1
00:00:00,099 --> 00:00:02,603
Crianças, eu sei que vocês
pensam que já ouviram...

2
00:00:02,654 --> 00:00:04,700
todas as minhas histórias
de antes de eu conhecer sua mãe,

3
00:00:04,767 --> 00:00:08,400
mas existem histórias que
você conta, outras que não.

4
00:00:08,467 --> 00:00:11,767
Ai, Meu Deus!
Meu Deus...

5
00:00:11,834 --> 00:00:13,767
- Use as palavras, Ted.
- Tá bom.

6
00:00:13,834 --> 00:00:16,433
Barney, estou prestes
a ganhar o cinturão.

7
00:00:16,500 --> 00:00:17,808
- O cinturão?
- O cinturão.

8
00:00:17,877 --> 00:00:21,033
Mas é impossível. Você estava
aqui há menos de meia hora atrás.

9
00:00:21,034 --> 00:00:23,445
MENOS DE MEIA HORA ATRÁS

10
00:00:23,834 --> 00:00:25,567
Isso aí!
Vantagem para Ericksen.

11
00:00:25,633 --> 00:00:28,600
Não seja tão confiante. Wimbledon
tem a duração de "meio mês".

12
00:00:28,667 --> 00:00:29,834
"Meio mês".

13
00:00:29,900 --> 00:00:31,300
Termos ingleses são tão legais.

14
00:00:31,367 --> 00:00:33,100
Além disso, sabia que os
advogados de lá usam peruca?

15
00:00:33,166 --> 00:00:35,033
Uso uma peruca no
trabalho, sou um babaca.

16
00:00:36,360 --> 00:00:37,934
Certo, estou pronto.
Vamos lá.

17
00:00:38,000 --> 00:00:39,533
Não podemos ir.
Campeonato.

18
00:00:39,600 --> 00:00:41,033
O quê? Nós concordamos.
Coloquei o terno...

19
00:00:41,100 --> 00:00:42,567
Você demora demais para se arrumar.

20
00:00:42,633 --> 00:00:45,700
Do que está falando? Escolhi o estilo
basicão, visual acabei-de-acordar.

21
00:00:45,767 --> 00:00:49,767
Claro, leva uma hora e meia ensebando,
puxando e ajeitando pra chegar lá.

22
00:00:49,834 --> 00:00:51,233
E depois faz o mesmo no cabelo.

23
00:00:51,300 --> 00:00:53,100
Ace!

24
00:00:53,166 --> 00:00:54,533
Olha só, vamos ou não?

25
00:00:54,600 --> 00:00:55,900
Vai indo sem a gente.
Vamos sair em cinco minutos.

26
00:00:55,967 --> 00:00:56,767
Sério?

27
00:00:56,834 --> 00:00:57,967
- Sim!
- Sim!

28
00:00:58,033 --> 00:01:00,310
Tudo bem, estou descendo para
o bar. Vou pedir três cervejas.

29
00:01:00,367 --> 00:01:01,834
Vejo vocês em cinco minutos.

30
00:01:01,900 --> 00:01:04,167
Três cervejas, cinco minutos.

31
00:01:05,500 --> 00:01:07,604
Obrigada por me emprestar
essas botas. Aonde as comprou?

32
00:01:07,645 --> 00:01:10,867
Uma loja na "Village" que teve
uma dessas liquidações malucas.

33
00:01:10,934 --> 00:01:13,100
Foi uma loucura só.

34
00:01:14,667 --> 00:01:16,566
Eu vi primeiro!

35
00:01:17,667 --> 00:01:20,133
Acabou de entrar na lista negra, vaca!

36
00:01:20,200 --> 00:01:21,700
São tantas perguntas.

37
00:01:21,767 --> 00:01:23,600
Primeira, o que acha que aconteceria
se um cara entrasse na loja...

38
00:01:23,667 --> 00:01:25,967
vestindo um terno cheio de botas?

39
00:01:26,033 --> 00:01:28,300
Você está maravilhosa com eles, Robin.

40
00:01:28,367 --> 00:01:30,898
Mas não acha que estão um pouco
altos para usar com esse vestido?

41
00:01:30,948 --> 00:01:33,934
Bem, essa é a razão, é para esconder o
fato de que eu não depilei minhas pernas.

42
00:01:34,000 --> 00:01:35,900
Comecei uma política muito restrita
sobre "não a depilação" durante...

43
00:01:35,967 --> 00:01:38,269
os três primeiros encontros.
É uma questão de auto-controle.

44
00:01:38,467 --> 00:01:40,967
Se não me depilar, eu me comporto.

45
00:01:41,000 --> 00:01:42,700
Isso não importa, querida.

46
00:01:42,767 --> 00:01:44,166
Os caras só querem chegar até lá.

47
00:01:44,233 --> 00:01:46,967
Não se importam em ir
por um caminho difícil.

48
00:01:48,908 --> 00:01:49,834
Stinson.

49
00:01:49,900 --> 00:01:51,500
Já estou com as cervejas.

50
00:01:51,567 --> 00:01:52,800
Certo, não vamos conseguir.

51
00:01:52,867 --> 00:01:54,533
Ah, qual é!? Concordamos em...

52
00:01:54,971 --> 00:01:56,367
O Marshall tirou as calças?

53
00:01:56,433 --> 00:01:57,433
Sim, tirou as calças.

54
00:01:57,500 --> 00:01:59,066
Isso é Wimbledon, Ted.

55
00:01:59,133 --> 00:02:01,734
Preciso de liberdade e mobilidade
que só a cueca pode me fornecer.

56
00:02:01,800 --> 00:02:02,834
Hasta la vista!

57
00:02:02,900 --> 00:02:04,834
Beleza.

58
00:02:04,900 --> 00:02:06,266
Não preciso de amigos.

59
00:02:06,333 --> 00:02:07,667
Tenho vocês.

60
00:02:07,734 --> 00:02:11,600
Vocês são meus amigos,
amigos gelados e refrescantes.

61
00:02:11,667 --> 00:02:13,834
Estou conversando com cervejas.

62
00:02:13,900 --> 00:02:16,667
Ted? Sou eu, Trudy.

63
00:02:16,734 --> 00:02:18,834
Trudy.

64
00:02:18,900 --> 00:02:21,460
Oh, meu Deus. Não vejo você desde...

65
00:02:21,548 --> 00:02:23,909
CERCA DE DOIS ANOS ATRÁS

66
00:02:24,467 --> 00:02:26,667
Dormi com você e depois
fugi pela escada de incêndio.

67
00:02:26,734 --> 00:02:28,333
Era você?

68
00:02:28,400 --> 00:02:31,567
Brincadeira.
Eu estava chapadão.

69
00:02:31,633 --> 00:02:34,200
Essas não são todas pra mim.

70
00:02:34,266 --> 00:02:37,200
Não, eu ia ligar para você,
mas estava tão envergonhado.

71
00:02:37,266 --> 00:02:38,140
Você estava envergonhado?

72
00:02:38,208 --> 00:02:39,800
Eu pensava, tipo:
"Gostei de verdade desse cara,

73
00:02:39,867 --> 00:02:41,166
e agora estou fugindo pela
escada de incêndio".

74
00:02:41,233 --> 00:02:43,266
E esqueci minha roupa de baixo.

75
00:02:43,333 --> 00:02:44,400
Eram suas?

76
00:02:44,467 --> 00:02:45,667
Deus, ficou meio apertada mesmo.

77
00:02:45,734 --> 00:02:47,734
Brincadeira.
Não uso roupa de baixo.

78
00:02:47,800 --> 00:02:49,266
De mulher.

79
00:02:49,333 --> 00:02:50,166
Só de vez em quando.

80
00:02:50,233 --> 00:02:52,166
De novo, brincadeira.

81
00:02:52,233 --> 00:02:54,567
Estou tão feliz em
ter reencontrado você.

82
00:02:54,633 --> 00:02:56,266
- É, você quer...?
- Trudy?!

83
00:02:56,333 --> 00:02:58,166
Sem chance!

84
00:02:58,233 --> 00:03:00,649
Oh, meu Deus!
Rachel, como você está?

85
00:03:02,567 --> 00:03:04,166
Ted, essa é a Rachel.

86
00:03:04,233 --> 00:03:05,400
Oi!

87
00:03:05,467 --> 00:03:08,784
- Kappa Epsilon Gamma!
- Kappa Epsilon Gamma!

88
00:03:09,200 --> 00:03:11,400
Espera, deixe-me adivinhar.
Vocês se conheceram na prisão.

89
00:03:12,133 --> 00:03:15,400
Não! Éramos companheiras de irmandade.

90
00:03:15,467 --> 00:03:17,767
E melhores amigas durante a faculdade.

91
00:03:17,834 --> 00:03:19,433
Quando não estávamos
coladas uma na outra.

92
00:03:19,500 --> 00:03:20,934
Poderíamos ter sido tão competitivas.

93
00:03:21,000 --> 00:03:22,567
Ah, mas agora isso tudo já
ficou para trás.

94
00:03:22,633 --> 00:03:24,867
Hey, mista!
Hey, mista!

95
00:03:24,934 --> 00:03:27,364
Stay away from my sista!
Stay away from my sista!

96
00:03:28,467 --> 00:03:30,000
Temos que colocar a fofoca em dia.

97
00:03:30,066 --> 00:03:31,433
Certo, você vai no casamento do Stacey?

98
00:03:31,500 --> 00:03:33,166
Não vai mais ter.
Aparentemente, ele é gay.

99
00:03:33,233 --> 00:03:35,800
Não! De novo?!
É o terceiro dela.

100
00:03:36,800 --> 00:03:38,266
Bem, cervejas,
o que querem fazer?

101
00:03:38,333 --> 00:03:39,867
Podemos ficar aqui...

102
00:03:39,934 --> 00:03:42,200
ou em outro lugar que conheço,
chamado "minha barriga".

103
00:03:42,266 --> 00:03:44,567
Então, eu e Trudy pegamos uma mesa.

104
00:03:44,633 --> 00:03:47,166
Ah, legal. Eu já estava de
saída mesmo. Estou tão cansado.

105
00:03:47,233 --> 00:03:49,233
Quero que fique.

106
00:03:49,300 --> 00:03:53,414
Cansado de pessoas que dormem
cedo, porque estou tão acordado!

107
00:03:55,066 --> 00:03:58,100
Certo, rapazes... comportem-se.

108
00:03:58,195 --> 00:04:01,085
Equipe Legendary apresenta:

109
00:04:01,155 --> 00:04:03,913
:: How I Met Your Mother ::
:: S03E03 - Third Wheel ::

110
00:04:03,948 --> 00:04:09,652
Tradução: jsn e Coringa-
Revisão e sincronia: jsn

111
00:04:13,933 --> 00:04:15,200
Você está liquidado, velho parceiro.

112
00:04:15,267 --> 00:04:16,933
Por que você me distraiu.

113
00:04:17,000 --> 00:04:20,938
Seu pintinho tá saltando
aí desde o terceiro set.

114
00:04:23,000 --> 00:04:24,666
Stinson.

115
00:04:24,733 --> 00:04:26,700
Tenho algo acontecendo.

116
00:04:26,766 --> 00:04:29,833
Trudy está aqui... sabe,
do incidente do abacaxi?

117
00:04:29,900 --> 00:04:31,733
Oh, aquela que se esfregou
na sua vareta...

118
00:04:31,800 --> 00:04:33,534
e então escapou pela
escada de incêndio?

119
00:04:33,600 --> 00:04:35,167
Respeito.

120
00:04:35,233 --> 00:04:37,702
Então, estávamos de saída e
uma amiga dela apareceu e...

121
00:04:37,800 --> 00:04:38,666
elas são competitivas.

122
00:04:38,733 --> 00:04:40,367
Acho que a nova garota
está na minha.

123
00:04:40,412 --> 00:04:42,766
Então, acha que tem
duas a fim de você?

124
00:04:42,833 --> 00:04:45,160
- E não sei qual escolher.
- Vai com a nova.

125
00:04:45,233 --> 00:04:47,955
Dá uma chance, sempre na festa
com o Dr. Strangelove.

126
00:04:48,031 --> 00:04:49,067
Nova garota?
Quem é?

127
00:04:49,504 --> 00:04:52,727
Duas garotas estão dando
mole para o Ted, e eu acho...

128
00:04:52,784 --> 00:04:54,830
Oh, você não sabe nada
sobre isso. Passa o celular.

129
00:04:54,900 --> 00:04:56,072
São amigas?

130
00:04:56,138 --> 00:04:58,645
Sim. Ah, não... não sei.
Eram companheiras de irmandade.

131
00:04:58,708 --> 00:04:59,555
Eram da "Beta"?

132
00:04:59,604 --> 00:05:01,946
Porque são todas vadias, e você
pode falar isso a elas agora que...

133
00:05:01,947 --> 00:05:04,175
eu nunca quis entrar para
a irmandade delas mesmo.

134
00:05:04,351 --> 00:05:06,152
Eram da "Kappa", e...

135
00:05:06,187 --> 00:05:07,691
Acho que posso me dar bem
com uma delas.

136
00:05:07,787 --> 00:05:10,253
Não sei qual delas, e se
eu escolher errado, perco as duas.

137
00:05:10,288 --> 00:05:11,367
Certo, não se preocupe.

138
00:05:11,434 --> 00:05:13,781
Vou descer e te ajudar a escolher.

139
00:05:14,133 --> 00:05:15,733
Achei que fôssemos ficar em casa.

140
00:05:15,800 --> 00:05:18,133
É por isso que achei o negócio
meio animadinho aí embaixo,

141
00:05:18,200 --> 00:05:21,118
mas acho que ambos
estamos errados, senhor.

142
00:05:23,629 --> 00:05:26,112
Ted. Tá bom... me tira uma dúvida.

143
00:05:26,232 --> 00:05:30,680
É roubo se você sair com um namorado
de alguém depois que terminaram?

144
00:05:30,696 --> 00:05:31,664
Bem, é bem complicado...

145
00:05:31,720 --> 00:05:34,879
Viu?! Ele concorda comigo.
Você é uma ladra de homem.

146
00:05:34,945 --> 00:05:36,907
Você que é uma ladra de
homem, ladra de homem.

147
00:05:36,942 --> 00:05:39,985
Alguém deveria prender vocês.

148
00:05:41,067 --> 00:05:42,433
Você é tão engraçado.

149
00:05:42,500 --> 00:05:44,659
Acho o Ted engraçado.

150
00:05:44,819 --> 00:05:49,376
Sério? Acho o Ted hilário.

151
00:05:49,465 --> 00:05:52,043
Nunca mais vou sair
de casa sem terno.

152
00:05:52,078 --> 00:05:53,096
Alô?

153
00:05:53,165 --> 00:05:55,920
Sou eu, estou no bar.
Não olha, só me chama de "mãe".

154
00:05:55,955 --> 00:05:59,471
Oi, mãe.
Como está o cólon do papai?

155
00:05:59,506 --> 00:06:01,906
<i>O quê?
Qual o seu problema?</i>

156
00:06:01,941 --> 00:06:04,924
Enfim, as duas estão
a fim de você, é só escolher.

157
00:06:04,955 --> 00:06:06,900
- Estão? Tem certeza?
- Sim, claro.

158
00:06:06,967 --> 00:06:08,967
Estão mexendo no cabelo
e tocando o seu braço.

159
00:06:09,033 --> 00:06:10,400
A clássica luz verde.

160
00:06:10,467 --> 00:06:12,200
Deu positivo?

161
00:06:12,640 --> 00:06:16,669
Oh, é tão fascinante.
Então, o que aconteceu?

162
00:06:16,704 --> 00:06:17,967
Bem, depois de
18 horas de cirurgia...

163
00:06:18,033 --> 00:06:21,851
terminei e, felizmente, as duas garotas
celebraram o segundo aniversário.

164
00:06:21,886 --> 00:06:25,070
Nossa, separar gêmeas siamesas,

165
00:06:25,270 --> 00:06:27,974
deve ser uma sensação incrível.

166
00:06:28,214 --> 00:06:29,567
Verdade, mas agora os pais não
sabem o que fazer com...

167
00:06:29,633 --> 00:06:32,500
tantas pernas correndo em casa.

168
00:06:33,493 --> 00:06:37,069
Isso é tão engraçado.
Você é tão engraçado.

169
00:06:37,432 --> 00:06:40,170
Positivo. As duas querem você.

170
00:06:40,234 --> 00:06:43,321
É uma liquidação e você
é a bota, querido.

171
00:06:44,033 --> 00:06:46,250
Ah, Robin ligando.
Boa sorte.

172
00:06:46,326 --> 00:06:47,396
Tchau, mãe.

173
00:06:47,870 --> 00:06:49,260
Era minha mãe.

174
00:06:49,548 --> 00:06:51,298
- Alô?
- Me arranja uma navalha.

175
00:06:51,333 --> 00:06:55,131
E a política de não se depilar?
O que houve com seus princípios?

176
00:06:55,326 --> 00:06:58,202
Foram cirurgicamente
removidos pelo Dr. Incrível.

177
00:06:58,237 --> 00:07:01,137
Não, não vou fazer isso.
A questão em não se depilar era...

178
00:07:01,138 --> 00:07:02,500
Lily, por favor!
Ele é tão bonito,

179
00:07:02,567 --> 00:07:05,283
e eu realmente gosto dele,
e ele tem sotaque britânico.

180
00:07:05,443 --> 00:07:06,994
Estou a caminho.

181
00:07:07,428 --> 00:07:09,841
E esse namorado do
colégio, quem ficou com ele?

182
00:07:09,974 --> 00:07:11,097
Nenhuma das duas.

183
00:07:11,194 --> 00:07:13,797
Ele foi embora.
Morar no exterior.

184
00:07:14,244 --> 00:07:16,226
É realmente uma pena, porque...

185
00:07:16,288 --> 00:07:20,098
tinha uma coisa que
a gente queria fazer.

186
00:07:20,456 --> 00:07:21,985
Iríamos fazer...

187
00:07:22,150 --> 00:07:23,704
mas nunca fizemos.

188
00:07:23,749 --> 00:07:26,714
O quê? Espera, o que vocês
iriam fazer mas nunca fizeram?

189
00:07:26,795 --> 00:07:28,081
Não, é muito constrangedor.

190
00:07:28,094 --> 00:07:28,967
- Você conta.
- Não, você conta.

191
00:07:29,033 --> 00:07:30,167
Não me importo se
você não se importar.

192
00:07:30,233 --> 00:07:31,100
Bem, não me importo. É só que...

193
00:07:31,167 --> 00:07:33,950
Ninguém se importa!
Falem de uma vez.

194
00:07:34,453 --> 00:07:36,582
Por que não contamos
pra ele juntas?

195
00:07:36,617 --> 00:07:39,508
Tá bom.
No três.

196
00:07:40,191 --> 00:07:41,342
Um...

197
00:07:41,567 --> 00:07:43,707
Bem, ele está certo,
é uma escolha difícil.

198
00:07:43,742 --> 00:07:44,600
dois...

199
00:07:44,666 --> 00:07:45,900
Nenhuma vai desistir.

200
00:07:45,967 --> 00:07:48,466
Não consigo saber
quem vai ficar de fora.

201
00:07:48,769 --> 00:07:49,973
três.

202
00:07:50,059 --> 00:07:51,421
É um triciclo.

203
00:07:51,527 --> 00:07:53,238
Sem chance, sem chance,
sem chance!

204
00:07:53,298 --> 00:07:54,390
O que está acontecendo?

205
00:07:55,211 --> 00:07:56,173
É um triciclo.

206
00:07:56,238 --> 00:07:57,929
Sem chance, sem chance,
sem chance!

207
00:07:57,964 --> 00:07:59,078
É um triciclo.

208
00:07:59,689 --> 00:08:02,774
Bem, acabei de falar. Todas as
garotas de irmandade são vadias.

209
00:08:02,809 --> 00:08:04,333
Põe no viva-voz.

210
00:08:04,441 --> 00:08:08,400
O que você está nos dizendo agora é
que tem uma chance de ganhar o cinturão?

211
00:08:08,403 --> 00:08:09,858
Espera, espera, espera.
Que cinturão?

212
00:08:09,920 --> 00:08:12,927
Bem, Barney e eu temos essa piada
em que o primeiro cara que conseguir...

213
00:08:12,988 --> 00:08:14,939
iria ganhar o cinturão do campeonato.

214
00:08:14,974 --> 00:08:17,749
Ah, então é um cinturão
metafórico, certo?

215
00:08:17,984 --> 00:08:21,049
Para ser colocado...

216
00:08:21,199 --> 00:08:24,670
- Você comprou um cinturão.
- Exato. É magnífico.

217
00:08:25,198 --> 00:08:28,054
Qual é, foi só uma coisa que falamos.
Estávamos brincando.

218
00:08:28,157 --> 00:08:29,007
Nunca brinco.

219
00:08:29,078 --> 00:08:30,845
Lembra que você falou que se
eu dormir com aquela garota do...

220
00:08:30,873 --> 00:08:32,583
"Days of Our Lives", eu seria o rei?

221
00:08:32,677 --> 00:08:33,912
Bem...

222
00:08:37,434 --> 00:08:39,100
Por que não me contaram
nada sobre o cinturão?

223
00:08:39,167 --> 00:08:41,211
Eu posso lutar pelo cinturão.

224
00:08:44,100 --> 00:08:47,913
Se a Lily morrer antes de mim,
então eu posso andar no triciclo.

225
00:08:47,948 --> 00:08:50,766
Se eu morrer, vou voltar
e caçar o seu pênis.

226
00:08:50,833 --> 00:08:52,766
Pessoal, parem com isso!
Me ajudem. O que eu faço?

227
00:08:52,833 --> 00:08:55,600
Certo, Ted, se você vai
tentar conseguir o cinturão,

228
00:08:55,666 --> 00:08:57,766
então, por lei, tenho que
te perguntar o seguinte:

229
00:08:57,879 --> 00:09:01,657
1: A idade de todos os
participantes é menor que 83?

230
00:09:01,859 --> 00:09:02,851
Sim.

231
00:09:03,019 --> 00:09:06,713
2: O peso de todos os participantes
é menor que 200kg?

232
00:09:06,781 --> 00:09:07,593
Sim.

233
00:09:07,756 --> 00:09:09,233
Theodore Mosby...

234
00:09:10,188 --> 00:09:11,362
você está pagando essas mulheres?

235
00:09:11,431 --> 00:09:13,046
O quê? Não.

236
00:09:13,188 --> 00:09:14,912
Ted...

237
00:09:14,947 --> 00:09:17,153
Não. Olha só, tenho que ir.
Elas vão pensar que eu herdei...

238
00:09:17,188 --> 00:09:19,401
os problemas intestinais
imaginários de meu pai.

239
00:09:21,542 --> 00:09:23,687
Oh, vocês estão indo embora?

240
00:09:23,722 --> 00:09:25,833
Bem, está ficando muito tarde.

241
00:09:25,900 --> 00:09:27,833
Certo, bem, está...

242
00:09:27,900 --> 00:09:32,481
Talvez possamos ir todos ouvir aquele
CD do Wilco que você falou antes.

243
00:09:32,931 --> 00:09:35,004
Ótimo! Tenho ele lá em cima.

244
00:09:35,053 --> 00:09:37,243
Está em meu apartamento lá em cima.
Vamos lá pra cima.

245
00:09:37,278 --> 00:09:39,334
Desculpa, onde é seu
apartamento, de novo?

246
00:09:39,400 --> 00:09:41,400
Que engraçado.
Adoro isso.

247
00:09:41,467 --> 00:09:44,366
Você deve contar mais piadas
em meu apartamento lá em cima.

248
00:09:47,967 --> 00:09:51,508
Cenário nº12: Estamos em um
terrível acidente de carro.

249
00:09:51,543 --> 00:09:53,630
Você morre.
Eu fico paralisado no lado esquerdo.

250
00:09:53,707 --> 00:09:56,042
Duas enfermeiras gostosas, com
seis engradados de "keep cooler"

251
00:09:56,077 --> 00:09:57,612
ficam em meu quarto até tarde.

252
00:09:57,681 --> 00:09:59,599
Tento piscar para elas
em código Morse.

253
00:09:59,859 --> 00:10:03,769
"Por favor, não.
Amo minha esposa morta."

254
00:10:03,804 --> 00:10:04,700
Mas elas são profissionais médicas,

255
00:10:04,766 --> 00:10:08,033
e eu tenho que pensar, de algum jeito,
elas estão salvando minha vida.

256
00:10:08,100 --> 00:10:10,134
Ótimo. Durma com suas enfermeiras.

257
00:10:10,169 --> 00:10:12,866
Esta noite você vai andar de monociclo.

258
00:10:12,901 --> 00:10:16,082
Já andei hoje esta manhã.

259
00:10:17,186 --> 00:10:18,054
Alô.

260
00:10:18,120 --> 00:10:21,120
Lily, eu tomei três
cappuccinos te esperando.

261
00:10:21,187 --> 00:10:22,520
Daqui a pouco eu não
vou precisar me depilar,

262
00:10:22,586 --> 00:10:24,887
os pêlos vão sair das
minhas pernas.

263
00:10:24,954 --> 00:10:26,687
Desculpa, eu não posso sair agora.

264
00:10:26,753 --> 00:10:28,154
Lily, ele não pode ver as
minhas pernas desse jeito.

265
00:10:28,220 --> 00:10:30,834
Eu pareço uma lésbica turca.

266
00:10:31,854 --> 00:10:34,321
Tem, hã, uma farmácia
do outro lado da rua.

267
00:10:34,387 --> 00:10:35,753
Por 20 pratas você me
compraria uma navalha?

268
00:10:35,820 --> 00:10:37,486
Não, mas com 50 sim.

269
00:10:38,987 --> 00:10:41,287
Espera, o Ted está
mandando uma mensagem.

270
00:10:42,054 --> 00:10:45,387
"Estamos supindo".

271
00:10:45,422 --> 00:10:47,538
"Estamos supindo"? O que isso significa?

272
00:10:47,573 --> 00:10:49,961
Significa que eles estão subindo.

273
00:10:57,021 --> 00:10:58,914
Achei.

274
00:11:00,421 --> 00:11:03,154
Nossa! Bela casa.

275
00:11:03,220 --> 00:11:05,254
Ei, esses são seus colegas de quarto?

276
00:11:05,321 --> 00:11:08,020
Sim. São, sim.
Mas eles não estão aqui.

277
00:11:08,087 --> 00:11:09,653
Eles estão em outro lugar.

278
00:11:09,720 --> 00:11:11,620
Nós temos privacidade total,

279
00:11:11,687 --> 00:11:15,520
porque privacidade é essencial
quando se está ouvindo música.

280
00:11:15,586 --> 00:11:19,587
Sabe o que mais é essencial
quando se está ouvindo música?

281
00:11:19,787 --> 00:11:21,287
Música.

282
00:11:21,354 --> 00:11:22,920
Ah!
Hilário!

283
00:11:22,987 --> 00:11:24,187
Vocês são hilárias!

284
00:11:24,254 --> 00:11:25,653
Vou pegá-los no meu quarto...

285
00:11:25,720 --> 00:11:27,120
Os CDs estão no meu quarto.

286
00:11:27,187 --> 00:11:28,486
Quarto...

287
00:11:28,553 --> 00:11:30,954
Tá bom, tentaremos ficar
longe de problemas.

288
00:11:31,020 --> 00:11:33,520
Mas claro, não podemos
prometer nada.

289
00:11:34,987 --> 00:11:37,387
Isso vai ser incrível!

290
00:11:40,553 --> 00:11:42,920
Não!

291
00:11:43,692 --> 00:11:44,732
O que vocês estão fazendo aqui?

292
00:11:44,755 --> 00:11:45,500
Eu estou com... com...

293
00:11:45,793 --> 00:11:47,326
Nós sabemos, Ted, ótimo trabalho.

294
00:11:47,589 --> 00:11:51,259
- Impressionante. Bate aqui.
- Isso aí cara, bate aqui.

295
00:11:51,521 --> 00:11:52,426
Ah, não seja rude.

296
00:11:52,519 --> 00:11:54,026
Vocês precisam sair daqui agora...

297
00:11:54,061 --> 00:11:55,319
Por favor, saiam pela
escada de incêndio.

298
00:11:55,385 --> 00:11:56,718
Não, não mesmo.

299
00:11:56,785 --> 00:11:58,385
Outro dia eu vi um pombo
fazer "cocô" lá,

300
00:11:58,452 --> 00:12:01,452
e aquilo se transformou.*

301
00:12:01,519 --> 00:12:02,985
Ah, você pode usar o nosso quarto.

302
00:12:03,052 --> 00:12:04,618
Certo, tudo que preciso
para "fechar o acordo"...

303
00:12:04,685 --> 00:12:06,718
é do CD dos Wilco, Barney.

304
00:12:11,085 --> 00:12:12,018
O que você está fazendo?

305
00:12:12,085 --> 00:12:14,219
Não posso permitir que
você faça isso, Ted.

306
00:12:14,285 --> 00:12:15,384
O quê? Por quê?

307
00:12:15,419 --> 00:12:17,618
Por que o cinturão é meu
direito desde o nascimento!

308
00:12:17,653 --> 00:12:18,785
Você não pode tomá-lo
antes de mim,

309
00:12:18,852 --> 00:12:21,618
isso seria como Jimmy
Olsen capturando Lex Luthor...

310
00:12:21,685 --> 00:12:24,274
enquanto Superman apenas
assiste da cama, sem fazer nada.

311
00:12:24,309 --> 00:12:27,478
Mas Barney, você fez bem
mais sacanagens que o Ted.

312
00:12:27,513 --> 00:12:29,646
Você é nojento.

313
00:12:29,681 --> 00:12:31,843
Eu nunca andei no triciclo.

314
00:12:31,878 --> 00:12:33,651
Eu estava no quase lá ano passado.

315
00:12:33,718 --> 00:12:35,519
Estava tão perto.

316
00:12:37,119 --> 00:12:39,785
Então, garotas, por que
não mudamos essa festa...

317
00:12:39,852 --> 00:12:43,018
para um lugar mais "horizontal"?

318
00:12:43,085 --> 00:12:44,751
Ah, meu Deus!
Meu tapete novo!

319
00:12:44,818 --> 00:12:46,219
Meu Deus! Que desastre.

320
00:12:46,285 --> 00:12:47,852
Você pega o limpador de
tapete, eu pego a toalha.

321
00:12:47,918 --> 00:12:49,285
Certo, eu pego a filmadora.

322
00:12:49,352 --> 00:12:51,618
- Sai fora!
- Tá bom então.

323
00:12:51,685 --> 00:12:52,852
Então, deixa eu ver se entendi.

324
00:12:52,918 --> 00:12:54,452
Você vai me impedir de fazer isso?

325
00:12:54,519 --> 00:12:57,818
Isso é tão baixo.
É como se você fosse...

326
00:12:57,885 --> 00:12:59,319
- Tom Petty.
- Tom Petty.

327
00:12:59,385 --> 00:13:01,029
Você é Tom Petty.

328
00:13:01,064 --> 00:13:02,674
Cadê a Lily?

329
00:13:05,219 --> 00:13:08,354
Ainda estou procurando
aquele CD, então...

330
00:13:11,052 --> 00:13:12,285
O que você está fazendo?

331
00:13:12,352 --> 00:13:14,185
Eu sabia. Eu tinha um
palpite sobre aquela garota,

332
00:13:14,252 --> 00:13:15,419
e estava certa.

333
00:13:15,486 --> 00:13:17,718
Eu vi primeiro!

334
00:13:19,085 --> 00:13:21,952
Acabou de entrar na
lista negra, vadia.

335
00:13:22,918 --> 00:13:25,618
Eu não posso deixar uma ladra
de botas usar meu quarto.

336
00:13:25,685 --> 00:13:27,516
Ela devia ser punida,
não recompensada.

337
00:13:27,551 --> 00:13:30,337
Tá bom, vou tentar trabalhar com
pouca luz. Mas faça isso por mim!

338
00:13:30,372 --> 00:13:31,618
Não, nunca.

339
00:13:31,685 --> 00:13:33,656
E se eu te reembolsar pela bota?
Pago o preço de mercado.

340
00:13:33,691 --> 00:13:35,541
- Por favor, aproveite o seu quarto.
- Ótimo.

341
00:13:35,576 --> 00:13:36,519
Aqui, pega.

342
00:13:36,586 --> 00:13:38,918
Tá bom, me desejem sorte.

343
00:13:45,252 --> 00:13:47,119
- Ah, meu Deus.
- Está ótimo.

344
00:13:47,185 --> 00:13:49,052
Você parece uma garotinha.

345
00:13:49,628 --> 00:13:50,818
Cadê o creme de barbear?

346
00:13:50,885 --> 00:13:52,319
Você não pediu creme de barbear.

347
00:13:52,385 --> 00:13:53,651
Bom, estava implícito.

348
00:13:53,718 --> 00:13:55,252
Quem compra um aparelho de
barbear sem comprar o creme?

349
00:13:55,319 --> 00:13:57,219
Quem não depilaria as
pernas antes de um encontro?

350
00:13:57,285 --> 00:13:59,552
Quem não vai ganhar gorjeta
por causa da sua atitude?

351
00:13:59,618 --> 00:14:01,018
Bem, aqui vai uma dica pra você:

352
00:14:01,085 --> 00:14:04,311
Depile suas pernas antes de
sair de casa, homem do gelo.

353
00:14:07,319 --> 00:14:10,018
Ei, Robin, o motorista
trouxe o carro ali pra frente.

354
00:14:10,085 --> 00:14:11,452
Achei que nós iríamos
para a minha casa,

355
00:14:11,519 --> 00:14:13,152
mas se você estiver
animada para uma boate.

356
00:14:13,219 --> 00:14:16,452
Claro. Só tenho que ir no banheiro.

357
00:14:16,519 --> 00:14:18,419
Eu tenho BP.

358
00:14:18,486 --> 00:14:20,354
Bexiga pequena.

359
00:14:20,818 --> 00:14:21,952
Te encontro lá na frente.

360
00:14:22,018 --> 00:14:24,185
Sim.

361
00:14:37,591 --> 00:14:39,771
Ah, só pode ser brincadeira!

362
00:14:41,949 --> 00:14:44,213
Com licença.
Desculpe.

363
00:15:03,152 --> 00:15:05,685
Puxa, não consegui achar o CD.

364
00:15:05,751 --> 00:15:08,152
Não tem problema.

365
00:15:08,219 --> 00:15:11,829
Não precisamos de música
pra nos divertirmos.

366
00:15:11,864 --> 00:15:13,317
Exatamente.

367
00:15:13,751 --> 00:15:18,018
Você quer se divertir.
Não quer, Ted?

368
00:15:27,385 --> 00:15:30,385
Está ficando tarde.
Vou pegar os casacos de vocês.

369
00:15:33,552 --> 00:15:35,152
"Vou pegar os casacos de vocês"?

370
00:15:35,219 --> 00:15:36,885
Não sei por que eu disse aquilo.
Por que eu disse aquilo?

371
00:15:36,952 --> 00:15:38,119
É o contrário do que eu quis dizer.

372
00:15:38,185 --> 00:15:40,525
Eu quero tirar as roupas
delas, não colocar mais roupa.

373
00:15:40,560 --> 00:15:43,319
Ted, você está arruinando
isso para todo mundo.

374
00:15:43,371 --> 00:15:45,351
Deixem ele em paz!

375
00:15:45,441 --> 00:15:48,997
Às vezes, até mesmo os melhores
soldados atiram em seus próprios pés.

376
00:15:49,032 --> 00:15:50,651
Do que você está falando?

377
00:15:50,718 --> 00:15:54,419
Se querem saber, não foi uma mal-função
estranha por causa da bebida...

378
00:15:54,486 --> 00:15:56,952
que me impediu de
"andar no triciclo" aquela noite.

379
00:15:57,018 --> 00:15:58,618
Então, Barney...

380
00:15:58,785 --> 00:16:03,485
por que não levamos essa festa
para um lugar mais "horizontal"?

381
00:16:14,652 --> 00:16:16,845
Ah, não!
A noite está arruinada!

382
00:16:16,880 --> 00:16:17,919
Não, baby, não está.

383
00:16:17,985 --> 00:16:20,552
Está sim! O que quer que essa noite
estava guardando pra nós, está arruinada.

384
00:16:20,587 --> 00:16:22,305
Cadê o meu casaco?

385
00:16:22,518 --> 00:16:24,818
Por que você fez aquilo
consigo mesmo?

386
00:16:24,885 --> 00:16:27,449
Por que isso entra na sua cabeça.

387
00:16:27,484 --> 00:16:30,119
Você começa a pensar "eu não consigo
fazer isso. São duas mulheres."

388
00:16:30,185 --> 00:16:32,319
É tudo em dobro, quatro
de algumas coisas.

389
00:16:32,385 --> 00:16:33,955
Só a logística já é
suficiente para...

390
00:16:34,075 --> 00:16:35,563
mutilar até mesmo
um profissional como eu.

391
00:16:36,119 --> 00:16:38,018
Tá vendo? Se mesmo alguém totalmente
degenerado com o Barney amarelou,

392
00:16:38,085 --> 00:16:39,385
que chance eu tenho?

393
00:16:40,322 --> 00:16:43,114
A melhor chance do mundo.

394
00:16:44,185 --> 00:16:47,285
O medo tomou o meu cinturão.

395
00:16:47,352 --> 00:16:51,220
O medo andou no triciclo
aquela noite, meus amigos.

396
00:16:51,255 --> 00:16:54,587
Mas o medo não vai
ter uma segunda chance.

397
00:16:54,622 --> 00:16:56,918
- Não vai?
- Não.

398
00:16:56,985 --> 00:17:00,953
Porque agora eu percebi que não
é o meu destino ganhar o cinturão.

399
00:17:00,988 --> 00:17:04,869
O meu destino é ajudar
um amigo a ganhá-lo.

400
00:17:04,904 --> 00:17:08,751
O Ted está destinado
a chegar lá primeiro.

401
00:17:08,818 --> 00:17:11,410
Ele é o nosso Neil Armstrong.

402
00:17:12,252 --> 00:17:14,651
Coloque o terno espacial, Ted,
porque você vai para a lua.

403
00:17:14,718 --> 00:17:16,285
Primeiro passo.

404
00:17:18,518 --> 00:17:19,852
Moças.

405
00:17:19,918 --> 00:17:21,419
Não achei os casacos,

406
00:17:21,486 --> 00:17:24,618
mas achei... tequila.

407
00:17:27,018 --> 00:17:28,952
Espera, espera, espera. Uma
lareira com controle remoto?

408
00:17:29,018 --> 00:17:30,486
Nós não temos uma lareira
com controle remoto.

409
00:17:30,552 --> 00:17:32,119
Certo, isso é no meu apartamento.

410
00:17:32,185 --> 00:17:33,519
O roupão é meu também.

411
00:17:33,586 --> 00:17:34,952
Droga, era para ser eu"

412
00:17:35,018 --> 00:17:36,352
De qualquer forma, continuando...

413
00:17:42,519 --> 00:17:45,119
Eu estou tão cansada.

414
00:17:45,185 --> 00:17:48,319
Tão cansada.

415
00:17:48,385 --> 00:17:50,519
Espera, por que eu ia querer cansá-las?

416
00:17:50,586 --> 00:17:54,788
É a sua desculpa como pretexto
para o contato físico número 1.

417
00:17:56,419 --> 00:18:01,942
Oh, você faz uma maravilhosa
massagem nos pés!

418
00:18:01,977 --> 00:18:05,866
É porque eu costumava praticar
o tempo todo com a minha avó.

419
00:18:06,373 --> 00:18:08,152
Em nome de Deus, porque
eu diria isso?

420
00:18:08,219 --> 00:18:10,085
É afetuoso. Você é carinhoso.

421
00:18:10,152 --> 00:18:12,285
Nunca tire valores
familiares da ocasião.

422
00:18:12,320 --> 00:18:14,042
Terceiro passo.

423
00:18:14,919 --> 00:18:18,252
Ted, qual o problema?

424
00:18:18,319 --> 00:18:22,352
Eu estava pensando sobre um
documentário que eu vi uma vez.

425
00:18:22,387 --> 00:18:25,272
Sobre algo chamado "Super Vulcão".

426
00:18:25,385 --> 00:18:26,685
Certo, que diabo é isso?

427
00:18:26,751 --> 00:18:27,985
Espere.

428
00:18:28,052 --> 00:18:30,561
Pode acontecer a qualquer momento.

429
00:18:30,785 --> 00:18:33,419
E acabar com toda a vida na Terra.

430
00:18:33,486 --> 00:18:36,018
E é por isso que eu vivo guiado
por três palavras simples:

431
00:18:37,185 --> 00:18:41,885
Não adie a diversão.

432
00:18:41,920 --> 00:18:43,952
Ah, meu Deus.

433
00:18:44,018 --> 00:18:45,852
Isso é tão verdadeiro!

434
00:18:45,918 --> 00:18:47,918
Sim.

435
00:18:50,718 --> 00:18:52,119
A isca da mortalidade.

436
00:18:52,185 --> 00:18:54,418
Na verdade essa é muito boa.

437
00:18:55,952 --> 00:18:57,519
- Eu posso fazer isso.
- Sim, você pode.

438
00:18:57,586 --> 00:19:01,471
Eu não acredito que eu vou
dizer isso, mas estou emocionada!

439
00:19:01,472 --> 00:19:04,105
Todo mundo, pessoal.

440
00:19:06,552 --> 00:19:09,532
Tudo bem.

441
00:19:11,219 --> 00:19:14,603
Vejo vocês no outro lado.

442
00:19:45,718 --> 00:19:48,154
E aí o que aconteceu?
Você conseguiu?

443
00:19:48,189 --> 00:19:50,252
Não parece certo falar disso.

444
00:19:50,287 --> 00:19:53,421
O quê? Não! Conta!

445
00:19:54,319 --> 00:19:55,985
Não fale, porque você não precisa,

446
00:19:56,052 --> 00:19:58,252
porque você não fez.

447
00:19:58,287 --> 00:20:00,452
Você não fez.
Você fez.

448
00:20:00,519 --> 00:20:01,918
Você fez, não fez?

449
00:20:01,985 --> 00:20:03,352
Fez?

450
00:20:03,419 --> 00:20:04,452
Você não fez.

451
00:20:04,519 --> 00:20:06,285
Sim, você fez. Você fez.

452
00:20:06,352 --> 00:20:07,352
Não, não fez.

453
00:20:07,387 --> 00:20:09,285
Conta!

454
00:20:09,352 --> 00:20:12,710
Algumas histórias você conta,
outras não.

455
00:20:12,745 --> 00:20:14,841
É porque você não fez.

456
00:20:14,876 --> 00:20:16,385
Ele não fez.

457
00:20:16,452 --> 00:20:18,052
Você fez. Você fez, não fez?

458
00:20:18,119 --> 00:20:19,835
Você fez. Conta, você fez?

459
00:20:19,870 --> 00:20:21,552
Ted, cinturão. Você fez?

460
00:20:21,618 --> 00:20:22,718
Fez ou não fez?

461
00:20:22,785 --> 00:20:24,185
Fez?

462
00:20:24,252 --> 00:20:26,215
Conta, por favor. Pelo amor de...

463
00:20:26,250 --> 00:20:28,179
Você sabe se ele fez ou não fez?

464
00:20:28,513 --> 00:20:29,314
Oh, oi. Hã...

465
00:20:29,349 --> 00:20:32,046
Você poderia entrar lá e ver
se a minha acompanhante está bem?

466
00:20:32,113 --> 00:20:34,277
- Sem problema.
- Obrigado.

467
00:20:41,279 --> 00:20:45,913
Não, não tem ninguém ali,
mas a janela está aberta.

468
00:20:45,980 --> 00:20:47,946
Acho que eu não devia
ficar muito surpreso.

469
00:20:48,013 --> 00:20:49,633
Quer dizer, ela estava agindo de um
jeito estranho a noite toda, certo?

470
00:20:49,668 --> 00:20:52,813
Sim! Sabe...

471
00:20:52,880 --> 00:20:55,147
por que eu não te pago uma bebida?

472
00:20:55,213 --> 00:20:56,913
Tá bom.

473
00:20:56,980 --> 00:20:59,247
Por acaso eu ouvi dizer
que você é um cirurgião?

474
00:20:59,282 --> 00:21:00,880
Culpado das acusações.

475
00:21:01,946 --> 00:21:04,180
Oh, você é tão engraçado.

476
00:21:05,213 --> 00:21:06,247
Estou aqui.

477
00:21:06,312 --> 00:21:07,513
Eu estou bem.

478
00:21:07,579 --> 00:21:09,446
A minha cabeça está sangrando.

479
00:21:09,513 --> 00:21:10,846
Caindo de novo.
