1
00:00:18,934 --> 00:00:23,105
De Carl Sagan

2
00:00:25,232 --> 00:00:29,069
Uma viagem pessoal

3
00:00:31,739 --> 00:00:36,035
O FUTURO DA TERRA

4
00:00:37,787 --> 00:00:42,041
"Os céus e a terra tomo hoje
por testemunhas contra vós,

5
00:00:42,208 --> 00:00:46,170
eu que vos apresentei
a vida e a morte,

6
00:00:46,253 --> 00:00:48,839
a bênção e a maldição,

7
00:00:49,089 --> 00:00:52,218
escolhei, pois, a vida,
para que vivais,

8
00:00:52,426 --> 00:00:55,930
vós e a vossa descendência.' '
Dt 30,19

9
00:01:09,401 --> 00:01:12,571
Há mais ou menos 200 anos,
no golfo do Alasca,

10
00:01:12,655 --> 00:01:14,657
na baía de Lituya,

11
00:01:14,698 --> 00:01:16,534
duas culturas que nem sabiam
da existência uma da outra

12
00:01:16,700 --> 00:01:19,870
encontraram-se pela primeira vez.

13
00:01:20,454 --> 00:01:23,624
O povo tlingit vivia quase da mesma forma
que seus ancestrais viveram

14
00:01:23,666 --> 00:01:26,585
por milhares de anos: Eram nômades,

15
00:01:26,710 --> 00:01:29,505
viajando quase sempre de canoa
entre vários acampamentos,

16
00:01:29,713 --> 00:01:32,675
onde pegavam os peixes e as ostras

17
00:01:32,842 --> 00:01:35,719
que eles negociavam
com tribos vizinhas.

18
00:01:43,978 --> 00:01:46,730
O criador que eles adoravam
era o deus Corvo,

19
00:01:46,814 --> 00:01:50,484
representado sob a forma de um enorme
pássaro negro com asas brancas.

20
00:01:50,651 --> 00:01:52,987
E num dia de julho de 1786,

21
00:01:53,362 --> 00:01:55,781
o deus Corvo apareceu.

22
00:01:59,034 --> 00:02:00,995
Os tlingit ficaram aterrorizados,

23
00:02:00,995 --> 00:02:03,247
sabiam que qualquer um que olhasse
diretamente para o deus

24
00:02:03,247 --> 00:02:05,249
seria transformado em pedra.

25
00:02:13,591 --> 00:02:14,967
Do outro lado do planeta,

26
00:02:15,050 --> 00:02:19,388
viera uma expedição liderada
pelo explorador francês La Pérouse.

27
00:02:19,513 --> 00:02:24,435
Era a viagem científica
mais bem preparada do século 18,

28
00:02:24,602 --> 00:02:28,314
enviada para coletar
informações sobre a geografia,

29
00:02:28,439 --> 00:02:32,776
história natural
e povos de ilhas distantes.

30
00:02:36,363 --> 00:02:37,865
Mas para os tlingit,

31
00:02:38,032 --> 00:02:42,536
cujo mundo se resumia àquelas ilhas
e enseadas do sul do Alasca,

32
00:02:42,787 --> 00:02:47,583
aquele grande navio só poderia
ter sido enviado pelos deuses.

33
00:02:51,921 --> 00:02:55,925
Um deles atreveu-se
a olhar diretamente.

34
00:02:56,050 --> 00:02:59,094
<i>Era um antigo guerreiro,
quase cego:</i>

35
00:02:59,220 --> 00:03:02,097
Disse que sua vida
já estava quase no fim.

36
00:03:02,139 --> 00:03:03,432
Para o bem de todos,

37
00:03:03,474 --> 00:03:05,976
ele se aproximaria do Corvo
e descobriria

38
00:03:05,976 --> 00:03:11,315
se o deus realmente poderia
transformar as pessoas em pedra.

39
00:03:24,495 --> 00:03:27,832
Ele partiu em sua viagem pessoal
de descoberta,

40
00:03:27,998 --> 00:03:32,419
rumo aos confins do mundo.

41
00:04:39,528 --> 00:04:43,240
O ancião mirou com atenção o Corvo

42
00:04:43,365 --> 00:04:46,327
e viu que não era
um grande pássaro do céu,

43
00:04:46,619 --> 00:04:49,997
mas o trabalho de homens, como ele.

44
00:04:54,210 --> 00:04:57,421
Esse primeiro encontro
acabou sendo pacífico.

45
00:04:57,630 --> 00:05:00,716
Os homens da expedição
de La Pérouse tinham ordens

46
00:05:00,966 --> 00:05:04,553
de tratar com respeito
qualquer povo que descobrissem,

47
00:05:04,637 --> 00:05:08,349
uma política excepcional,
considerando a época.

48
00:05:08,432 --> 00:05:11,185
La Pérouse e os tlingit
trocaram mercadorias

49
00:05:11,268 --> 00:05:16,232
e depois o estranho navio
zarpou para nunca mais retornar.

50
00:05:17,191 --> 00:05:21,946
Mas nem todos os encontros
entre as nações foram pacíficos.

51
00:05:22,446 --> 00:05:24,573
Antes de 1519,

52
00:05:24,657 --> 00:05:27,076
os astecas do México
nunca tinham visto uma arma

53
00:05:27,159 --> 00:05:28,410
e também acreditaram, a princípio,

54
00:05:28,494 --> 00:05:32,289
que seus estranhos visitantes
tivessem vindo do céu.

55
00:05:46,011 --> 00:05:47,805
Os espanhóis,
chefiados por Cortez,

56
00:05:47,888 --> 00:05:50,808
não eram obrigados a obedecer
nenhuma lei contra o uso da força.

57
00:05:50,975 --> 00:05:54,770
A verdadeira natureza deles, bem como
suas intenções, logo ficaram claras.

58
00:06:10,411 --> 00:06:12,371
Ao contrário da expedição
de La Pérouse,

59
00:06:12,538 --> 00:06:16,750
os conquistadores não buscavam
conhecimento, mas ouro.

60
00:06:17,042 --> 00:06:20,713
Eles usaram suas armas superiores
para saquear e assassinar.

61
00:06:20,921 --> 00:06:25,801
Tomados pela loucura,
exterminaram uma civilização.

62
00:06:32,933 --> 00:06:34,810
Em nome de sua crença,

63
00:06:34,935 --> 00:06:36,812
como se zombassem
de sua própria religião,

64
00:06:37,021 --> 00:06:38,939
os espanhóis destruíram completamente

65
00:06:39,106 --> 00:06:42,943
uma sociedade dotada de uma arte,
astronomia e arquitetura

66
00:06:42,943 --> 00:06:45,404
sem paralelos na Europa.

67
00:06:48,449 --> 00:06:52,286
Desprezamos os conquistadores
por sua crueldade e falta de visão,

68
00:06:52,495 --> 00:06:54,079
por terem escolhido a morte.

69
00:06:54,205 --> 00:06:56,582
Conferimos honras
a La Pérouse e aos tlingit

70
00:06:56,624 --> 00:07:01,003
por sua coragem
e por terem escolhido a vida.

71
00:07:01,253 --> 00:07:03,380
Ainda podemos escolher.

72
00:07:03,464 --> 00:07:05,841
Mas a civilização agora ameaçada

73
00:07:05,841 --> 00:07:08,344
é a humanidade inteira.

74
00:07:10,095 --> 00:07:12,264
Como os antigos
criadores de mitos já sabiam,

75
00:07:12,389 --> 00:07:15,601
somos igualmente filhos
da terra e do céu.

76
00:07:15,643 --> 00:07:17,186
Em nossa estada neste planeta,

77
00:07:17,186 --> 00:07:21,148
acumulamos uma perigosa
bagagem evolucionária,

78
00:07:21,398 --> 00:07:23,943
uma inclinação à agressão,
aos rituais,

79
00:07:24,151 --> 00:07:28,072
à submissão a líderes,
à hostilidade aos estrangeiros,

80
00:07:28,280 --> 00:07:31,492
e tudo isso põe
nossa sobrevivência em dúvida.

81
00:07:31,659 --> 00:07:34,328
Mas também sentimos compaixão,

82
00:07:34,578 --> 00:07:35,830
amor por nossos filhos

83
00:07:35,871 --> 00:07:38,749
e desejo de aprender
com a história e a experiência

84
00:07:38,916 --> 00:07:42,461
e temos uma grande, evoluída
e impetuosa inteligência.

85
00:07:42,628 --> 00:07:47,299
Obviamente, tudo o que é preciso
para sobreviver e prosperar.

86
00:07:52,388 --> 00:07:56,600
É difícil saber qual faceta
de nossa natureza prevalecerá,

87
00:07:56,725 --> 00:08:00,479
especialmente quando nossas visões
e perspectivas estão limitadas

88
00:08:00,563 --> 00:08:04,692
a uma pequena parte
do pequeno planeta Terra.

89
00:08:04,775 --> 00:08:06,402
Mas lá em cima, no cosmos,

90
00:08:06,485 --> 00:08:09,989
uma perspectiva inevitável
aguarda-nos.

91
00:08:10,072 --> 00:08:12,408
As fronteiras nacionais
não são evidentes

92
00:08:12,408 --> 00:08:14,493
quando vemos a Terra do espaço.

93
00:08:14,493 --> 00:08:19,623
É difícil apoiar fanatismos étnicos,
religiosos ou nacionais

94
00:08:19,874 --> 00:08:23,544
quando vemos nosso planeta
como um frágil crescente azul,

95
00:08:23,627 --> 00:08:26,755
desaparecendo até virar
um pontinho de luz imperceptível

96
00:08:26,922 --> 00:08:31,552
em meio a cidadela das estrelas.

97
00:08:32,178 --> 00:08:34,972
Ainda não temos provas
de inteligências alienígenas

98
00:08:35,139 --> 00:08:38,809
e isso nos faz pensar
se civilizações como a nossa

99
00:08:38,809 --> 00:08:42,771
não estão fadadas
a uma inevitável destruição.

100
00:08:42,938 --> 00:08:44,356
Eu sonho com isso

101
00:08:44,482 --> 00:08:47,818
e, às vezes, são pesadelos.

102
00:09:00,956 --> 00:09:02,750
Em sonhos,

103
00:09:02,833 --> 00:09:08,422
certa vez, imaginei que procurava
outras civilizações no cosmos.

104
00:09:08,672 --> 00:09:11,050
Entre 100 bilhões de galáxias

105
00:09:11,217 --> 00:09:13,385
e 1 bilhão de trilhão de estrelas,

106
00:09:13,511 --> 00:09:18,182
a vida e a inteligência devem
ter surgido em muitos mundos.

107
00:09:20,100 --> 00:09:23,813
Alguns mundos
são estéreis e desolados.

108
00:09:23,938 --> 00:09:26,148
Neles, a vida jamais existiu

109
00:09:26,232 --> 00:09:30,402
ou pode ter sido extinta
por alguma catástrofe cósmica.

110
00:09:30,528 --> 00:09:32,571
Pode haver mundos cheios de vida,

111
00:09:32,696 --> 00:09:37,493
mas ainda sem inteligência
e tecnologia.

112
00:09:37,701 --> 00:09:40,996
Pode haver civilizações
que desenvolveram a tecnologia

113
00:09:41,163 --> 00:09:45,209
e prontamente a utilizaram
para se destruir.

114
00:09:45,543 --> 00:09:47,586
E, talvez, haja seres

115
00:09:47,586 --> 00:09:49,880
que aprenderam
a conviver com a tecnologia

116
00:09:49,880 --> 00:09:51,215
e uns com os outros,

117
00:09:51,215 --> 00:09:57,680
que resistiram e se tornaram
cidadãos do cosmos.

118
00:10:09,567 --> 00:10:11,443
Mergulhado nesses pensamentos,

119
00:10:11,527 --> 00:10:15,197
vi que me aproximava
de um mundo obviamente habitado,

120
00:10:15,406 --> 00:10:17,867
um mundo que eu já visitara antes.

121
00:10:17,950 --> 00:10:21,537
Vi que o planeta estava
recoberto por luzes

122
00:10:21,620 --> 00:10:25,416
e reconheci a marca da inteligência.

123
00:10:30,504 --> 00:10:33,382
Mas, de repente, fez-se a escuridão,

124
00:10:33,424 --> 00:10:36,594
total e absoluta.

125
00:10:47,354 --> 00:10:48,606
Em meu sonho,

126
00:10:48,772 --> 00:10:51,233
<i>eu tinha acesso ao Livro dos Mundos,</i>

127
00:10:51,609 --> 00:10:53,444
uma vasta enciclopédia

128
00:10:53,527 --> 00:10:56,697
sobre 1 bilhão de planetas
da Via Láctea.

129
00:10:57,448 --> 00:10:59,158
Região 806

130
00:11:13,964 --> 00:11:16,425
O que o computador dizia

131
00:11:16,592 --> 00:11:20,346
desse mundo
agora envolto em trevas?

132
00:11:26,185 --> 00:11:30,314
MUNDO: 806.4615.9101

133
00:11:30,481 --> 00:11:34,610
Eles pareciam ter sobrevivido
a uma primeira catástrofe.

134
00:11:37,404 --> 00:11:43,327
"Contato local estabelecido:"
Transmissões televisivas talvez.

135
00:11:44,703 --> 00:11:48,332
A biologia deles
era diferente da nossa.

136
00:11:51,168 --> 00:11:52,461
Alta tecnologia.

137
00:11:52,545 --> 00:11:56,132
Qual seria a finalidade
daquelas luzes?

138
00:11:58,300 --> 00:12:00,553
Eles pareciam estar em apuros.

139
00:12:00,719 --> 00:12:04,348
"Probabilidade de sobrevivência
em 1 século: Menos de 1%.' '

140
00:12:04,431 --> 00:12:06,559
Probabilidade
nem um pouco animadora.

141
00:12:08,477 --> 00:12:11,897
"Comunicação interrompida.' '

142
00:12:11,939 --> 00:12:13,983
A sociedade deles fracassara.

143
00:12:13,983 --> 00:12:17,278
Eles cometeram o erro fatal.

144
00:12:18,404 --> 00:12:23,284
Senti uma grande vontade
de retornar à Terra.

145
00:12:24,577 --> 00:12:27,746
As transmissões
da Terra passavam por mim,

146
00:12:27,872 --> 00:12:32,209
afastando-se do planeta
à velocidade da luz.

147
00:12:42,803 --> 00:12:45,764
<i>".... Um tratado de desarmamento
nuclear foi assinado hoje....' '</i>

148
00:12:45,764 --> 00:12:48,893
<i>"Houve algum problema
no desfile, aguardem....' '</i>

149
00:12:48,893 --> 00:12:51,645
<i>"Por 64 mil dólares....' '</i>

150
00:12:51,812 --> 00:12:54,815
<i>"O bombardeio sobre Hanói
foi planejado para minar o moral....' '</i>

151
00:12:54,815 --> 00:12:58,402
<i>".... No assassinato do presidente
Salvador Allende....' '</i>

152
00:12:58,527 --> 00:13:02,198
<i>"Não pode haver acobertamento
na Casa Branca....' '</i>

153
00:13:02,281 --> 00:13:05,618
<i>"Documentos com os lucros das companhias
de petróleo foram revelados....' '</i>

154
00:13:05,785 --> 00:13:08,078
<i>"Se essa série de eventos
continuar....' '</i>

155
00:13:08,329 --> 00:13:10,956
<i>"Os ministros das relações exteriores
estão neste momento....' '</i>

156
00:13:11,123 --> 00:13:13,793
<i>"Por favor, aguardem, aguardem....' '</i>

157
00:13:18,464 --> 00:13:20,424
De repente,

158
00:13:20,508 --> 00:13:25,221
tudo ficou em silêncio absoluto.

159
00:13:26,347 --> 00:13:30,184
Mas meu sonho ainda não acabara.

160
00:14:13,310 --> 00:14:15,980
Teríamos destruído nosso lar?

161
00:14:16,147 --> 00:14:18,858
O que fizéramos com a Terra?

162
00:14:19,108 --> 00:14:22,319
Tínhamos muitas maneiras
de acabar com a vida.

163
00:14:22,403 --> 00:14:24,864
Envenenamos o ar e a água.

164
00:14:24,989 --> 00:14:27,491
Devastamos o solo.

165
00:14:27,575 --> 00:14:30,077
Talvez tenhamos mudado
o clima global.

166
00:14:30,244 --> 00:14:32,455
Poderia ter sido uma epidemia

167
00:14:33,330 --> 00:14:35,040
ou uma guerra nuclear?

168
00:14:42,840 --> 00:14:46,093
Lembrei-me do computador galáctico.

169
00:14:46,218 --> 00:14:49,263
O que ele diria sobre a Terra?

170
00:14:55,728 --> 00:14:59,398
Lá estava nossa região da galáxia.

171
00:15:05,780 --> 00:15:07,823
E nosso mundo.

172
00:15:07,907 --> 00:15:11,911
Eu tinha encontrado o verbete
"Terra":

173
00:15:12,620 --> 00:15:16,665
"Humanidade", terceiro planeta
a partir do Sol.

174
00:15:21,128 --> 00:15:22,755
Eles captaram nossas transmissões

175
00:15:22,755 --> 00:15:27,676
e consideraram-nas
um pedido de cidadania cósmica.

176
00:15:29,261 --> 00:15:33,766
Sabiam que nossa tecnologia
evoluía rapidamente.

177
00:15:35,810 --> 00:15:39,313
200 nações, umas 6 potências mundiais

178
00:15:39,522 --> 00:15:42,858
e o potencial para nos tornarmos
um planeta unido.

179
00:15:42,983 --> 00:15:45,361
Probabilidade
de sobrevivência em 1 século:

180
00:15:45,528 --> 00:15:49,365
Menos de 1% aqui também.

181
00:15:50,199 --> 00:15:54,453
Doses de raios gama e de raios de nêutrons
são letais para os organismos dominantes.

182
00:15:55,162 --> 00:15:57,456
Então tinha sido uma guerra nuclear,

183
00:15:57,665 --> 00:16:01,377
uma guerra nuclear global.

184
00:16:01,418 --> 00:16:06,549
Não haveria mais grandes
perguntas nem respostas.

185
00:16:06,841 --> 00:16:10,469
Nunca mais haveria amor ou crianças,

186
00:16:10,636 --> 00:16:14,014
nem descendentes
que se lembrassem de nós com orgulho,

187
00:16:14,098 --> 00:16:17,101
nem viagens às estrelas

188
00:16:17,476 --> 00:16:21,313
ou canções vindas da Terra.

189
00:16:25,401 --> 00:16:28,654
Eu vi o leste da África e pensei:

190
00:16:28,779 --> 00:16:29,905
"Há poucos milhões de anos,

191
00:16:30,114 --> 00:16:32,658
nós, humanos, demos nossos
primeiros passos ali.

192
00:16:32,783 --> 00:16:35,536
Nossos cérebros cresceram e mudaram.

193
00:16:35,619 --> 00:16:38,873
As partes antigas começaram
a ser dirigidas pelas novas,

194
00:16:39,123 --> 00:16:44,837
e isso nos fez humanos,
com compaixão, previdência e razão.

195
00:16:45,004 --> 00:16:49,717
Mas, em vez disso, preferimos
ouvir o réptil que havia em nós,

196
00:16:49,884 --> 00:16:51,552
aconselhando-nos a ter medo,

197
00:16:51,719 --> 00:16:55,055
a sermos territoriais e agressivos.

198
00:16:55,306 --> 00:17:00,853
Aceitamos os produtos da ciência,
mas rejeitamos seus métodos.

199
00:17:01,979 --> 00:17:05,232
Talvez os répteis, um dia,
tornem a desenvolver inteligência.

200
00:17:05,441 --> 00:17:10,070
Talvez, um dia,
haja outras civilizações na Terra

201
00:17:10,196 --> 00:17:13,866
Haverá vida e inteligência.

202
00:17:14,325 --> 00:17:16,160
Mas nunca mais haverá seres humanos

203
00:17:16,285 --> 00:17:20,623
nem aqui, nem em bilhões
de outros mundos.' '

204
00:17:43,479 --> 00:17:47,858
Todas as pessoas de juízo
temem a guerra nuclear

205
00:17:48,067 --> 00:17:52,530
e todas as nações tecnológicas
fazem planos para ela.

206
00:17:53,239 --> 00:17:55,282
Todos sabem que é uma loucura

207
00:17:55,908 --> 00:17:59,495
e todo país tem uma desculpa.

208
00:18:00,079 --> 00:18:04,917
Há uma pavorosa corrente
de causas e efeitos.

209
00:18:05,292 --> 00:18:10,464
Os alemães estavam fabricando
a bomba no início da Segunda Guerra,

210
00:18:10,589 --> 00:18:13,634
então os EUA fizeram a sua antes.

211
00:18:13,843 --> 00:18:18,556
Já que os americanos tinham uma,
os russos precisavam ter a sua.

212
00:18:19,765 --> 00:18:22,393
Depois vieram os ingleses,
os franceses,

213
00:18:22,518 --> 00:18:25,396
os chineses, os indianos,
os paquistaneses.

214
00:18:25,729 --> 00:18:29,275
Muitas nações colecionam
armas atômicas agora.

215
00:18:29,441 --> 00:18:31,569
Elas são fáceis de fazer.

216
00:18:31,819 --> 00:18:36,532
Pode-se roubar substância
físsil de reatores nucleares.

217
00:18:36,740 --> 00:18:41,787
A produção atual de armas atômicas
quase se tornou uma indústria artesanal.

218
00:18:42,580 --> 00:18:46,959
As bombas da Segunda Guerra
eram chamadas de "arrasa-quarteirão".

219
00:18:47,168 --> 00:18:48,836
Com suas 20 toneladas de TNT,

220
00:18:48,836 --> 00:18:51,505
elas podiam destruir um quarteirão.

221
00:18:52,214 --> 00:18:55,634
As bombas lançadas
durante a Segunda Guerra

222
00:18:55,801 --> 00:18:58,345
totalizam cerca de
2 milhões de toneladas de TNT:

223
00:18:58,471 --> 00:19:00,264
2 megatons.

224
00:19:00,389 --> 00:19:04,310
Coventry, Roterdã, Dresden, Tóquio.

225
00:19:04,393 --> 00:19:06,896
Toda a morte que veio do céu

226
00:19:06,979 --> 00:19:10,107
entre 1939 e 1945,

227
00:19:10,232 --> 00:19:14,153
100 mil bombas arrasa-quarteirão:
2 megatons.

228
00:19:15,404 --> 00:19:19,950
Hoje, 2 megatons equivalem
a uma única bomba termonuclear.

229
00:19:19,992 --> 00:19:22,912
Uma bomba pode ter
o poder de destruição

230
00:19:23,204 --> 00:19:25,873
da Segunda Guerra Mundial.

231
00:19:26,123 --> 00:19:28,709
Mas existem dezenas de milhares
de armas nucleares.

232
00:19:28,834 --> 00:19:31,754
Os mísseis e bombardeiros
da URSS e dos EUA

233
00:19:31,837 --> 00:19:36,675
estão apontados para mais de
15 mil alvos específicos.

234
00:19:36,759 --> 00:19:39,512
Nenhum lugar do planeta é seguro.

235
00:19:39,762 --> 00:19:42,515
O poder de destruição dessas armas,

236
00:19:42,556 --> 00:19:45,476
gênios da morte
pacientemente esperando

237
00:19:45,476 --> 00:19:48,938
que alguém esfregue
suas lâmpadas,

238
00:19:49,146 --> 00:19:52,024
totaliza bem mais
do que 10 mil megatons.

239
00:19:52,149 --> 00:19:55,653
Mas com a destruição
concentrada eficientemente,

240
00:19:55,820 --> 00:19:59,073
não em 6 anos de guerra,
mas em apenas algumas horas,

241
00:19:59,240 --> 00:20:03,119
1 arrasa-quarteirão
por família do planeta,

242
00:20:03,327 --> 00:20:06,372
uma Segunda Guerra Mundial
por segundo

243
00:20:06,497 --> 00:20:10,417
numa só tarde.

244
00:20:15,798 --> 00:20:20,344
A bomba jogada em Hiroshima
matou 70 mil pessoas.

245
00:20:20,427 --> 00:20:25,432
Num confronto nuclear total,
no paroxismo da morte global,

246
00:20:25,683 --> 00:20:31,605
seria lançado o equivalente
a 1 milhão de bombas de Hiroshima.

247
00:20:31,647 --> 00:20:34,316
Mas nem todos morreriam

248
00:20:34,316 --> 00:20:37,695
com as ondas de choque
do calor e da radiação.

249
00:20:38,154 --> 00:20:41,949
Haveria muita agonia,
perda de entes queridos,

250
00:20:42,116 --> 00:20:46,745
legiões de queimados,
cegos e mutilados,

251
00:20:46,954 --> 00:20:50,332
ausência de cuidados médicos,
doenças, epidemias,

252
00:20:50,416 --> 00:20:54,545
a persistente radiação
envenenando o solo e a água,

253
00:20:54,545 --> 00:20:58,966
a ameaça de tumores,
abortos e malformações,

254
00:20:59,633 --> 00:21:03,387
e uma sensação de que
a civilização foi destruída à toa,

255
00:21:03,471 --> 00:21:07,308
de que podíamos ter evitado
isso e não o fizemos.

256
00:21:10,436 --> 00:21:13,814
O equilíbrio global do terror,

257
00:21:14,064 --> 00:21:16,984
liderado pelos EUA e a URSS,

258
00:21:17,026 --> 00:21:20,613
mantém como reféns
os cidadãos da Terra.

259
00:21:20,780 --> 00:21:25,743
Cada lado põe a tolerância
do outro à prova,

260
00:21:26,202 --> 00:21:30,414
como na crise dos mísseis em Cuba,

261
00:21:30,539 --> 00:21:34,960
no teste de armas anti-satélites,
nas guerras do Vietnã e do Afeganistão.

262
00:21:35,169 --> 00:21:37,880
<i>Os hostis establishments
militares vêem-se presos</i>

263
00:21:38,047 --> 00:21:41,425
num horrendo abraço mútuo,

264
00:21:41,592 --> 00:21:43,427
cada qual necessita do outro.

265
00:21:43,552 --> 00:21:47,306
Mas o equilíbrio do terror
é delicado,

266
00:21:47,389 --> 00:21:51,018
e dá pouquíssima margem
para erros de cálculo.

267
00:21:52,603 --> 00:21:56,857
E o mundo se empobrece, gastando

268
00:21:57,024 --> 00:21:59,276
meio trilhão de dólares ao ano,

269
00:21:59,401 --> 00:22:03,322
preparando-se para a guerra
e empregando talvez

270
00:22:03,489 --> 00:22:08,911
metade dos cientistas e técnicos
do planeta para fins militares.

271
00:22:10,996 --> 00:22:15,417
Como explicaríamos tudo isso
a um observador alienígena imparcial?

272
00:22:15,543 --> 00:22:21,048
Como prestaríamos conta de nossa
administração do planeta Terra?

273
00:22:21,257 --> 00:22:24,802
Já ouvimos a argumentação
racional das superpotências.

274
00:22:24,927 --> 00:22:27,555
Sabemos quem fala pelas nações,

275
00:22:27,763 --> 00:22:30,182
mas quem fala pela espécie humana?

276
00:22:30,349 --> 00:22:32,852
Quem fala pela Terra?

277
00:22:33,602 --> 00:22:35,146
De uma perspectiva alienígena,

278
00:22:35,229 --> 00:22:40,526
nossa civilização global está
claramente à beira do fracasso

279
00:22:40,651 --> 00:22:43,946
e sua tarefa mais importante
é preservar a vida,

280
00:22:44,029 --> 00:22:49,201
o bem-estar dos indivíduos
e a futura habitabilidade do planeta.

281
00:22:49,869 --> 00:22:54,165
Para conviver com a probabilidade
crescente de uma guerra nuclear,

282
00:22:54,331 --> 00:22:57,751
não deveríamos nos dispor
a explorar incansavelmente

283
00:22:57,751 --> 00:23:00,504
todos os meios possíveis
para evitá-la?

284
00:23:00,671 --> 00:23:03,424
Não deveríamos considerar,
em cada nação,

285
00:23:03,424 --> 00:23:06,635
a necessidade de mudar a forma
convencional de fazer as coisas,

286
00:23:06,719 --> 00:23:08,554
de reestruturar as instituições

287
00:23:08,721 --> 00:23:12,183
econômicas, políticas,
sociais e religiosas?

288
00:23:12,975 --> 00:23:13,851
Chegamos a um ponto

289
00:23:13,934 --> 00:23:18,022
em que não podem mais existir
interesses ou casos especiais.

290
00:23:18,272 --> 00:23:21,692
Armas nucleares ameaçam a todos.

291
00:23:23,152 --> 00:23:28,616
Mudanças radicais na sociedade
são tachadas de pouco práticas

292
00:23:28,699 --> 00:23:31,994
ou contrárias à natureza humana,

293
00:23:32,203 --> 00:23:33,788
como se a guerra nuclear
fosse prática

294
00:23:33,954 --> 00:23:37,583
ou só existisse uma natureza humana.

295
00:23:38,209 --> 00:23:41,128
Claro que mudanças radicais
são possíveis.

296
00:23:41,253 --> 00:23:43,130
Já tivemos muitas.

297
00:23:43,130 --> 00:23:45,925
Nos últimos 200 anos,
a abjeta escravidão

298
00:23:46,217 --> 00:23:48,803
que esteve conosco
por milhares de anos

299
00:23:48,886 --> 00:23:53,724
foi quase completamente
eliminada no mundo todo.

300
00:23:54,016 --> 00:23:57,520
As mulheres, maltratadas
sistematicamente por milênios,

301
00:23:57,728 --> 00:24:02,775
estão conquistando gradativamente
o poder político e econômico.

302
00:24:03,526 --> 00:24:08,114
E, recentemente, algumas guerras
foram encerradas ou atenuadas

303
00:24:08,114 --> 00:24:13,494
graças à indignação
dos povos das nações agressoras.

304
00:24:13,953 --> 00:24:19,250
Os velhos apelos do chauvinismo
racial, sexual e religioso,

305
00:24:19,416 --> 00:24:22,545
e o fervor nacionalista exacerbado

306
00:24:22,711 --> 00:24:24,547
já começam a dar sinais
de enfraquecimento.

307
00:24:24,713 --> 00:24:30,469
Surge uma nova consciência
que vê o mundo como um organismo

308
00:24:30,469 --> 00:24:34,473
e percebe que um organismo
que luta consigo mesmo

309
00:24:34,473 --> 00:24:36,058
está condenado.

310
00:24:36,308 --> 00:24:40,104
Nós somos um planeta.

311
00:24:41,397 --> 00:24:44,942
Uma das grandes revelações
da era da exploração espacial

312
00:24:45,234 --> 00:24:50,865
é a imagem da Terra:
Finita, solitária e vulnerável,

313
00:24:51,073 --> 00:24:53,367
levando toda a humanidade

314
00:24:53,492 --> 00:24:56,996
pelos oceanos do espaço e do tempo.

315
00:24:57,538 --> 00:24:59,832
Mas esta é uma idéia antiga.

316
00:25:00,040 --> 00:25:00,166
No século 3 a.C.

317
00:25:00,166 --> 00:25:02,001
No século 3 a.C.

318
00:25:02,001 --> 00:25:04,420
O planeta foi mapeado e medido
com precisão por Eratóstenes,

319
00:25:04,670 --> 00:25:08,883
um cientista grego
que trabalhava no Egito.

320
00:25:09,008 --> 00:25:11,886
Este era o mundo como ele o conhecia.

321
00:25:12,511 --> 00:25:17,850
Eratóstenes era o diretor
da grande biblioteca de Alexandria,

322
00:25:17,892 --> 00:25:22,855
o centro da ciência
e do saber na Antiguidade.

323
00:25:23,397 --> 00:25:28,778
Segundo Aristóteles, a humanidade
dividia-se entre gregos e todo o resto,

324
00:25:28,861 --> 00:25:31,614
que ele chamava de "bárbaros".

325
00:25:31,697 --> 00:25:35,826
E os gregos deviam se manter
racialmente puros.

326
00:25:35,951 --> 00:25:40,289
Ele ensinava que cabia aos gregos
a escravização de outros povos.

327
00:25:40,456 --> 00:25:45,377
Mas Eratóstenes criticava
o chauvinismo cego de Aristóteles.

328
00:25:45,544 --> 00:25:49,465
Ele achava que havia boas
e más pessoas em todo lugar.

329
00:25:50,049 --> 00:25:54,220
Os conquistadores gregos criaram
um novo deus para os egípcios,

330
00:25:54,303 --> 00:25:57,515
mas ele parecia bastante grego.

331
00:25:57,556 --> 00:26:02,770
Alexandre foi retratado como um faraó,
num tributo aos egípcios,

332
00:26:03,020 --> 00:26:08,234
mas, na prática, os gregos
achavam-se superiores.

333
00:26:08,609 --> 00:26:12,613
Os protestos do bibliotecário
não chegavam a afetar seriamente

334
00:26:12,780 --> 00:26:14,573
o preconceito dominante.

335
00:26:14,865 --> 00:26:17,618
O mundo deles era tão
imperfeito quanto o nosso.

336
00:26:17,785 --> 00:26:21,497
Mas os Ptolomeus, reis gregos
do Egito, sucessores de Alexandre,

337
00:26:21,622 --> 00:26:26,877
tinham ao menos uma virtude:
Apoiavam o avanço do conhecimento.

338
00:26:27,002 --> 00:26:32,716
Idéias populares sobre o cosmos
foram desafiadas e até refutadas.

339
00:26:32,716 --> 00:26:36,929
Novas idéias mais coerentes
com os fatos foram apresentadas.

340
00:26:37,138 --> 00:26:40,099
Havia idéias criativas,
debates acirrados,

341
00:26:40,182 --> 00:26:41,559
sínteses brilhantes

342
00:26:41,809 --> 00:26:44,937
e o tesouro do saber humano
que disso resultou foi registrado

343
00:26:44,979 --> 00:26:49,775
e preservado durante séculos
nestas estantes.

344
00:26:50,985 --> 00:26:55,072
A ciência atingiu sua maioridade
nesta biblioteca.

345
00:26:57,199 --> 00:27:01,370
Os Ptolomeus não reuniam
apenas a sabedoria antiga.

346
00:27:01,495 --> 00:27:05,458
Apoiavam também a pesquisa científica
e produziam conhecimento.

347
00:27:05,583 --> 00:27:07,460
Os resultados eram assombrosos.

348
00:27:07,585 --> 00:27:12,006
Eratóstenes calculou
com precisão o tamanho da Terra.

349
00:27:12,214 --> 00:27:16,635
Ele a mapeou e afirmou
que ela podia ser circunavegada.

350
00:27:16,844 --> 00:27:20,973
Hiparco antecipou a idéia
de que as estrelas nasciam,

351
00:27:21,098 --> 00:27:25,352
moviam-se lentamente
com o passar dos séculos e morriam.

352
00:27:25,436 --> 00:27:30,483
Ele foi o primeiro a catalogar
a posição e a magnitude das estrelas,

353
00:27:30,649 --> 00:27:34,111
com o intuito de determinar
se tais mudanças ocorriam mesmo.

354
00:27:34,195 --> 00:27:36,947
Euclides escreveu
um livro sobre geometria,

355
00:27:37,031 --> 00:27:40,493
que os homens estudaram
durante 23 séculos.

356
00:27:40,576 --> 00:27:45,122
Hoje, ainda é uma ótima leitura,
cheia de provas muito elegantes.

357
00:27:45,206 --> 00:27:48,793
Galeno escreveu obras básicas
sobre a cura e a anatomia,

358
00:27:48,959 --> 00:27:51,921
que dominaram a medicina
até o Renascimento.

359
00:27:52,046 --> 00:27:53,714
São só alguns exemplos.

360
00:27:53,881 --> 00:27:56,383
Havia dúzias
de grandes estudiosos aqui,

361
00:27:56,509 --> 00:28:00,721
onde centenas de descobertas
fundamentais foram feitas.

362
00:28:04,558 --> 00:28:07,895
Algumas delas têm um teor
distintamente moderno.

363
00:28:08,103 --> 00:28:12,233
Apolônio de Perga estudou
a parábola e a elipse,

364
00:28:12,358 --> 00:28:14,068
curvas que, hoje sabemos,

365
00:28:14,068 --> 00:28:17,780
descrevem as trajetórias de objetos
em queda num campo gravitacional

366
00:28:17,905 --> 00:28:21,158
e naves espaciais viajando
de um planeta a outro.

367
00:28:21,242 --> 00:28:25,746
Héron de Alexandria inventou
motores a vapor e engrenagens.

368
00:28:25,955 --> 00:28:29,208
Ele foi o autor
do primeiro livro sobre robôs.

369
00:28:30,042 --> 00:28:32,086
Imagine como o mundo
seria diferente hoje

370
00:28:32,253 --> 00:28:36,215
se tudo isso tivesse sido usado
para o bem comum,

371
00:28:36,298 --> 00:28:39,301
se a perspectiva
humanitária de Eratóstenes

372
00:28:39,426 --> 00:28:41,929
tivesse sido amplamente
adotada e aplicada.

373
00:28:41,971 --> 00:28:45,307
Mas isso não aconteceu.

374
00:28:46,934 --> 00:28:49,937
Alexandria era a maior cidade

375
00:28:50,271 --> 00:28:53,274
que o Ocidente já conhecera.

376
00:28:53,524 --> 00:28:57,903
Pessoas de todo o mundo vinham
aqui para morar, negociar, estudar.

377
00:28:58,070 --> 00:29:03,742
Num dia comum, estes portos
ficavam abarrotados de comerciantes,

378
00:29:03,826 --> 00:29:06,454
estudiosos e turistas.

379
00:29:06,620 --> 00:29:11,500
Aqui, o termo "cosmopolita"
aplicava-se em seu sentido literal,

380
00:29:11,625 --> 00:29:17,006
de um cidadão não apenas
de uma nação, mas do cosmos.

381
00:29:17,214 --> 00:29:21,802
Ser um cidadão do cosmos!

382
00:29:23,095 --> 00:29:27,224
Aqui estavam as sementes
de nosso mundo moderno.

383
00:29:27,308 --> 00:29:30,478
Mas por que elas
não criaram raízes e floresceram?

384
00:29:30,561 --> 00:29:35,065
Por que, em vez disso, o Ocidente
permaneceu durante mil anos nas trevas

385
00:29:35,065 --> 00:29:38,694
até Colombo, Copérnico
e seus contemporâneos

386
00:29:38,819 --> 00:29:41,822
redescobrirem o trabalho feito aqui?

387
00:29:42,698 --> 00:29:46,869
Não posso lhes dar
uma resposta simples,

388
00:29:46,952 --> 00:29:48,704
mas sei que não há registro,

389
00:29:48,871 --> 00:29:51,165
durante toda a história
da biblioteca,

390
00:29:51,248 --> 00:29:55,252
de que algum dos ilustres
estudiosos e cientistas daqui

391
00:29:55,419 --> 00:29:59,673
tenha, em algum momento, desafiado
seriamente um único dogma político,

392
00:29:59,757 --> 00:30:04,678
econômico ou religioso
da sociedade em que viviam.

393
00:30:04,845 --> 00:30:08,974
A perenidade das estrelas
era questionada,

394
00:30:09,141 --> 00:30:13,270
a legitimidade da escravidão não era.

395
00:30:28,452 --> 00:30:33,833
A ciência e o estudo
eram um privilégio de poucos.

396
00:30:33,958 --> 00:30:38,796
A grande população desta cidade
não fazia a mínima idéia

397
00:30:38,963 --> 00:30:42,883
das grandes descobertas
feitas aqui dentro.

398
00:30:42,967 --> 00:30:44,426
E como poderiam?

399
00:30:44,635 --> 00:30:48,389
Os novos achados não eram
explicados nem divulgados.

400
00:30:48,472 --> 00:30:52,101
O progresso feito aqui
os beneficiava muito pouco.

401
00:30:52,184 --> 00:30:54,812
A ciência não fazia parte
de suas vidas.

402
00:30:54,812 --> 00:30:59,817
Descobertas mecânicas,
por exemplo, ou máquinas a vapor

403
00:30:59,984 --> 00:31:03,863
eram aplicadas
no aperfeiçoamento de armas,

404
00:31:03,988 --> 00:31:08,826
no encorajamento da superstição,
na diversão de monarcas.

405
00:31:08,909 --> 00:31:13,747
Os cientistas pareciam não ver
o enorme potencial das máquinas

406
00:31:13,747 --> 00:31:19,170
para livrar as pessoas
do trabalho árduo e repetitivo.

407
00:31:19,920 --> 00:31:21,964
As realizações intelectuais
da Antiguidade

408
00:31:22,214 --> 00:31:24,925
tinham pouca aplicação prática.

409
00:31:25,092 --> 00:31:30,264
A ciência nunca
entusiasmava as multidões.

410
00:31:30,389 --> 00:31:34,268
Não havia defesa contra
a estagnação, o pessimismo

411
00:31:34,351 --> 00:31:38,731
e a mais abjeta
subserviência ao misticismo.

412
00:31:38,856 --> 00:31:45,070
Por isso, quando finalmente
uma turba veio incendiar este lugar,

413
00:31:45,070 --> 00:31:48,282
ninguém foi capaz de detê-la.

414
00:32:09,595 --> 00:32:12,640
Deixe-me falar sobre o fim.

415
00:32:12,723 --> 00:32:17,102
É a história da última cientista
que trabalhou aqui.

416
00:32:17,144 --> 00:32:20,689
Uma matemática, astrônoma e física

417
00:32:20,689 --> 00:32:25,611
que liderava a escola de filosofia
neoplatônica de Alexandria,

418
00:32:25,736 --> 00:32:30,825
um conjunto de feitos incríveis para
qualquer indivíduo, em qualquer época.

419
00:32:30,950 --> 00:32:33,702
O nome dela era Hipácia.

420
00:32:33,953 --> 00:32:38,666
Ela nasceu nesta cidade, no ano de 370.

421
00:32:41,168 --> 00:32:44,839
Naquela época, as mulheres
não tinham muitas alternativas,

422
00:32:44,922 --> 00:32:47,424
eram consideradas propriedades.

423
00:32:47,633 --> 00:32:51,470
Apesar disso, Hipácia movia-se livre

424
00:32:51,595 --> 00:32:56,809
e desembaraçadamente em domínios
tradicionalmente masculinos.

425
00:32:56,976 --> 00:32:59,979
Segundo os relatos,
era dotada de grande beleza

426
00:33:00,020 --> 00:33:02,148
e, embora não lhe faltassem
pretendentes,

427
00:33:02,398 --> 00:33:05,484
<i>não tinha interesse nenhum
em se casar:</i>

428
00:33:06,527 --> 00:33:09,196
A Alexandria da época de Hipácia,

429
00:33:09,321 --> 00:33:14,994
há muito dominada por Roma,
era uma cidade em grande conflito.

430
00:33:15,119 --> 00:33:18,330
A escravidão,
o câncer do mundo antigo,

431
00:33:18,497 --> 00:33:23,043
já havia minado a vitalidade
da civilização clássica.

432
00:33:23,127 --> 00:33:27,798
A Igreja cristã, em expansão,
estava consolidando seu poder

433
00:33:27,882 --> 00:33:32,470
e tentando erradicar
a influência e a cultura pagãs.

434
00:33:32,720 --> 00:33:37,016
Hipácia estava no meio,

435
00:33:37,224 --> 00:33:42,188
no epicentro
de poderosas forças sociais.

436
00:33:42,313 --> 00:33:46,025
Cirilo, o bispo de Alexandria,
desprezava-a,

437
00:33:46,275 --> 00:33:49,069
em parte, por ela ser muito amiga
do governador romano,

438
00:33:49,153 --> 00:33:54,825
mas também porque ela
simbolizava o estudo e a ciência

439
00:33:54,825 --> 00:33:59,246
que a Igreja primitiva
associava com o paganismo.

440
00:34:00,331 --> 00:34:06,086
Correndo grande risco, Hipácia
continuou a ensinar e publicar

441
00:34:06,295 --> 00:34:10,966
até que, no ano de 415,
a caminho do trabalho,

442
00:34:11,050 --> 00:34:16,889
foi abordada por uma horda
de seguidores fanáticos de Cirilo

443
00:34:16,972 --> 00:34:21,560
que a arrancaram de sua carruagem,
rasgaram-lhe as roupas

444
00:34:21,769 --> 00:34:25,606
e a esfolaram até os ossos

445
00:34:25,773 --> 00:34:28,109
usando conchas afiadas.

446
00:34:28,275 --> 00:34:29,860
Seus restos mortais
foram queimados

447
00:34:29,860 --> 00:34:33,614
e seu nome e suas obras
caíram no esquecimento.

448
00:34:33,739 --> 00:34:37,451
Cirilo foi canonizado.

449
00:34:39,495 --> 00:34:42,915
A glória que vocês vêem
a meu redor

450
00:34:43,499 --> 00:34:46,502
é apenas uma lembrança.

451
00:34:46,752 --> 00:34:49,171
Não existe mais.

452
00:34:49,922 --> 00:34:53,050
O que restou da biblioteca
foi destruído

453
00:34:53,175 --> 00:34:55,594
1 ano depois da morte de Hipácia.

454
00:34:55,719 --> 00:34:59,473
Era como se uma civilização
inteira tivesse se submetido

455
00:34:59,682 --> 00:35:03,936
a uma cirurgia cerebral radical,

456
00:35:04,186 --> 00:35:09,525
em que a maioria de suas memórias,
descobertas, idéias e paixões

457
00:35:09,859 --> 00:35:14,113
tivesse sido
irrevogavelmente extirpada.

458
00:35:16,115 --> 00:35:19,243
A perda foi incalculável.

459
00:35:19,368 --> 00:35:20,244
Em alguns casos,

460
00:35:20,369 --> 00:35:25,249
sabemos apenas os títulos instigantes
dos livros destruídos.

461
00:35:25,583 --> 00:35:26,584
Na maioria dos casos,

462
00:35:26,584 --> 00:35:30,463
não conhecemos os títulos,
nem os autores.

463
00:35:30,713 --> 00:35:33,048
Mas sabemos que, nesta biblioteca,

464
00:35:33,215 --> 00:35:37,428
havia 123 peças de Sófocles,

465
00:35:37,636 --> 00:35:40,764
das quais somente 7 sobreviveram.

466
00:35:40,848 --> 00:35:43,851
<i>Uma destas é Édipo Rei.</i>

467
00:35:44,018 --> 00:35:47,730
Também se perderam um número
semelhante de obras de Ésquilo,

468
00:35:47,897 --> 00:35:50,566
Eurípedes e Aristófanes.

469
00:35:50,733 --> 00:35:55,488
É como se as únicas obras que restassem
de um homem chamado William Shakespeare

470
00:35:55,571 --> 00:36:00,576
<i>fossem Coriolano
e Um Conto de Inverno</i>

471
00:36:00,910 --> 00:36:03,621
embora soubéssemos que ele
escrevera também outras peças

472
00:36:03,621 --> 00:36:09,960
<i>muito apreciadas em sua época,
como Hamlet, Macbeth,</i>

473
00:36:09,960 --> 00:36:12,254
<i>Sonho de uma Noite de Verão,
Júlio César,</i>

474
00:36:12,421 --> 00:36:16,383
<i>Rei Lear e Romeu e Julieta.</i>

475
00:36:22,681 --> 00:36:27,937
A história está cheia de pessoas
que, por medo,

476
00:36:27,937 --> 00:36:31,607
ignorância ou sede de poder,

477
00:36:31,816 --> 00:36:35,945
destroem tesouros
de incomensurável valor,

478
00:36:36,028 --> 00:36:39,782
que na realidade pertencem
a todos nós.

479
00:36:39,907 --> 00:36:44,161
Não podemos permitir
que isso aconteça de novo.

480
00:37:04,557 --> 00:37:09,812
Refletimos sobre a destruição
de mundos e o fim de civilizações,

481
00:37:09,979 --> 00:37:13,774
mas há outra perspectiva
para avaliar as realizações humanas.

482
00:37:13,858 --> 00:37:17,903
Deixem-me contar
uma história sobre o começo.

483
00:37:18,112 --> 00:37:20,281
Há uns 15 bilhões de anos,

484
00:37:20,364 --> 00:37:22,032
nosso Universo começou

485
00:37:22,032 --> 00:37:25,661
com a maior explosão
de todos os tempos.

486
00:37:25,744 --> 00:37:29,206
O Universo expandiu-se,
esfriou e escureceu.

487
00:37:29,415 --> 00:37:32,793
A energia condensou-se
em matéria, sobretudo hidrogênio,

488
00:37:32,960 --> 00:37:36,755
e os átomos de hidrogênio
acumularam-se em nebulosas

489
00:37:36,839 --> 00:37:42,011
que se afastaram umas das outras
e, um dia, tornaram-se galáxias.

490
00:37:42,678 --> 00:37:47,183
Dentro dessas galáxias, a primeira
geração de estrelas nasceu,

491
00:37:47,308 --> 00:37:49,727
inflamando a energia oculta
na matéria

492
00:37:49,894 --> 00:37:52,646
e inundando o cosmos de luz.

493
00:37:52,813 --> 00:37:58,277
Os átomos de hidrogênio
geraram sóis e o brilho das estrelas.

494
00:37:59,695 --> 00:38:03,240
Naquela época, não havia
planetas para receber a luz

495
00:38:03,365 --> 00:38:07,495
e nenhum ser vivo
para admirar o esplendor dos céus.

496
00:38:07,661 --> 00:38:09,705
Mas, no interior
das fornalhas estelares,

497
00:38:09,830 --> 00:38:14,335
a fusão criava átomos pesados
de carbono e oxigênio,

498
00:38:14,418 --> 00:38:16,045
silício e ferro.

499
00:38:16,212 --> 00:38:19,548
Esses elementos,
as cinzas do hidrogênio,

500
00:38:19,632 --> 00:38:24,553
foram a matéria-prima
para o surgimento da vida.

501
00:38:24,804 --> 00:38:28,724
Inicialmente, eles estavam
presos no interior das estrelas,

502
00:38:28,891 --> 00:38:32,228
mas as grandes estrelas
logo esgotaram seu combustível

503
00:38:32,353 --> 00:38:36,982
e, em sua agonia, devolveram
parte de sua substância ao espaço.

504
00:38:37,149 --> 00:38:41,779
O gás interestelar
foi enriquecido com elementos pesados.

505
00:38:43,280 --> 00:38:46,951
Na Via Láctea, a matéria
do cosmos foi reciclada,

506
00:38:47,118 --> 00:38:50,996
formando novas gerações
de estrelas ricas em átomos pesados,

507
00:38:51,080 --> 00:38:55,459
uma herança
de seus ancestrais estelares.

508
00:38:56,585 --> 00:38:58,921
E, no gélido espaço interestelar,

509
00:38:59,004 --> 00:39:02,466
grandes nuvens turbulentas
foram capturadas pela gravidade

510
00:39:02,633 --> 00:39:05,636
e revolvidas pela luz estelar.

511
00:39:09,390 --> 00:39:11,684
No interior delas, os átomos
pesados condensaram-se

512
00:39:11,851 --> 00:39:14,311
na forma de poeira rochosa, gelo

513
00:39:14,520 --> 00:39:17,690
e moléculas complexas
baseadas em carbono.

514
00:39:17,857 --> 00:39:20,985
Seguindo as leis da física
e da química,

515
00:39:21,068 --> 00:39:26,907
os átomos de hidrogênio deram
à luz a matéria-prima da vida.

516
00:39:33,372 --> 00:39:36,959
Em outras nuvens, conglomerados
colossais de gás e poeira cósmica

517
00:39:37,084 --> 00:39:39,462
formaram novas gerações de estrelas.

518
00:39:39,628 --> 00:39:41,505
À medida que se formavam,

519
00:39:41,589 --> 00:39:44,508
surgiam a seu redor pequenas
condensações de matéria,

520
00:39:44,675 --> 00:39:48,429
minúsculos pedacinhos
de rocha, metal, gelo e gás

521
00:39:48,596 --> 00:39:50,389
que se tornariam os planetas.

522
00:39:50,639 --> 00:39:55,978
Neles, como nas nuvens,
moléculas orgânicas formaram-se,

523
00:39:56,061 --> 00:39:59,732
a partir de átomos assados
dentro das estrelas.

524
00:39:59,940 --> 00:40:05,362
Nas poças e oceanos de muitos mundos,
moléculas eram destruídas pela luz do Sol

525
00:40:05,488 --> 00:40:07,573
e rearranjadas pela química.

526
00:40:07,615 --> 00:40:10,868
Um dia, em meio a essas
experiências naturais,

527
00:40:10,951 --> 00:40:13,788
surgiu uma molécula que, por acaso,

528
00:40:13,871 --> 00:40:17,291
conseguiu fazer cópias
rudimentares de si mesma.

529
00:40:22,671 --> 00:40:26,217
Com o passar do tempo,
a reprodução ficou mais exata.

530
00:40:26,300 --> 00:40:29,845
As moléculas eficientes
faziam mais cópias.

531
00:40:30,012 --> 00:40:32,681
A seleção natural entrara em ação.

532
00:40:32,848 --> 00:40:35,893
Máquinas moleculares elaboradas
tinham evoluído.

533
00:40:36,060 --> 00:40:40,481
Lenta e imperceptivelmente,
a vida tinha surgido.

534
00:40:47,071 --> 00:40:51,325
Aglomerados de moléculas orgânicas
evoluíram em organismos unicelulares,

535
00:40:51,617 --> 00:40:54,120
que produziram
colônias multicelulares,

536
00:40:54,328 --> 00:40:57,665
cujas várias partes tornaram-se
órgãos especializados.

537
00:40:57,832 --> 00:41:01,168
Algumas colônias
fixaram-se no leito oceânico

538
00:41:01,502 --> 00:41:05,005
enquanto outras nadavam livremente.

539
00:41:05,381 --> 00:41:08,509
Os olhos surgiram,
e o cosmos já podia enxergar.

540
00:41:08,676 --> 00:41:11,929
Seres vivos avançaram
e colonizaram a terra.

541
00:41:12,012 --> 00:41:14,849
Os répteis reinaram por algum tempo,

542
00:41:15,015 --> 00:41:19,061
mas deram lugar a pequenos seres
de sangue quente e cérebro maior,

543
00:41:19,228 --> 00:41:23,482
hábeis e curiosos em relação
ao meio ambiente que os circundava.

544
00:41:23,607 --> 00:41:26,861
Aprenderam a usar
ferramentas, fogo e linguagem.

545
00:41:27,027 --> 00:41:29,864
A matéria estelar,
a cinza da alquimia cósmica,

546
00:41:30,030 --> 00:41:34,368
tinha adquirido consciência.

547
00:41:43,544 --> 00:41:47,715
Somos um meio de o cosmos
conhecer a si mesmo.

548
00:41:48,090 --> 00:41:50,217
Somos criaturas cósmicas

549
00:41:50,217 --> 00:41:53,762
e sempre ansiamos
por conhecer nossas origens,

550
00:41:53,762 --> 00:41:56,974
entender nossa conexão
com o Universo.

551
00:41:57,141 --> 00:42:00,686
Como surgiram todas as coisas?

552
00:42:01,645 --> 00:42:04,732
Cada cultura do planeta
desenvolveu sua própria resposta

553
00:42:04,940 --> 00:42:07,777
ao enigma proposto pelo Universo.

554
00:42:11,822 --> 00:42:16,535
Cada cultura celebrou
os ciclos da vida e da natureza.

555
00:42:18,204 --> 00:42:21,373
Há muitas formas diferentes
de ser humano.

556
00:42:25,127 --> 00:42:26,754
Mas um visitante extraterrestre,

557
00:42:26,796 --> 00:42:29,799
ao examinar as diferenças
entre as sociedades humanas,

558
00:42:29,965 --> 00:42:35,179
acharia essas diferenças triviais
comparadas às semelhanças.

559
00:42:42,603 --> 00:42:45,481
Nós somos uma espécie.

560
00:43:05,209 --> 00:43:09,130
Somos matéria estelar,
recolhendo a luz das estrelas.

561
00:43:09,213 --> 00:43:12,383
Nossas vidas,
nosso passado e nosso futuro

562
00:43:12,383 --> 00:43:17,346
estão ligados ao Sol,
à Lua e às estrelas.

563
00:43:20,391 --> 00:43:21,684
Nossos ancestrais sabiam

564
00:43:21,809 --> 00:43:25,354
que a sobrevivência deles dependia
da compreensão do firmamento.

565
00:43:25,563 --> 00:43:28,190
Eles construíram
observatórios e aparelhos

566
00:43:28,399 --> 00:43:32,987
para prever a mudança das estações
por meio do movimento celeste.

567
00:43:33,154 --> 00:43:38,868
Somos todos descendentes
de astrônomos.

568
00:43:40,911 --> 00:43:43,122
A descoberta de que há
uma ordem no Universo,

569
00:43:43,247 --> 00:43:49,253
de que há leis da natureza,
são os fundamentos da ciência atual.

570
00:43:56,093 --> 00:44:00,181
Nossa percepção do cosmos, de toda
a ciência e tecnologia modernas,

571
00:44:00,306 --> 00:44:04,101
remonta às questões
levantadas pelas estrelas.

572
00:44:05,770 --> 00:44:08,105
Mesmo 400 anos depois,

573
00:44:08,189 --> 00:44:11,275
ainda não sabemos qual é o lugar
que ocupamos no Universo.

574
00:44:11,400 --> 00:44:13,778
A longa jornada rumo
a esse conhecimento

575
00:44:13,778 --> 00:44:16,822
exige um respeito
incondicional pelos fatos

576
00:44:16,906 --> 00:44:20,159
e uma grande admiração
pelo mundo natural.

577
00:44:22,536 --> 00:44:24,413
Johannes Kepler escreveu:

578
00:44:24,497 --> 00:44:28,459
"Não nos perguntamos
por que os pássaros cantam,

579
00:44:28,626 --> 00:44:32,588
pois cantar é para eles um prazer,
já que foram criados para isso.

580
00:44:32,922 --> 00:44:35,966
Da mesma forma, não devemos
perguntar por que a mente humana

581
00:44:36,133 --> 00:44:38,969
luta para entender
os segredos do firmamento.

582
00:44:39,094 --> 00:44:42,389
A diversidade dos fenômenos
da natureza é tão grande

583
00:44:42,473 --> 00:44:45,726
e os tesouros que o céu oculta,
tão ricos

584
00:44:45,935 --> 00:44:47,436
e tão perfeitamente dispostos,

585
00:44:47,561 --> 00:44:51,941
que, para a mente humana,
nunca faltará com o que se nutrir.' '

586
00:45:33,315 --> 00:45:37,820
É um direito de toda criança
redescobrir o cosmos

587
00:45:38,195 --> 00:45:42,199
em todas as culturas e épocas.

588
00:45:43,284 --> 00:45:44,493
Quando isso acontece conosco,

589
00:45:44,660 --> 00:45:47,913
experimentamos
uma profunda admiração.

590
00:45:48,164 --> 00:45:51,000
Aqueles dentre nós com mais sorte
são guiados por professores

591
00:45:51,000 --> 00:45:54,920
que conduzem a esse júbilo.

592
00:45:56,422 --> 00:45:59,175
Nascemos para deleitar-nos
com este mundo.

593
00:45:59,258 --> 00:46:03,762
Somos ensinados a distinguir
nossos preconceitos da verdade.

594
00:46:03,846 --> 00:46:06,724
Assim, novos mundos são descobertos,

595
00:46:06,766 --> 00:46:11,604
à medida que deciframos
os mistérios do cosmos.

596
00:46:28,579 --> 00:46:31,165
A ciência
é um empreendimento coletivo

597
00:46:31,165 --> 00:46:32,875
que envolve muitas culturas

598
00:46:32,875 --> 00:46:35,169
e atravessa as gerações.

599
00:46:35,377 --> 00:46:37,338
Em todas as épocas e, às vezes,

600
00:46:37,421 --> 00:46:39,131
nos lugares mais insólitos,

601
00:46:39,215 --> 00:46:43,969
existem aqueles que desejam
conhecer o mundo.

602
00:46:44,094 --> 00:46:47,306
Não há como saber
de onde virá a próxima descoberta,

603
00:46:47,348 --> 00:46:53,312
que mente indagadora
reconstruirá o mundo.

604
00:46:57,566 --> 00:47:01,403
No início, esses sonhos
parecem impossíveis.

605
00:47:04,824 --> 00:47:09,203
Já houve um tempo em que observar
um planeta ao telescópio era espantoso.

606
00:47:09,453 --> 00:47:13,874
Mas acabamos estudando esses mundos,
calculando suas órbitas

607
00:47:14,041 --> 00:47:18,254
e, logo, estávamos planejando viagens
de descoberta para além da Terra

608
00:47:18,420 --> 00:47:22,299
e enviando satélites exploradores
a planetas

609
00:47:27,555 --> 00:47:30,182
e estrelas.

610
00:47:38,190 --> 00:47:42,153
Nós, humanos, há muito desejamos
reencontrar nossas origens,

611
00:47:43,362 --> 00:47:46,198
por isso criamos rituais.

612
00:47:47,074 --> 00:47:49,785
A ciência é uma outra forma
de expressar esse desejo.

613
00:47:49,869 --> 00:47:52,037
E também nos conecta
com nossas origens.

614
00:47:52,204 --> 00:47:56,750
A ciência também dispõe
de seus próprios ritos e preceitos.

615
00:48:05,509 --> 00:48:07,136
A única verdade sagrada

616
00:48:07,303 --> 00:48:10,765
é a de que não há verdades sagradas.

617
00:48:15,478 --> 00:48:17,938
Todas as suposições devem
ser criticamente examinadas.

618
00:48:18,272 --> 00:48:21,609
Argumentos autoritários
não têm valor.

619
00:48:33,120 --> 00:48:35,247
Tudo que for inconsistente
com os fatos,

620
00:48:35,372 --> 00:48:37,333
não importa o quanto gostemos disso,

621
00:48:37,458 --> 00:48:41,462
deve ser descartado ou revisto.

622
00:48:49,345 --> 00:48:51,680
A ciência não é perfeita.

623
00:48:51,847 --> 00:48:53,557
Faz-se, muitas vezes,
um mau uso dela.

624
00:48:53,641 --> 00:48:55,184
Ela é só uma ferramenta.

625
00:48:55,643 --> 00:48:59,021
Mas é a melhor que temos,
auto-reguladora,

626
00:48:59,105 --> 00:49:00,356
sempre em mutação,

627
00:49:00,439 --> 00:49:03,275
aplicável a todas as coisas.

628
00:49:08,781 --> 00:49:13,786
Com esta ferramenta,
conquistamos o impossível.

629
00:49:38,644 --> 00:49:44,316
Com os métodos científicos,
começamos nossa exploração do cosmos.

630
00:49:47,027 --> 00:49:52,700
Pela primeira vez, as descobertas
científicas são amplamente acessíveis.

631
00:49:55,619 --> 00:49:58,706
Nossas máquinas,
produto de nossa ciência,

632
00:49:58,914 --> 00:50:02,543
já estão agora além
da órbita de Saturno.

633
00:50:08,007 --> 00:50:10,634
Um reconhecimento preliminar
por sondas

634
00:50:10,634 --> 00:50:14,305
já foi realizado em 20 novos mundos.

635
00:50:14,305 --> 00:50:18,809
Aprendemos a valorizar observações
minuciosas, a respeitar fatos,

636
00:50:19,018 --> 00:50:20,770
mesmo quando são perturbadores,

637
00:50:20,853 --> 00:50:23,856
quando parecem contradizer
nosso conhecimento convencional.

638
00:50:24,690 --> 00:50:29,153
Os monges de Canterbury registraram
fielmente um impacto lunar,

639
00:50:29,320 --> 00:50:33,657
e o povo anasazi, o colapso
de uma estrela distante.

640
00:50:33,783 --> 00:50:37,161
Eles viram por nós,
assim como hoje vemos por eles.

641
00:50:37,328 --> 00:50:38,579
Podemos enxergar mais longe

642
00:50:38,746 --> 00:50:40,873
apenas porque estamos
apoiados em seus ombros.

643
00:50:40,873 --> 00:50:42,625
Desenvolvemos
aquilo que eles sabiam.

644
00:50:42,750 --> 00:50:47,630
Dependemos do acesso livre
à investigação e ao conhecimento.

645
00:50:47,838 --> 00:50:51,509
Nós, humanos, vimos os átomos
que compõem toda a matéria,

646
00:50:51,592 --> 00:50:55,930
as forças que moldam
este e os outros mundos

647
00:51:00,226 --> 00:51:04,146
Descobrimos que as moléculas
da vida se formam facilmente

648
00:51:04,230 --> 00:51:07,566
em condições comuns
por todo o cosmos.

649
00:51:08,567 --> 00:51:12,404
Mapeamos o mecanismo molecular
da base da vida.

650
00:51:13,823 --> 00:51:17,409
Descobrimos um microcosmo
numa gota d'água.

651
00:51:17,576 --> 00:51:21,872
Perscrutamos a corrente sanguínea
e nosso tempestuoso planeta,

652
00:51:21,997 --> 00:51:24,792
para encararmos a Terra
como um só organismo.

653
00:51:24,875 --> 00:51:29,463
Descobrimos vulcões em outros
mundos e explosões no Sol.

654
00:51:29,547 --> 00:51:32,341
Estudamos cometas
na vastidão do espaço,

655
00:51:32,550 --> 00:51:35,553
suas origens e destinos.

656
00:51:36,220 --> 00:51:40,683
Ouvimos pulsares e procuramos
outras civilizações.

657
00:51:42,768 --> 00:51:46,272
Nós, humanos, pusemos
os pés em outro mundo,

658
00:51:46,564 --> 00:51:49,066
num lugar chamado
Mar da Tranqüilidade.

659
00:51:49,150 --> 00:51:52,653
Um feito espantoso
para criaturas como nós,

660
00:51:52,862 --> 00:51:55,990
cujos primeiros passos,
há 3,5 milhões de anos,

661
00:51:56,407 --> 00:52:00,786
estão preservados
em cinza vulcânica no leste africano.

662
00:52:01,245 --> 00:52:03,956
Fomos muito longe.

663
00:53:34,255 --> 00:53:37,383
Estas são algumas das coisas
de que átomos de hidrogênio são capazes,

664
00:53:37,591 --> 00:53:42,388
depois de 15 bilhões
de anos de evolução cósmica.

665
00:53:44,098 --> 00:53:48,769
Soa como um mito épico,
mas é simplesmente a descrição

666
00:53:48,936 --> 00:53:54,150
da evolução do cosmos revelada
pela ciência de nossa época.

667
00:53:54,525 --> 00:53:58,279
E nós, que personificamos aqui

668
00:53:58,279 --> 00:54:02,074
os olhos, ouvidos, pensamentos
e sentimentos do cosmos,

669
00:54:02,116 --> 00:54:06,537
começamos finalmente
a investigar nossas origens.

670
00:54:06,620 --> 00:54:09,957
Matéria estelar
a contemplar as estrelas,

671
00:54:09,999 --> 00:54:14,837
coleções organizadas de 10 bilhões
de bilhões de bilhões de átomos

672
00:54:14,920 --> 00:54:17,006
a contemplar a evolução da matéria,

673
00:54:17,131 --> 00:54:19,467
traçando a longa rota

674
00:54:19,467 --> 00:54:22,803
que a levou à consciência aqui,
no planeta Terra,

675
00:54:22,970 --> 00:54:26,432
e, quem sabe, em todo o cosmos.

676
00:54:26,640 --> 00:54:31,979
Devemos lealdade
a nossa espécie e a nosso planeta.

677
00:54:32,813 --> 00:54:34,565
Nós respondemos pela Terra.

678
00:54:34,732 --> 00:54:38,360
Sobreviver e prosperar é obrigação

679
00:54:38,486 --> 00:54:40,070
não apenas com nós mesmos,

680
00:54:40,154 --> 00:54:44,575
mas com o antigo e vasto cosmos

681
00:54:44,742 --> 00:54:47,161
de onde surgimos.

682
00:55:23,906 --> 00:55:26,242
ATUALIZAÇÃO - 10 anos depois

683
00:55:27,243 --> 00:55:30,830
Minha maior emoção
em reviver esta aventura

684
00:55:30,913 --> 00:55:36,794
não foi apenas termos
concluído o reconhecimento

685
00:55:36,919 --> 00:55:40,881
de todo o sistema solar por sondas

686
00:55:41,048 --> 00:55:46,887
e termos descoberto
as incríveis estruturas das galáxias,

687
00:55:47,263 --> 00:55:53,519
<i>mas especialmente o fato de que alguns
dos sonhos mais ousados de Cosmos</i>

688
00:55:53,686 --> 00:55:56,105
estão perto de se tornar realidade.

689
00:55:56,313 --> 00:56:01,277
Desde a viagem inaugural da série,
o impossível aconteceu.

690
00:56:01,652 --> 00:56:06,657
Poderosas muralhas, que mantinham
as diferenças ideológicas intransponíveis,

691
00:56:06,782 --> 00:56:09,243
caíram por terra.

692
00:56:09,452 --> 00:56:13,789
Inimigos mortais abraçaram-se
e começaram a trabalhar juntos.

693
00:56:14,123 --> 00:56:15,749
A necessidade de conservar a Terra

694
00:56:15,916 --> 00:56:20,629
e proteger o meio ambiente
que nos dá sustento

695
00:56:20,754 --> 00:56:23,299
tornou-se amplamente reconhecida.

696
00:56:23,632 --> 00:56:25,885
E iniciamos, finalmente,

697
00:56:26,010 --> 00:56:30,973
o processo de reduzir o número assombroso
de armas de destruição em massa.

698
00:56:31,515 --> 00:56:34,769
Talvez, no final das contas,

699
00:56:34,894 --> 00:56:37,897
tenhamos decidido pela vida.

700
00:56:39,064 --> 00:56:42,526
Mas ainda estamos a anos-luz
de garantir essa escolha.

701
00:56:42,526 --> 00:56:47,448
Apesar de todas as conferências,
cerimônias e tratados,

702
00:56:47,698 --> 00:56:52,745
ainda existem cerca de 50 mil
armas nucleares no mundo.

703
00:56:52,995 --> 00:56:56,999
Apenas a detonação
de uma ínfima parcela

704
00:56:57,124 --> 00:56:59,543
já produziria um inverno nuclear.

705
00:56:59,668 --> 00:57:02,797
A prevista catástrofe
climática global

706
00:57:02,880 --> 00:57:06,926
que resultaria da fumaça e poeira
lançadas na atmosfera

707
00:57:07,051 --> 00:57:10,679
pelas cidades e pelos complexos
petrolíferos incendiados.

708
00:57:11,514 --> 00:57:15,518
A comunidade científica
mundial já começou a alertar

709
00:57:15,643 --> 00:57:20,523
sobre os graves perigos
da diminuição da camada de ozônio

710
00:57:20,731 --> 00:57:22,858
e do aquecimento produzido
pelo efeito estufa.

711
00:57:23,109 --> 00:57:26,403
E de novo estamos tomando
medidas paliativas.

712
00:57:26,862 --> 00:57:32,576
Mas essas medidas
são muito poucas e muito lentas.

713
00:57:33,369 --> 00:57:36,747
A descoberta de que um inverno
nuclear seria realmente possível

714
00:57:37,248 --> 00:57:40,459
ocorreu a partir de estudos
das tempestades de areia de Marte.

715
00:57:40,751 --> 00:57:44,380
A superfície de Marte,
queimada pela luz ultravioleta,

716
00:57:44,547 --> 00:57:46,924
também nos faz lembrar
o quanto é importante

717
00:57:47,049 --> 00:57:50,052
a manutenção da camada de ozônio.

718
00:57:50,136 --> 00:57:52,721
O efeito estufa
descontrolado de Vênus

719
00:57:52,847 --> 00:57:54,348
é um lembrete muito importante
de que devemos levar

720
00:57:54,557 --> 00:57:59,353
o efeito estufa na Terra a sério.

721
00:57:59,478 --> 00:58:03,274
Importantes lições
sobre nosso meio ambiente

722
00:58:03,482 --> 00:58:06,735
foram-nos dadas pela missões
não tripuladas aos planetas.

723
00:58:06,986 --> 00:58:10,990
Explorando outros mundos,
protegemos o nosso.

724
00:58:11,157 --> 00:58:15,661
Só isso já justificaria
todo o dinheiro empregado

725
00:58:15,828 --> 00:58:19,582
no lançamento de sondas
aos planetas.

726
00:58:20,249 --> 00:58:25,671
É nosso destino viver
numa das épocas mais perigosas

727
00:58:25,796 --> 00:58:29,884
e, ao mesmo tempo, num dos capítulos
mais promissores da História humana.

728
00:58:30,009 --> 00:58:32,887
Nossa ciência e tecnologia

729
00:58:33,012 --> 00:58:36,807
confrontaram-nos
com uma questão crucial:

730
00:58:37,099 --> 00:58:42,897
Aprenderemos a usar essas ferramentas
com sabedoria e previdência

731
00:58:42,980 --> 00:58:45,191
antes que seja tarde demais?

732
00:58:45,483 --> 00:58:49,320
Veremos nossa espécie atravessar
a salvo esse período difícil,

733
00:58:49,403 --> 00:58:53,824
de modo que nossos filhos e netos
possam levar adiante

734
00:58:53,866 --> 00:58:57,495
a grande viagem de descobrimento,
aprofundando-se

735
00:58:57,578 --> 00:59:01,290
nos mistérios do cosmos?

736
00:59:02,249 --> 00:59:04,835
A mesma tecnologia dos foguetes,
da energia nuclear

737
00:59:04,919 --> 00:59:09,131
e dos computadores
que leva nossas naves

738
00:59:09,215 --> 00:59:12,176
para além dos planetas
conhecidos mais distantes

739
00:59:12,343 --> 00:59:16,555
pode também ser usada
para destruir toda a civilização.

740
00:59:16,722 --> 00:59:19,391
A mesma tecnologia

741
00:59:19,558 --> 00:59:23,354
pode ser usada para o bem
e para o mal.

742
00:59:23,479 --> 00:59:27,900
É como se um deus

743
00:59:28,067 --> 00:59:30,027
nos dissesse:

744
00:59:30,027 --> 00:59:33,531
“Eu lhes mostrei 2 caminhos.

745
00:59:33,614 --> 00:59:36,617
Podem usar a tecnologia
para aniquilar-se

746
00:59:37,493 --> 00:59:39,036
ou para levá-los

747
00:59:39,078 --> 00:59:42,706
aos planetas e às estrelas.

748
00:59:42,832 --> 00:59:44,750
Vocês decidem.”