1
00:00:37,446 --> 00:00:41,644
"Hoje, Eu chamo o Céu e a Terra
para testemunhar

2
00:00:41,850 --> 00:00:45,684
que eu pus ante a ti a vida
e a morte

3
00:00:45,888 --> 00:00:48,550
a benção e a maldição.

4
00:00:48,757 --> 00:00:51,920
Por isso, escolha a vida
para que possa vivê-la,

5
00:00:52,127 --> 00:00:54,687
você, e seus descendentes.”

6
00:01:09,111 --> 00:01:12,137
Há aproximadamente 200 anos,
no Golfo do Alaska

7
00:01:12,347 --> 00:01:14,178
em um lugar chamado Lituya Bay

8
00:01:14,383 --> 00:01:19,286
duas culturas encontram-se pela primeira vez.

9
00:01:20,055 --> 00:01:21,249
Os Tlingit

10
00:01:21,456 --> 00:01:24,789
viviam como seus ancestrais
há milhares de anos.

11
00:01:24,993 --> 00:01:26,085
Eles eram nômades

12
00:01:26,295 --> 00:01:29,264
deslocavam-se de canoa entre
numerosos acampamentos

13
00:01:29,464 --> 00:01:32,160
onde coletavam peixes e
lontras marinhas

14
00:01:32,367 --> 00:01:34,528
e comercializavam com tribos vizinhas.

15
00:01:39,174 --> 00:01:42,940


16
00:01:43,545 --> 00:01:46,275
O criador adorado era um deus corvo

17
00:01:46,481 --> 00:01:50,008
que eles pintavam como um enorme pássaro
negro de asas brancas.

18
00:01:50,218 --> 00:01:52,709
Em um dia de Julho de 1786

19
00:01:53,021 --> 00:01:55,216
o deus corvo apareceu.

20
00:01:58,660 --> 00:02:00,457
Os Tlingit estavam aterrorizados.

21
00:02:00,662 --> 00:02:05,326
Aquele que olhasse diretamente para o deus 
seria transformado em pedra.

22
00:02:13,008 --> 00:02:16,136
Do outro lado do planeta,
uma expedição se iniciava

23
00:02:16,345 --> 00:02:18,870
liderada pelo explorador francês La Pérouse.

24
00:02:19,081 --> 00:02:24,018
Era a viagem científica mais
elaborada do século

25
00:02:24,252 --> 00:02:27,813
enviada ao redor do mundo para reunir 
conhecimento sobre a geografia

26
00:02:28,023 --> 00:02:31,390
história natural e povos de terras distantes.

27
00:02:36,098 --> 00:02:37,463
Mas para os Tlingit

28
00:02:37,666 --> 00:02:42,160
cujo mundo era confinado às ilhas 
e enseadas ao sul do Alaska

29
00:02:42,371 --> 00:02:46,808
este grande navio poderia
vir somente dos deuses.

30
00:02:51,580 --> 00:02:55,482
Um deles ousou olhá-lo mais profundamente.

31
00:02:55,684 --> 00:02:58,414
Era um velho guerreiro, quase cego.

32
00:02:58,887 --> 00:03:01,583
Ele disse que sua vida estava no fim.

33
00:03:01,790 --> 00:03:04,486
Para o bem comum, ele se aproximaria do corvo

34
00:03:04,693 --> 00:03:09,630
para saber se o deus realmente
transformaria seu povo em pedra.

35
00:03:24,146 --> 00:03:27,638
Ele partiu em sua própria viagem
de descoberta

36
00:03:27,983 --> 00:03:31,214
para confrontar o fim do mundo.

37
00:04:39,221 --> 00:04:42,713
O velho olhou fixamente para o corvo

38
00:04:42,924 --> 00:04:46,052
e viu que não era um grande
pássaro do céu

39
00:04:46,261 --> 00:04:49,094
mas sim o trabalho de
um homem como ele.

40
00:04:53,935 --> 00:04:57,132
Este primeiro encontro foi pacífico.

41
00:04:57,339 --> 00:05:00,433
Os homens de La Pérouse tinham ordens

42
00:05:00,642 --> 00:05:04,043
de tratar com respeito qualquer
pessoa que pudessem encontrar.

43
00:05:04,246 --> 00:05:07,875
Uma política excepcional para
esta época, e as seguintes.

44
00:05:08,083 --> 00:05:10,745
La Pérouse e os Tlingit trocaram bens

45
00:05:10,952 --> 00:05:15,582
e quando a nave estrangeira partiu,
nunca retornou.

46
00:05:16,725 --> 00:05:21,025
Nem todos os encontros entre nações
têm sido tão pacíficos.

47
00:05:22,097 --> 00:05:24,065
Antes de 1519

48
00:05:24,266 --> 00:05:26,666
os Aztecas do México nunca
haviam visto uma pistola

49
00:05:26,868 --> 00:05:29,803
A princípio, acreditavam que seus
visitantes estrangeiros

50
00:05:30,005 --> 00:05:32,098
vinham do céu.

51
00:05:45,587 --> 00:05:47,248
Os espanhóis, guiados por Cortez

52
00:05:47,455 --> 00:05:50,424
não receberam ordens contra violência.

53
00:05:50,625 --> 00:05:54,584
Suas verdadeiras natureza e
intenções logo tornaram-se claras.

54
00:06:10,145 --> 00:06:12,045
Diferente da expedição de La Pérouse

55
00:06:12,247 --> 00:06:15,978
os conquistadores não buscavam
conhecimento, mas sim ouro.

56
00:06:16,685 --> 00:06:20,348
Eles usaram suas armas superiores
para saquear e matar.

57
00:06:20,555 --> 00:06:25,185
Na sua loucura, exterminaram uma civilização.

58
00:06:32,534 --> 00:06:34,434
Em nome da piedade

59
00:06:34,636 --> 00:06:36,501
zombando de sua religião

60
00:06:36,705 --> 00:06:39,640
os espanhóis destruíram uma sociedade

61
00:06:39,841 --> 00:06:42,332
que tinha arte, astronomia e arquitetura

62
00:06:42,544 --> 00:06:44,739
equivalentes às da Europa.

63
00:06:48,016 --> 00:06:51,952
Nós criticamos fortemente os conquistadores
por sua crueldade e pouca visão

64
00:06:52,153 --> 00:06:53,814
por escolher a morte.

65
00:06:54,022 --> 00:06:58,049
Nós admiramos La Pérouse e os Tlingit
por sua coragem e sabedoria

66
00:06:58,260 --> 00:07:00,854
por escolher a vida.

67
00:07:01,062 --> 00:07:03,030
A escolha continua.

68
00:07:03,231 --> 00:07:07,668
Mas agora a civilização que está em
perigo é toda a humanidade.

69
00:07:09,838 --> 00:07:11,863
Como os antigos criadores de mitos diziam

70
00:07:12,073 --> 00:07:15,133
somos igualmente filhos da Terra e do Céu.

71
00:07:15,343 --> 00:07:17,470
Em nossa ocupação deste planeta

72
00:07:17,679 --> 00:07:21,115
nós acumulamos perigosas bagagens
evolutivas:

73
00:07:21,316 --> 00:07:23,648
propensão à agressão

74
00:07:23,852 --> 00:07:27,720
submissão ritual aos líderes,
hostilidade com estranhos.

75
00:07:27,922 --> 00:07:31,380
Tudo isso põe em dúvida nossa sobrevivência.

76
00:07:31,593 --> 00:07:34,084
Mas também adquirimos compaixão pelo próximo

77
00:07:34,296 --> 00:07:35,422
amor por nossos filhos

78
00:07:35,630 --> 00:07:38,326
um desejo de aprender com a história
e a experiência

79
00:07:38,533 --> 00:07:42,264
e uma grande, crescente 
e apaixonada inteligência.

80
00:07:42,470 --> 00:07:47,169
Ferramentas evidentes para 
nossa sobrevivência e prosperidade.

81
00:07:52,147 --> 00:07:54,775
Que aspectos de nossa natureza
prevalecerão

82
00:07:54,983 --> 00:07:56,314
são incertos.

83
00:07:56,518 --> 00:08:00,284
Particularmente quando nossa visão
e perspectivas se limitam

84
00:08:00,488 --> 00:08:04,356
a uma pequena parte
do nosso pequeno planeta Terra.

85
00:08:04,559 --> 00:08:06,220
Mas acima, no cosmo

86
00:08:06,428 --> 00:08:09,591
uma inevitável perspectiva aguarda.

87
00:08:09,798 --> 00:08:13,928
As fronteiras nacionais não 
são evidentes vistas do espaço.

88
00:08:14,135 --> 00:08:17,434
Fanatismo étnico, religioso
ou nacionalista

89
00:08:17,639 --> 00:08:19,539
são difíceis de aceitar

90
00:08:19,741 --> 00:08:23,108
quando vemos nosso planeta como
uma frágil lua crescente azul

91
00:08:23,311 --> 00:08:26,474
desvanescendo até se tornar
apenas um ponto de luz

92
00:08:26,681 --> 00:08:31,050
contra o baluarte e a cidadela
de estrelas.

93
00:08:31,886 --> 00:08:35,049
Ainda não há sinais evidentes
de inteligência extraterrestre

94
00:08:35,256 --> 00:08:38,384
e isso nos faz imaginar
se civilizações como a nossa

95
00:08:38,593 --> 00:08:42,427
se precipitaram inevitavelmente
em direção à autodestruição.

96
00:08:42,630 --> 00:08:43,995
Eu sonho com isso.

97
00:08:44,199 --> 00:08:47,657
E às vezes são pesadelos.

98
00:09:00,582 --> 00:09:02,311
Uma vez em um sonho

99
00:09:02,517 --> 00:09:04,348
imaginei a mim mesmo

100
00:09:04,552 --> 00:09:08,147
procurando por outras civilizações
no cosmo.

101
00:09:08,356 --> 00:09:10,688
Entre uma centena de bilhões de galáxias

102
00:09:10,892 --> 00:09:12,883
e bilhões de trilhões de estrelas

103
00:09:13,094 --> 00:09:17,588
vida e inteligência devem ter
surgido em muitos mundos.

104
00:09:19,601 --> 00:09:23,332
Alguns deles são estéreis e desolados

105
00:09:23,538 --> 00:09:25,665
onde a vida nunca começou

106
00:09:25,874 --> 00:09:30,004
ou deve ter se extinguido em alguma 
catástrofe cósmica.

107
00:09:30,211 --> 00:09:32,145
Devem haver mundos ricos em vida

108
00:09:32,347 --> 00:09:37,182
mas que ainda não evoluíram
para inteligência e alta tecnologia.

109
00:09:37,385 --> 00:09:40,582
Devem haver civilizações que 
alcançaram a tecnologia

110
00:09:40,789 --> 00:09:44,919
e prontamente a usaram para
destruir a si mesmos.

111
00:09:45,126 --> 00:09:47,686
E talvez existam também seres

112
00:09:47,896 --> 00:09:50,626
que aprenderam a viver com sua tecnologia
e consigo mesmo.

113
00:09:50,832 --> 00:09:52,595
Seres que perduram

114
00:09:52,801 --> 00:09:56,828
e tornam-se cidadãos do cosmo.

115
00:10:09,184 --> 00:10:10,845
Imerso nestes pensamentos

116
00:10:11,052 --> 00:10:14,749
me aproximei de um mundo que era
claramente habitado

117
00:10:14,956 --> 00:10:17,424
um mundo que eu já conhecia.

118
00:10:17,625 --> 00:10:21,083
Vi um planeta rodeado de luz

119
00:10:21,296 --> 00:10:25,027
e reconheci sinais de inteligência.

120
00:10:30,071 --> 00:10:31,538
Mas subitamente

121
00:10:31,739 --> 00:10:35,869
se fez total e absoluta escuridão.

122
00:10:46,988 --> 00:10:48,216
Em meu sonho

123
00:10:48,423 --> 00:10:51,017
eu poderia ler o Livro dos Mundos.

124
00:10:51,226 --> 00:10:52,955
Uma vasta enciclopédia

125
00:10:53,161 --> 00:10:56,426
de um bilhão de planetas da Via-Láctea.

126
00:11:13,681 --> 00:11:15,876
O que o computador poderia
me dizer

127
00:11:16,084 --> 00:11:19,850
sobre este mundo agora escurecido?

128
00:11:30,064 --> 00:11:33,932
Devem ter sobrevivido à uma
catástrofe anterior.

129
00:11:37,138 --> 00:11:39,868
Contato local iniciado:

130
00:11:40,074 --> 00:11:42,304
talvez suas emissoras de televisão.

131
00:11:44,178 --> 00:11:47,614
Sua biologia era diferente da nossa.

132
00:11:50,652 --> 00:11:51,949
Alta tecnologia.

133
00:11:52,153 --> 00:11:55,088
Me perguntei para o que eram aquelas luzes.

134
00:11:57,892 --> 00:12:00,053
Devem ter sido sinais de problemas.

135
00:12:00,261 --> 00:12:02,627
Probabilidade de sobrevivência em um século

136
00:12:02,830 --> 00:12:05,958
menos que 1%. Não muito.

137
00:12:08,102 --> 00:12:11,299
"Comunicações interrompidas."

138
00:12:11,506 --> 00:12:13,474
Sua sociedade havia falhado.

139
00:12:13,675 --> 00:12:16,803
Haviam cometido o último erro.

140
00:12:18,179 --> 00:12:22,115
Senti um desejo de retornar à Terra.

141
00:12:23,985 --> 00:12:27,352
As transmissões televisivas da Terra
passaram por mim

142
00:12:27,555 --> 00:12:31,321
partindo de nosso planeta na velocidade da luz.

143
00:12:31,526 --> 00:12:35,986


144
00:12:42,470 --> 00:12:45,371
O tratado anti-nuclear foi assinado hoje...

145
00:12:45,573 --> 00:12:48,167
Algo aconteceu na carreata. Aguardem...

146
00:12:48,376 --> 00:12:50,970
Por 64 mil dólares...

147
00:12:51,179 --> 00:12:54,410
O bombardeio de Hanoi foi
planejado para enfraquecer a moral...

148
00:12:58,052 --> 00:13:01,818
Não haverá acobertamento na Casa Branca...

149
00:13:02,023 --> 00:13:05,151
Os lucros de uma série de companhias 
petroleiras foram revelados...

150
00:13:05,360 --> 00:13:07,692
Se os sérios eventos continuarem...

151
00:13:07,895 --> 00:13:10,489
Os ministros estrangeiros estão neste momento...

152
00:13:10,698 --> 00:13:11,824
Por favor, aguardem...

153
00:13:12,033 --> 00:13:13,466
Aguardem...

154
00:13:18,039 --> 00:13:19,836
Então, subitamente

155
00:13:20,041 --> 00:13:21,599
fez-se o silêncio

156
00:13:21,809 --> 00:13:25,745
total e absoluto.

157
00:13:25,947 --> 00:13:29,110
Mas os sonhos ainda não terminaram.

158
00:14:13,027 --> 00:14:14,824
Havíamos destruído nosso lar?

159
00:14:15,763 --> 00:14:18,561
O que havíamos feito com a Terra?

160
00:14:18,766 --> 00:14:21,860
Havia muitas maneiras de destruir a vida
com nossas mãos.

161
00:14:22,070 --> 00:14:24,436
Havíamos envenenado o ar e a água.

162
00:14:24,639 --> 00:14:26,971
Havíamos devastado a terra.

163
00:14:27,175 --> 00:14:28,938
Talvez houvéssemos mudado o clima.

164
00:14:29,844 --> 00:14:31,744
Poderia ter sido uma praga

165
00:14:32,980 --> 00:14:34,845
ou uma guerra nuclear?

166
00:14:42,523 --> 00:14:45,617
Eu lembrei do computador galáctico.

167
00:14:45,827 --> 00:14:48,159
O que diria sobre a Terra?

168
00:14:55,336 --> 00:14:57,736
Era nossa região da galáxia.

169
00:15:05,346 --> 00:15:07,610
Era nosso mundo.

170
00:15:07,815 --> 00:15:10,841
Eu havia encontrado o registro da Terra.

171
00:15:12,220 --> 00:15:15,553
Humanidade, terceiro planeta a partir do sol.

172
00:15:20,762 --> 00:15:23,060
Eles haviam ouvido nossas emissoras de TV

173
00:15:23,264 --> 00:15:27,030
e pensaram que era um requerimento
para cidadania cósmica.

174
00:15:29,003 --> 00:15:31,096
Nossa tecnologia havia crescido enormemente.

175
00:15:31,305 --> 00:15:32,829
Eles tinham razão.

176
00:15:35,510 --> 00:15:37,034
200 estados nacionais.

177
00:15:37,245 --> 00:15:38,974
Cerca de seis potências globais.

178
00:15:39,180 --> 00:15:42,115
Potencial para se tornar
um só planeta.

179
00:15:42,416 --> 00:15:46,182
Probabilidade de sobrevivência por um século

180
00:15:46,387 --> 00:15:48,912
também menor que 1%.

181
00:15:54,929 --> 00:15:57,193
Assim foi a guerra nuclear.

182
00:15:57,398 --> 00:16:00,731
Uma troca nuclear completa.

183
00:16:00,935 --> 00:16:04,029
Não haveria mais grandes perguntas.

184
00:16:04,238 --> 00:16:06,229
Nem respostas.

185
00:16:06,440 --> 00:16:09,932
Nunca mais um amor ou uma criança.

186
00:16:10,144 --> 00:16:13,511
Nem descendentes para lembrar e se orgulhar de nós.

187
00:16:13,714 --> 00:16:16,774
Nada mais de viagens estelares.

188
00:16:16,984 --> 00:16:19,976
Nada mais de música terrestre.

189
00:16:24,992 --> 00:16:27,119
Eu vi a África Oriental

190
00:16:27,328 --> 00:16:29,626
e pensei que milhões de anos atrás

191
00:16:29,831 --> 00:16:32,265
nós humanos dávamos ali os
primeiros passos.

192
00:16:32,466 --> 00:16:34,991
Nosso cérebro cresceu e mudou.

193
00:16:35,203 --> 00:16:38,639
As partes antigas guiaram as novas.

194
00:16:38,840 --> 00:16:39,966
E nos tornaram humanos

195
00:16:40,174 --> 00:16:44,406
com compaixão, visão e razão.

196
00:16:44,612 --> 00:16:49,208
Mas por outro lado, ouvimos a voz 
dos répteis dentro de nós

197
00:16:49,417 --> 00:16:52,944
aconselhando o medo, territorialidade

198
00:16:53,154 --> 00:16:54,712
agressão.

199
00:16:54,922 --> 00:16:57,322
Nós aceitamos os produtos da ciência.

200
00:16:57,525 --> 00:16:59,857
Nós rejeitamos seus métodos.

201
00:17:01,562 --> 00:17:04,827
Talvez os répteis desenvolvam a inteligência novamente.

202
00:17:05,032 --> 00:17:09,662
Quem sabe, um dia, haverá novamente civilizações
sobre a Terra.

203
00:17:09,871 --> 00:17:11,202
Haverá vida.

204
00:17:11,405 --> 00:17:13,703
Haverá inteligência.

205
00:17:13,908 --> 00:17:15,603
Mas não haverá mais humanos.

206
00:17:15,810 --> 00:17:20,008
Nem aqui, nem em um bilhão de mundos.

207
00:17:43,070 --> 00:17:47,473
Todo ser pensante teme a guerra nuclear

208
00:17:47,675 --> 00:17:51,509
e todas as nações tecnológicas a planejam.

209
00:17:52,914 --> 00:17:55,474
Todos sabem que é loucura

210
00:17:55,683 --> 00:17:59,619
e todos os países têm uma desculpa.

211
00:17:59,820 --> 00:18:04,757
Existe uma sombria cadeia de causalidade.

212
00:18:04,992 --> 00:18:07,961
Os alemães trabalharam na bomba

213
00:18:08,162 --> 00:18:10,062
no início da II Guerra Mundial.

214
00:18:10,264 --> 00:18:13,324
E os americanos tiveram que
construí-la antes.

215
00:18:13,534 --> 00:18:17,402
Se os americanos tinham, os russos deviam ter também.

216
00:18:19,340 --> 00:18:22,036
Assim como os britânicos, franceses

217
00:18:22,243 --> 00:18:25,110
chineses, indianos, paquistaneses.

218
00:18:25,313 --> 00:18:28,874
Muitas nações agora colecionam armas nucleares.

219
00:18:29,083 --> 00:18:31,313
São fáceis de fazer.

220
00:18:31,519 --> 00:18:36,218
Você pode roubar material fissionável
de reatores nucleares.

221
00:18:36,424 --> 00:18:41,361
Armas nucleares quase se tornaram 
uma indústria artesanal caseira.

222
00:18:42,263 --> 00:18:46,563
As bombas convencionais da II Guerra Mundial 
foram chamadas "arrasa quarteirão".

223
00:18:46,767 --> 00:18:51,500
Abastecidas com 20 toneladas de TNT, 
poderiam destruir um quarteirão.

224
00:18:51,706 --> 00:18:55,198
Todas as bombams lançadas sobre
todas as cidades da II Guerra Mundial

225
00:18:55,409 --> 00:18:57,934
juntas somam 2 milhões de toneladas de TNT.

226
00:18:58,145 --> 00:18:59,772
2 megatons.

227
00:18:59,981 --> 00:19:02,245
Coventry e Rotterdam.

228
00:19:02,450 --> 00:19:03,940
Dresden e Tokyo.

229
00:19:04,151 --> 00:19:06,483
Toda a morte que chovia do céu

230
00:19:06,687 --> 00:19:09,679
entre 1939 e 1945.

231
00:19:09,890 --> 00:19:14,759
100.000 arrasa quarteirões.
Dois megatons.

232
00:19:14,962 --> 00:19:19,456
Hoje, dois megatons é o equivalente
a uma simples bomba termonuclear.

233
00:19:19,667 --> 00:19:22,659
Uma única bomba com a força destrutiva

234
00:19:22,870 --> 00:19:25,498
da II Guerra Mundial.

235
00:19:25,706 --> 00:19:28,231
Mas existem dezenas de milhares de armas nucleares.

236
00:19:28,442 --> 00:19:31,468
Os mísseis e bombardeiros 
da União Soviética e Estados Unidos

237
00:19:31,679 --> 00:19:36,116
têm suas cabeças guerreiras apontadas
para 15 mil alvos.

238
00:19:36,317 --> 00:19:39,115
Nenhum lugar no planeta está salvo.

239
00:19:39,320 --> 00:19:41,982
A energia contida nestas armas

240
00:19:42,189 --> 00:19:43,918
gênios da morte

241
00:19:44,125 --> 00:19:48,528
pacientemente aguardando
o esfregar da lâmpada

242
00:19:48,729 --> 00:19:51,357
superam os 10 mil megatons.

243
00:19:51,565 --> 00:19:55,160
Mas com a destruição concentrada
eficientemente

244
00:19:55,369 --> 00:19:58,600
não em seis anos, mas
em poucas horas.

245
00:19:58,806 --> 00:20:02,742
Um "arrasa quarteirão" para cada família sobre o planeta.

246
00:20:02,943 --> 00:20:05,810
Uma II Guerra Mundial a cada segundo

247
00:20:06,013 --> 00:20:09,574
em uma tarde ociosa.

248
00:20:11,152 --> 00:20:13,017


249
00:20:15,489 --> 00:20:17,150
A bomba que caiu sobre Hiroshima

250
00:20:17,358 --> 00:20:19,883
matou 70 mil pessoas.

251
00:20:20,094 --> 00:20:22,289
Em uma completa troca nuclear

252
00:20:22,496 --> 00:20:25,158
no ataque de morte global

253
00:20:25,366 --> 00:20:28,199
o equivalente a um milhão de bombas
de Hiroshima

254
00:20:28,402 --> 00:20:31,166
seriam jogadas em todo o mundo.

255
00:20:31,372 --> 00:20:33,397
Em uma troca como esta nem
todos seriam mortos

256
00:20:33,607 --> 00:20:37,668
pela explosão, fogo e radiação imediata.

257
00:20:37,878 --> 00:20:40,506
Haveriam outras agonias:

258
00:20:40,714 --> 00:20:41,703
Perda dos entes queridos

259
00:20:41,916 --> 00:20:46,319
legiões de queimados, cegos e mutilados

260
00:20:46,520 --> 00:20:48,215
ausência de cuidados médicos

261
00:20:48,422 --> 00:20:49,753
doenças, pragas

262
00:20:49,957 --> 00:20:54,018
uma radiação de longa vida
envenenando o solo e a água.

263
00:20:54,228 --> 00:20:59,097
A ameaça de tumores, natimortos e
crianças malformadas.

264
00:20:59,300 --> 00:21:02,861
E o desespero de uma civilização
destruída por nada.

265
00:21:03,070 --> 00:21:07,166
Saber que poderíamos ter prevenido
mas não o fizemos.

266
00:21:10,044 --> 00:21:13,411
O equilíbrio global de terror

267
00:21:13,614 --> 00:21:16,378
liderado pelos Estados Unidos
e a União Soviética

268
00:21:16,584 --> 00:21:20,020
fez de reféns todos os cidadãos da Terra.

269
00:21:20,221 --> 00:21:22,815
Cada lado prova persistentemente

270
00:21:23,023 --> 00:21:25,423
os limites da tolerância do outro

271
00:21:25,626 --> 00:21:29,357
como a crise de mísseis cubanos

272
00:21:29,864 --> 00:21:32,128
os testes de armas anti-satélites

273
00:21:32,333 --> 00:21:34,824
as guerras do Vietnã e Afeganistão.

274
00:21:35,035 --> 00:21:37,003
As instituições militares hostis

275
00:21:37,204 --> 00:21:41,004
estão presas em algum horrível
abraço mútuo.

276
00:21:41,208 --> 00:21:42,937
Um necessita do outro.

277
00:21:43,144 --> 00:21:46,875
Mas o equilíbrio do terror é delicado

278
00:21:47,081 --> 00:21:50,608
com pouca margem para erros

279
00:21:52,186 --> 00:21:55,986
e o mundo empobrece a si mesmo

280
00:21:56,690 --> 00:22:01,127
gastando um trilhão de dólares por ano em
preparações para a guerra.

281
00:22:01,328 --> 00:22:02,920
E empregando talvez

282
00:22:03,130 --> 00:22:06,190
metade dos cientistas e grandes
tecnólogos do planeta

283
00:22:06,400 --> 00:22:08,527
em empreendimentos militares.

284
00:22:10,738 --> 00:22:12,433
Como poderíamos explicar tudo isso

285
00:22:12,640 --> 00:22:15,006
para um desinteressado observador
extraterrestre?

286
00:22:15,209 --> 00:22:19,043
Que conta nós daríamos da administração

287
00:22:19,246 --> 00:22:20,713
do planeta Terra?

288
00:22:20,915 --> 00:22:24,373
Nós ouvimos as razões dadas
pelas superpotências.

289
00:22:24,585 --> 00:22:27,213
Sabemos quem fala pelas nações.

290
00:22:27,421 --> 00:22:29,889
Mas quem fala pela espécie humana?

291
00:22:30,090 --> 00:22:32,149
Quem fala pela Terra?

292
00:22:33,327 --> 00:22:37,525
De uma perspectiva extraterrestre,
nossa civilização global

293
00:22:37,731 --> 00:22:40,165
está claramente no limite do fracasso

294
00:22:40,367 --> 00:22:42,267
em uma das mais importantes tarefas:

295
00:22:42,469 --> 00:22:45,905
preservar a vida e o bem-estar dos cidadãos

296
00:22:46,106 --> 00:22:49,269
e o futuro habitável do planeta.

297
00:22:49,476 --> 00:22:53,913
Mas se desejamos viver com a
ameaça crescente de guerra nuclear

298
00:22:54,114 --> 00:22:57,277
não deveríamos também desejar
explorar vigorosamente

299
00:22:57,484 --> 00:23:00,112
toda maneira possível de evitá-la?

300
00:23:00,321 --> 00:23:03,017
Não deveríamos considerar em cada nação

301
00:23:03,224 --> 00:23:06,284
maiores mudanças nas formas tradicionais
de fazer as coisas?

302
00:23:06,493 --> 00:23:08,290
Uma reestruturação fundamental

303
00:23:08,495 --> 00:23:12,124
de instituições econômicas, políticas, 
sociais e religiosas?

304
00:23:12,633 --> 00:23:15,466
Chegamos a um ponto 
onde não deve mais haver

305
00:23:15,669 --> 00:23:17,569
casos e interesses particulares.

306
00:23:17,905 --> 00:23:21,432
Armas nucleares ameaçam cada pessoa
sobre a Terra.

307
00:23:22,810 --> 00:23:27,213
Mudanças fundamentais na sociedade 
às vezes são rotuladas

308
00:23:27,414 --> 00:23:31,612
impraticáveis ou contrárias à natureza
humana

309
00:23:31,819 --> 00:23:34,117
como se uma guerra nuclear fosse prática

310
00:23:34,321 --> 00:23:37,313
ou como se existisse somente
uma natureza humana.

311
00:23:37,925 --> 00:23:40,519
Mas mudanças fundamentais podem
claramente ser feitas.

312
00:23:40,728 --> 00:23:42,696
Estamos rodeados delas.

313
00:23:42,896 --> 00:23:45,558
Nos últimos dois séculos, a vil escravidão

314
00:23:45,766 --> 00:23:48,326
que nos acompanhou por milhares de anos

315
00:23:48,535 --> 00:23:50,628
tem sido quase
totalmente eliminada

316
00:23:50,838 --> 00:23:53,432
em uma impressionante revolução
mundial.

317
00:23:53,641 --> 00:23:57,236
As mulheres, sistematicamente maltratadas
durante milênios

318
00:23:57,444 --> 00:24:00,345
estão gradualmente
ganhando o poder econômico e político

319
00:24:00,547 --> 00:24:02,811
que tradicionalmente lhes eram negados.

320
00:24:03,017 --> 00:24:07,613
E algumas guerras tem sido recentemente 
paradas ou encurtadas

321
00:24:07,821 --> 00:24:10,051
devido a repulsa sentida

322
00:24:10,257 --> 00:24:13,420
pelo povo nas nações agressoras.

323
00:24:13,627 --> 00:24:15,754
O velho apelo

324
00:24:15,963 --> 00:24:18,864
ao chauvinismo religioso, racial e sexual

325
00:24:19,066 --> 00:24:22,331
e o fervor nacionalista raivoso

326
00:24:22,536 --> 00:24:24,367
começam a não funcionar.

327
00:24:24,571 --> 00:24:28,234
Está se desenvolvendo uma nova consciência
que vê a Terra

328
00:24:28,442 --> 00:24:29,966
como um único organismo

329
00:24:30,177 --> 00:24:34,307
e reconhece que um organismo em guerra
consigo mesmo

330
00:24:34,515 --> 00:24:35,948
está condenado.

331
00:24:36,150 --> 00:24:38,880
Nós somos um só planeta.

332
00:24:40,888 --> 00:24:44,517
Uma das grandes revelações da era
das explorações espaciais

333
00:24:44,725 --> 00:24:47,853
é a imagem de uma Terra
finita e só

334
00:24:48,062 --> 00:24:52,931
algo vulnerável, levando toda a espécie humana

335
00:24:53,133 --> 00:24:56,864
através de oceanos de espaço e tempo.

336
00:24:57,071 --> 00:24:59,437
Mas esta é uma percepção antiga.

337
00:24:59,640 --> 00:25:01,403
No século 3 a.C.

338
00:25:01,608 --> 00:25:04,099
nosso planeta foi mapeado e 
precisamente medido

339
00:25:04,311 --> 00:25:08,441
por um cientista grego chamado
Eratóstenes, que trabalhava no Egito.

340
00:25:08,649 --> 00:25:11,243
Este era o mundo como ele conhecia.

341
00:25:12,019 --> 00:25:14,351
Eratóstenes era o diretor

342
00:25:14,555 --> 00:25:17,251
da grande Biblioteca de Alexandria

343
00:25:17,458 --> 00:25:21,724
o centro da ciência e do saber
no mundo antigo.

344
00:25:22,963 --> 00:25:27,024
Aristóteles defendia que a humanidade
estava dividida entre gregos

345
00:25:27,234 --> 00:25:31,136
e todos os outros, a quem 
ele chamava de "bárbaros"

346
00:25:31,338 --> 00:25:35,365
e que os gregos deveriam
manter-se racialmente puros.

347
00:25:35,576 --> 00:25:39,945
Ele achava adequado que os
gregos escravizassem outros povos.

348
00:25:40,147 --> 00:25:44,914
Mas Eratóstenes criticava Aristóteles
por seu chauvinismo cego.

349
00:25:45,119 --> 00:25:49,283
Acreditava que havia bondade 
e maldade em todas as nações.

350
00:25:49,490 --> 00:25:53,790
Os gregos conquistadores tinham
inventado um novo deus para os egípcios

351
00:25:53,994 --> 00:25:57,191
mas seu aspecto era notadamente grego.

352
00:25:57,398 --> 00:25:59,923
Alexandre foi retratado como faraó

353
00:26:00,134 --> 00:26:02,398
em um gesto para os egípcios.

354
00:26:02,603 --> 00:26:07,097
Mas na prática, os gregos eram confiantes 
em sua superioridade.

355
00:26:08,108 --> 00:26:12,101
Os protestos do bibliotecário
não constituíam uma ameaça séria

356
00:26:12,312 --> 00:26:14,109
aos preconceitos dominantes.

357
00:26:14,314 --> 00:26:17,181
Seu mundo era tão imperfeito quanto o nosso.

358
00:26:17,384 --> 00:26:20,979
Mas os Ptolomeus, reis gregos do
Egito que sucederam Alexandre

359
00:26:21,188 --> 00:26:23,053
tinham pelo menos esta virtude:

360
00:26:23,257 --> 00:26:26,420
apoiavam o avanço do conhecimento.

361
00:26:26,627 --> 00:26:29,960
Idéias populares sobre a natureza
do cosmo foram desafiadas

362
00:26:30,164 --> 00:26:32,064
e algumas delas, descartadas.

363
00:26:32,266 --> 00:26:33,824
Novas idéias foram propostas

364
00:26:34,034 --> 00:26:36,502
e se mostraram em melhor acordo com os fatos.

365
00:26:36,703 --> 00:26:39,570
Haviam propostas imaginativas,
debates vigorosos

366
00:26:39,773 --> 00:26:41,138
sínteses brilhantes.

367
00:26:41,341 --> 00:26:43,309
O tesouro resultante do saber

368
00:26:43,510 --> 00:26:46,411
foi registrado e preservado por séculos

369
00:26:46,613 --> 00:26:49,081
sobre estas prateleiras.

370
00:26:50,451 --> 00:26:54,319
A ciência tornou-se adulta
nesta biblioteca.

371
00:26:56,924 --> 00:27:01,054
Os Ptolomeus não meramente 
colecionaram o velho conhecimento.

372
00:27:01,261 --> 00:27:04,958
Eles apoiaram pesquisas científicas
e geraram novos conhecimentos.

373
00:27:05,165 --> 00:27:06,962
Os resultados foram surpreendentes.

374
00:27:07,167 --> 00:27:11,570
Eratóstenes corretamente calculou
o tamanho da Terra.

375
00:27:11,772 --> 00:27:12,864
Mapeou-a

376
00:27:13,073 --> 00:27:16,270
e afirmou que ela poderia 
ser circunavegada.

377
00:27:16,477 --> 00:27:20,504
Hiparcus antecipou que as 
estrelas se formam

378
00:27:20,714 --> 00:27:23,274
e vagarosamente movem-se durante o 
curso de séculos

379
00:27:23,484 --> 00:27:24,815
e finalmente desaparecem.

380
00:27:25,018 --> 00:27:27,009
Foi ele quem primeiro catalogou

381
00:27:27,221 --> 00:27:29,951
as posições e magnitudes das estrelas

382
00:27:30,257 --> 00:27:33,420
de modo a determinar se
tais mudanças existiam.

383
00:27:33,627 --> 00:27:36,425
Euclides produziu um livro sobre geometria

384
00:27:36,630 --> 00:27:39,793
com o qual os seres humanos
aprenderam por 23 séculos.

385
00:27:40,000 --> 00:27:44,733
Ele ainda é uma grande leitura, 
cheia das mais elegantes demonstrações.

386
00:27:44,938 --> 00:27:48,533
Galen escreveu trabalhos básicos
sobre cura e anatomia

387
00:27:48,742 --> 00:27:51,472
que dominaram a medicina até a Renascença.

388
00:27:51,678 --> 00:27:53,339
Estes são apenas uns poucos exemplos.

389
00:27:53,547 --> 00:27:55,879
Aqui houveram dúzias de grandes eruditos

390
00:27:56,083 --> 00:27:59,849
e centenas de descobertas fundamentais.

391
00:28:04,191 --> 00:28:07,592
Algumas daquelas descobertas têm um chamado
distintamente moderno.

392
00:28:07,794 --> 00:28:11,730
Apolônio de Perga estudou a 
parábola e a elipse

393
00:28:11,932 --> 00:28:15,698
que agora sabemos, descrevem a
trajetória de objetos caindo

394
00:28:15,903 --> 00:28:17,268
em um campo gravitacional

395
00:28:17,471 --> 00:28:20,702
e de veículos espaciais viajando
entre os planetas.

396
00:28:20,908 --> 00:28:25,345
Heron de Alexandria inventou 
máquinas a vapor e trens de engrenagens

397
00:28:25,546 --> 00:28:29,380
e foi o autor do 
primeiro livro sobre robôs.

398
00:28:29,583 --> 00:28:32,916
Imagine como nosso mundo seria diferente
se aquelas descobertas

399
00:28:33,120 --> 00:28:35,850
tivessem sido usadas para
o benefício de todos.

400
00:28:36,056 --> 00:28:38,923
Se a perspectiva humana de 
Eratóstenes

401
00:28:39,126 --> 00:28:41,390
tivesse sido amplamente adotada e aplicada.

402
00:28:41,595 --> 00:28:44,496
Mas não foi.

403
00:28:46,366 --> 00:28:49,563
Alexandria foi a maior cidade

404
00:28:49,770 --> 00:28:52,864
que o mundo Ocidental já havia visto.

405
00:28:53,073 --> 00:28:55,041
Pessoas de todas as nações vinham aqui

406
00:28:55,242 --> 00:28:57,437
para viver, comercializar, aprender.

407
00:28:57,644 --> 00:28:59,168
Em um dia qualquer

408
00:28:59,379 --> 00:29:02,371
estes portos estavam apinhados

409
00:29:02,583 --> 00:29:06,041
com mercadores, sábios e turistas.

410
00:29:06,253 --> 00:29:07,447
É provavelmente aqui

411
00:29:07,654 --> 00:29:11,181
que a palavra "cosmopolita"
teve seu verdadeiro sentido

412
00:29:11,391 --> 00:29:14,656
de ser um cidadão não de uma nação

413
00:29:14,861 --> 00:29:16,795
mas sim do cosmo.

414
00:29:16,997 --> 00:29:21,934
Ser um cidadão do cosmo.

415
00:29:22,636 --> 00:29:26,766
Aqui estão claramente as sementes
do nosso mundo moderno.

416
00:29:26,974 --> 00:29:29,943
Mas por que não criaram 
raízes e floresceram?

417
00:29:30,143 --> 00:29:34,512
Por que o ocidente dormiu
durante 1000 anos de obscuridade

418
00:29:34,715 --> 00:29:38,481
até Colombo, Copérnico e seus contemporâneos

419
00:29:38,685 --> 00:29:42,086
redescobrirem o trabalho feito aqui?

420
00:29:42,289 --> 00:29:44,519
Eu não posso lhes dar uma resposta
simples

421
00:29:44,725 --> 00:29:46,590
mas eu sei isso:

422
00:29:46,793 --> 00:29:50,627
não existe registro em toda 
a história da biblioteca

423
00:29:50,831 --> 00:29:54,767
de que qualquer dos ilustres sábios e
cientistas que trabalharam aqui

424
00:29:54,968 --> 00:29:57,300
tenha desafiado seriamente

425
00:29:57,504 --> 00:30:01,736
uma única suposição política, 
econômica ou religiosa

426
00:30:01,942 --> 00:30:04,240
da sociedade na qual viveu.

427
00:30:04,444 --> 00:30:08,403
A permanência das estrelas era questionada.

428
00:30:08,615 --> 00:30:12,483
A justiça da escravidão não.

429
00:30:27,934 --> 00:30:31,165
A ciência e o saber em geral

430
00:30:31,371 --> 00:30:33,999
se reservavam a uns poucos privilegiados.

431
00:30:34,207 --> 00:30:38,337
A grande população desta cidade
não tinha a mais vaga noção

432
00:30:38,545 --> 00:30:42,311
das grandes descobertas que estavam
sendo feitas no interior destas paredes.

433
00:30:42,516 --> 00:30:43,915
Como eles poderiam?

434
00:30:44,117 --> 00:30:47,848
Os novos achados não eram
explicados ou popularizados.

435
00:30:48,055 --> 00:30:51,456
O progresso feito aqui os
beneficiava pouco.

436
00:30:51,658 --> 00:30:54,183
A ciência não era parte de suas vidas.

437
00:30:54,394 --> 00:30:57,386
As descobertas em mecânica, por exemplo

438
00:30:57,597 --> 00:30:59,428
ou na tecnologia do vapor

439
00:30:59,633 --> 00:31:03,535
eram principalmente aplicadas
ao aperfeiçoamento de armas

440
00:31:03,737 --> 00:31:06,035
para fomentar a superstição

441
00:31:06,239 --> 00:31:08,207
para entreter os reis.

442
00:31:08,408 --> 00:31:12,276
Os cientistas nunca pareceram
compreender o enorme potencial

443
00:31:12,479 --> 00:31:15,414
das máquinas para libertar pessoas

444
00:31:15,615 --> 00:31:19,244
do árduo e repetitivo trabalho.

445
00:31:19,453 --> 00:31:21,614
As realizações intelectuais da antigüidade

446
00:31:21,822 --> 00:31:24,484
tinham pouca aplicação prática.

447
00:31:24,691 --> 00:31:29,628
A ciência nunca capturou a 
imaginação da multidão.

448
00:31:30,130 --> 00:31:33,657
Não havia contrapeso para
a estagnação, para o pessimismo

449
00:31:33,867 --> 00:31:38,270
para a mais miserável rendição ao misticismo.

450
00:31:38,472 --> 00:31:41,635
Então, por fim

451
00:31:41,842 --> 00:31:44,675
quando a multidão veio 
queimar o lugar

452
00:31:44,878 --> 00:31:47,278
não houve nada capaz de detê-la.

453
00:32:09,169 --> 00:32:12,195
Deixe-me contar-lhes o final.

454
00:32:12,405 --> 00:32:16,671
É uma estória sobre o último
cientista a trabalhar neste lugar.

455
00:32:16,877 --> 00:32:20,108
Dedicou-se à matemática, astronomia, física

456
00:32:20,313 --> 00:32:25,148
e dirigiu a escola de
filosofia Neo-Platônica em Alexandria.

457
00:32:25,352 --> 00:32:27,582
O que é um extraordinário
conjunto de talentos

458
00:32:27,788 --> 00:32:30,382
para qualquer indivíduo, em qualquer era.

459
00:32:30,590 --> 00:32:33,354
Seu nome era Hipácia.

460
00:32:33,560 --> 00:32:38,156
Ela nasceu nesta cidade, no ano
de 370 d.C.

461
00:32:40,667 --> 00:32:44,398
Nesta época, as mulheres não tinham opções.

462
00:32:44,604 --> 00:32:46,936
Elas eram consideradas propriedade.

463
00:32:47,140 --> 00:32:50,837
Entretanto, Hipácia podia mover-se livremente

464
00:32:51,044 --> 00:32:52,705
com naturalidade

465
00:32:52,913 --> 00:32:56,371
através de domínios 
tradicionalmente masculinos.

466
00:32:56,583 --> 00:32:59,882
Comenta-se que era muito bela.

467
00:33:00,086 --> 00:33:01,713
E embora tivesse muitos pretendentes

468
00:33:01,922 --> 00:33:04,823
ela não tinha interesse no casamento.

469
00:33:06,092 --> 00:33:11,029
A Alexandria do tempo de Hipácia,
há muito tempo sob as regras romanas

470
00:33:11,398 --> 00:33:14,333
era uma cidade em grave conflito.

471
00:33:14,534 --> 00:33:18,061
A escravidão, câncer do mundo antigo

472
00:33:18,271 --> 00:33:22,605
tinha extraído a vitalidade da civilização clássica.

473
00:33:22,809 --> 00:33:25,243
A emergente Igreja Cristã estava

474
00:33:25,445 --> 00:33:27,345
consolidando seu poder

475
00:33:27,547 --> 00:33:32,075
e tentando erradicar a cultura e influência pagãs.

476
00:33:32,285 --> 00:33:36,654
Hipácia estava no foco

477
00:33:36,857 --> 00:33:41,692
no epicentro de forças sociais poderosas.

478
00:33:41,895 --> 00:33:45,626
Cirilo, bispo de Alexandria, a menosprezava

479
00:33:45,832 --> 00:33:49,962
em parte devido a sua amizade com 
um governante romano

480
00:33:50,170 --> 00:33:54,300
mas também porque ela era o símbolo
do saber e da ciência

481
00:33:54,507 --> 00:33:58,944
os quais eram enormemente relacionados 
com o paganismo pela Igreja primitiva.

482
00:33:59,946 --> 00:34:01,675
Em grande perigo pessoal

483
00:34:01,882 --> 00:34:05,613
Hipácia continuou a ensinar e a publicar

484
00:34:05,819 --> 00:34:10,449
até que, no ano de 415 d.C.,
a caminho do trabalho

485
00:34:10,657 --> 00:34:12,784
ela foi atacada

486
00:34:12,993 --> 00:34:16,360
por uma multidão fanática de seguidores
de Cirilo.

487
00:34:16,563 --> 00:34:19,225
Eles a puxaram 
de sua carruagem

488
00:34:19,432 --> 00:34:21,059
rasgaram suas roupas

489
00:34:21,268 --> 00:34:25,102
e esfolaram sua carne até
os ossos

490
00:34:25,305 --> 00:34:27,671
com conchas marinhas.

491
00:34:27,874 --> 00:34:31,401
Seus restos mortais foram queimados,
seu trabalho foi destruído

492
00:34:31,611 --> 00:34:33,135
seu nome foi esquecido.

493
00:34:33,346 --> 00:34:36,509
Cirilo foi proclamado santo.

494
00:34:39,019 --> 00:34:42,978
A glória que você vê ao meu redor

495
00:34:43,189 --> 00:34:46,022
não passa de lembranças.

496
00:34:46,226 --> 00:34:47,716
Ela não existe.

497
00:34:49,462 --> 00:34:52,431
Os últimos vestígios 
da biblioteca foram destruídos

498
00:34:52,632 --> 00:34:55,157
dentro de um ano da morte de Hipácia.

499
00:34:55,368 --> 00:34:59,031
É como se toda uma 
civilização tivesse sofrido

500
00:34:59,239 --> 00:35:03,369
um tipo de autocirurgia cerebral,
radical

501
00:35:03,743 --> 00:35:06,007
que a maioria de suas lembranças

502
00:35:06,212 --> 00:35:09,375
descobertas, idéias e paixões

503
00:35:09,582 --> 00:35:12,983
foram apagadas irrevogavelmente.

504
00:35:15,522 --> 00:35:18,650
A perda foi incalculável.

505
00:35:18,892 --> 00:35:21,190
Em alguns casos, nós sabemos apenas

506
00:35:21,394 --> 00:35:25,023
os títulos provocantes dos livros
que foram destruídos.

507
00:35:25,265 --> 00:35:29,998
Na maioria dos casos 
não sabemos os títulos nem os autores.

508
00:35:30,203 --> 00:35:32,637
Sabemos que nesta biblioteca

509
00:35:32,839 --> 00:35:36,866
haviam 123 diferentes peças
de Sófocles

510
00:35:37,077 --> 00:35:40,137
das quais apenas sete sobreviveram até
nosso tempo.

511
00:35:40,347 --> 00:35:43,145
Uma delas é "Édipo Rei".

512
00:35:43,350 --> 00:35:46,217
Um número semelhante refere-se
aos trabalhos perdidos de

513
00:35:46,419 --> 00:35:49,911
Ésquilo, Eurípedes, Aristófanes.

514
00:35:50,123 --> 00:35:53,786
É um pouco como se as únicas
obras sobreviventes de um homem chamado

515
00:35:53,994 --> 00:35:55,928
William Shakespeare

516
00:35:56,129 --> 00:36:00,088
fossem Coriolanus e Um Conto de Inverno

517
00:36:00,300 --> 00:36:03,292
embora saibamos que ele escreveu
muitas outras coisas

518
00:36:03,503 --> 00:36:05,596
as quais foram altamente
apreciadas em sua época.

519
00:36:05,805 --> 00:36:09,263
Obras chamadas Hamlet, Macbeth

520
00:36:09,476 --> 00:36:13,037
Sonhos de Uma Noite de Verão,
Júlio César, Rei Lear

521
00:36:13,246 --> 00:36:15,077
Romeu e Julieta.

522
00:36:22,222 --> 00:36:25,282
A história é cheia de pessoas

523
00:36:25,492 --> 00:36:29,451
que por temor ou ignorância

524
00:36:29,662 --> 00:36:31,095
ou ambição pelo poder

525
00:36:31,297 --> 00:36:35,256
destruíram tesouros de valor
incalculável

526
00:36:35,468 --> 00:36:39,063
que na verdade pertenciam a todos nós.

527
00:36:39,272 --> 00:36:43,106
Não podemos deixar que isso
aconteça novamente.

528
00:37:03,963 --> 00:37:06,454
Nós temos considerado
a destruição de mundos

529
00:37:06,666 --> 00:37:09,191
e o fim de civilizações.

530
00:37:09,402 --> 00:37:13,099
Mas existe outra perspectiva 
para  medir a capacidade humana.

531
00:37:13,306 --> 00:37:17,003
Deixe-me contar uma 
história sobre o início.

532
00:37:17,510 --> 00:37:19,705
Uns 15 bilhões de anos atrás

533
00:37:19,913 --> 00:37:21,437
nosso universo se inicia

534
00:37:21,648 --> 00:37:25,015
com a mais poderosa explosão
de todos os tempos.

535
00:37:25,218 --> 00:37:28,779
O universo expandiu, esfriou
e escureceu.

536
00:37:28,988 --> 00:37:32,287
A energia foi condensada em matéria,
principalmente em átomos de hidrogênio.

537
00:37:32,492 --> 00:37:35,950
E estes átomos se acumularam em
vastas nuvens

538
00:37:36,162 --> 00:37:37,789
que se dividiram

539
00:37:37,997 --> 00:37:41,228
e que um dia tornaram-se galáxias.

540
00:37:42,268 --> 00:37:46,466
Dentro destas galáxias nasceu 
a primeira geração de estrelas

541
00:37:46,673 --> 00:37:49,073
incendiando a energia escondida
na matéria

542
00:37:49,275 --> 00:37:52,005
inundando com luz o cosmo.

543
00:37:52,212 --> 00:37:57,149
Os átomos de hidrogênio fizeram
sóis e brilhos estelares.

544
00:37:59,052 --> 00:38:02,647
Naquele tempo, não haviam planetas
para receber a luz

545
00:38:02,856 --> 00:38:06,986
e nenhuma criatura para admirar 
o esplendor dos céus.

546
00:38:07,193 --> 00:38:09,093
Mas dentro das fornalhas estelares

547
00:38:09,295 --> 00:38:12,321
a fusão nuclear foi criando átomos
mais pesados:

548
00:38:12,532 --> 00:38:15,501
carbono e oxigênio, ferro e silício.

549
00:38:15,702 --> 00:38:18,933
Estes elementos, cinzas deixadas
pelo hidrogênio

550
00:38:19,139 --> 00:38:24,076
foram a matéria prima
para surgirem os planetas e a vida.

551
00:38:24,277 --> 00:38:28,213
A princípio, os elementos pesados estavam 
no interior das estrelas.

552
00:38:28,414 --> 00:38:31,508
Mas estrelas com grande massa
logo esgotam seu combustível

553
00:38:31,718 --> 00:38:33,208
e em sua agonia

554
00:38:33,419 --> 00:38:36,445
liberam a maior parte 
de sua matéria para o espaço.

555
00:38:36,656 --> 00:38:41,025
O gás interestelar tornou-se rico 
em elementos pesados.

556
00:38:42,695 --> 00:38:44,128
Na galáxia Via-Láctea

557
00:38:44,330 --> 00:38:48,289
a matéria do cosmo foi reciclada
em uma nova geração de estrelas

558
00:38:48,501 --> 00:38:50,469
agora ricas em átomos pesados.

559
00:38:50,670 --> 00:38:54,367
Um legado de seus ancestrais estelares.

560
00:38:56,075 --> 00:38:58,270
E no frio espaço interestelar

561
00:38:58,478 --> 00:39:01,970
grandes nuvens turbulentas 
foram agrupadas pela gravidade

562
00:39:02,182 --> 00:39:05,015
e agitadas pela luz estelar.

563
00:39:08,922 --> 00:39:10,014
Em suas profundezas

564
00:39:10,223 --> 00:39:13,852
os átomos pesados se condensaram
em pó rochoso e gelo

565
00:39:14,060 --> 00:39:17,120
e complexas moléculas baseadas em carbono.

566
00:39:17,330 --> 00:39:20,390
De acordo com as leis
da física e da química

567
00:39:20,600 --> 00:39:25,469
os átomos de hidrogênio 
produziram a matéria da vida.

568
00:39:32,879 --> 00:39:36,246
Em outras nuvens, mais 
agregados de gás e poeira

569
00:39:36,449 --> 00:39:38,917
formaram gerações posteriores
de estrelas.

570
00:39:39,118 --> 00:39:40,847
Como novas estrelas foram formadas

571
00:39:41,054 --> 00:39:43,989
minúsculas condensações de
matéria cresceram próximas a elas

572
00:39:44,190 --> 00:39:47,887
ciscos imperceptíveis de 
rocha e metal, gelo e gás

573
00:39:48,094 --> 00:39:49,959
que se tornariam os planetas.

574
00:39:50,163 --> 00:39:53,132
E sobre estes mundos,
como em nuvens interestelares

575
00:39:53,333 --> 00:39:55,164
moléculas orgânicas se formaram

576
00:39:55,368 --> 00:39:59,031
feitas de átomos cozidos
no interior das estrelas.

577
00:39:59,239 --> 00:40:02,299
Nos oceanos de muitos mundos

578
00:40:02,508 --> 00:40:06,774
a luz solar destruiu moléculas 
que se reuniram pela química.

579
00:40:06,980 --> 00:40:10,143
Um dia, nestes experimentos naturais

580
00:40:10,350 --> 00:40:13,148
por acidente surgiu uma molécula

581
00:40:13,353 --> 00:40:16,413
capaz de fazer várias
cópias de si mesma.

582
00:40:22,028 --> 00:40:25,486
Com o passar do tempo, a auto-replicação
se tornou mais precisa.

583
00:40:25,698 --> 00:40:27,495
As moléculas que copiavam melhor

584
00:40:27,700 --> 00:40:29,258
produziram mais cópias.

585
00:40:29,469 --> 00:40:31,960
A seleção natural estava em andamento.

586
00:40:32,171 --> 00:40:35,197
Máquinas moleculares elaboradas
se desenvolveram.

587
00:40:35,408 --> 00:40:39,674
Devagar, imperceptivelmente,
teve início a vida.

588
00:40:46,586 --> 00:40:50,852
Coligados de moléculas orgânicas evoluíram
em organismos unicelulares.

589
00:40:51,057 --> 00:40:53,582
Que produziram colônias multicelulares.

590
00:40:53,793 --> 00:40:57,160
Suas várias partes se tornaram
órgãos especializados.

591
00:40:57,363 --> 00:41:00,764
Algumas colônias se fixaram ao
solo marinho

592
00:41:00,967 --> 00:41:03,765
outras nadavam livremente.

593
00:41:04,937 --> 00:41:07,997
Surgiram olhos, agora o cosmo podia ver.

594
00:41:08,207 --> 00:41:11,370
Os seres vivos colonizaram a terra.

595
00:41:11,577 --> 00:41:14,205
Os répteis dominaram durante um tempo

596
00:41:14,414 --> 00:41:18,441
mas deram espaço para pequenas criaturas
de sangue quente com cérebros grandes

597
00:41:18,651 --> 00:41:22,781
que desenvolveram sagacidade e curiosidade 
pelo seu ambiente.

598
00:41:22,989 --> 00:41:26,356
Eles aprenderam a usar ferramentas,
o fogo e a linguagem.

599
00:41:26,559 --> 00:41:29,255
Das cinzas da alquimia estelar

600
00:41:29,462 --> 00:41:32,397
emergiu a consciência.

601
00:41:42,975 --> 00:41:47,275
Nós somos o caminho para o cosmo
conhecer a si mesmo.

602
00:41:47,480 --> 00:41:49,471
Nós somos criaturas do cosmo

603
00:41:49,682 --> 00:41:52,981
e sempre quisemos conhecer
nossas origens

604
00:41:53,186 --> 00:41:56,815
para compreender nossa conexão
com o universo.

605
00:41:57,023 --> 00:41:59,548
Como tudo surgiu?

606
00:42:01,160 --> 00:42:04,061
Cada cultura no planeta 
inventou sua própria resposta

607
00:42:04,263 --> 00:42:07,232
para o enigma proposto pelo universo.

608
00:42:11,304 --> 00:42:15,934
Cada cultura celebra os ciclos
de vida e a natureza.

609
00:42:17,543 --> 00:42:19,977
Há muitas formas distintas
de ser humano.

610
00:42:24,217 --> 00:42:26,242
Mas um visitante extraterrestre

611
00:42:26,452 --> 00:42:29,216
examinando as diferenças entre
as sociedades humanas

612
00:42:29,422 --> 00:42:31,856
as acharia triviais

613
00:42:32,058 --> 00:42:34,390
comparadas às suas semelhanças.

614
00:42:42,034 --> 00:42:44,935
Nós somos uma única espécie.

615
00:43:04,657 --> 00:43:08,252
Somos matéria estelar, cultivando
a luz das estrelas. 

616
00:43:08,661 --> 00:43:11,596
Nossas vidas, nosso passado e futuro

617
00:43:11,798 --> 00:43:16,292
estão ligados ao sol, à lua e
às estrelas.

618
00:43:19,772 --> 00:43:22,832
Nossos ancestrais sabiam que 
sua sobrevivência dependia

619
00:43:23,042 --> 00:43:24,737
de compreender os céus.

620
00:43:24,944 --> 00:43:27,538
Eles construíram observatórios
e computadores

621
00:43:27,747 --> 00:43:32,275
para prever as mudanças de
estações pelos movimentos celestes.

622
00:43:32,485 --> 00:43:34,646
Todos nós somos

623
00:43:34,854 --> 00:43:38,051
descendentes de astrônomos.

624
00:43:40,226 --> 00:43:42,421
A descoberta da ordem no universo

625
00:43:42,628 --> 00:43:44,118
das leis da natureza

626
00:43:44,330 --> 00:43:48,494
é a base da ciência atual.

627
00:43:55,608 --> 00:43:57,200
Nossa concepção de cosmo

628
00:43:57,410 --> 00:43:59,435
toda a tecnologia e a ciência moderna

629
00:43:59,645 --> 00:44:03,638
remontam às questões feitas pelas
estrelas.

630
00:44:05,284 --> 00:44:07,445
Inclusive, há 400 anos atrás

631
00:44:07,653 --> 00:44:10,486
nós ainda não tínhamos idéia
do nosso lugar no universo.

632
00:44:10,690 --> 00:44:13,056
A longa jornada para a compreensão

633
00:44:13,259 --> 00:44:16,092
requer um inabalável respeito
pelos feitos

634
00:44:16,295 --> 00:44:19,059
e encantos do mundo natural.

635
00:44:21,834 --> 00:44:23,768
Johannes Kepler escreveu:

636
00:44:23,970 --> 00:44:27,770
"Nós não perguntamos qual a
utilidade do canto de um pássaro

637
00:44:27,974 --> 00:44:32,035
cantar é seu prazer, assim
eles foram criados para cantar.

638
00:44:32,378 --> 00:44:33,402
Semelhantemente

639
00:44:33,613 --> 00:44:36,582
nós não devemos perguntar por que 
a mente humana se preocupa

640
00:44:36,782 --> 00:44:38,272
por penetrar os segredos dos céus.

641
00:44:38,484 --> 00:44:41,715
A diversidade de fenômenos
naturais é tão grande

642
00:44:41,921 --> 00:44:45,186
e os tesouros escondidos
nos céus são tão ricos

643
00:44:45,391 --> 00:44:46,824
precisamente com o fim

644
00:44:47,026 --> 00:44:51,224
de que a mente humana nunca
fique sem alimento."

645
00:45:32,705 --> 00:45:34,832
O redescobrimento do cosmo

646
00:45:35,041 --> 00:45:37,339
é o direito de toda criança

647
00:45:37,543 --> 00:45:40,171
em todas as culturas ou tempos.

648
00:45:42,682 --> 00:45:47,312
Quando isso acontece conosco, experimentamos
uma profunda e maravilhosa admiração.

649
00:45:47,520 --> 00:45:50,387
Os mais afortunados entre nós
são guiados por professores

650
00:45:50,590 --> 00:45:53,491
que canalizam este alvoroço.

651
00:45:55,962 --> 00:45:58,487
Nós nascemos para nos encantarmos
com o mundo.

652
00:45:58,698 --> 00:46:03,101
Somos ensinados a distingüir
nossos preconceitos da verdade.

653
00:46:03,302 --> 00:46:06,362
Novos mundos são descobertos

654
00:46:06,572 --> 00:46:10,474
quando deciframos os mistérios do cosmo.

655
00:46:28,094 --> 00:46:30,562
A ciência é um empreendimento coletivo

656
00:46:30,763 --> 00:46:34,529
que abraça muitas culturas e gerações.

657
00:46:34,734 --> 00:46:38,465
Em toda época, e às vezes em
lugares menos propícios

658
00:46:38,671 --> 00:46:41,333
existem aqueles que desejam
compreender o mundo

659
00:46:41,540 --> 00:46:43,337
com grande paixão.

660
00:46:43,542 --> 00:46:46,534
Nós não sabemos de onde virá
a próxima descoberta.

661
00:46:46,746 --> 00:46:51,410
Que sonho da imaginação irá
reconstruir o mundo.

662
00:46:57,123 --> 00:47:01,321
Estes sonhos começam como
impossibilidades.

663
00:47:04,263 --> 00:47:08,757
Houve um tempo em que ver um planeta
através de um telescópio era um assombro.

664
00:47:08,968 --> 00:47:10,526
Mas nós estudamos estes mundos

665
00:47:10,736 --> 00:47:13,398
entendemos como se moviam em suas órbitas

666
00:47:13,606 --> 00:47:16,473
e logo planejamos viajens exploratórias

667
00:47:16,676 --> 00:47:18,109
além da Terra

668
00:47:18,310 --> 00:47:22,804
e enviamos robôs exploradores para
os planetas e as estrelas.

669
00:47:37,630 --> 00:47:41,760
Nós, humanos, desejamos estar conectados
com nossas origens

670
00:47:42,735 --> 00:47:45,203
assim criamos rituais.

671
00:47:46,372 --> 00:47:48,966
A ciência é uma maneira de
expressar este desejo.

672
00:47:49,175 --> 00:47:51,439
Ela também nos conecta com nossas origens.

673
00:47:51,644 --> 00:47:56,013
E também tem seus rituais
e direções.

674
00:48:04,924 --> 00:48:09,554
Sua única verdade sagrada é que
não existem verdades sagradas.

675
00:48:12,565 --> 00:48:14,465


676
00:48:14,834 --> 00:48:17,359
Todas as suposições devem ser examinadas
criticamente.

677
00:48:17,570 --> 00:48:20,835
Argumentos de autoridade não têm valor.

678
00:48:24,577 --> 00:48:26,943


679
00:48:32,551 --> 00:48:34,610
O que estiver inconsistente com os fatos

680
00:48:34,820 --> 00:48:36,913
não importa o quanto gostemos

681
00:48:37,123 --> 00:48:40,286
deve ser descartado ou revisado.

682
00:48:48,801 --> 00:48:51,031
A ciência não é perfeita.

683
00:48:51,237 --> 00:48:52,795
É muitas vezes mal utilizada.

684
00:48:53,005 --> 00:48:54,870
É somente uma ferramenta.

685
00:48:55,141 --> 00:48:56,836
Mas é a melhor ferramenta que temos

686
00:48:57,042 --> 00:48:59,772
se autocorrige, se modifica

687
00:48:59,979 --> 00:49:02,470
é aplicável a tudo.

688
00:49:08,387 --> 00:49:12,847
Com esta ferramenta,
nós superamos o impossível.

689
00:49:38,450 --> 00:49:40,111
Com os métodos da ciência

690
00:49:40,319 --> 00:49:43,755
começamos a explorar o cosmo.

691
00:49:46,392 --> 00:49:49,020
Pela primeira vez,
descobertas científicas

692
00:49:49,228 --> 00:49:51,560
são amplamenta acessíveis.

693
00:49:54,934 --> 00:49:56,401
Nossas máquinas

694
00:49:56,602 --> 00:49:58,092
os produtos da ciência

695
00:49:58,304 --> 00:50:00,772
já estão além da órbita de Saturno.

696
00:50:07,379 --> 00:50:09,939
Foram reconhecidos 20 novos mundos

697
00:50:10,149 --> 00:50:13,141
por uma espaçonave preliminar.

698
00:50:13,819 --> 00:50:16,879
Nós aprendemos a valorizar as 
observações cuidadosas

699
00:50:17,089 --> 00:50:19,990
a respeito dos fatos,
mesmo quando são inquietantes

700
00:50:20,192 --> 00:50:23,184
quando parecem contradizer a
sabedoria convencional.

701
00:50:24,196 --> 00:50:28,565
Os monges de Canterbury registraram
fielmente um impacto na lua

702
00:50:28,767 --> 00:50:32,931
e os Anasazi, a explosão
de uma estrela distante.

703
00:50:33,138 --> 00:50:36,403
Eles viram por nós, como
nós vemos por eles.

704
00:50:36,609 --> 00:50:40,067
Vemos mais que eles pois estamos
sobre seus ombros.

705
00:50:40,279 --> 00:50:41,871
Nos baseamos no que eles sabiam.

706
00:50:42,081 --> 00:50:44,276
Dependemos da investigação

707
00:50:44,483 --> 00:50:47,008
e do livre acesso ao conhecimento.

708
00:50:47,253 --> 00:50:50,745
Nós temos visto os átomos
que constituem toda a matéria

709
00:50:50,956 --> 00:50:54,756
e as forças que modelam este e
outros mundos.

710
00:50:59,899 --> 00:51:01,730
Nós sabemos que as moléculas da vida

711
00:51:01,934 --> 00:51:04,767
são facilmente formadas em
condições comuns

712
00:51:04,970 --> 00:51:07,666
em toda parte do cosmo.

713
00:51:07,873 --> 00:51:11,365
Nós mapeamos as máquinas moleculares
no centro da vida.

714
00:51:13,178 --> 00:51:16,670
Nós descobrimos um microcosmo 
em uma gota de água.

715
00:51:16,916 --> 00:51:18,713
Observamos o interior do
fluxo sanguíneo

716
00:51:18,918 --> 00:51:20,977
e de nosso tormentoso planeta

717
00:51:21,186 --> 00:51:24,280
para ver a Terra como um único
organismo.

718
00:51:24,490 --> 00:51:26,617
Encontramos vulcões em outros mundos

719
00:51:26,825 --> 00:51:28,793
e explosões no sol

720
00:51:28,994 --> 00:51:31,428
estudamos cometas das profundezas
do espaço

721
00:51:31,630 --> 00:51:35,191
e traçamos suas origens e destino

722
00:51:35,401 --> 00:51:37,164
ouvimos pulsares

723
00:51:37,369 --> 00:51:40,304
e procuramos por outras
civilizações.

724
00:51:42,174 --> 00:51:45,575
Nós, humanos, já colocamos
os pés em outro mundo

725
00:51:45,778 --> 00:51:48,372
em um lugar chamado
Mar da Tranqüilidade

726
00:51:48,580 --> 00:51:51,879
uma extraordinária façanha para
criaturas como nós

727
00:51:52,084 --> 00:51:55,679
cujos primeiros passos,
há 3,5 milhões de anos

728
00:51:55,888 --> 00:52:00,382
estão preservados nas cinzas vulcânicas
do Leste da África.

729
00:52:00,592 --> 00:52:03,083
Temos caminhado muito.

730
00:53:33,585 --> 00:53:36,679
Estas são algumas das coisas
feitas pelos átomos de hidrogênio

731
00:53:36,889 --> 00:53:41,485
em 15 bilhões de anos de
evolução cósmica.

732
00:53:43,529 --> 00:53:46,657
Isto soa como um mito épico.

733
00:53:46,865 --> 00:53:48,298
Mas é simplesmente uma descrição

734
00:53:48,500 --> 00:53:50,161
da evolução do cosmo

735
00:53:50,369 --> 00:53:53,827
revelada pela ciência de nossos dias.

736
00:53:54,039 --> 00:53:55,301
E nós

737
00:53:55,507 --> 00:53:58,965
que personificamos os olhos
e ouvidos locais

738
00:53:59,178 --> 00:54:01,476
e os pensamentos e sentimentos do cosmo

739
00:54:01,680 --> 00:54:05,810
começamos finalmente a nos perguntar
sobre nossas origens.

740
00:54:06,018 --> 00:54:09,385
Matéria estelar, contemplando
as estrelas 

741
00:54:09,588 --> 00:54:14,184
10 bilhões de bilhões de bilhões
de átomos ordenados

742
00:54:14,393 --> 00:54:16,452
contemplando a evolução da matéria

743
00:54:16,662 --> 00:54:21,190
traçando o longo caminho que
conduziu à consciência

744
00:54:21,400 --> 00:54:23,061
aqui no planeta Terra

745
00:54:23,268 --> 00:54:26,066
e quem sabe, em todo o cosmo.

746
00:54:26,738 --> 00:54:31,675
Nossa lealdade é frente as espécies
e o planeta.

747
00:54:31,877 --> 00:54:33,970
Nós falamos pela Terra.

748
00:54:34,179 --> 00:54:36,670
A obrigação de sobreviver e prosperar

749
00:54:36,882 --> 00:54:39,544
não é apenas nossa

750
00:54:39,751 --> 00:54:44,017
mas também do cosmo, antigo e vasto

751
00:54:44,223 --> 00:54:46,020
do qual procedemos.

752
00:55:26,665 --> 00:55:30,192
Minha maior emoção em reviver
esta aventura

753
00:55:30,402 --> 00:55:34,463
não é só em haver completado

754
00:55:34,673 --> 00:55:37,403
o reconhecimento de todo
o sistema solar

755
00:55:37,609 --> 00:55:40,134
com espaçonaves.

756
00:55:40,345 --> 00:55:42,370
E não somente porque descobrimos

757
00:55:42,581 --> 00:55:46,483
maravilhosas estruturas nos
domínios das galáxias

758
00:55:46,685 --> 00:55:48,152
mas especialmente

759
00:55:48,353 --> 00:55:53,086
que alguns dos mais arrojados sonhos
de Cosmos sobre este mundo

760
00:55:53,292 --> 00:55:55,453
estão perto de se tornar realidade.

761
00:55:55,661 --> 00:55:58,687
Desde a viagem inaugural desta série

762
00:55:58,897 --> 00:56:00,865
aconteceram coisas impossíveis.

763
00:56:01,066 --> 00:56:06,003
Os grandes muros que mantinham
diferenças ideológicas insuperáveis

764
00:56:06,305 --> 00:56:08,603
desmoronaram.

765
00:56:08,807 --> 00:56:13,301
Inimigos mortais se abraçaram 
e começaram a trabalhar juntos.

766
00:56:13,512 --> 00:56:15,980
O imperativo de valorizar a Terra

767
00:56:16,181 --> 00:56:20,140
e proteger o ambiente global
que sustenta todos nós

768
00:56:20,352 --> 00:56:22,820
tem sido amplamente aceito.

769
00:56:23,021 --> 00:56:25,148
E nós começamos, finalmente

770
00:56:25,357 --> 00:56:26,654
o processo de redução

771
00:56:26,858 --> 00:56:30,726
do obsceno número de armas de 
destruição em massa.

772
00:56:30,929 --> 00:56:33,727
Quem sabe, depois disso tudo

773
00:56:33,932 --> 00:56:37,026
decidiremos escolher a vida.

774
00:56:38,604 --> 00:56:41,801
Mas ainda falta muito para 
assegurar esta escolha

775
00:56:42,007 --> 00:56:46,944
inclusive após tratados e cerimônias.

776
00:56:47,145 --> 00:56:52,082
Ainda existem cerca de 50 mil
armas nucleares no mundo

777
00:56:52,417 --> 00:56:56,285
e seria necessário a detonação
de apenas uma diminuta fração delas

778
00:56:56,488 --> 00:56:58,956
para produzir um inverno nuclear

779
00:56:59,157 --> 00:57:02,126
a catástrofe climática global
prognosticada

780
00:57:02,327 --> 00:57:06,263
que resultaria da fumaça e poeira 
levantada para a atmosfera

781
00:57:06,465 --> 00:57:10,731
pela queima de cidades e instalações
petrolíferas.

782
00:57:10,936 --> 00:57:14,872
A comunidade científica mundial 
soou o alarme

783
00:57:15,073 --> 00:57:17,337
sobre os graves perigos apresentados

784
00:57:17,542 --> 00:57:19,976
pela destruição da camada de ozônio

785
00:57:20,178 --> 00:57:22,305
e pelo efeito estufa.

786
00:57:22,514 --> 00:57:25,972
E novamente tomamos medidas mitigantes.

787
00:57:26,184 --> 00:57:29,711
Mas estas medidas são muito pequenas

788
00:57:29,921 --> 00:57:32,412
e muito lentas.

789
00:57:32,724 --> 00:57:36,353
A descoberta de que o inverno
nuclear é realmente possível

790
00:57:36,561 --> 00:57:39,860
surgiu de estudos de tempestades
de poeira marcianas.

791
00:57:40,065 --> 00:57:43,831
A superfície de Marte, castigada
por raios ultravioleta

792
00:57:44,036 --> 00:57:46,300
é também um lembrete da importância

793
00:57:46,505 --> 00:57:49,303
de manter nossa camada de
ozônio intacta.

794
00:57:49,508 --> 00:57:52,170
O efeito estufa em Vênus

795
00:57:52,377 --> 00:57:53,901
é um lembrete valioso

796
00:57:54,112 --> 00:57:58,606
de que devemos levar a sério o
seu crescimento na Terra.

797
00:57:58,817 --> 00:58:02,651
Lições importantes sobre nosso ambiente

798
00:58:02,854 --> 00:58:06,187
surgiram de missões espaciais para
outros planetas.

799
00:58:06,391 --> 00:58:08,256
Explorando outros mundos

800
00:58:08,460 --> 00:58:10,428
nós resguardamos este.

801
00:58:10,629 --> 00:58:12,859
Por si, este fato mais do que justifica

802
00:58:13,065 --> 00:58:14,999
o dinheiro empregado

803
00:58:15,200 --> 00:58:18,966
para enviar naves para outros mundos.

804
00:58:19,571 --> 00:58:22,062
É nosso destino

805
00:58:22,274 --> 00:58:25,072
viver durante um dos capítulos

806
00:58:25,277 --> 00:58:27,040
mais perigosos e esperançosos

807
00:58:27,245 --> 00:58:29,213
na história humana.

808
00:58:29,414 --> 00:58:32,110
Nossa ciência e tecnologia

809
00:58:32,317 --> 00:58:33,841
nos atribuiu

810
00:58:34,052 --> 00:58:36,282
uma profunda questão:

811
00:58:36,488 --> 00:58:39,980
Nós aprenderemos a usar estas ferramentas

812
00:58:40,192 --> 00:58:44,561
com sabedoria e precaução antes
que seja tarde demais?

813
00:58:44,763 --> 00:58:48,699
Veremos nossa espécie passar a
salvo por esta dificuldade

814
00:58:48,900 --> 00:58:53,030
para que nossos filhos e netos aprofundem

815
00:58:53,238 --> 00:58:56,833
a grande jornada de descoberta 

816
00:58:57,042 --> 00:59:01,536
dos mistérios do cosmo?

817
00:59:01,747 --> 00:59:06,514
A mesma tecnologia cibernética,
nuclear e espacial

818
00:59:06,718 --> 00:59:11,621
que envia nossas naves além dos
planetas conhecidos

819
00:59:11,823 --> 00:59:15,953
pode também ser usada para destruir
nossa civilização.

820
00:59:16,161 --> 00:59:18,721
Exatamente a mesma tecnologia

821
00:59:18,930 --> 00:59:20,830
pode ser usada para o bem

822
00:59:21,032 --> 00:59:22,590
e para o mal.

823
00:59:22,801 --> 00:59:25,395
É como se

824
00:59:25,604 --> 00:59:27,231
houvesse um Deus

825
00:59:27,439 --> 00:59:29,304
que nos dissesse:

826
00:59:29,508 --> 00:59:32,909
"Lhes ofereço dois caminhos.

827
00:59:33,111 --> 00:59:36,672
Você pode usar sua tecnologia
para autodestruição

828
00:59:36,882 --> 00:59:41,819
ou para levá-lo aos planetas e estrelas.

829
00:59:42,087 --> 00:59:43,679
Depende de você".
