
Ei, como você está?

380
00:24:18,590 --> 00:24:21,701
Eu te vi em um outdoor.
Você é aquele advogado.

381
00:24:21,702 --> 00:24:23,610
- É isso.
- "Melhor ligar para o Saul!"

382
00:24:28,082 --> 00:24:31,407
Certo...
Com três, dá 15.

383
00:24:32,489 --> 00:24:36,994
20, 25, 30, 35, 40
e com isso, 50.

384
00:24:36,995 --> 00:24:39,755
- Obrigada.
- Gosto do seu comercial.

385
00:24:39,756 --> 00:24:41,858
O que aconteceu
com seu rosto?

386
00:24:41,859 --> 00:24:44,808
Isso...
Ossos do ofício.

387
00:24:44,809 --> 00:24:47,647
Obrigada, entregue isso
para o lavador.

388
00:24:47,648 --> 00:24:50,160
Ótimo, muito obrigado.
Prazer em conhecê-lo.

389
00:24:50,537 --> 00:24:52,037
Se beber, não dirija.

390
00:24:52,038 --> 00:24:53,839
Mas, se fizer isso,
ligue para mim.

391
00:24:54,821 --> 00:24:56,644
Tenha um dia A-1.

392
00:24:57,206 --> 00:25:01,489
- Mãe, você esqueceu de falar.
- É, esqueci.

393
00:25:03,496 --> 00:25:05,767
Limpe bem entre as dobras.

394
00:25:05,768 --> 00:25:09,178
Isso, bem fundo.
Bom garoto.

395
00:25:10,370 --> 00:25:12,210
Que diabos está fazendo aqui?

396
00:25:12,211 --> 00:25:15,044
Juro por Deus,
o garoto deixou tanto pó

397
00:25:15,045 --> 00:25:17,425
que meu Caddy é o sonho
da unidade canina.

398
00:25:17,426 --> 00:25:20,049
Seu celular está com problema?
Os 200?

399
00:25:20,050 --> 00:25:21,576
Huell sumiu.

400
00:25:22,065 --> 00:25:25,815
- Sumiu, como?
- Não sei, desapareceu.

401
00:25:25,816 --> 00:25:27,969
Ninguém o viu.
Não atende o telefone.

402
00:25:27,970 --> 00:25:29,371
E o Jesse?

403
00:25:29,789 --> 00:25:33,251
Ainda não apareceu.
Ele vai aparecer, Saul.

404
00:25:33,252 --> 00:25:36,169
Deve estar chapado
e ainda não recebeu a mensagem.

405
00:25:36,170 --> 00:25:39,200
Ou ele recebeu e percebeu
que é uma emboscada.

406
00:25:39,201 --> 00:25:41,387
Ele não é tão burro
quanto acha.

407
00:25:47,905 --> 00:25:50,098
Está usando um colete
à prova de balas?

408
00:25:51,038 --> 00:25:54,025
Não ouviu que meu segurança
desapareceu.

409
00:25:54,846 --> 00:25:56,656
Ele estava vigiando
os traficantes,

410
00:25:56,657 --> 00:25:58,635
o menino podia ir lá
para achar drogas.

411
00:25:58,636 --> 00:26:00,910
Desde então, silêncio total.

412
00:26:00,911 --> 00:26:03,317
Você é o gênio da matemática.
Some dois e dois.

413
00:26:03,318 --> 00:26:05,674
Jesse não está
matando todo mundo.

414
00:26:06,242 --> 00:26:09,637
O problema dele é comigo.
Só comigo.

415
00:26:10,105 --> 00:26:12,127
Então, onde diabos
está o Huell?

416
00:26:18,746 --> 00:26:22,379
- Alguma novidade?
- Em breve, prometo.

417
00:26:22,380 --> 00:26:24,449
- Tenha um dia A-1.
- Certo.

418
00:26:29,265 --> 00:26:33,212
<i>Agora,
lista de inventário.</i>

419
00:26:48,135 --> 00:26:50,517
Dez odorizadores
de pinho.

420
00:26:50,518 --> 00:26:52,892
Marque "10"
embaixo dessa coluna.

421
00:26:52,893 --> 00:26:55,490
Subtraia 10 do valor
que temos em estoque.

422
00:26:55,491 --> 00:26:57,116
Certo.
Por que não tenta isso?

423
00:27:08,351 --> 00:27:11,394
<i>- Jesse?
- Recebeu minha foto, puto?</i>

424
00:27:11,395 --> 00:27:12,943
<i>O barril parece familiar?</i>

425
00:27:12,944 --> 00:27:15,721
<i>Achei mais seis iguais.</i>

426
00:27:23,084 --> 00:27:25,470
<i>Aquele gordo
que trabalha para o Goodman...</i>

427
00:27:25,471 --> 00:27:27,763
<i>Bati naquele melão
que ele chama de cabeça</i>

428
00:27:27,764 --> 00:27:29,214
<i>até ele falar
o que sabia.</i>

429
00:27:29,215 --> 00:27:31,059
<i>O que me levou
até sua van alugada,</i>

430
00:27:31,060 --> 00:27:33,147
<i>que tinha GPS.</i>

431
00:27:33,855 --> 00:27:35,890
<i>O que achou, gênio?</i>

432
00:27:35,891 --> 00:27:37,471
<i>Acho que não pensou em tudo.</i>

433
00:27:37,472 --> 00:27:40,704
Jesse, não sei
o que planeja fazer, mas...

434
00:27:40,705 --> 00:27:43,308
<i>Vou dar uma dica, Walt.</i>

435
00:27:43,309 --> 00:27:47,651
<i>Envolve uns 30 litros
de gasolina e um isqueiro.</i>

436
00:27:47,652 --> 00:27:50,084
Não, não, não!
Jesse, escute, por favor.

437
00:27:50,085 --> 00:27:51,687
<i>Não, você vai escutar, puto.</i>

438
00:27:51,688 --> 00:27:56,152
<i>- Venha para cá, agora!
- Sim, estou indo!</i>

439
00:27:56,153 --> 00:27:59,670
<i>E nem pense em ligar
pedindo ajuda, certo?</i>

440
00:27:59,671 --> 00:28:01,913
<i>Se desligar,
me colocar em espera,</i>

441
00:28:01,914 --> 00:28:04,092
<i>ou a ligação cair,
por qualquer motivo,</i>

442
00:28:04,093 --> 00:28:07,022
<i>se isso acontecer,
vou queimar tudo.</i>

443
00:28:07,023 --> 00:28:09,644
<i>Certo? Uma fogueira gigante.
Visualizou?</i>

444
00:28:09,645 --> 00:28:12,567
<i>- Certo, entendi!
- É melhor se apressar.</i>

445
00:28:12,568 --> 00:28:14,524
<i>Vou queimar
10 mil dólares por minuto</i>

446
00:28:14,525 --> 00:28:16,886
<i>até você chegar,
começando agora.</i>

447
00:28:16,887 --> 00:28:19,797
Já disse que estou indo.
Não toque no meu dinheiro.

448
00:28:19,798 --> 00:28:23,410
<i>Olha o fogo, puto!
os primeiros 10 mil.</i>

449
00:28:23,411 --> 00:28:26,753
<i>- Belas chamas alaranjadas.
- Não, não, não, não!</i>

450
00:28:30,452 --> 00:28:32,123
Jesse, Jesse, por favor.

451
00:28:32,124 --> 00:28:35,271
Estou morrendo.
Meu câncer voltou.

452
00:28:35,272 --> 00:28:37,538
Só está machucando
a minha família.

453
00:28:38,024 --> 00:28:40,558
Não posso gastar
esse dinheiro.

454
00:28:41,011 --> 00:28:43,789
<i>Não é para mim, não durarei
o bastante para usar.</i>

455
00:28:44,116 --> 00:28:45,826
Pertence aos meus filhos.

456
00:28:45,827 --> 00:28:48,663
<i>Quer falar sobre crianças?</i>

457
00:28:48,664 --> 00:28:50,596
<i>Vai mesmo
tocar nesse assunto?</i>

458
00:28:51,874 --> 00:28:56,274
<i>- Sinto muito pelo Brock.
- Não sente.</i>

459
00:28:56,275 --> 00:28:57,839
<i>- Sinto, sim.
- Não sente!</i>

460
00:28:57,840 --> 00:29:00,949
<i>- Mas vai sentir.
- Eu sinto muito pelo Brock!</i>

461
00:29:01,578 --> 00:29:03,351
Mas ele está vivo, não está?

462
00:29:03,352 --> 00:29:05,403
Ele está bem,
como eu planejei!

463
00:29:06,420 --> 00:29:08,872
Acha que eu não sabia
quanto dar a ele?

464
00:29:09,209 --> 00:29:11,272
Que eu contabilizei tudo?
Qual é!

465
00:29:11,273 --> 00:29:12,748
Não sabe nada sobre mim?

466
00:29:12,749 --> 00:29:16,210
<i>Sei que é mentiroso,
um cretino maldoso, isso sim.</i>

467
00:29:16,211 --> 00:29:17,629
<i>Manipulando as pessoas...</i>

468
00:29:18,803 --> 00:29:21,190
<i>- Confundindo as pessoas.
- Abra os olhos!</i>

469
00:29:21,191 --> 00:29:24,905
Não vê que eu precisava tê-lo
ao meu lado para matar o Gus?

470
00:29:25,216 --> 00:29:27,441
Eu atropelei
os caras da gangue.

471
00:29:27,442 --> 00:29:30,061
Matei Emilio e o Krazy-8!
Por quê?

472
00:29:30,062 --> 00:29:33,064
Eu fiz tudo isso
para tentar salvar a sua vida

473
00:29:33,065 --> 00:29:34,633
tanto quanto a minha!

474
00:29:34,634 --> 00:29:37,059
Só que você é muito burro
para perceber!

475
00:29:41,407 --> 00:29:43,007
Jesse...

476
00:29:44,457 --> 00:29:45,935
Jesse!

477
00:29:46,822 --> 00:29:48,457
Jesse, fale comigo.

478
00:29:49,649 --> 00:29:51,313
<i>Jesse!</i>

479
00:29:56,629 --> 00:29:59,324
Jesse, eu continuo na linha.
Jesse!

480
00:30:11,470 --> 00:30:13,024
<i>Jesse?</i>

481
00:30:15,768 --> 00:30:18,415
Jesse, eu cheguei.
Onde você está?

482
00:31:06,075 --> 00:31:08,443
Filho da puta.

483
00:31:09,829 --> 00:31:11,963
Filho da puta.

484
00:31:16,752 --> 00:31:18,753
Filho da puta!

485
00:32:03,048 --> 00:32:06,167
Não, não, não...

486
00:32:42,705 --> 00:32:44,305
Vamos...

487
00:32:44,306 --> 00:32:46,059
Isso.

488
00:32:51,102 --> 00:32:52,715
- Alô.
- Sou eu.

489
00:32:52,716 --> 00:32:56,334
Tenho Jesse na minha vista,
e ele está vindo me pegar agora.

490
00:32:56,335 --> 00:32:58,040
<i>Ele sabe que estou sozinho.</i>

491
00:32:59,319 --> 00:33:01,222
<i>Imagino que ele
trouxe reforço.</i>

492
00:33:01,223 --> 00:33:03,517
<i>- Quantos?
- Não sei.</i>

493
00:33:04,226 --> 00:33:06,032
Onde você está?

494
00:33:06,033 --> 00:33:07,433
<i>Tohajiilee.</i>

495
00:33:07,434 --> 00:33:09,710
<i>É uma reserva indígena,
a oeste da cidade.</i>

496
00:33:09,711 --> 00:33:12,087
<i>- Pegue uma caneta.
- Fale.</i>

497
00:33:13,474 --> 00:33:14,897
Está bem.

498
00:33:15,304 --> 00:33:16,771
Está bem.

499
00:33:17,573 --> 00:33:21,137
"34, 59, 20,

500
00:33:21,138 --> 00:33:24,245
<i>106, 36, 52."</i>

501
00:33:24,246 --> 00:33:25,938
São coordenadas.

502
00:33:27,178 --> 00:33:29,117
<i>Se quer que eu cozinhe
para você,</i>

503
00:33:29,118 --> 00:33:31,185
<i>- venha para cá agora.
- Pode deixar.</i>

504
00:33:31,186 --> 00:33:33,980
O quanto antes.
Espere.

505
00:33:34,856 --> 00:33:36,433
Eles estão chegando.

506
00:33:37,026 --> 00:33:39,422
Parece que são
três homens no total.

507
00:33:44,305 --> 00:33:45,806
Espere um pouco.

508
00:33:45,807 --> 00:33:48,065
O quê?
O que foi?

509
00:33:48,861 --> 00:33:51,507
- Fique no carro.
- Meu Deus.

510
00:33:52,163 --> 00:33:53,642
<i>Walter, o que foi?</i>

511
00:33:56,101 --> 00:33:57,721
<i>Walter, está aí?</i>

512
00:34:00,567 --> 00:34:01,993
<i>Walter!</i>

513
00:34:06,967 --> 00:34:08,852
<i>Walter, consegue vê-lo?</i>

514
00:34:14,461 --> 00:34:15,892
<i>O que está vendo?</i>

515
00:34:20,309 --> 00:34:22,033
<i>Walter, fale comigo.</i>

516
00:34:23,238 --> 00:34:24,699
Esqueça.

517
00:34:26,609 --> 00:34:28,326
Não venha.

518
00:34:28,327 --> 00:34:29,889
Como assim, "não venha"?

519
00:34:30,305 --> 00:34:31,976
<i>A operação
está cancelada.</i>

520
00:34:32,998 --> 00:34:35,018
Não venha.

521
00:35:00,509 --> 00:35:02,256
<i>Walt!</i>

522
00:35:02,945 --> 00:35:05,012
<i>Apareça!</i>

523
00:35:07,683 --> 00:35:09,317
<i>Walt!</i>

524
00:35:15,941 --> 00:35:17,960
<i>Walt!</i>

525
00:35:18,327 --> 00:35:20,643
<i>Sei que está aí!</i>

526
00:35:25,638 --> 00:35:27,529
<i>Acabou!</i>

527
00:35:51,225 --> 00:35:52,666
Walt!

528
00:35:55,692 --> 00:35:57,686
Apareça, Walt!

529
00:36:07,087 --> 00:36:08,890
Achei ele.

530
00:36:27,474 --> 00:36:29,063
Largue a arma!

531
00:36:38,451 --> 00:36:40,136
Mãos ao alto!

532
00:36:46,993 --> 00:36:49,589
Venha até mim lentamente!

533
00:37:22,379 --> 00:37:23,873
Pare.

534
00:37:24,781 --> 00:37:26,325
Vire-se.

535
00:37:31,872 --> 00:37:34,169
Coloque as mãos
atrás da cabeça.

536
00:37:37,600 --> 00:37:39,652
Venha até mim de costas.

537
00:37:43,366 --> 00:37:44,771
Pare.

538
00:37:45,670 --> 00:37:47,484
De joelhos.

539
00:38:20,360 --> 00:38:22,422
O que acha
da foto do meu barril?

540
00:38:22,756 --> 00:38:25,251
Tirei no pátio
perto da churrasqueira.

541
00:38:25,558 --> 00:38:28,956
Onde fazíamos
refeições em família.

542
00:38:29,944 --> 00:38:32,514
Gomie achou
que não daria certo, mas eu?

543
00:38:32,515 --> 00:38:34,533
Apostei que estaria
tão preocupado

544
00:38:34,534 --> 00:38:36,619
com a ideia
de perder o dinheiro

545
00:38:36,620 --> 00:38:38,347
que nem desconfiaria.

546
00:38:39,873 --> 00:38:41,464
Parece que eu tinha razão.

547
00:38:42,035 --> 00:38:43,923
Ele está limpo.

548
00:38:45,011 --> 00:38:47,115
Eu lembro deste lugar.

549
00:38:47,597 --> 00:38:50,783
Onde fizemos
a primeira produção.

550
00:38:52,219 --> 00:38:55,014
É aqui, não é?

551
00:38:56,198 --> 00:38:59,728
Por que não nos poupa
da parte chata, Walt,

552
00:38:59,729 --> 00:39:02,349
e mostra onde seu dinheiro
está enterrado.

553
00:39:07,283 --> 00:39:08,782
Não?

554
00:39:09,602 --> 00:39:11,253
Tudo bem.

555
00:39:11,254 --> 00:39:13,850
Trarei uma equipe até aqui.
Vamos encontrá-lo.

556
00:39:17,077 --> 00:39:20,080
Agente Gomez,
cara ou coroa pelas honras?

557
00:39:20,081 --> 00:39:22,064
Nem pensar, cara.
É todo seu.

558
00:39:22,065 --> 00:39:23,539
Está bem.

559
00:39:24,631 --> 00:39:26,110
Walter White,

560
00:39:26,111 --> 00:39:28,341
você tem o direito
de permanecer em silêncio.

561
00:39:28,342 --> 00:39:32,528
Tudo que disser pode e será
usado contra você no tribunal.

562
00:39:32,529 --> 00:39:34,441
Tem o direito de falar
com um advogado,

563
00:39:34,442 --> 00:39:37,111
e ter o mesmo presente
durante interrogatórios.

564
00:39:37,112 --> 00:39:38,699
Se não puder pagar
um advogado,

565
00:39:38,700 --> 00:39:41,811
o governo providenciará um
para você.

566
00:39:41,812 --> 00:39:44,922
Entendeu os direitos
que eu narrei para você?

567
00:39:46,690 --> 00:39:48,457
Covarde.

568
00:40:04,998 --> 00:40:06,470
Para trás!

569
00:40:06,471 --> 00:40:07,957
Venha aqui!

570
00:40:07,958 --> 00:40:10,479
- Coloque-o na caminhonete.
- Vem para cima, puto!

571
00:40:10,480 --> 00:40:12,798
- Coloque-o no carro, droga!
- Venha!

572
00:40:12,799 --> 00:40:15,680
Entre no carro!
Anda, entra logo!

573
00:40:18,654 --> 00:40:21,002
Entre no carro, garoto.
Vamos lá.

574
00:40:30,000 --> 00:40:32,548
Eu o levarei
para ser fichado, está bem?

575
00:40:32,549 --> 00:40:35,107
Acho que deve ficar.
Voltarei com a equipe de busca.

576
00:40:35,108 --> 00:40:37,187
- Pode deixar.
- Levaria o garoto comigo,

577
00:40:37,188 --> 00:40:40,548
mas eles provavelmente
se matariam no caminho.

578
00:40:41,161 --> 00:40:43,048
Parabéns, amigo.

579
00:40:48,811 --> 00:40:52,011
Ligarei para a Polícia Indígena,
avisarei que estamos aqui.

580
00:40:52,012 --> 00:40:53,901
Farei uma ligação.

581
00:41:09,418 --> 00:41:14,455
Hank, por que tem algo
que parece cérebro no lixo?

582
00:41:14,456 --> 00:41:18,164
Oi, querida.
Eu o peguei, em flagrante.

583
00:41:19,265 --> 00:41:22,311
<i>- Você pegou o Walt?
- Peguei.</i>

584
00:41:22,312 --> 00:41:24,670
<i>Ele está algemado
neste momento.</i>

585
00:41:25,211 --> 00:41:26,978
<i>Quer que o cumprimente
por você?</i>

586
00:41:32,045 --> 00:41:36,192
Bem, ele não está...
se sentindo tão amigável.

587
00:41:36,532 --> 00:41:38,855
Meu Deus.

588
00:41:39,352 --> 00:41:41,216
Você conseguiu.

589
00:41:42,205 --> 00:41:43,997
Graças a Deus.

590
00:41:44,521 --> 00:41:46,722
Será complicado
nas próximas semanas,

591
00:41:46,723 --> 00:41:49,223
mas depois melhorará.

592
00:41:53,900 --> 00:41:55,498
Querida, você está bem?

593
00:41:58,025 --> 00:42:00,125
Estou muito melhor agora.

594
00:42:02,692 --> 00:42:04,260
Tenho que ir.

595
00:42:05,111 --> 00:42:07,270
Talvez eu demore
para chegar em casa.

596
00:42:11,034 --> 00:42:12,713
Eu te amo.

597
00:42:13,781 --> 00:42:15,731
Eu também te amo.

598
00:42:46,048 --> 00:42:49,061
Quem diabos são aqueles?
Polícia Indígena?

599
00:42:51,524 --> 00:42:55,224
Hank! Hank!

600
00:43:12,294 --> 00:43:13,696
Não...

601
00:43:21,855 --> 00:43:24,533
Polícia! Larguem as armas!

602
00:43:24,534 --> 00:43:26,654
Jack, não faça isso!

603
00:43:27,927 --> 00:43:29,592
<i>Jack!</i>

604
00:43:31,981 --> 00:43:35,234
Larguem as armas!

605
00:43:35,235 --> 00:43:37,176
Vocês o ouviram!
Abaixem as armas.

606
00:43:37,704 --> 00:43:39,545
Como saberemos
se são policiais?

607
00:43:40,273 --> 00:43:41,937
Mostrem-nos
alguma identificação.

608
00:43:42,811 --> 00:43:46,249
Isso mesmo!
Mostrem-nos os distintivos!

609
00:43:46,250 --> 00:43:47,650
Jack!

610
00:43:48,641 --> 00:43:51,705
<i>Jack, não faça isso!
Jack!</i>

611
00:43:52,611 --> 00:43:55,903
<i>Não, Jack!
Está cancelado! Jack!</i>

612
00:43:56,811 --> 00:43:59,726
<i>Nos entregaremos
se nos mostrarem os distintivos.</i>

613
00:44:01,711 --> 00:44:03,630
Simples assim!

614
00:44:05,785 --> 00:44:07,414
Que tal?

615
00:44:08,000 --> 00:44:09,484
<i>Não!</i>

616
00:44:10,353 --> 00:44:12,144
<i>Jack!</i>

617
00:44:12,145 --> 00:44:13,723
Jack!

618
00:44:16,071 --> 00:44:20,171
<i>Jack, está cancelado!
Esqueça!</i>

619
00:44:20,172 --> 00:44:21,651
<i>Jack!</i>

