1
00:00:00,503 --> 00:00:03,271
Crianças, se tem uma chave
nessa história toda,

2
00:00:03,325 --> 00:00:05,426
e juro que já estamos quase,

3
00:00:05,428 --> 00:00:07,928
não tão perto assim de
terminá-la, é o sincronismo.

4
00:00:08,277 --> 00:00:09,739
Sincronismo é tudo.

5
00:00:09,764 --> 00:00:11,847
Por exemplo, eu jamais
conheceria a mãe de vocês

6
00:00:11,848 --> 00:00:13,280
se não fosse por um casamento.

7
00:00:13,282 --> 00:00:16,200
O último casamento que eu
imaginei que iria na vida.

8
00:00:17,180 --> 00:00:19,661
- O que acha dessa gravata?
- Graças a Deus.

9
00:00:19,761 --> 00:00:21,759
Se Barney Stinson
te chama antes do casamento,

10
00:00:21,794 --> 00:00:24,860
presume-se que há uma prostituta
morta no armário, não é?

11
00:00:29,573 --> 00:00:31,233
Essa é melhor?

12
00:00:31,268 --> 00:00:34,030
A gravata está ótima,
e é perfeitamente normal

13
00:00:34,254 --> 00:00:35,966
ter hesitações
antes do casamento.

14
00:00:36,256 --> 00:00:39,237
Não estou hesitando,
é que percebi que

15
00:00:39,272 --> 00:00:41,938
assim que botar esta gravata,
jamais poderei tirá-la.

16
00:00:41,969 --> 00:00:44,680
Terei que usá-la para sempre.

17
00:00:44,686 --> 00:00:46,552
E sim, ela está magra agora,

18
00:00:46,630 --> 00:00:49,650
mas e quando ela engordar
e começar a mandar em mim?

19
00:00:49,652 --> 00:00:53,442
Terei cometido um erro? Teria
sido feliz com outra gravata?

20
00:00:56,279 --> 00:01:00,578
- Ted, posso confessar algo?
- Mas é claro que sim.

21
00:01:01,562 --> 00:01:04,867
- Não me refiro às gravatas.
- Deu pra entender.

22
00:01:05,418 --> 00:01:08,919
Me pergunto se estou
cometendo um erro.

23
00:01:08,921 --> 00:01:11,012
E se este for o pior
casamento de todos?

24
00:01:11,403 --> 00:01:14,388
Impossível. Já fomos no
pior casamento de todos.

25
00:01:14,594 --> 00:01:16,062
Casamento do Punchy.

26
00:01:16,097 --> 00:01:19,380
O Marshall soltou um barro
daqueles, nesse casamento.

27
00:01:19,382 --> 00:01:21,398
A história de como o
Tio Marshall arruinou

28
00:01:21,400 --> 00:01:25,019
o casamento do meu amigo Punchy,
começa em Setembro de 2011.

29
00:01:25,021 --> 00:01:27,259
Punchy me chamou para ser
seu padrinho de casamento.

30
00:01:27,294 --> 00:01:31,104
Pessoal, antes de irmos,
poderiam ler o meu discurso?

31
00:01:31,292 --> 00:01:33,970
- Mas é claro.
- É o jeito.

32
00:01:36,573 --> 00:01:38,214
Fiz algumas versões diferentes.

33
00:01:38,454 --> 00:01:41,118
Ted, por que está se
esforçando tanto?

34
00:01:41,206 --> 00:01:44,702
O Punchy a pediu em casamento
em um karaokê no boliche.

35
00:01:45,116 --> 00:01:47,215
Nunca contei isso
a vocês, mas...

36
00:01:47,706 --> 00:01:50,386
com o passar dos anos,
alguns amigos de colegial

37
00:01:50,544 --> 00:01:52,642
me convidaram para
discursar em seus casamentos,

38
00:01:53,608 --> 00:01:57,268
e o resultado não
foi dos melhores.

39
00:01:57,622 --> 00:02:01,362
Os casamentos caíram justo nas
piores épocas da minha vida.

40
00:02:01,865 --> 00:02:04,076
O amor entre Joel e Mora
é algo maravilhoso.

41
00:02:06,050 --> 00:02:07,822
Achei que eu o tinha,

42
00:02:08,617 --> 00:02:11,556
até minha noiva me abandonar
no altar na semana passada.

43
00:02:12,166 --> 00:02:15,004
Pediram para que eu não tocasse
no assunto, portanto não irei.

44
00:02:18,728 --> 00:02:21,029
Às vezes sento em frente
à casa dela, pela noite.

45
00:02:22,054 --> 00:02:24,618
Ela mudou o penteado.

46
00:02:25,062 --> 00:02:27,037
Depois que fui demitido
na semana passada,

47
00:02:27,294 --> 00:02:29,190
pediram pra que eu
não fizesse o discurso.

48
00:02:29,606 --> 00:02:31,941
Não, não. Os casais felizes
precisam saber disso.

49
00:02:32,240 --> 00:02:34,823
Tudo na vida acaba.

50
00:02:35,219 --> 00:02:38,092
Mas das cinzas do
provável divórcio de vocês,

51
00:02:39,000 --> 00:02:41,632
a esperança pode
surgir novamente.

52
00:02:42,113 --> 00:02:44,973
Por isso estou abrindo minha
empresa de arquitetura,

53
00:02:45,170 --> 00:02:47,629
Mosbius Designs.

54
00:02:47,713 --> 00:02:50,438
A Mosbius Designs
foi à falência.

55
00:02:51,248 --> 00:02:55,398
Mas o amor de Alex e Jessica
nos faz lembrar que...

56
00:02:58,010 --> 00:03:00,390
Meu Deus!

57
00:03:01,324 --> 00:03:03,874
Um clássico Schmosby.

58
00:03:04,660 --> 00:03:07,552
O Punchy colocou seus piores
momentos na Internet?

59
00:03:07,764 --> 00:03:09,523
Não só isso.

60
00:03:09,907 --> 00:03:11,930
A Mosbius Designs
foi à falência.

61
00:03:12,700 --> 00:03:15,163
Mas o amor de Alex e Jessica
nos faz lembrar que...

62
00:03:17,678 --> 00:03:20,364
Meu Deus!

63
00:03:20,420 --> 00:03:24,956
Por isso meus amigos agora
pensam que sou desequilibrado.

64
00:03:25,219 --> 00:03:27,207
E para um monte de
gente da Finlândia.

65
00:03:27,772 --> 00:03:29,816
Auto-tune lá é um sucesso.

66
00:03:30,574 --> 00:03:32,750
Por isso tenho que
detonar neste discurso.

67
00:03:33,168 --> 00:03:35,927
Ted, se quer detonar
algo neste casamento,

68
00:03:36,750 --> 00:03:39,090
jogue fora a papelada.

69
00:03:39,448 --> 00:03:42,395
A única coisa que precisa
levar à Cleveland, é isso.

70
00:03:42,454 --> 00:03:45,689
Naquele outono me tornei o mais
jovem arquiteto de Nova York

71
00:03:45,818 --> 00:03:47,411
a construir um arranha-céu.

72
00:03:47,803 --> 00:03:50,240
O que me levou a aparecer em
uma revista em uma matéria.

73
00:03:50,275 --> 00:03:53,244
Eu queria mandar emoldurar, mas
Tio Barney tinha outros planos.

74
00:03:53,656 --> 00:03:56,210
Aqui está o seu discurso.
Fila única, senhoritas.

75
00:03:56,421 --> 00:03:58,792
- Gordinhas de fora.
- Isso é ridículo.

76
00:03:58,827 --> 00:04:00,429
Tem razão.
É Cleveland.

77
00:04:00,560 --> 00:04:02,918
Fila única, senhoritas.

78
00:04:04,045 --> 00:04:06,679
7ª Temporada 
 Episódio 01
-= The Best Man =-

79
00:04:07,087 --> 00:04:09,917
Tradução e sincronia:
domingoss e ksini

80
00:04:09,952 --> 00:04:12,127
Participação Especial:
Sr. e Sra. Awesome

81
00:04:12,183 --> 00:04:13,974
Revisão: Cesar Filho

82
00:04:14,009 --> 00:04:16,327
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

83
00:04:16,628 --> 00:04:18,147
Não vou ao casamento do Punchy,

84
00:04:18,358 --> 00:04:21,912
me gabar de uma capa de...
revista.

85
00:04:22,318 --> 00:04:25,311
Barney, ele não precisa dos
seus conselhos amorosos.

86
00:04:25,348 --> 00:04:27,264
Você sequer ligou
para a Nora de volta.

87
00:04:27,576 --> 00:04:29,398
Crianças, vocês se
lembram da Nora.

88
00:04:30,126 --> 00:04:31,793
Mas em um dia desses...

89
00:04:31,874 --> 00:04:34,406
- Eu te ligo.
- Nunca é tarde demais.

90
00:04:34,964 --> 00:04:38,022
Ou ligou? Não que eu
me importe. Ligou?

91
00:04:38,209 --> 00:04:39,624
Não quero saber.
Ligou?

92
00:04:40,641 --> 00:04:43,122
- Eu não liguei.
- Que coisa, Barney.

93
00:04:43,465 --> 00:04:46,003
Eu estava torcendo
por vocês dois.

94
00:04:46,133 --> 00:04:47,544
- Quem quer asinhas?
- Eu quero.

95
00:04:47,989 --> 00:04:50,132
Ou talvez devemos
colocar molho no Barney,

96
00:04:50,241 --> 00:04:51,928
já que ele é um frango total.

97
00:04:51,963 --> 00:04:56,367
Não amarelei, Nora quer algo
sério, eu não. Ponto final.

98
00:04:56,572 --> 00:05:00,235
- Sim, Robin, eu quero asinhas.
- Canibal.

99
00:05:00,269 --> 00:05:01,902
A próxima rodada
é por minha conta.

100
00:05:01,904 --> 00:05:03,804
- Não, deixa com a gente.
- Lily e Marshall

101
00:05:03,805 --> 00:05:06,341
tinham acabado
de descobrir que teriam um bebê.

102
00:05:06,342 --> 00:05:08,594
Mal posso esperar
para contar a todos.

103
00:05:08,595 --> 00:05:11,612
Não, não podemos contar
a ninguém até os três meses.

104
00:05:11,614 --> 00:05:13,189
Não quero que dê azar.

105
00:05:13,224 --> 00:05:15,199
Isso é meio supersticioso,
não acha?

106
00:05:15,201 --> 00:05:18,152
Quando vamos voar,
você lambe o avião.

107
00:05:18,154 --> 00:05:19,737
Já nos acidentamos
alguma vez?

108
00:05:19,739 --> 00:05:23,040
Não diga nada até sabermos
que está tudo bem, certo?

109
00:05:23,042 --> 00:05:25,993
Certo.
Mas vai ficar tudo bem.

110
00:05:27,051 --> 00:05:30,164
- Prometo.
- Como pode garantir?

111
00:05:32,133 --> 00:05:34,585
Venha cá.

112
00:05:37,705 --> 00:05:39,441
É que estou tão feliz.

113
00:05:39,442 --> 00:05:42,109
Não sei como vamos manter
o segredo por três meses.

114
00:05:42,111 --> 00:05:43,866
Relaxe.
Vai ser fácil.

115
00:05:43,901 --> 00:05:45,712
O que vão querer?

116
00:05:45,714 --> 00:05:47,815
Quatro cervejas,
e uma sem álcool.

117
00:05:47,817 --> 00:05:51,468
Você está grávida!
Venha cá!

118
00:05:51,470 --> 00:05:53,320
Então todos fomos
à minha cidade natal

119
00:05:53,322 --> 00:05:55,791
onde planejávamos celebrar
o grande dia do Punchy.

120
00:05:55,792 --> 00:05:57,342
Tio Barney
tinha outros planos.

121
00:05:57,343 --> 00:06:00,343
Prepare-se, Cleveland.
O último homem a te ferrar tanto

122
00:06:00,563 --> 00:06:02,530
e depois desaparecer
foi LeBron James.

123
00:06:04,125 --> 00:06:05,650
Está tentando
arranjar transas aqui?

124
00:06:05,652 --> 00:06:07,472
- O quê?
- Nossa, Barney,

125
00:06:07,473 --> 00:06:09,031
hoje é uma noite mágica

126
00:06:09,032 --> 00:06:11,289
entre o amigo chato do Ted
e sei-lá-quem.

127
00:06:11,291 --> 00:06:12,790
Tenha respeito.

128
00:06:12,929 --> 00:06:14,441
Não é só transar.

129
00:06:14,443 --> 00:06:16,110
É pesquisa de mercado.

130
00:06:16,112 --> 00:06:20,447
Minha lendária taxa
de 83% e sucesso...

131
00:06:20,449 --> 00:06:22,583
17.
É sempre o inverso.

132
00:06:22,585 --> 00:06:24,385
Não acontece por acidente.

133
00:06:24,387 --> 00:06:26,470
Cada cantada que dou
nas mulheres

134
00:06:26,472 --> 00:06:28,618
foi meticulosamente
testada em campo.

135
00:06:28,653 --> 00:06:30,488
Separando as más cantadas

136
00:06:30,489 --> 00:06:32,292
em mercados pequenos
como Cleveland,

137
00:06:32,294 --> 00:06:34,461
sei quais funcionarão em
New York.

138
00:06:34,463 --> 00:06:37,798
Por exemplo,
hoje marca o voo inaugural

139
00:06:37,800 --> 00:06:40,151
do assassino fugitivo.

140
00:06:41,103 --> 00:06:43,187
Assassinos fugitivos são sexy?

141
00:06:43,189 --> 00:06:45,377
- Nem remotamente.
- Exatamente.

142
00:06:45,378 --> 00:06:48,192
Nunca saberemos até eu tentar.

143
00:06:48,194 --> 00:06:49,860
Schmosby!

144
00:06:49,862 --> 00:06:52,580
Caras de bosta,
como vão?

145
00:06:52,582 --> 00:06:54,332
Dá pra sentir a aliança agora.

146
00:06:54,334 --> 00:06:55,816
Que bom que puderam vir.

147
00:06:55,818 --> 00:06:58,085
Open bar.
Bebam, caras de bosta,

148
00:06:58,087 --> 00:07:00,254
porque o pai da Kelly
está pagando tudo,

149
00:07:00,256 --> 00:07:02,540
e ele me odeia.

150
00:07:02,542 --> 00:07:03,958
É verdade.

151
00:07:03,960 --> 00:07:06,043
Quem quer umas doses?
Vamos lá.

152
00:07:06,045 --> 00:07:08,579
- Não, obrigada.
- Está grávida ou algo assim?

153
00:07:08,581 --> 00:07:10,180
Vamos nos embebedar!

154
00:07:11,517 --> 00:07:13,167
Vai beber por dois hoje, amor.

155
00:07:13,169 --> 00:07:16,604
Farei isto pela criança.

156
00:07:16,606 --> 00:07:18,672
Vai, Browns!

157
00:07:20,510 --> 00:07:22,269
Na temporada regular da AFC,

158
00:07:22,304 --> 00:07:24,201
mas no Super Bowl,
vamos Vikings.

159
00:07:26,399 --> 00:07:30,082
Assassinos fugitivos
não são sexy.

160
00:07:30,083 --> 00:07:33,404
Mas na retrospectiva,
era um conceito falho.

161
00:07:33,406 --> 00:07:35,856
A seguir, paciente zero.

162
00:07:39,378 --> 00:07:42,129
Lily, vamos ficar chapadas hoje.

163
00:07:42,881 --> 00:07:44,656
É tudo você, amor.

164
00:07:44,691 --> 00:07:46,133
Já tomei quatro doses
sem comer.

165
00:07:46,135 --> 00:07:48,968
Em nove meses, vou empurrar
um bebê Eriksen

166
00:07:48,969 --> 00:07:50,576
com cabeça de abóbora
da minha coisa.

167
00:07:50,611 --> 00:07:52,757
Acho que o papai consegue
alguns coquetéis extra.

168
00:07:52,759 --> 00:07:54,558
Boa jogada.

169
00:07:59,314 --> 00:08:00,898
Hakuna Matata!

170
00:08:00,900 --> 00:08:04,151
Preciso tomar um ar.

171
00:08:06,071 --> 00:08:08,222
Crianças,
lembram quando eu contei

172
00:08:08,224 --> 00:08:10,474
que Marshall arruinou
o casamento do Punchy?

173
00:08:10,476 --> 00:08:11,942
Não foi dessa vez.

174
00:08:12,094 --> 00:08:14,045
Deus, olha aquele cara.

175
00:08:14,047 --> 00:08:17,782
Eu queria que Barney
fosse meu namorado de novo.

176
00:08:17,784 --> 00:08:19,533
Não, obrigada.

177
00:08:19,568 --> 00:08:21,491
Espera um minuto.
É sua voz da verdade.

178
00:08:21,492 --> 00:08:23,195
Minha o quê?

179
00:08:23,230 --> 00:08:25,172
Quando você tenta passar
algo como piada,

180
00:08:25,174 --> 00:08:28,526
ma no fundo é verdade,
você usa essa voz.

181
00:08:28,528 --> 00:08:31,411
Queria que as Spice Girls
voltassem a cantar.

182
00:08:31,413 --> 00:08:33,047
Elas eram demais.

183
00:08:33,049 --> 00:08:34,849
As piores.

184
00:08:39,221 --> 00:08:41,272
Fui eu.

185
00:08:41,274 --> 00:08:43,757
Eu que peidei.

186
00:08:43,759 --> 00:08:46,760
Aquele cara.

187
00:08:46,762 --> 00:08:49,146
Presente de aniversário
do meu pai.

188
00:08:49,148 --> 00:08:52,217
Eu só queria que ele
dissesse que me ama.

189
00:08:53,152 --> 00:08:55,552
Brincadeira.
Esta caneta é o suficiente.

190
00:08:55,822 --> 00:08:57,604
Não é o suficiente.

191
00:08:57,606 --> 00:08:59,773
É totalmente suficiente.

192
00:09:00,775 --> 00:09:02,710
Meu Deus.

193
00:09:02,712 --> 00:09:06,163
Você ainda gosta do Barney.

194
00:09:08,580 --> 00:09:11,847
Admita, você ainda
gosta do Barney.

195
00:09:11,876 --> 00:09:14,777
Você está mais bêbada
do que imaginei.

196
00:09:15,582 --> 00:09:17,964
- Quer dizer, olha aquele cara.
- Espera.

197
00:09:17,966 --> 00:09:20,616
Antes de você ir,
responda à enquete

198
00:09:20,618 --> 00:09:23,624
para me ajudar
a te traçar no futuro.

199
00:09:23,625 --> 00:09:25,838
O que não funcionou
nesta cantada?

200
00:09:25,840 --> 00:09:30,025
A, não acreditou
que eu estava no Guinness

201
00:09:30,095 --> 00:09:33,730
ou B, ficou com nojo das unhas?

202
00:09:35,767 --> 00:09:38,017
Mal posso esperar
pelo seu brinde, Schmosby.

203
00:09:38,019 --> 00:09:40,469
Lá vem a cachoeira.

204
00:09:40,471 --> 00:09:43,106
Espera. Quer que eu desabe
no seu próprio casamento?

205
00:09:43,108 --> 00:09:45,043
Todo mundo quer.

206
00:09:45,078 --> 00:09:46,576
E alguns amigos da Finlândia.

207
00:09:50,970 --> 00:09:53,199
Boa sorte, Schmos.
Boa sorte, boa sorte.

208
00:09:54,302 --> 00:09:57,587
Pegue.
Mostre como você é demais.

209
00:09:57,589 --> 00:10:02,258
Mostre-se sem vergonha
para ser sem vergonha com...

210
00:10:02,260 --> 00:10:03,876
aquela ali.

211
00:10:03,911 --> 00:10:06,996
Eu disse, não vim me gabar.

212
00:10:06,997 --> 00:10:10,216
É isso.
É muito educado para se gabar.

213
00:10:10,217 --> 00:10:13,403
Tudo bem.
Eu faço isso.

214
00:10:13,404 --> 00:10:17,439
Porque a única pessoa na terra
que ama o Ted Mosby

215
00:10:17,440 --> 00:10:21,244
mais que Marshall Eriksen
é o Marshall Eriksen bêbado.

216
00:10:21,245 --> 00:10:22,695
Está valendo.

217
00:10:28,901 --> 00:10:30,754
Crianças, lembram
quando eu disse

218
00:10:30,755 --> 00:10:33,588
que Marshall arruinou
o casamento da Kelly com Punchy?

219
00:10:34,674 --> 00:10:36,168
Também não foi agora.

220
00:10:36,894 --> 00:10:39,780
Eu e Barney tentamos
e falhamos.

221
00:10:39,781 --> 00:10:41,297
Foi dois anos atrás.

222
00:10:41,298 --> 00:10:44,901
Por que eu faria a mesma coisa?
Não faz sentido.

223
00:10:44,902 --> 00:10:47,520
Não precisa fazer sentido.
É a química.

224
00:10:47,521 --> 00:10:51,274
Eu sempre tive um sexto sentido
com esse tipo de coisa.

225
00:10:51,275 --> 00:10:52,959
E agora que estou grávida...

226
00:10:52,960 --> 00:10:55,996
com essa ideia
na minha mente-útero,

227
00:10:55,997 --> 00:10:58,313
vejo as coisas
mais claramente.

228
00:10:58,314 --> 00:11:02,985
Vocês têm o tipo de química
que não acaba.

229
00:11:02,986 --> 00:11:06,757
É mesmo? E por que ele
está tentando aquilo de Lebron?

230
00:11:06,758 --> 00:11:10,793
Não deu certo porque
vampiros estão fora de moda

231
00:11:10,794 --> 00:11:15,861
ou dizer que também inventei
o Facebook foi demais?

232
00:11:18,351 --> 00:11:20,870
Você é a razão dele
não ter ligado para Nora.

233
00:11:20,871 --> 00:11:23,806
É a razão dele
só estar testando hoje.

234
00:11:23,807 --> 00:11:27,060
E é a razão dele
estar levando fora de propósito.

235
00:11:27,061 --> 00:11:28,494
Química.

236
00:11:30,562 --> 00:11:32,398
Ted!

237
00:11:32,399 --> 00:11:36,786
É você mesmo na capa
da New York Magazine?

238
00:11:36,787 --> 00:11:39,123
- Diga que sim.
- Pare, por favor.

239
00:11:39,124 --> 00:11:41,374
Schmosby, sobre o que falam?

240
00:11:41,375 --> 00:11:46,362
- Nada demais, Clay.
- É coisa demais.

241
00:11:46,363 --> 00:11:50,250
Meu amigo Ted está desenhando
um prédio, Clay.

242
00:11:50,251 --> 00:11:51,985
O que você está fazendo?

243
00:11:51,986 --> 00:11:54,387
Ainda trabalho na empresa
que aluga carros...

244
00:11:54,388 --> 00:11:56,305
Bravo, Clay.

245
00:11:56,306 --> 00:12:01,061
Alguma revista grande quer
escrever sobre seu ramo?

246
00:12:01,062 --> 00:12:04,013
Não, nada disso.
Minha vida é sem-graça.

247
00:12:04,014 --> 00:12:07,317
A única novidade
é esta garotinha.

248
00:12:07,318 --> 00:12:10,103
Meu Deus, olhe a bebezinha.

249
00:12:10,104 --> 00:12:11,955
Ela é tão linda.

250
00:12:11,956 --> 00:12:16,365
Só quero colocar o pezinho dela
na minha boca.

251
00:12:17,394 --> 00:12:19,562
Você criou algo muito bonito.

252
00:12:19,563 --> 00:12:21,581
Ela é tudo para mim.

253
00:12:21,582 --> 00:12:25,101
Sabe, é coisa demais sim.

254
00:12:25,102 --> 00:12:28,238
- O prédio, sabe?
- Oi, pequenina.

255
00:12:28,239 --> 00:12:30,907
Esta anjinha já está dormindo
a noite toda?

256
00:12:30,908 --> 00:12:32,992
Já fiquei noites sem dormir.

257
00:12:32,993 --> 00:12:35,147
Desenhando este prédio.

258
00:12:38,282 --> 00:12:40,466
Nada simbólico.

259
00:12:41,568 --> 00:12:43,052
Deixe para lá.

260
00:12:43,053 --> 00:12:46,756
Não tem mais química nenhuma
entre Barney e eu. Acabou.

261
00:12:46,757 --> 00:12:49,442
Sério? Então prove.
Vá falar para ele.

262
00:12:49,443 --> 00:12:51,060
Por que eu falaria isso?

263
00:12:51,061 --> 00:12:54,864
Porque no fundo,
mesmo que ele não perceba,

264
00:12:54,865 --> 00:12:56,816
Barney quer ficar com você.

265
00:12:56,817 --> 00:12:59,269
E se isso não vai acontecer,
ele merece saber.

266
00:13:00,270 --> 00:13:01,786
Certo.

267
00:13:04,390 --> 00:13:06,943
Barney, para esclarecermos
tudo de uma vez...

268
00:13:06,944 --> 00:13:08,795
Eu sei o que vai falar.

269
00:13:08,796 --> 00:13:11,797
Vamos mostrar para Cleveland
como se faz.

270
00:14:34,965 --> 00:14:37,732
Barney, eu...

271
00:14:40,002 --> 00:14:41,553
Desculpe.

272
00:14:43,723 --> 00:14:46,191
Meu Deus, é a Nora.

273
00:14:50,209 --> 00:14:51,844
Ela finalmente retornou.

274
00:14:51,845 --> 00:14:53,362
Disse que não tinha ligado.

275
00:14:53,363 --> 00:14:55,148
Era mentira.
Liguei cinco vezes.

276
00:14:56,082 --> 00:14:57,666
Espere.

277
00:14:57,667 --> 00:15:00,118
Você sabe muito bem
como sou péssimo nisso.

278
00:15:00,119 --> 00:15:02,003
Tem que me ajudar.
Por favor.

279
00:15:02,005 --> 00:15:05,039
Só por uma vez queria saber
como é não estragar as coisas.

280
00:15:06,245 --> 00:15:08,660
Sim, tudo bem.

281
00:15:08,661 --> 00:15:11,297
Oi, Nora.
Obrigado por ligar de volta.

282
00:15:11,298 --> 00:15:17,169
A razão de eu te ligar foi...

283
00:15:17,170 --> 00:15:20,339
Para dizer o que
sinto por você.

284
00:15:20,340 --> 00:15:23,809
Sei que as coisas não deram
certo na primeira vez,

285
00:15:23,810 --> 00:15:27,229
e sei que não faz sentido

286
00:15:27,230 --> 00:15:32,234
mas não consigo ignorar este
sentimento que nos pertencemos.

287
00:15:32,235 --> 00:15:37,521
Há alguma parte de você
que queria tentar de novo?

288
00:15:45,263 --> 00:15:47,482
Querida, não aguento mais.

289
00:15:47,483 --> 00:15:49,534
Temos que contar a alguém
que estamos grávidos.

290
00:15:49,535 --> 00:15:52,087
Eriksen, aguente firme.
Vamos guardar este segredo.

291
00:15:52,088 --> 00:15:54,973
Há bebês por toda parte, é como
um campo minado de fofura.

292
00:15:54,974 --> 00:15:56,475
Olhe pra este bastardinho.

293
00:15:56,476 --> 00:15:58,811
Marshall, pare.
Aguente firme.

294
00:15:58,812 --> 00:16:03,114
Não pode deixar
o fato de segurar um bebezinho

295
00:16:03,115 --> 00:16:09,021
com bochechinhas fofas,
bracinhos e perninhas.

296
00:16:09,022 --> 00:16:11,874
Este desgraçado
tem dobrinhas no joelho.

297
00:16:11,875 --> 00:16:13,842
Vamos contar à todos
que estou grávida.

298
00:16:13,843 --> 00:16:15,243
Vamos!

299
00:16:35,547 --> 00:16:37,633
- Está bem?
- Não. Você?

300
00:16:37,634 --> 00:16:39,102
Não muito.

301
00:16:40,003 --> 00:16:42,721
- Quer falar sobre isso?
- Nem um pouco.

302
00:16:42,722 --> 00:16:45,056
Pode fazer sentir-se melhor.

303
00:16:46,058 --> 00:16:48,944
Tudo bem,
vamos fazer um trato:

304
00:16:48,945 --> 00:16:52,468
Você vai primeiro,
depois continuo

305
00:16:52,469 --> 00:16:55,800
- não querendo falar sobre isto.
- Tudo bem.

306
00:16:56,869 --> 00:16:59,872
Todos meus amigos de escola
estão com mulheres e filhos.

307
00:16:59,873 --> 00:17:03,608
Eu? Minha acompanhante da noite
é uma revista grudenta.

308
00:17:03,609 --> 00:17:08,095
Parece que voltou para a escola.
Desculpe, não pude perder esta.

309
00:17:10,065 --> 00:17:12,668
Eu costumava acreditar
no destino, sabe?

310
00:17:12,669 --> 00:17:16,588
Ia à uma loja de rosquinhas
via uma garota na fila

311
00:17:16,589 --> 00:17:19,558
lendo meu romance favorito,
assobiando a música

312
00:17:19,559 --> 00:17:21,977
que esteve em minha cabeça
a semana toda e penso,

313
00:17:21,978 --> 00:17:25,263
"Nossa. Talvez seja ela."

314
00:17:25,948 --> 00:17:28,967
Agora penso, "Sei que aquela
vadia vai pegar

315
00:17:28,968 --> 00:17:30,685
a última rosquinha integral."

316
00:17:31,287 --> 00:17:33,021
Você só esteve focado
no trabalho.

317
00:17:33,022 --> 00:17:38,977
Não, é mais que isto.
Parei de acreditar.

318
00:17:40,279 --> 00:17:44,590
Não de um jeito depressivo,
"Vou chorar no meu discurso".

319
00:17:44,591 --> 00:17:46,867
Nem em um jeito
que não notei até esta noite.

320
00:17:47,669 --> 00:17:53,158
É que, todo dia, acho
que acredito um pouco menos,

321
00:17:53,159 --> 00:17:58,479
e um pouco menos.
E isso é uma droga.

322
00:18:00,665 --> 00:18:03,635
O que faço sobre isto,
Scherbatsky?

323
00:18:03,636 --> 00:18:07,756
Você é Ted Mosby.
Você volta a acreditar.

324
00:18:07,757 --> 00:18:10,141
Em quê, destino?

325
00:18:11,843 --> 00:18:13,360
Química.

326
00:18:13,962 --> 00:18:16,315
Se há química,
só precisa de mais uma coisa.

327
00:18:16,316 --> 00:18:17,733
O quê?

328
00:18:17,734 --> 00:18:19,634
O momento certo.

329
00:18:19,635 --> 00:18:21,686
Mas o momento certo
é uma droga.

330
00:18:24,173 --> 00:18:27,626
Ainda temos nosso acordo
de 40 anos, certo?

331
00:18:27,627 --> 00:18:29,346
Se ainda estivermos solteiros...

332
00:18:29,347 --> 00:18:31,029
Sou toda sua.

333
00:18:31,030 --> 00:18:34,082
Mudando de assunto, arquitetos
ganham muito dinheiro?

334
00:18:34,083 --> 00:18:36,668
Rigorosamente
dinheiro mediano.

335
00:18:36,669 --> 00:18:38,320
Droga.

336
00:18:38,922 --> 00:18:41,722
Schmosby, sua vez
daqui dois minutos.

337
00:18:43,208 --> 00:18:46,512
Prometa-me duas coisas,
uma, acredite novamente,

338
00:18:46,513 --> 00:18:50,615
e outra, não chore durante
seu discurso, Schmosby.

339
00:18:51,617 --> 00:18:54,819
- Prometo.
- Ótimo.

340
00:18:57,556 --> 00:18:59,741
Vamos ter um bebê.

341
00:18:59,742 --> 00:19:02,527
- O quê, de verdade?
- De verdade.

342
00:19:05,698 --> 00:19:07,132
Atenção, todos!

343
00:19:07,133 --> 00:19:09,084
É hora da razão de todos
estarmos aqui.

344
00:19:09,085 --> 00:19:12,037
Discurso do Schmosby!

345
00:19:12,038 --> 00:19:14,388
Estamos aqui, hoje,
para celebrar o amor.

346
00:19:17,694 --> 00:19:19,794
O amor nos traz uma nova vida...

347
00:19:27,164 --> 00:19:28,986
Isto não é
um descontrole emocional.

348
00:19:29,605 --> 00:19:31,640
Estas são lágrimas de alegria.

349
00:19:31,641 --> 00:19:36,094
Ted está feliz por seus amigos

350
00:19:36,095 --> 00:19:39,047
porque é o cara mais legal
que conheço.

351
00:19:39,048 --> 00:19:40,449
E sabe por que está feliz?

352
00:19:40,450 --> 00:19:43,268
Porque aquela linda moça
está grávida.

353
00:19:43,269 --> 00:19:46,904
Como sabia disto?
Era para ser um segredo!

354
00:19:47,506 --> 00:19:49,007
Acontece que...

355
00:19:49,008 --> 00:19:51,627
Vai, Browns!

356
00:19:51,628 --> 00:19:53,130
Talvez na temporada regular,

357
00:19:53,131 --> 00:19:55,496
mas se estão falando
do Super Bowl, vai Vikings.

358
00:19:56,098 --> 00:19:57,649
Como se atreve?

359
00:19:57,650 --> 00:19:59,801
Esta é minha filha,
seu pedaço de lixo.

360
00:19:59,802 --> 00:20:01,770
Ainda vai pagar
por isto tudo, certo?

361
00:20:01,771 --> 00:20:04,673
"Pedaço de lixo"?
Este é meu filho.

362
00:20:04,674 --> 00:20:08,109
E foi assim que Marshall
destruiu o casamento de Punchy.

363
00:20:09,479 --> 00:20:11,463
Mas não ligamos.

364
00:20:11,464 --> 00:20:15,516
Haveria um sexto membro
na nossa pequena família.

365
00:20:17,369 --> 00:20:21,772
Nenhum casamento, nunca será
tão ruim quanto aquele, não é?

366
00:20:22,574 --> 00:20:24,825
Escolhi a gravata certa,
não é?

367
00:20:26,227 --> 00:20:27,729
Acertou em cheio.

368
00:20:27,730 --> 00:20:30,849
E fique feliz que não é uma
gravata de patinhos.

369
00:20:30,850 --> 00:20:32,267
A gravata de patinhos.

370
00:20:32,268 --> 00:20:34,569
É uma ótima história, crianças.
Chegarei nela.

371
00:20:34,570 --> 00:20:37,204
Cara, não estamos
nem perto do final.

372
00:20:40,292 --> 00:20:43,044
Você é um bom padrinho, Ted.

373
00:20:43,045 --> 00:20:45,097
Vai chorar durante o discurso,
não vai?

374
00:20:45,098 --> 00:20:46,997
Com certeza vou chorar.

375
00:20:46,998 --> 00:20:48,398
Entre.

376
00:20:49,218 --> 00:20:51,385
Ted, a noiva quer te ver.

377
00:20:52,688 --> 00:20:54,605
Tudo bem.

378
00:20:56,942 --> 00:20:58,609
Sério?
Escolheu essa gravata?

379
00:20:59,440 --> 00:21:02,980
www.insubs.com
