1
00:00:31,379 --> 00:00:33,070
Pode sair.

2
00:00:46,795 --> 00:00:48,846
É uma loja de verdade.

3
00:00:49,867 --> 00:00:52,935
Acho que presumi que
"Reparos com Aspirador a Vácuo"

4
00:00:52,936 --> 00:00:54,764
fosse um termo artístico.

5
00:00:59,630 --> 00:01:02,639
Se puder pisar bem aqui
nesse ponto azul.

6
00:01:02,640 --> 00:01:05,105
Deixe sua bagagem onde está
por enquanto.

7
00:01:17,251 --> 00:01:18,856
Está bom assim?

8
00:01:19,323 --> 00:01:21,179
- Claro.
- E quanto a isso?

9
00:01:21,180 --> 00:01:23,568
Uso Photoshop nisso.

10
00:01:31,939 --> 00:01:34,522
Nebraska.
O que tem em Nebraska?

11
00:01:34,523 --> 00:01:37,303
Você.
A partir de agora.

12
00:01:38,148 --> 00:01:41,848
Vai levar um tempo
para acertar sua nova vida.

13
00:01:41,849 --> 00:01:43,719
Até lá, você ficará aqui.

14
00:01:43,720 --> 00:01:45,986
Tenho um lugar lá embaixo,
fora da vista.

15
00:01:45,987 --> 00:01:47,514
Não é o Ritz-Carlton,

16
00:01:47,515 --> 00:01:50,439
mas é confortável o bastante
a curto prazo.

17
00:01:50,440 --> 00:01:52,067
Quão curto é o prazo?

18
00:01:52,068 --> 00:01:54,454
Considerando que seu rosto
está em ônibus

19
00:01:54,455 --> 00:02:00,434
e outdoors na cidade toda...
Acho que dois dias.

20
00:02:00,435 --> 00:02:02,166
Talvez três.

21
00:02:03,465 --> 00:02:05,721
Só tem uma coisa...

22
00:02:05,722 --> 00:02:07,722
e não gosto de fazer isso,

23
00:02:07,723 --> 00:02:11,161
mas você terá
um companheiro de beliche.

24
00:02:11,162 --> 00:02:14,322
Mesmo?
Ele ainda está aqui?

25
00:02:14,323 --> 00:02:15,986
Por enquanto.

26
00:02:15,987 --> 00:02:19,317
Ele é um caso especial.
Vai dar trabalho.

27
00:02:22,002 --> 00:02:23,870
Como ele está indo?

28
00:02:26,410 --> 00:02:28,182
Julgue você mesmo.

29
00:02:48,353 --> 00:02:51,853
<b>S05E15
Granite State</b>

30
00:03:04,778 --> 00:03:06,864
Nós encontraremos o Hank.

31
00:03:07,331 --> 00:03:09,071
O Steve também.

32
00:03:09,667 --> 00:03:11,814
Eles estão por aí,
e vamos encontrá-los.

33
00:03:12,497 --> 00:03:14,327
Você tem a minha palavra.

34
00:03:18,570 --> 00:03:20,042
Senhor.

35
00:03:26,875 --> 00:03:29,174
Chame reforços,
tire-a daqui. Vá.

36
00:03:41,383 --> 00:03:44,019
<i>Eu...
cheguei na porta dele...</i>

37
00:03:44,950 --> 00:03:47,373
<i>e podia ouvir música
lá dentro.</i>

38
00:03:47,374 --> 00:03:49,852
<i>Como vozes esganiçadas.</i>

39
00:03:49,853 --> 00:03:53,442
<i>E pensei, sabe...
talvez...</i>

40
00:03:54,999 --> 00:03:56,983
<i>Eu bati na porta.</i>

41
00:03:57,791 --> 00:04:00,922
<i>A música parou,
e então lá estava ele.</i>

42
00:04:00,923 --> 00:04:04,854
<i>Quando viu a arma,
ele pensou...</i>

43
00:04:04,855 --> 00:04:09,778
Kenny. Esse bichinha chora
durante a coisa toda?

44
00:04:12,310 --> 00:04:14,124
Apenas assista.

45
00:04:14,491 --> 00:04:15,940
<i>Continuava dizendo que...</i>

46
00:04:15,941 --> 00:04:17,769
<i>Sabe,
"Não tem que fazer isso."</i>

47
00:04:17,770 --> 00:04:19,963
<i>Seus olhos eram
tão grandes.</i>

48
00:04:22,402 --> 00:04:25,627
<i>- Filho da mãe. Não desiste.
- Comemorando, porque funcionou.</i>

49
00:04:25,628 --> 00:04:30,602
<i>Então, nos viramos
e lá estava esse garoto</i>

50
00:04:30,603 --> 00:04:34,495
<i>em uma moto,
olhando para nós.</i>

51
00:04:35,993 --> 00:04:37,720
<i>Drew Sharp.</i>

52
00:04:37,721 --> 00:04:40,809
<i>Aquele garoto
que desapareceu em White Horse.</i>

53
00:04:40,810 --> 00:04:42,470
<i>É ele.</i>

54
00:04:43,276 --> 00:04:46,265
<i>E então do nada,</i>

55
00:04:46,266 --> 00:04:50,825
<i>Todd, aquele drogado,
olho morto de merda,</i>

56
00:04:50,826 --> 00:04:54,118
<i>saca uma arma
e atira no garoto.</i>

57
00:04:54,705 --> 00:04:57,400
<i>É de Todd Alquist
que estamos falando?</i>

58
00:04:57,401 --> 00:04:59,181
<i>Ele matou Drew Sharp?</i>

59
00:05:01,474 --> 00:05:03,350
<i>Como se não fosse nada.</i>

60
00:05:13,290 --> 00:05:16,045
Ei, tio Jack. Espere.

61
00:05:18,866 --> 00:05:20,959
Acho que devemos
mantê-lo por um tempo,

62
00:05:20,960 --> 00:05:22,785
deixá-lo cozinhar
para nós.

63
00:05:22,786 --> 00:05:25,797
Quer mesmo
que eu esqueça isso?

64
00:05:25,798 --> 00:05:27,300
Ele te entregou.
Pessoalmente.

65
00:05:27,301 --> 00:05:29,421
Ainda temos
600 galões de metilamina.

66
00:05:29,422 --> 00:05:31,569
Metilamina?
Quem liga para metilamina?

67
00:05:31,570 --> 00:05:35,314
Ganhamos na loteria aqui.
Temos todo dinheiro do mundo.

68
00:05:35,681 --> 00:05:37,664
Está falando
de eu vender drogas?

69
00:05:37,665 --> 00:05:39,708
Isso são milhões, tio Jack.

70
00:05:39,709 --> 00:05:42,462
Não importa quanto tenha,
como pode recusar ter mais?

71
00:05:47,043 --> 00:05:52,726
Seu filhinho da puta.

72
00:05:58,406 --> 00:06:00,220
É aquela mulher Lydia.

73
00:06:00,221 --> 00:06:02,306
Você é um doce com ela,
seu desgraçado.

74
00:06:03,209 --> 00:06:07,402
- Kenny, acredita nisso?
- Tudo se trata disto aqui.

75
00:06:10,557 --> 00:06:12,089
Vamos.

76
00:06:13,093 --> 00:06:15,986
Consegue coisa melhor.
Digo, ela é tão tensa,

77
00:06:15,987 --> 00:06:18,625
provavelmente tem triturador
no lugar da buceta.

78
00:06:18,626 --> 00:06:21,602
Se enfiar lá dentro,
vai tirar um toco.

79
00:06:24,118 --> 00:06:25,927
Que diabos.

80
00:06:26,294 --> 00:06:28,706
O coração quer
o que o coração quer, certo?

81
00:06:32,094 --> 00:06:35,158
Vamos voltar e ver mais
daquele rato chorão.

82
00:07:31,491 --> 00:07:33,381
Qual a espessura?

83
00:07:35,243 --> 00:07:37,846
Isso é aço carbono?

84
00:07:41,099 --> 00:07:43,183
Não, seria em dinheiro.

85
00:07:58,139 --> 00:07:59,729
O que foi?

86
00:08:00,396 --> 00:08:01,979
Nada.

87
00:08:01,980 --> 00:08:03,423
Ei, quer saber?

88
00:08:05,676 --> 00:08:07,137
Sirva para alguma coisa.

89
00:08:07,138 --> 00:08:09,571
Me dê uma lista de assassinos,
mercenários.

90
00:08:09,572 --> 00:08:12,834
Sim, sim, eu me lembro.
Você tem preocupações.

91
00:08:12,835 --> 00:08:16,051
Não se preocupe. Tiraremos
um tempo para selecioná-los.

92
00:08:16,052 --> 00:08:19,592
Certifique-se de que não há
policiais disfarçados na equipe.

93
00:08:20,532 --> 00:08:22,172
Cinco devem dar.

94
00:08:22,173 --> 00:08:24,736
Desde que sejam os homens
certos para o trabalho.

95
00:08:26,052 --> 00:08:31,256
Me odiarei por perguntar,
mas quem vamos pegar?

96
00:08:33,404 --> 00:08:35,881
Jack Welker.
E os homens dele.

97
00:08:37,379 --> 00:08:40,819
Eles assassinaram Hank. Roubaram
o trabalho da minha vida.

98
00:08:40,820 --> 00:08:43,101
Não conheço
nenhum assassino.

99
00:08:43,102 --> 00:08:45,911
Você conhece um cara
que conhece um cara.

100
00:08:45,912 --> 00:08:48,955
Apenas me dê o contato.
Qualquer um nesse mundo.

101
00:08:48,956 --> 00:08:51,459
Estou pagando alto.
Encontraremos eles.

102
00:08:53,892 --> 00:08:56,494
Se importa se eu lhe der
um pequeno conselho?

103
00:08:56,495 --> 00:08:58,907
Só pelos velhos tempos?

104
00:08:58,908 --> 00:09:01,148
Está preocupado
com a sua esposa e filhos?

105
00:09:01,615 --> 00:09:04,479
Não fuja. Do jeito que as coisas
estão agora,

106
00:09:04,480 --> 00:09:06,445
algumas pessoas,
não eu, lembre-se,

107
00:09:06,446 --> 00:09:09,586
mas algumas pessoas podem dizer
que a está deixando ferrada.

108
00:09:09,587 --> 00:09:13,298
Algumas pessoas
seriam ignorante aos fatos.

109
00:09:13,299 --> 00:09:15,299
Algumas pessoas
não saberiam

110
00:09:15,300 --> 00:09:20,503
que até onde a polícia sabe,
Skyler é uma vítima inocente.

111
00:09:23,199 --> 00:09:24,989
Não, não, não.
Vá em frente.

112
00:09:24,990 --> 00:09:26,667
Bote para fora.

113
00:09:27,319 --> 00:09:29,361
Continue.

114
00:09:29,362 --> 00:09:32,152
A ligação foi inteligente.
Parabéns para você.

115
00:09:32,153 --> 00:09:35,201
As chances são de que foi
gravada. Será ótima num júri.

116
00:09:35,202 --> 00:09:37,525
Pode até conseguir
anulação do julgamento.

117
00:09:37,526 --> 00:09:38,999
Em um ano e meio.

118
00:09:39,000 --> 00:09:41,487
Até lá, se não tiverem você,
irão atrás dela.

119
00:09:41,488 --> 00:09:43,455
Não há sentido.
Ela não sabe de nada.

120
00:09:43,456 --> 00:09:46,484
Péssimo para ela.
Então não tem nada para trocar.

121
00:09:46,485 --> 00:09:48,072
Odeio ser
o pessimista aqui,

122
00:09:48,073 --> 00:09:50,424
mas há dois agentes
da Narcóticos desaparecidos.

123
00:09:50,425 --> 00:09:53,072
Dados como mortos.
Acha que os federais esquecerão

124
00:09:53,073 --> 00:09:56,345
isso porque você saiu?
A primeira coisa que farão

125
00:09:56,346 --> 00:09:59,080
é retirar sua esposa
e filhos da casa.

126
00:09:59,081 --> 00:10:01,180
Aquele condomínio já era.

127
00:10:01,181 --> 00:10:03,189
Suas contas bancárias,
congeladas.

128
00:10:03,190 --> 00:10:05,410
A foto dela provavelmente
está na TV agora,

129
00:10:05,411 --> 00:10:07,421
ao lado da sua.
Quem irá contratá-la?

130
00:10:07,422 --> 00:10:10,812
- Dinheiro não é problema.
- Não quero contradizer você,

131
00:10:10,813 --> 00:10:13,034
mas dar ele para ela,
impossível.

132
00:10:13,035 --> 00:10:16,096
Os federais estão rezando
para que entre em contato.

133
00:10:16,097 --> 00:10:18,437
Internet, telefone...
tudo grampeado.

134
00:10:19,313 --> 00:10:20,777
Mike não era idiota.

135
00:10:20,778 --> 00:10:23,944
Mas cada vez que tentou
dar dinheiro a neta,

136
00:10:23,945 --> 00:10:26,181
acabou nos bolsos
do Tio Sam.

137
00:10:27,849 --> 00:10:30,350
Então você propõe o quê?

138
00:10:31,768 --> 00:10:34,999
Fique. Encare os fatos.

139
00:10:35,000 --> 00:10:38,640
Digo, quanto tempo
lhe resta?

140
00:10:38,641 --> 00:10:42,486
Você entra com a cabeça erguida.
Você será o John Dillinger

141
00:10:42,487 --> 00:10:44,980
da cadeia.
É tão ruim assim?

142
00:10:44,981 --> 00:10:47,329
E você tem um barril
cheio de dinheiro,

143
00:10:47,330 --> 00:10:49,911
talvez isso acalme
águas turbulentas.

144
00:10:49,912 --> 00:10:52,410
Talvez deixem sua família
ficar na casa.

145
00:10:52,411 --> 00:10:56,100
Afinal, a casa é anterior
ao empreendimento criminoso.

146
00:10:56,101 --> 00:11:00,020
Deus, acha que quero fugir?
É a última coisa que quero!

147
00:11:00,737 --> 00:11:03,125
Isso não muda nada.

148
00:11:03,126 --> 00:11:06,251
O que eu faço,
faço pela minha família.

149
00:11:06,618 --> 00:11:09,117
Meu dinheiro vai
para as minhas crianças.

150
00:11:09,118 --> 00:11:11,351
Não só esse barril.
Todo ele!

151
00:11:13,329 --> 00:11:16,982
Vou matar o Jack
e todos os parceiros dele,

152
00:11:16,983 --> 00:11:20,870
e pegarei de volta o que é meu
e darei para os meus filhos.

153
00:11:20,871 --> 00:11:22,838
E então, e apenas então...

154
00:11:23,954 --> 00:11:25,737
Terei acabado.

155
00:11:25,738 --> 00:11:27,534
Entendeu?

156
00:11:30,569 --> 00:11:32,355
Está tudo bem?

157
00:11:32,722 --> 00:11:34,896
Defina "bem".

158
00:11:34,897 --> 00:11:36,933
Está tudo pronto.
É hora de ir.

159
00:11:37,567 --> 00:11:39,752
Para você,
vai demorar mais um pouco.

160
00:11:39,753 --> 00:11:42,054
Estou dando um jeito
no transporte.

161
00:11:42,055 --> 00:11:43,706
Mudança de planos.

162
00:11:43,707 --> 00:11:45,257
Ele vem comigo.

163
00:11:45,258 --> 00:11:47,259
Não, não é...

164
00:11:47,260 --> 00:11:50,274
Vamos juntos.
Eu posso usá-lo.

165
00:11:51,748 --> 00:11:53,816
Vou dar um minuto
para conversarem.

166
00:11:55,218 --> 00:11:58,689
Eu sou um civil.
Não sou mais advogado.

167
00:11:58,690 --> 00:12:00,889
De ninguém.
Acabou a brincadeira.

168
00:12:00,890 --> 00:12:03,442
A partir de agora,
eu fico abaixo do radar.

169
00:12:03,443 --> 00:12:06,401
Um bundão qualquer
com um emprego e três calças.

170
00:12:06,402 --> 00:12:08,723
Se eu tiver muita sorte,
daqui a um mês,

171
00:12:08,724 --> 00:12:10,682
gerenciarei
um restaurante em Omaha.

172
00:12:10,683 --> 00:12:13,035
Você ainda é parte disso,
querendo ou não.

173
00:12:13,036 --> 00:12:14,754
Desculpa,
mas acho que não.

174
00:12:20,860 --> 00:12:23,420
Lembra do que eu lhe disse?

175
00:12:25,181 --> 00:12:29,400
Não acabou até...

176
00:12:48,004 --> 00:12:50,261
Acabou.

177
00:13:30,730 --> 00:13:32,730
<i>Irá a julgamento...</i>

178
00:13:34,076 --> 00:13:35,981
Ela está escutando?

179
00:13:37,046 --> 00:13:39,442
Sra. White?

180
00:13:40,316 --> 00:13:42,330
Está acompanhando tudo?

181
00:13:42,851 --> 00:13:45,066
Entende o que
está acontecendo aqui?

182
00:13:46,155 --> 00:13:48,290
Sim.

183
00:13:48,991 --> 00:13:51,262
Eu entendo.

184
00:13:52,378 --> 00:13:55,845
Entendo que estou
em uma grande cilada.

185
00:13:56,832 --> 00:14:01,523
Entendo que vai usar
tudo que puder...

186
00:14:01,524 --> 00:14:04,588
contra mim
e meus filhos a não ser...

187
00:14:05,123 --> 00:14:07,309
que eu entregue o Walt.

188
00:14:07,310 --> 00:14:10,505
Mas não posso dar
o que vocês querem.

189
00:14:11,931 --> 00:14:14,231
Não sei onde ele está.

190
00:14:20,590 --> 00:14:24,812
Vá conversar sobre isso
com seu advogado.

191
00:14:25,545 --> 00:14:27,529
Pense bem.

192
00:14:28,763 --> 00:14:31,968
Espero que lembre de algo
que seja de alguma ajuda.

193
00:14:44,380 --> 00:14:46,788
<i>4-17?</i>

194
00:14:48,935 --> 00:14:52,161
4-17.
Sem nenhuma atividade.

195
00:15:37,366 --> 00:15:40,156
Senhora, tem mais alguém
em casa?

196
00:15:41,637 --> 00:15:43,621
E o seu filho?

197
00:15:43,622 --> 00:15:47,180
Se eu for ao quarto dele,
ele estará lá?

198
00:15:47,615 --> 00:15:50,028
Ele não vai aparecer
de surpresa?

199
00:15:51,046 --> 00:15:54,375
Se ele tirar a mão da sua boca,
você vai gritar?

200
00:15:59,438 --> 00:16:01,472
Ele está
na casa de um amigo.

201
00:16:01,473 --> 00:16:03,241
Passou a semana lá.

202
00:16:03,242 --> 00:16:06,594
Por favor,
não machuquem minha filha.

203
00:16:06,595 --> 00:16:09,480
- Por favor...
- Senhora.

204
00:16:09,481 --> 00:16:13,368
Temos muito respeito
por seu marido.

205
00:16:13,369 --> 00:16:16,337
Mas precisamos esclarecer
uma coisa.

206
00:16:17,055 --> 00:16:20,409
Sabemos que esteve falando
com a polícia.

207
00:16:20,410 --> 00:16:23,044
E tudo bem,
tem que falar.

208
00:16:23,045 --> 00:16:25,746
Mas você viu certas pessoas.

209
00:16:27,032 --> 00:16:29,758
Como aquela senhorita
que foi ao lava-jato.

210
00:16:31,170 --> 00:16:33,645
De cabelo preto.

211
00:16:34,456 --> 00:16:36,924
Falou sobre ela?

212
00:16:40,079 --> 00:16:42,531
Tem certeza?

213
00:16:44,132 --> 00:16:46,005
Não falei.

214
00:16:46,618 --> 00:16:49,571
A polícia não precisa
saber nada sobre ela.

215
00:16:56,195 --> 00:16:58,613
Senhora, preciso que diga.

216
00:16:59,431 --> 00:17:03,050
Eu não vou...

217
00:17:03,051 --> 00:17:07,149
falar nada sobre ela.
Nunca.

218
00:17:08,057 --> 00:17:10,233
Eu juro.

219
00:17:16,197 --> 00:17:18,086
Está bem.

220
00:17:19,468 --> 00:17:24,332
Quando sairmos, vai avisar
aos policiais estacionados?

221
00:17:25,441 --> 00:17:28,119
Não.

222
00:17:32,731 --> 00:17:34,777
Certo.

223
00:17:38,938 --> 00:17:42,729
Porque você não quer
que a gente volte.

224
00:18:31,240 --> 00:18:34,676
Não.
Fique onde está.

225
00:18:34,677 --> 00:18:37,095
Conversaremos assim.

226
00:18:39,382 --> 00:18:41,309
Está certo.

227
00:18:44,286 --> 00:18:46,754
Sobre aquela coisa
que falamos,

228
00:18:46,755 --> 00:18:48,639
fui à casa dos White...

229
00:18:48,640 --> 00:18:52,059
Não precisa...
falar o nome.

230
00:18:53,996 --> 00:18:56,922
Claro.
Foi tudo bem lá.

231
00:18:56,923 --> 00:19:00,618
Ela recebeu o recado
claramente.

232
00:19:01,653 --> 00:19:03,568
O recado?

233
00:19:05,107 --> 00:19:08,175
Sei que fez seu melhor...

234
00:19:08,176 --> 00:19:10,144
Olá.
Como posso servi-la?

235
00:19:10,145 --> 00:19:12,913
Chá de camomila
com leite de soja, por favor.

236
00:19:12,914 --> 00:19:14,548
E preciso de adoçante.

237
00:19:14,549 --> 00:19:16,184
Claro.

238
00:19:19,571 --> 00:19:23,358
A pessoa que estamos falando
viu meu rosto.

239
00:19:23,359 --> 00:19:25,392
Você não é
Western Union, Todd.

240
00:19:25,393 --> 00:19:27,770
Não podemos confiar
apenas nos recados.

241
00:19:29,931 --> 00:19:33,201
Se você estivesse lá,
veria de outra maneira.

242
00:19:33,202 --> 00:19:35,670
Tocamos o terror nela.

243
00:19:35,671 --> 00:19:39,682
Ela parece uma boa mulher,
que pensa nos filhos.

244
00:19:40,225 --> 00:19:41,959
Então...

245
00:19:41,960 --> 00:19:45,186
não terá nenhum problema
com ela. É quase garantido.

246
00:19:45,187 --> 00:19:47,314
Queria ter essa certeza
que você tem,

247
00:19:47,315 --> 00:19:49,416
mas não sou como você
e seu tio.

248
00:19:49,417 --> 00:19:52,487
Não estou acostumada
com este tipo de risco.

249
00:19:52,488 --> 00:19:54,505
Precisamos de um tempo.

250
00:19:58,260 --> 00:20:01,462
Tenho 22kg
prontos para enviar.

251
00:20:01,463 --> 00:20:04,125
E eu te desejo
toda a sorte do mundo.

252
00:20:05,100 --> 00:20:07,118
Tem 92% de pureza.

253
00:20:09,488 --> 00:20:11,457
Perdão?

254
00:20:12,608 --> 00:20:15,101
92%.

255
00:20:16,728 --> 00:20:18,830
De verdade?

256
00:20:18,831 --> 00:20:23,334
Testei duas vezes.
E é azul, como antigamente.

257
00:20:23,335 --> 00:20:28,330
92.
É nível de Heisenberg.

258
00:20:29,491 --> 00:20:31,993
Ele está com você?

259
00:20:31,994 --> 00:20:34,753
O segundo melhor.
Pinkman.

260
00:20:35,214 --> 00:20:38,016
Estão procurando o Pinkman.

261
00:20:38,017 --> 00:20:39,850
Mas não vão encontrar.

262
00:20:39,851 --> 00:20:42,283
Ele está conosco
e não vai para canto nenhum.

263
00:20:47,976 --> 00:20:52,058
Srta. Quayle, é o que
estão pedindo na Europa, não é?

264
00:20:57,536 --> 00:21:02,523
Só acho que
se trabalharmos juntos... É bom.

265
00:21:03,776 --> 00:21:06,186
Formamos um bom time.

266
00:21:07,428 --> 00:21:10,998
E acho que é...

267
00:21:11,332 --> 00:21:13,516
bom para nós dois.

268
00:21:16,037 --> 00:21:18,826
92%.

269
00:21:51,840 --> 00:21:56,177
Sr. Lambert,
bem-vindo a New Hampshire.

270
00:22:15,037 --> 00:22:16,954
Certo.

271
00:22:16,955 --> 00:22:19,440
Vamos dar uma olhada
neste lugar.

272
00:22:20,441 --> 00:22:23,344
Tem comida suficiente
para um mês,

273
00:22:23,345 --> 00:22:27,398
a maioria é enlatada,
mas tem carne no freezer.

274
00:22:27,399 --> 00:22:31,327
Tem um gerador lá fora
que funciona com propano.

275
00:22:31,328 --> 00:22:34,630
Deve ter suficiente no tanque
para durar o inverno.

276
00:22:34,631 --> 00:22:36,127
São só 15 amperes,

277
00:22:36,128 --> 00:22:39,441
mas é o bastante para as luzes,
televisão e o freezer.

278
00:22:39,442 --> 00:22:41,595
Isso é um queimador
de lenha.

279
00:22:41,596 --> 00:22:44,125
Pode esquentar bem o lugar.

280
00:22:44,126 --> 00:22:45,875
E dá para cozinhar.

281
00:22:46,535 --> 00:22:50,674
A recepção do sinal da TV
é quase nula.

282
00:22:50,675 --> 00:22:52,677
Há algumas montanhas
no caminho.

283
00:22:52,678 --> 00:22:56,075
Com o tempo bom, dá para pegar
o sinal de Montreal,

284
00:22:56,076 --> 00:22:58,805
mas geralmente,
ficará limitado a DVDs.

285
00:22:58,806 --> 00:23:02,105
"A Loja Mágica de Brinquedos."

286
00:23:03,235 --> 00:23:05,353
Duas cópias.

287
00:23:05,354 --> 00:23:07,947
Não gosto muito de filmes.

288
00:23:09,424 --> 00:23:12,509
Voltarei no próximo mês
para trazer suprimentos.

289
00:23:12,510 --> 00:23:16,630
Se quiser algo para assistir,
coloque na lista.

290
00:23:16,631 --> 00:23:18,249
Trazer suprimentos...

291
00:23:18,250 --> 00:23:22,086
US$50 mil para ir a uma loja.

292
00:23:22,087 --> 00:23:23,860
É arriscado.

293
00:23:23,861 --> 00:23:27,356
E está me pagando pelo risco,
não pelo papel higiênico.

294
00:23:27,357 --> 00:23:31,466
Risco e uma viagem
de 7 mil quilômetros.

295
00:23:31,467 --> 00:23:35,711
Sr. Lambert,
meus clientes e eu

296
00:23:35,712 --> 00:23:38,425
não costumamos ter
uma relação duradoura.

297
00:23:38,426 --> 00:23:41,746
Normalmente, já teríamos seguido
caminhos diferentes.

298
00:23:41,747 --> 00:23:43,884
Mas o seu caso é diferente.

299
00:23:47,127 --> 00:23:49,461
- Onde está o telefone?
- Não tem.

300
00:23:50,195 --> 00:23:54,141
Se houvesse uma nevasca,
precisariam consertar

301
00:23:54,142 --> 00:23:56,427
e você seria preso.

302
00:23:57,173 --> 00:23:59,115
- Internet?
- Mesma coisa.

303
00:23:59,636 --> 00:24:03,979
TV via satélite, cabo,
celular, carro.

304
00:24:04,466 --> 00:24:07,908
Se quiser notícias,
trarei jornais de Albuquerque.

305
00:24:07,909 --> 00:24:11,222
- O que precisar, é só...
- Colocar na lista, sei.

306
00:24:11,783 --> 00:24:14,536
Tenho negócios a realizar.

307
00:24:17,025 --> 00:24:19,413
Os seus negócios são
seus negócios.

308
00:24:20,013 --> 00:24:22,990
Meu negócio é mantê-lo
fora da cadeia.

309
00:24:22,991 --> 00:24:26,022
Você é o alvo
de uma busca nacional.

310
00:24:26,023 --> 00:24:28,060
Seu rosto está na TV
o tempo todo.

311
00:24:28,612 --> 00:24:31,027
É o cliente mais complicado
que já tive.

312
00:24:31,028 --> 00:24:32,428
De longe.

313
00:24:33,374 --> 00:24:37,454
Obviamente, você precisa
ficar escondido.

314
00:24:39,477 --> 00:24:42,476
O que me impede
de sair por aquele portão?

315
00:24:42,477 --> 00:24:43,877
Nada.

316
00:24:45,047 --> 00:24:48,566
Tem uma cidadezinha
há uns 12 quilômetros.

317
00:24:48,567 --> 00:24:53,175
Não posso fazer nada
para impedir que vá até lá.

318
00:24:53,556 --> 00:24:55,242
Mas estou avisando...

319
00:24:55,654 --> 00:24:59,936
Se deixar essa casa,
você será preso.

320
00:25:01,253 --> 00:25:03,164
E mais uma coisa...

321
00:25:03,165 --> 00:25:06,254
Se eu descobrir
que deixou essa reserva...

322
00:25:07,292 --> 00:25:09,173
Não voltarei.

323
00:25:09,490 --> 00:25:12,821
Pela minha segurança.
Entendeu?

324
00:25:15,383 --> 00:25:16,936
Claro.

325
00:25:18,558 --> 00:25:20,152
Sabe usar o fogão?

326
00:25:20,153 --> 00:25:22,247
- A chaminé é complicada.
- Pode deixar.

327
00:25:28,012 --> 00:25:30,288
Pagou caro por esse lugar.

328
00:25:30,289 --> 00:25:33,909
Quase um hectare, muita madeira,
uma casa quente.

329
00:25:34,654 --> 00:25:39,282
Parece o lugar perfeito
para descansar e pensar na vida.

330
00:25:41,041 --> 00:25:45,213
Se der uma olhada,
é bem bonito.

331
00:25:45,992 --> 00:25:48,386
Você foi muito útil,
obrigado.

332
00:25:49,376 --> 00:25:50,791
Nos vemos em um mês.

333
00:27:28,138 --> 00:27:29,617
Amanhã...

334
00:27:33,147 --> 00:27:34,575
Amanhã.

335
00:28:23,888 --> 00:28:25,288
Vamos...

336
00:28:34,207 --> 00:28:36,036
Não é o meu de chocolate, é?

337
00:28:37,075 --> 00:28:38,536
Você vai mimá-lo.

338
00:28:43,680 --> 00:28:47,522
- Está acordado?
- É... estou.

339
00:28:48,898 --> 00:28:50,760
Compramos sorvete
da Ben & Jerry's.

340
00:28:51,394 --> 00:28:53,582
Tem "Peanut Butter Cup"...

341
00:28:53,583 --> 00:28:56,168
e "AmeriCone Dream".

342
00:28:57,054 --> 00:28:59,368
Não sei qual você prefere,
coloquei os dois.

343
00:29:03,671 --> 00:29:05,071
Aí está.

344
00:29:16,867 --> 00:29:21,084
A sua última produção,
96% de pureza.

345
00:29:21,813 --> 00:29:24,616
Você merecia um agrado.

346
00:29:26,755 --> 00:29:28,155
Valeu.

347
00:29:45,743 --> 00:29:48,542
Durma um pouco,
teremos um longo dia amanhã.

348
00:29:50,142 --> 00:29:51,762
Vamos produzir mais.

349
00:29:51,763 --> 00:29:54,854
- Ei, Todd...
- Sim?

350
00:29:55,563 --> 00:29:58,722
Pode tirar a lona
essa noite?

351
00:30:00,184 --> 00:30:03,319
- Vai esfriar.
- Não me importo.

352
00:30:03,320 --> 00:30:06,349
Só quero ver as estrelas.

353
00:30:10,061 --> 00:30:14,083
- Certo, tudo bem.
- Valeu.

354
00:30:17,010 --> 00:30:18,615
Boa noite, Jesse.

355
00:30:19,907 --> 00:30:21,337
Boa noite.

356
00:31:19,480 --> 00:31:22,149
Certo, certo...

357
00:31:55,099 --> 00:31:57,554
Vamos, vadia...

358
00:32:47,852 --> 00:32:50,614
Andem logo!

359
00:32:52,171 --> 00:32:53,940
Me matem
e acabem com isso!

360
00:32:53,941 --> 00:32:58,698
Pois não vou produzir mais nada
para vocês, seus psicopatas!

361
00:33:18,513 --> 00:33:20,826
- Pois não?
- Oi, senhora, como está?

362
00:33:21,322 --> 00:33:22,722
Você é a Andrea, certo?

363
00:33:23,790 --> 00:33:27,703
- Como posso ajudar?
- Conhece Jesse Pinkman?

364
00:33:28,252 --> 00:33:31,054
Sou amigo dele.
Meu nome é Todd.

365
00:33:31,772 --> 00:33:36,535
Desculpe incomodá-la tão tarde,
mas é um prazer conhecê-la.

366
00:33:42,119 --> 00:33:45,385
- O Jesse está bem?
- Está, sim.

367
00:33:45,791 --> 00:33:47,526
Na verdade,
ele veio comigo.

368
00:33:48,102 --> 00:33:51,665
- Jesse está aqui?
- Sim, está lá.

369
00:33:51,666 --> 00:33:53,084
Naquela van.

370
00:34:05,146 --> 00:34:06,546
Onde?

371
00:34:08,633 --> 00:34:10,033
Não!

372
00:34:14,965 --> 00:34:17,150
Só para deixar claro,
não é nada pessoal.

373
00:34:18,465 --> 00:34:20,443
Não!

374
00:34:41,806 --> 00:34:43,240
Acalme-se.

375
00:34:44,502 --> 00:34:45,920
Acalme-se.

376
00:34:47,638 --> 00:34:50,610
Lembre-se,
o menino ainda está vivo.

377
00:35:56,139 --> 00:35:58,202
Eu trouxe
algumas vitaminas.

378
00:35:58,203 --> 00:36:00,150
Talvez você
engorde um pouco.

379
00:36:00,151 --> 00:36:03,160
Jesus.
Mal consigo ler.

380
00:36:04,157 --> 00:36:05,687
Quase me esqueci.

381
00:36:05,688 --> 00:36:09,451
Sem a receita,
peguei esses emprestados.

382
00:36:09,452 --> 00:36:11,638
Algum deve servir.

383
00:36:15,420 --> 00:36:17,588
Você foi ver
como eles estão?

384
00:36:17,589 --> 00:36:19,358
Skyler está em
um lugar melhor?

385
00:36:19,359 --> 00:36:22,429
Não, ela continua em Eubank.

386
00:36:22,739 --> 00:36:25,089
As crianças seguem com ela,
por enquanto.

387
00:36:25,759 --> 00:36:28,011
O julgamento
ainda não foi marcado.

388
00:36:28,012 --> 00:36:30,430
O noticiário fala
em um grande júri,

389
00:36:30,431 --> 00:36:32,584
mas não dizem quando será.

390
00:36:32,585 --> 00:36:35,799
Eu vi o advogado dela na TV.

391
00:36:36,117 --> 00:36:38,586
Parece um veado
diante dos faróis.

392
00:36:38,587 --> 00:36:40,803
Tenho meias que são
mais velhas que ele.

393
00:36:43,278 --> 00:36:45,335
Como eles estão
conseguindo dinheiro?

394
00:36:45,828 --> 00:36:48,412
Ela trabalha meio-período
numa empresa de táxis.

395
00:36:48,413 --> 00:36:51,060
Quando sai,
deixa o bebê com a vizinha.

396
00:36:52,971 --> 00:36:55,003
Certa vez,
eu a vi fazendo compras.

397
00:36:55,004 --> 00:36:56,440
Ela estava muito bem.

398
00:36:56,441 --> 00:36:59,233
E ela está usando
o nome de solteira.

399
00:36:59,234 --> 00:37:02,853
Diante dos fatos,
eu não ficaria ofendido.

400
00:37:02,854 --> 00:37:04,379
Estes serviram?

401
00:37:05,269 --> 00:37:06,727
Sim.

402
00:37:07,456 --> 00:37:09,938
Eu dei uma passada
na sua antiga casa.

403
00:37:09,939 --> 00:37:13,460
O leilão continua pendente.
Eles a cercaram.

404
00:37:13,461 --> 00:37:14,886
Eles a cercaram?

405
00:37:14,887 --> 00:37:18,189
O lugar meio que virou
uma atração turística.

406
00:37:18,190 --> 00:37:19,659
Uns garotos a invadiram.

407
00:37:19,660 --> 00:37:22,965
Os vizinhos reclamaram,
então o banco a cercou.

408
00:37:28,150 --> 00:37:29,550
Está pronto?

409
00:37:34,651 --> 00:37:36,051
Sim.

410
00:37:39,641 --> 00:37:42,070
Sinto muito
pela última vez.

411
00:37:43,170 --> 00:37:44,891
Devo me sair
melhor desta vez.

412
00:37:44,892 --> 00:37:48,261
Andei assistindo
uns vídeos no Youtube.

413
00:37:48,262 --> 00:37:51,183
O segredo
é encontrar a veia.

414
00:37:51,839 --> 00:37:54,915
Me dê a agulha.
Eu faço.

415
00:38:09,406 --> 00:38:12,017
Tome.
Faça você.

416
00:38:14,528 --> 00:38:15,962
Cerre o punho.

417
00:38:15,963 --> 00:38:17,678
Com força.
Isso.

418
00:38:18,234 --> 00:38:19,668
Certo.

419
00:38:19,669 --> 00:38:21,367
É apenas...

420
00:38:22,305 --> 00:38:24,060
uma picadinha.

421
00:38:24,061 --> 00:38:25,919
Pronto.

422
00:38:25,920 --> 00:38:27,895
Muito bem.
Aí está.

423
00:38:30,763 --> 00:38:33,672
Acho que sofri mais
no meu último exame.

424
00:38:37,403 --> 00:38:40,358
Eu o verei em...

425
00:38:40,359 --> 00:38:41,778
Vamos ver...

426
00:38:42,607 --> 00:38:45,135
No dia 15, à tarde.

427
00:38:46,963 --> 00:38:48,727
Fica mais um pouco?

428
00:38:51,364 --> 00:38:53,563
Tenho muito chão
pela frente.

429
00:38:55,632 --> 00:38:57,294
Duas horas?

430
00:38:58,386 --> 00:39:01,619
Eu te darei
mais 10 mil dólares.

431
00:39:08,219 --> 00:39:09,645
Por favor?

432
00:39:13,172 --> 00:39:14,607
10 mil?

433
00:39:17,026 --> 00:39:18,582
Uma hora.

434
00:39:23,019 --> 00:39:24,430
Cartas?

435
00:39:30,609 --> 00:39:32,389
Está bem, vamos lá...

436
00:39:33,712 --> 00:39:35,914
O jogo será Seven-card.

437
00:39:38,106 --> 00:39:41,584
Eu darei as cartas,
já que você está...

438
00:39:42,431 --> 00:39:44,075
sem condições.

439
00:39:51,927 --> 00:39:54,587
Qualquer dia,
quando você vir até aqui...

440
00:39:55,982 --> 00:39:57,438
Eu estarei morto.

441
00:40:00,900 --> 00:40:02,653
O meu dinheiro ali.

442
00:40:04,691 --> 00:40:06,531
O que será dele?

443
00:40:08,493 --> 00:40:12,445
E se eu pedisse para você
entregá-lo à minha família?

444
00:40:19,688 --> 00:40:21,152
Você entregaria?

445
00:40:26,313 --> 00:40:28,368
Se eu disser que sim...

446
00:40:30,189 --> 00:40:31,837
Você acreditaria em mim?

447
00:40:42,395 --> 00:40:44,057
Quer cortar as cartas?

448
00:40:47,216 --> 00:40:48,616
Não.

449
00:40:55,791 --> 00:40:57,233
Um Rei.

450
00:40:57,794 --> 00:40:59,531
Dois Reis.

451
00:43:41,881 --> 00:43:44,944
<i>Flynn White, dirija-se
à diretoria, por favor.</i>

452
00:43:54,243 --> 00:43:56,642
Sinto muito
por tirá-lo da aula.

453
00:43:56,643 --> 00:43:58,255
É a sua tia Marie.

454
00:43:58,256 --> 00:44:00,083
Parece ser bem importante.

455
00:44:00,618 --> 00:44:02,704
Pode atender aqui, está bem?

456
00:44:02,705 --> 00:44:05,176
- Está bem.
- Estou passando para ele.

457
00:44:06,339 --> 00:44:07,911
Obrigado.

458
00:44:08,871 --> 00:44:10,898
Oi, tia Marie.

459
00:44:10,899 --> 00:44:12,773
O que está acontecendo?

460
00:44:12,774 --> 00:44:14,517
Um segundinho, querido.

461
00:44:20,975 --> 00:44:23,622
<i>Filho, sou eu.
Por favor, mantenha a calma.</i>

462
00:44:23,945 --> 00:44:27,126
<i>Carmen está por perto, não é?
Ela não pode saber.</i>

463
00:44:27,127 --> 00:44:29,839
<i>Filho, está aí?</i>

464
00:44:29,840 --> 00:44:31,687
Sim.

465
00:44:33,249 --> 00:44:35,427
É tão bom
poder ouvir sua voz.

466
00:44:38,937 --> 00:44:42,499
Eu...

467
00:44:44,109 --> 00:44:45,522
Filho...

468
00:44:46,814 --> 00:44:48,923
As coisas
que estão dizendo...

469
00:44:49,414 --> 00:44:52,450
<i>a meu respeito...
eu errei.</i>

470
00:44:52,451 --> 00:44:56,155
<i>Eu cometi
alguns erros terríveis.</i>

471
00:44:56,156 --> 00:44:59,866
Mas os motivos
sempre foram...

472
00:45:03,763 --> 00:45:06,842
Aconteceram coisas que...

473
00:45:06,843 --> 00:45:08,927
eu nunca...

474
00:45:09,613 --> 00:45:12,500
Planejei.
Nunca.

475
00:45:18,072 --> 00:45:21,083
Escute.
Filho, temos pouco tempo.

476
00:45:21,614 --> 00:45:25,986
A família do Louis ainda mora
na Newcombe, nº 4848?

477
00:45:26,701 --> 00:45:29,828
<i>Filho, o seu amigo,
Louis Corbett,</i>

478
00:45:29,829 --> 00:45:33,465
<i>ele ainda mora
em Newcombe?</i>

479
00:45:34,360 --> 00:45:36,234
<i>- Sim.
- Ótimo.</i>

480
00:45:36,235 --> 00:45:38,663
Ele é um bom garoto.

481
00:45:38,664 --> 00:45:40,718
Ele é como você,
vai entender.

482
00:45:40,719 --> 00:45:43,612
<i>Vou enviar um pacote
para o Louis.</i>

483
00:45:43,613 --> 00:45:47,638
<i>Está endereçado para ele,
mas é para você,</i>

484
00:45:47,639 --> 00:45:50,325
<i>sua mãe e sua irmã.</i>

485
00:45:51,728 --> 00:45:54,366
Ele contém dinheiro.

486
00:45:55,181 --> 00:45:58,606
Mais ou menos
uns 100 mil dólares.

487
00:45:59,183 --> 00:46:00,861
Está bem?

488
00:46:00,862 --> 00:46:02,262
Eu acho.

489
00:46:02,785 --> 00:46:06,020
<i>Foi o que coube na caixa.</i>

490
00:46:06,021 --> 00:46:07,656
<i>Precisa ser segredo.</i>

491
00:46:07,657 --> 00:46:10,857
Se alguém abrir o bico,
a polícia o confiscará.

492
00:46:21,929 --> 00:46:24,241
<i>Eu queria poder
dar muito mais.</i>

493
00:46:25,288 --> 00:46:27,292
<i>Mas isso é tudo
o que posso fazer.</i>

494
00:46:27,783 --> 00:46:29,321
Entende?

495
00:46:34,171 --> 00:46:35,571
Filho?

496
00:46:36,489 --> 00:46:38,929
Pode me ouvir?
Está entendendo?

497
00:46:43,051 --> 00:46:45,607
Você quer mandar dinheiro.

498
00:46:45,608 --> 00:46:47,550
Isso.
Ótimo.

499
00:46:47,551 --> 00:46:49,183
Ótimo, ótimo.

500
00:46:50,842 --> 00:46:53,237
<i>Então,
converse com o Louis, está bem?</i>

501
00:46:53,238 --> 00:46:55,900
Você matou o tio Hank.

502
00:46:55,901 --> 00:46:57,667
Você o matou!

503
00:46:57,668 --> 00:46:59,260
Espere.
Espere, filho.

504
00:46:59,261 --> 00:47:01,165
Não.
O que fez com a mamãe...

505
00:47:01,166 --> 00:47:02,823
Seu cuzão.

506
00:47:02,824 --> 00:47:05,750
- Você matou o tio Hank.
- Precisa me escutar.

507
00:47:05,751 --> 00:47:07,802
<i>Cale a boca.
Pare com isso.</i>

508
00:47:07,803 --> 00:47:09,204
Pare.

509
00:47:09,205 --> 00:47:11,106
<i>Não quero nada de você.</i>

510
00:47:11,107 --> 00:47:13,313
Estou me lixando
para o dinheiro.

511
00:47:13,314 --> 00:47:15,865
<i>- Você precisa do dinheiro.
- Você matou o tio Hank!</i>

512
00:47:15,866 --> 00:47:17,835
<i>- Você o matou.
- Sua mãe precisa dele.</i>

513
00:47:17,836 --> 00:47:20,443
<i>- Não pode ter sido em vão.
- O que você fez...</i>

514
00:47:20,444 --> 00:47:22,183
<i>- Por favor.
- Cale a boca.</i>

515
00:47:22,184 --> 00:47:25,203
<i>- Por favor.
- Nos deixe em paz!</i>

516
00:47:25,204 --> 00:47:26,751
Seu cuzão!

517
00:47:27,507 --> 00:47:30,208
Por que continua vivo?

518
00:47:30,209 --> 00:47:33,089
<i>Por que você não morre?</i>

519
00:47:33,090 --> 00:47:34,654
Simplesmente morra!

520
00:47:36,382 --> 00:47:41,102
<i>Teve uma ótima noite
cheia de sólidas defesas</i>

521
00:47:41,103 --> 00:47:42,703
<i>no primeiro período.</i>

522
00:47:44,492 --> 00:47:48,555
<i>O que provavelmente aconteceu
por jogadas de um só, o Seth.</i>

523
00:47:48,556 --> 00:47:52,137
<i>Sabe, Michael, o que desaponta
quando se olha as pontuações...</i>

524
00:47:52,138 --> 00:47:55,993
<i>Ele parece ser um dos últimos
da primeira divisão</i>

525
00:47:55,994 --> 00:47:58,403
<i>que não consegue
lidar com pressão.</i>

526
00:47:59,191 --> 00:48:01,444
<i>Enquanto Kevin Granato
tenta fazer uma jogada,</i>

527
00:48:01,445 --> 00:48:02,942
<i>alguém toma o disco dele.</i>

528
00:48:10,324 --> 00:48:12,473
<i>Foi o Greg Milanson,
que não é brincadeira.</i>

529
00:48:12,474 --> 00:48:13,874
<i>E quem mais seria?</i>

530
00:48:13,875 --> 00:48:15,776
<i>Ele esteve por toda a pista
esta noite.</i>

531
00:48:16,224 --> 00:48:18,724
<i>Escritório distrital
da Narcóticos de Albuquerque.</i>

532
00:48:18,725 --> 00:48:20,524
<i>Como posso
direcionar sua ligação?</i>

533
00:48:20,525 --> 00:48:24,525
Certo. Eu gostaria de falar
com o agente...

534
00:48:25,158 --> 00:48:28,185
Encarregado da investigação
de Walter White.

535
00:48:29,424 --> 00:48:31,362
<i>Quem gostaria de falar?</i>

536
00:48:32,262 --> 00:48:34,190
Walter White.

537
00:48:36,102 --> 00:48:39,456
<i>Alô? Alô?</i>

538
00:48:39,932 --> 00:48:44,331
<i>Senhor?
Senhor, ainda está aí?</i>

539
00:48:50,313 --> 00:48:52,301
Está pronto
para a bebida agora?

540
00:48:55,019 --> 00:48:58,077
Uísque. Puro.

541
00:48:58,809 --> 00:49:00,475
Pode deixar.

542
00:49:25,761 --> 00:49:28,430
<i>- Eu não sabia se você viria.
- Não ficarei...</i>

543
00:49:28,431 --> 00:49:32,940
<i>- Essa transferência é boa...
- Mais escuro que um rosé.</i>

544
00:49:32,941 --> 00:49:35,174
<i>Para nós, sempre foi
a ciência primeiro, e...</i>

545
00:49:35,175 --> 00:49:37,279
<i>- Bulls com 12...
- Espere, você poderia...</i>

546
00:49:37,280 --> 00:49:41,113
Poderia voltar o canal,
por favor?

547
00:49:41,114 --> 00:49:42,858
<i>É mais do que
um subproduto.</i>

548
00:49:42,859 --> 00:49:45,603
- Aí.
- O quê? Isso?

549
00:49:45,604 --> 00:49:47,004
Sim.

550
00:49:47,005 --> 00:49:49,424
<i>Mas ontem,
sua instituição de caridade,</i>

551
00:49:49,425 --> 00:49:51,641
<i>a Fundação
Gretchen e Elliott Schwartz,</i>

552
00:49:51,642 --> 00:49:55,178
<i>anunciou uma doação
de US$ 28 milhões</i>

553
00:49:55,179 --> 00:49:57,480
<i>para centros de reabilitação
de abuso de drogas</i>

554
00:49:57,481 --> 00:49:59,513
<i>por todo o sudoeste.</i>

555
00:49:59,514 --> 00:50:01,398
<i>Charlie,
o sudoeste é o nosso lar,</i>

556
00:50:01,399 --> 00:50:03,660
<i>e não poderíamos ignorar</i>

557
00:50:03,661 --> 00:50:05,817
<i>o que está acontecendo
no nosso quintal.</i>

558
00:50:05,818 --> 00:50:07,119
<i>Mas sei que estão cientes</i>

559
00:50:07,120 --> 00:50:09,151
<i>de que as pessoas
sugerem outros motivos.</i>

560
00:50:09,152 --> 00:50:12,257
<i>Andrew Ross Sorkin,
do The New York Times,</i>

561
00:50:12,730 --> 00:50:15,942
<i>escreveu um artigo
sugerindo que a doação</i>

562
00:50:15,943 --> 00:50:19,624
<i>foi um tipo
de manobra publicitária</i>

563
00:50:19,625 --> 00:50:23,088
<i>para firmar o valor das ações
da Tecnologias Gray Matter,</i>

564
00:50:23,089 --> 00:50:28,174
<i>por causa da associação de vocês
com Walter White.</i>

565
00:50:28,175 --> 00:50:31,724
<i>- Isso não é exatamente...
- Para se limparem, digamos,</i>

566
00:50:31,725 --> 00:50:34,939
<i>de terem tido
um líder de metanfetamina</i>

567
00:50:34,940 --> 00:50:37,815
<i>como cofundador
da empresa.</i>

568
00:50:37,816 --> 00:50:40,100
<i>Charlie, fico feliz
que mencionou isso.</i>

569
00:50:40,101 --> 00:50:42,737
<i>Preciso acreditar
que o público investidor</i>

570
00:50:42,738 --> 00:50:44,824
<i>compreende que falamos
de uma pessoa</i>

571
00:50:44,825 --> 00:50:46,654
<i>que estava presente
no início,</i>

572
00:50:46,655 --> 00:50:49,633
<i>mas que não teve nada a ver
com a criação da empresa,</i>

573
00:50:49,634 --> 00:50:52,455
<i>e muito menos a ver
com o que se tornou atualmente.</i>

574
00:50:52,456 --> 00:50:56,156
<i>Então qual foi a contribuição
de Walter White?</i>

575
00:50:56,157 --> 00:50:59,975
<i>Sabe, para ser sincero...
Querida?</i>

576
00:50:59,976 --> 00:51:02,408
<i>- O nome da empresa.
- O nome da empresa.</i>

577
00:51:02,409 --> 00:51:05,024
<i>Nós o criamos
combinando nossos sobrenomes.</i>

578
00:51:05,025 --> 00:51:08,124
<i>Schwartz significa "preto",
preto mais branco, fica cinza.</i>

579
00:51:08,125 --> 00:51:10,313
<i>- É Tecnologias Gray Matter.
- Exatamente.</i>

580
00:51:10,314 --> 00:51:11,714
<i>E pelo que me lembro,</i>

581
00:51:11,715 --> 00:51:14,181
<i>a contribuição dele
começa e termina bem aí.</i>

582
00:51:14,182 --> 00:51:17,244
<i>Há notícias constantes
de metanfetamina azul,</i>

583
00:51:17,245 --> 00:51:21,085
<i>considerada o produto dele,
pelo sudoeste,</i>

584
00:51:21,086 --> 00:51:24,639
<i>e algumas evidências
de ter alcançado a Europa.</i>

585
00:51:24,640 --> 00:51:26,408
<i>Então, minha pergunta é:</i>

586
00:51:26,409 --> 00:51:29,406
<i>Walter White ainda está
por aí?</i>

587
00:51:29,407 --> 00:51:31,323
<i>Não, não está.</i>

588
00:51:31,324 --> 00:51:36,143
<i>- Parece bem convencida.
- Eu estou.</i>

589
00:51:36,946 --> 00:51:39,303
<i>Não posso falar
desse "Heisenberg"</i>

590
00:51:39,304 --> 00:51:41,338
<i>a quem as pessoas
se referem...</i>

591
00:51:41,891 --> 00:51:45,524
<i>Mas o que quer
que ele tenha se tornado,</i>

592
00:51:45,525 --> 00:51:48,624
<i>o gentil, amável,
e brilhante homem</i>

593
00:51:48,625 --> 00:51:52,403
<i>que um dia conhecemos
há muito tempo, ele se foi.</i>

594
00:51:53,087 --> 00:51:55,222
<i>Mas para esclarecer...</i>

595
00:52:22,365 --> 00:52:25,386
- Polícia. Mãos para cima.
- Tudo bem.

