1
00:00:00,448 --> 00:00:03,451
Meu Deus!
Gente, a ressaca não passa.

2
00:00:03,453 --> 00:00:05,274
Eu realmente estraguei
um casamento?

3
00:00:05,275 --> 00:00:08,690
Você não estragou
o casamento, só a festa.

4
00:00:08,692 --> 00:00:10,625
E o Bar Mitzvah ao lado.

5
00:00:10,627 --> 00:00:12,110
E meu vestido.

6
00:00:12,111 --> 00:00:14,983
E o seu vestido.
Você usou vestido numa hora.

7
00:00:15,363 --> 00:00:18,427
Quer saber? Chega.
Eu vou ser pai,

8
00:00:18,428 --> 00:00:22,219
e quero ser admirado
pelo meu filho.

9
00:00:22,221 --> 00:00:24,689
Então, uma declaração:

10
00:00:24,691 --> 00:00:29,058
Nunca mais ficarei bêbado
na minha vida.

11
00:00:29,891 --> 00:00:31,301
É sério.

12
00:00:31,336 --> 00:00:34,613
Crianças, seu tio Marshall
não era alcoólatra.

13
00:00:34,615 --> 00:00:37,303
Mas sempre
que ele fazia uma declaração,

14
00:00:37,304 --> 00:00:38,705
a gente sabia...

15
00:00:38,706 --> 00:00:40,430
NO DIA SEGUINTE...

16
00:00:40,465 --> 00:00:41,910
Eu fiz de novo!

17
00:00:41,945 --> 00:00:43,958
Mas estou me adiantando.

18
00:00:45,177 --> 00:00:47,380
O que houve com sua perna?

19
00:00:47,538 --> 00:00:48,938
Nada.

20
00:00:48,939 --> 00:00:50,488
Vou encontrar a Nora.

21
00:00:50,490 --> 00:00:53,123
Ela está chateada,
preciso de pontos por compaixão.

22
00:00:53,158 --> 00:00:55,739
Ela gosta de musicais,
então falarei que caí do palco

23
00:00:55,774 --> 00:00:57,750
durante um número
de Man de La Mancha.

24
00:00:57,785 --> 00:01:00,057
- O que acham?
- Tire o gesso.

25
00:01:00,059 --> 00:01:02,693
Uma monólogo.
Gostei!

26
00:01:02,695 --> 00:01:04,896
Só para esclarecer...

27
00:01:04,898 --> 00:01:08,116
Ela está chateada
porque você mentiu para ela.

28
00:01:08,118 --> 00:01:11,102
Então a solução é fingir
que quebrou a perna?

29
00:01:11,375 --> 00:01:12,987
Está certa.

30
00:01:12,989 --> 00:01:15,733
Um colar cervical.
Obrigado, Lil.

31
00:01:15,768 --> 00:01:17,458
Devia ter falado
com você antes.

32
00:01:17,460 --> 00:01:19,402
Pratiquei o dia todo
com as muletas,

33
00:01:19,437 --> 00:01:22,239
e quem as deixou na minha casa
deve estar precisando.

34
00:01:22,248 --> 00:01:24,860
Eu tenho boas notícias.

35
00:01:24,895 --> 00:01:29,432
Como sabem,
resolvi voltar a namorar.

36
00:01:29,439 --> 00:01:30,839
E, bem...

37
00:01:34,393 --> 00:01:36,410
É você?

38
00:01:37,305 --> 00:01:38,790
Sim.

39
00:01:38,800 --> 00:01:41,766
- Oi, sou o Ted.
- Oi.

40
00:01:41,918 --> 00:01:43,864
- Isso é ótimo, Ted.
- É.

41
00:01:43,865 --> 00:01:48,439
Foi destino,
do tipo que não se pode forçar.

42
00:01:48,664 --> 00:01:50,474
Ou eu pensava...

43
00:01:53,445 --> 00:01:56,480
Como fui parar aqui?

44
00:01:56,890 --> 00:01:58,687
Oi. Ted Mosby.

45
00:01:59,284 --> 00:02:02,515
Culpado!
Oi. Ted Mosby.

46
00:02:02,859 --> 00:02:04,605
Que constrangedor!

47
00:02:04,638 --> 00:02:08,426
Eu deveria estar na capa
da revista "Cabeça num Buraco",

48
00:02:08,428 --> 00:02:11,344
mas não estou.
Estou na capa desta.

49
00:02:11,964 --> 00:02:13,730
Oi. Ted Mosby.

50
00:02:14,017 --> 00:02:17,445
16 momentos de destino
em um dia.

51
00:02:17,480 --> 00:02:20,821
E das 16,
dez eram solteiras.

52
00:02:20,823 --> 00:02:23,991
Das dez,
sete gostaram de mim.

53
00:02:23,993 --> 00:02:27,611
Das sete,
quatro eram mulheres.

54
00:02:27,859 --> 00:02:31,248
Das quatro, duas me deram
o telefone verdadeiro.

55
00:02:31,250 --> 00:02:34,051
E eu vou sair com as duas.

56
00:02:34,358 --> 00:02:35,836
Boa!

57
00:02:37,761 --> 00:02:40,424
Pessoal, é o Garrison Cootes.

58
00:02:40,426 --> 00:02:43,843
Garrison Cootes era sócio sênior
da Honeywell & Cootes,

59
00:02:43,844 --> 00:02:46,393
que era uma das maiores firmas
ambientais da América.

60
00:02:46,400 --> 00:02:49,083
Marshall daria tudo
para trabalhar lá.

61
00:02:49,085 --> 00:02:50,680
Se eu não conseguir
este emprego,

62
00:02:50,681 --> 00:02:53,821
vou trabalhar na Taco Bell.
Ninguém quer isso.

63
00:02:53,822 --> 00:02:56,724
Ou talvez vocês queiram,
para ganharem tacos,

64
00:02:56,726 --> 00:02:58,175
já que são meus amigos.

65
00:02:58,177 --> 00:03:01,596
Mas agora preciso
que se acalmem!

66
00:03:03,414 --> 00:03:05,316
Alô.

67
00:03:05,318 --> 00:03:07,156
Marshall,
é o Garrison Cootes.

68
00:03:07,191 --> 00:03:10,340
Desculpe por não retornar antes,
mas estive atolado.

69
00:03:12,781 --> 00:03:16,824
E é engraçado porque estou
realmente atolado.

70
00:03:18,698 --> 00:03:21,866
Enfim, estou aqui
coletando amostras

71
00:03:21,868 --> 00:03:23,830
para um caso de poluição
que temos.

72
00:03:23,832 --> 00:03:26,037
- Adoro o trabalho de vocês.
- Que croc...

73
00:03:26,039 --> 00:03:27,439
É sério.

74
00:03:27,440 --> 00:03:30,034
Não, tem um crocodilo
perto de mim.

75
00:03:30,069 --> 00:03:32,944
Vou ignorar a urina
nas minhas calças,

76
00:03:32,946 --> 00:03:35,580
e falar que estamos
interessados em você.

77
00:03:35,581 --> 00:03:37,000
Estão interessados!

78
00:03:37,008 --> 00:03:39,204
É claro que verificaremos
seu crédito,

79
00:03:39,205 --> 00:03:41,464
sua ficha criminal,
e uma busca no Google

80
00:03:41,465 --> 00:03:44,722
e se não tiver nada de estranho,
você está escolhido.

81
00:03:44,724 --> 00:03:48,464
- Que fantástico, Sr. Cootes!
- Preciso correr.

82
00:03:50,907 --> 00:03:55,182
É engraçado porque eu realmente
preciso correr agora.

83
00:03:55,217 --> 00:03:58,133
- O crocodilo viu você?
- Está vindo pra cá.

84
00:03:58,885 --> 00:04:01,819
7ª Temporada 
 Episódio 02
-= The Naked Truth =-

85
00:04:02,267 --> 00:04:04,933
Tradução e sincronia:
Gi, LuizSK, Markd2lp e tharsim

86
00:04:05,372 --> 00:04:07,869
Revisão: Cesar Filho

87
00:04:08,544 --> 00:04:11,207
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

88
00:04:11,951 --> 00:04:14,267
Na noite seguinte,
Barney encontrou Nora.

89
00:04:14,302 --> 00:04:16,865
Mas sem o gesso ridículo,
graças a Deus.

90
00:04:16,866 --> 00:04:19,119
Nora,
obrigado por me encontrar.

91
00:04:19,292 --> 00:04:23,085
- O que houve com seu pescoço?
- O quê? Não foi nada.

92
00:04:23,452 --> 00:04:26,296
Estava fazendo um monólogo
de "Violinista",

93
00:04:26,298 --> 00:04:28,173
e tinha o telhado.

94
00:04:28,261 --> 00:04:30,284
Que peitinho lindo!

95
00:04:30,286 --> 00:04:32,899
O quê? Aonde?
Droga.

96
00:04:32,934 --> 00:04:35,671
- Tchauzinho.
- Espere, Nora. Por favor.

97
00:04:35,672 --> 00:04:37,126
Desculpe.

98
00:04:37,161 --> 00:04:40,567
Qual o seu problema?
Quem precisa mentir assim?

99
00:04:40,942 --> 00:04:43,332
Alguém que gosta muito
de você.

100
00:04:43,367 --> 00:04:47,001
E suspeita corretamente
que você é muito para ele.

101
00:04:47,003 --> 00:04:49,290
Então, ele sente que precisa...

102
00:04:51,289 --> 00:04:53,841
Era brincadeira sobre
os peitinhos, não era?

103
00:04:53,843 --> 00:04:55,862
Porque olhei
e não achei nenhum...

104
00:04:58,047 --> 00:05:00,225
Acabei de ter dois encontros
consecutivos.

105
00:05:00,260 --> 00:05:02,376
É isso mesmo.
Duas moças adoráveis,

106
00:05:02,377 --> 00:05:06,982
quatro cappuccinos grandes e...
um segundo.

107
00:05:06,983 --> 00:05:10,451
Não sei qual encontro
foi mais incrível.

108
00:05:10,452 --> 00:05:12,720
Vamos conhecer as garotas.

109
00:05:12,721 --> 00:05:15,740
Jessica é bolsista em Oxford,
viajou por todo o mundo.

110
00:05:15,741 --> 00:05:19,409
Fala quatro idiomas
e é pianista.

111
00:05:19,410 --> 00:05:22,496
E Claire quis pagar a conta.

112
00:05:22,497 --> 00:05:25,749
Então, não sei...
Estou em dúvida.

113
00:05:25,750 --> 00:05:29,770
As duas têm potencial
para serem especiais.

114
00:05:29,771 --> 00:05:32,106
As duas passaram
para a próxima etapa.

115
00:05:32,107 --> 00:05:33,925
Vai sair com as duas
ao mesmo tempo?

116
00:05:33,926 --> 00:05:35,676
Não acha que deveria
escolher uma só

117
00:05:35,677 --> 00:05:38,395
- antes que fique sério?
- Defina "sério".

118
00:05:38,396 --> 00:05:40,430
Isso é complicado.

119
00:05:40,431 --> 00:05:42,316
Você deveria considerar
as expectativas,

120
00:05:42,317 --> 00:05:44,535
- investimentos emocionais...
- Preliminares.

121
00:05:44,536 --> 00:05:46,237
Com certeza,
nas preliminares.

122
00:05:46,238 --> 00:05:48,606
Posso pegar as duas garotas,
sem problemas?

123
00:05:48,607 --> 00:05:51,507
Pode pegar, meu amigo.
Pode pegar.

124
00:05:51,508 --> 00:05:53,060
Não.

125
00:05:53,061 --> 00:05:55,662
Desde que o Sr. Cootes falou
da verificação de antecedentes,

126
00:05:55,663 --> 00:05:57,531
Marshall andou
vasculhando a Internet.

127
00:05:57,532 --> 00:05:59,784
A maioria do que encontrou
era inofensiva.

128
00:05:59,785 --> 00:06:01,627
E em alguns casos,
era impressionante.

129
00:06:01,628 --> 00:06:04,455
- Até que...
- Não é bom.

130
00:06:04,456 --> 00:06:06,756
Isso não é bom.

131
00:06:07,424 --> 00:06:09,126
Obrigada, Stacy.

132
00:06:09,127 --> 00:06:11,379
A Universidade Wesleyana
tem uma nova cafeteira,

133
00:06:11,380 --> 00:06:13,629
graças à generosa
aplicação do...

134
00:06:14,516 --> 00:06:18,418
Alguém disse
uma generosa aplicação?

135
00:06:18,419 --> 00:06:20,300
Sou o Marshall Eriksen,

136
00:06:20,301 --> 00:06:24,758
mas podem me chamar
de "Cervácules".

137
00:06:31,999 --> 00:06:34,483
Poderia ser qualquer um.

138
00:06:38,221 --> 00:06:41,456
Caramba, eu tinha esquecido
do "Cervácules".

139
00:06:41,457 --> 00:06:43,391
Quem fez esse site, afinal?

140
00:06:43,392 --> 00:06:45,726
- Pete Durkenson,
- É claro.

141
00:06:45,727 --> 00:06:48,780
É o cara que convenceu você
a correr pelado pelo campus?

142
00:06:48,781 --> 00:06:50,699
Eu estava comprometendo
a fraternidade dele,

143
00:06:50,700 --> 00:06:52,584
mas desisti
depois de três dias,

144
00:06:52,585 --> 00:06:55,270
porque eles são idiotas,
e metidos,

145
00:06:55,271 --> 00:06:58,672
e porque descobri que ele
não estava na fraternidade.

146
00:06:58,673 --> 00:07:00,926
Meu Deus,
isso é incrível.

147
00:07:00,927 --> 00:07:04,145
Fui convidado
para o Architects' Ball.

148
00:07:04,146 --> 00:07:07,824
O evento anual que homenageia
os maiores arquitetos da cidade.

149
00:07:07,825 --> 00:07:10,468
Entendem porque
isso é uma droga, não?

150
00:07:10,469 --> 00:07:11,937
Porque é um evento anual

151
00:07:11,938 --> 00:07:14,022
que homenageia os maiores
arquitetos da cidade?

152
00:07:14,023 --> 00:07:17,742
Robin, esse é
o evento do ano.

153
00:07:17,743 --> 00:07:20,811
Se você leva uma garota
para o Architects' Ball,

154
00:07:20,812 --> 00:07:22,780
você chega nas preliminares.

155
00:07:22,781 --> 00:07:25,283
Seja qual for a garota
que vou escolher,

156
00:07:25,284 --> 00:07:28,102
ela será a
Srta. Namorada do Ted Mosby,

157
00:07:28,103 --> 00:07:30,104
até o fim da noite.

158
00:07:30,105 --> 00:07:32,290
Certo, chega de ficar
em cima do muro.

159
00:07:32,291 --> 00:07:34,659
Robin, traga minha prancheta.

160
00:07:34,660 --> 00:07:37,160
É a hora do "Prós e Contras".

161
00:07:37,930 --> 00:07:41,366
Crianças, eles comemoraram
de verdade.

162
00:07:41,367 --> 00:07:44,051
Vou deixar isso
bem claro para você.

163
00:07:44,052 --> 00:07:46,821
Não saio com caras
que mentem para mim.

164
00:07:46,822 --> 00:07:50,274
Eu não sabia disso,
sinto muito.

165
00:07:50,275 --> 00:07:52,943
De agora em diante,
chega de mentiras.

166
00:07:52,944 --> 00:07:55,579
Nunca mais mentirei
para você de novo.

167
00:07:55,580 --> 00:07:57,782
Estou falando sério,
pergunte-me qualquer coisa.

168
00:07:57,783 --> 00:07:59,617
Tudo bem.

169
00:07:59,618 --> 00:08:03,171
Já levou alguma mulher
para a cama, mentindo para ela?

170
00:08:03,172 --> 00:08:05,689
Se já levei...

171
00:08:08,829 --> 00:08:12,079
Para ser honesto...

172
00:08:14,732 --> 00:08:16,684
Sim.

173
00:08:16,685 --> 00:08:19,638
- Mais de uma?
- Mais de uma...

174
00:08:21,470 --> 00:08:23,022
Isso...

175
00:08:23,893 --> 00:08:26,928
Acho que se estamos
nos preocupando com bobagens,

176
00:08:26,929 --> 00:08:31,765
então, tecnicamente,
há uma pluralidade de vezes

177
00:08:31,766 --> 00:08:35,270
que menti para mulheres
para transar com elas.

178
00:08:35,271 --> 00:08:37,990
- Quais foram elas?
- Noves e dez, principalmente.

179
00:08:37,991 --> 00:08:41,226
Teve uma quatro, uma vez.
Era uma "quebra-crise".

180
00:08:41,227 --> 00:08:45,446
Mas, Nora, depois dessa eu tive
uma sequência inacreditável.

181
00:08:45,447 --> 00:08:47,715
Cara, honestidade é legal!

182
00:08:47,716 --> 00:08:49,400
Quais foram as mentiras?

183
00:08:49,401 --> 00:08:52,103
Quer que eu conte cada mentira
que contei pra mulheres,

184
00:08:52,104 --> 00:08:54,771
- para levá-las para a cama?
- Para a cama, ou qualquer lugar

185
00:08:54,772 --> 00:08:57,524
- que transou com ela.
- Você é boa.

186
00:08:58,594 --> 00:09:02,497
- Pete, Pete... Oi.
- Cervácules!

187
00:09:02,598 --> 00:09:04,381
Chega mais, cara.

188
00:09:04,982 --> 00:09:07,085
Estou tentando ligar para você
a noite inteira.

189
00:09:07,086 --> 00:09:09,153
Meu Deus, desculpe.
Eu teria atendido,

190
00:09:09,154 --> 00:09:11,289
- mas é terça à noite.
- Hoje é domingo.

191
00:09:11,290 --> 00:09:12,974
Sabe o que isso significa?

192
00:09:12,975 --> 00:09:15,360
"Edward mãos de garrafa".

193
00:09:15,361 --> 00:09:17,428
Crianças,
"Edward mãos de garrafa"

194
00:09:17,429 --> 00:09:20,198
é um jogo que envolve
prender duas garrafas de 1 litro

195
00:09:20,199 --> 00:09:21,833
de licor de malte
nas suas mãos.

196
00:09:21,834 --> 00:09:24,068
O objetivo é terminar
as duas garrafas...

197
00:09:24,069 --> 00:09:26,170
Meu Deus, por que estou
contando isso para vocês?

198
00:09:26,171 --> 00:09:27,638
Vamos seguir em frente.

199
00:09:27,639 --> 00:09:30,974
Sabe aquele antigo vídeo
que estou correndo pelado?

200
00:09:30,975 --> 00:09:33,243
Assisto ele todos os dias.

201
00:09:33,244 --> 00:09:36,715
Preciso que você o tire
da internet, agora mesmo.

202
00:09:36,716 --> 00:09:38,449
Existe duas maneiras
disso acontecer.

203
00:09:38,450 --> 00:09:42,385
Uma, você me dá
4 milhões de dólares ou...

204
00:09:42,386 --> 00:09:44,005
Você me ajuda
a ir ao banheiro,

205
00:09:44,006 --> 00:09:45,607
porque eu não consigo.

206
00:09:45,608 --> 00:09:49,077
Esses são dois
não negociáveis "nãos".

207
00:09:49,078 --> 00:09:51,930
Sinto muito, não vai rolar.
Mas, se me dá licença,

208
00:09:51,931 --> 00:09:54,716
estou no meio de um jogo
de "Edward mãos de garrafa",

209
00:09:54,717 --> 00:09:57,401
e a concorrência está feroz.

210
00:09:58,328 --> 00:10:02,106
- Quem mais está jogando?
- Só eu mesmo.

211
00:10:03,518 --> 00:10:05,912
Enquanto isso, Barney
continua listando cada mentira

212
00:10:05,947 --> 00:10:07,386
que ele já contou
pra se dar bem.

213
00:10:07,421 --> 00:10:09,454
Não há tempo para explicar
como me morderam lá,

214
00:10:09,489 --> 00:10:11,681
só preciso de alguém
para "sugar" o veneno.

215
00:10:11,889 --> 00:10:14,737
Os cirurgiões me deram
um novo rosto, querida.

216
00:10:14,877 --> 00:10:16,763
Não está aliviada por
eu estar vivo?

217
00:10:16,910 --> 00:10:19,239
Me llamo David Beckham.

218
00:10:19,445 --> 00:10:21,748
Se eu estivesse escalando
pra "Cisne Branco",

219
00:10:21,886 --> 00:10:23,802
o papel seria seu.

220
00:10:23,960 --> 00:10:25,685
Não, eu sou uma lésbica.

221
00:10:25,824 --> 00:10:28,293
Isto que estou vestindo
é realista demais.

222
00:10:28,458 --> 00:10:29,883
Certo, vamos pular.

223
00:10:30,041 --> 00:10:31,620
Qual é a pior?

224
00:10:31,655 --> 00:10:33,500
A pior das piores.
A cereja do bolo.

225
00:10:34,652 --> 00:10:38,127
Uma vez eu fiz o
"Cara do Soul".

226
00:10:38,282 --> 00:10:40,643
Havia essa linda garota que
só saía com caras negros...

227
00:10:40,817 --> 00:10:44,324
Barnell!
Eu sabia!

228
00:10:47,953 --> 00:10:50,234
Não consigo escolher.
Ambas são maravilhosas

229
00:10:50,389 --> 00:10:53,892
Se ao menos os arquitetos
tivessem dois eventos, né, Ted?

230
00:10:54,049 --> 00:10:56,404
Eu cuido disso.
Ted, esquerdo ou direito?

231
00:10:56,543 --> 00:10:57,967
Sim, sim, boa ideia.

232
00:10:58,119 --> 00:10:59,580
Deixar o destino decidir.

233
00:10:59,751 --> 00:11:01,525
Mamãe mandou escolher
esse aqui.

234
00:11:01,658 --> 00:11:03,382
Liga logo pra uma delas!

235
00:11:03,521 --> 00:11:05,720
Ted, no fundo do seu coração,

236
00:11:05,874 --> 00:11:08,480
Você sabe que gosta mais
de uma que da outra.

237
00:11:08,648 --> 00:11:10,317
Confie em mim, escolha a outra.

238
00:11:10,469 --> 00:11:12,388
Talvez eu não tenha sido claro.

239
00:11:12,546 --> 00:11:16,645
É o Architects' Ball, Robin.
Um evento cheio de estrelas.

240
00:11:16,717 --> 00:11:18,649
Cite uma celebridade
que estará lá.

241
00:11:18,792 --> 00:11:20,323
Lenny Kravitz.

242
00:11:20,358 --> 00:11:22,831
- Lenny Kravitz estará lá?
- Sim, ele vai todo ano.

243
00:11:22,976 --> 00:11:24,763
E ele é uma estrela.

244
00:11:25,450 --> 00:11:27,537
Sabe, Ted,
estava pensando.

245
00:11:27,689 --> 00:11:30,454
É muito cedo para escolher
entre essas duas garotas.

246
00:11:30,591 --> 00:11:31,996
Então escolha uma amiga.

247
00:11:32,031 --> 00:11:34,489
Tipo... não sei,
talvez uma amiga

248
00:11:34,638 --> 00:11:37,604
que tem o pôster do
Lenny Kravitz na sua parede,

249
00:11:37,737 --> 00:11:40,357
e pode ou não ter, talvez,

250
00:11:40,487 --> 00:11:43,200
namorado com esse pôster
durante o colegial.

251
00:11:44,323 --> 00:11:47,724
Esses prós e contras não
estão ajudando.

252
00:11:48,602 --> 00:11:50,825
Preciso de uma
"tabela de cores".

253
00:11:51,302 --> 00:11:52,724
Tabela de cores!
Tabela de cores!

254
00:11:52,865 --> 00:11:55,911
Crianças, nós
comemoramos mesmo.

255
00:11:56,244 --> 00:11:58,449
Pete, por favor.
estou desempregado.

256
00:11:58,617 --> 00:12:01,497
Tenho uma enorme hipoteca.
Tenho um bebê a caminho.

257
00:12:01,657 --> 00:12:04,317
E agora, estou prestes a
perder um emprego que preciso

258
00:12:04,472 --> 00:12:06,101
por causa de um jogo
de adolescente.

259
00:12:06,252 --> 00:12:09,142
Você se ouviu?
Cervácules, o que aconteceu?

260
00:12:09,288 --> 00:12:10,995
Você parece
uma pessoa diferente.

261
00:12:11,147 --> 00:12:13,750
O cara daquele vídeo
era incrível.

262
00:12:13,877 --> 00:12:15,466
Tinha potencial.

263
00:12:15,671 --> 00:12:18,109
Podia ter sido
presidente da fraternidade.

264
00:12:18,225 --> 00:12:20,608
- Não tinha fraternidade!
- Agora ele é um chato.

265
00:12:21,060 --> 00:12:23,330
Não é que eu queira ser
um chato.

266
00:12:23,483 --> 00:12:26,890
Eu tenho que ser.
Eu vou ser pai.

267
00:12:27,258 --> 00:12:29,252
Você terá filhos um dia
e vai entender.

268
00:12:29,420 --> 00:12:31,759
Cara, eu tenho quatro filhos.

269
00:12:32,418 --> 00:12:35,718
Pete, por favor delete o vídeo.

270
00:12:36,351 --> 00:12:38,628
Certo, Cervácules,
vou deletar o vídeo.

271
00:12:38,793 --> 00:12:40,307
Se...

272
00:12:40,756 --> 00:12:42,927
você me derrotar no jogo
que eu mesmo escolher.

273
00:12:43,067 --> 00:12:46,410
- Essa não...
- E escolho o lindo jogo,

274
00:12:46,570 --> 00:12:48,829
- a doce ciência...
- Pete, por favor...

275
00:12:48,981 --> 00:12:51,056
- Estou de ressaca.
- O esporte dos reis...

276
00:12:51,091 --> 00:12:53,105
Não quero jogar
"Edward mãos de garrafa".

277
00:12:53,140 --> 00:12:55,703
Eu ia dizer dardos, mas
"Edward mãos de garrafa" será!

278
00:12:56,940 --> 00:13:00,102
E isso conclui todas as
mentiras relacionadas ao espaço.

279
00:13:00,282 --> 00:13:02,467
vamos prosseguir para
o mundo dos esportes.

280
00:13:02,622 --> 00:13:05,366
Espero, desculpe. Lembrei
de outra relacionada ao espaço.

281
00:13:05,517 --> 00:13:07,529
"Fui mordido por
uma cobra da lua.

282
00:13:07,654 --> 00:13:09,945
Você precisa sugar todo o
veneno espacial do meu..."

283
00:13:10,067 --> 00:13:11,653
Certo, Barney.

284
00:13:11,821 --> 00:13:13,399
Preciso trabalhar amanhã às 8h.

285
00:13:13,521 --> 00:13:15,303
Isso significa que
só tenho tempo

286
00:13:15,338 --> 00:13:17,764
pra sentar por 11 horas
no chuveiro me abraçando.

287
00:13:19,616 --> 00:13:22,083
Isso foi divertido.
Posso te ligar ou...

288
00:13:22,641 --> 00:13:25,025
Barney, você é engraçado, bonito

289
00:13:25,166 --> 00:13:27,356
e bastante inteligente.

290
00:13:27,543 --> 00:13:29,262
Mas você também é sociopata.

291
00:13:29,400 --> 00:13:31,202
Bem, contei três prós
e um contra, então...

292
00:13:31,338 --> 00:13:33,706
Por que você continua
achando que tem chance comigo?

293
00:13:33,856 --> 00:13:36,026
Porque ficou aqui a noite toda.

294
00:13:36,186 --> 00:13:38,340
Você poderia ter ido
embora, mas não foi.

295
00:13:39,322 --> 00:13:43,130
Nora, todas essas mentiras,
são do velho Barney.

296
00:13:43,289 --> 00:13:46,103
Mas eu juro pra você,
estou tentando mudar.

297
00:13:46,242 --> 00:13:50,245
Você me fez querer mudar.

298
00:13:51,260 --> 00:13:53,403
Como saberei que isso
não é uma mentira?

299
00:13:53,546 --> 00:13:55,041
Irei provar.

300
00:13:55,076 --> 00:13:57,016
Irei provar o quanto
estou sendo sério.

301
00:13:57,182 --> 00:13:59,648
Não vou sair dessa lanchonete

302
00:13:59,797 --> 00:14:02,036
enquanto não tiver um
segundo encontro com você.

303
00:14:03,714 --> 00:14:06,492
- Tchau, Barney.
- Não estou brincando.

304
00:14:06,647 --> 00:14:08,365
É um restaurante 24 horas.

305
00:14:08,509 --> 00:14:11,880
Ficarei aqui para sempre,
se precisar e eu vou!

306
00:14:13,274 --> 00:14:15,791
Água, obrigado.

307
00:14:17,992 --> 00:14:20,804
Então, vermelho
indica nível de atração,

308
00:14:20,954 --> 00:14:22,831
azul, estímulo intelectual,

309
00:14:22,973 --> 00:14:24,592
verde, conexão emocional,

310
00:14:24,749 --> 00:14:27,457
amarelo, compatibilidade
de objetivos da vida

311
00:14:27,603 --> 00:14:30,940
e roxo, ela quis ou
não pagar a conta.

312
00:14:31,492 --> 00:14:33,096
Bem, parece que
Jessica esta à frente

313
00:14:33,244 --> 00:14:35,386
nas primeiras 4 categorias.

314
00:14:36,526 --> 00:14:40,225
Não quis pagar a conta...

315
00:14:42,765 --> 00:14:44,714
Isso aqui?

316
00:14:44,862 --> 00:14:46,290
Nada demais.

317
00:14:46,410 --> 00:14:49,997
Custou três meses de aluguel
e nunca cheguei a usá-lo

318
00:14:50,032 --> 00:14:52,693
porque eu comprei para um grande
evento que você me convidou

319
00:14:52,728 --> 00:14:55,080
que não deu muito certo.
Mas, quer saber?

320
00:14:55,650 --> 00:14:57,150
Não se sinta culpado por isso.

321
00:14:57,300 --> 00:14:59,436
- Qual grande evento?
- Aquilo com o seu tio.

322
00:14:59,575 --> 00:15:01,058
O funeral?

323
00:15:01,459 --> 00:15:04,483
Não é que não deu certo.
Ele milagrosamente saiu do coma.

324
00:15:04,484 --> 00:15:06,206
Eu perdoo você.

325
00:15:06,814 --> 00:15:08,842
Já posso conhecer
Lenny Kravitz?

326
00:15:12,189 --> 00:15:16,869
- Fiz de novo.
- Querido, bêbado de novo?

327
00:15:16,904 --> 00:15:18,523
Não acredito que
apostei contra.

328
00:15:19,225 --> 00:15:23,543
É claro que o "fiz de novo"
não tem nada a ver

329
00:15:23,578 --> 00:15:26,340
com o meu estado de embriaguez.

330
00:15:26,500 --> 00:15:28,364
Tem a ver com o quê?

331
00:15:28,670 --> 00:15:32,491
Meu nome é Marshall Eriksen,
tenho 33 anos,

332
00:15:32,887 --> 00:15:38,887
e se meu futuro patrão,
Garrison Cootes, estiver vendo,

333
00:15:39,659 --> 00:15:42,605
curvem-se ao Cervácules.

334
00:15:49,590 --> 00:15:51,725
Podia ser qualquer um.

335
00:15:57,340 --> 00:15:58,740
Minha nossa!

336
00:16:06,002 --> 00:16:09,085
Pete, é Lily Aldrin.
Vou direto ao assunto.

337
00:16:09,120 --> 00:16:12,013
Você vai deletar aquele vídeo
do Marshall. Sabe por quê?

338
00:16:12,014 --> 00:16:15,954
Porque sou amiga de três garotas
que você pegou na faculdade.

339
00:16:15,989 --> 00:16:18,415
E mulheres contam tudo
umas para as outras.

340
00:16:18,450 --> 00:16:21,348
Todos os pequenos detalhes.

341
00:16:22,475 --> 00:16:27,533
O tempo está passando, Pete.
Está passando no relogiozinho.

342
00:16:28,757 --> 00:16:31,357
- Pete tem pinto pequeno?
- Não sei. O que vão pedir?

343
00:16:31,927 --> 00:16:34,422
Claro que isso aconteceria.

344
00:16:34,739 --> 00:16:40,469
Tentei tanto conter meu lado
idiota, que ele se rebelou

345
00:16:40,480 --> 00:16:43,972
- com toda intensidade.
- Foi mesmo.

346
00:16:44,170 --> 00:16:46,276
Olhem aqui,
sou um moinho de vento.

347
00:16:46,886 --> 00:16:49,545
Só posso estar brincando.
Não estou pronto para ser pai.

348
00:16:49,964 --> 00:16:55,198
Pensei que estava, mas meu pai
nunca fez coisas assim.

349
00:16:55,918 --> 00:16:59,286
E se tivesse feito?
Ainda assim o amaria.

350
00:16:59,288 --> 00:17:02,923
Será que não ia gostar
de encontrar um vídeo dele

351
00:17:02,925 --> 00:17:07,177
correndo na rua nu, gritando:
"Marshall, olhe para mim.

352
00:17:07,179 --> 00:17:09,654
O meu pinto está encolhido."

353
00:17:13,870 --> 00:17:16,736
E aí, galera...
Meu pescoço!

354
00:17:19,299 --> 00:17:23,127
- Olha isso.
- Barney, o que tá fazendo aqui?

355
00:17:23,230 --> 00:17:24,887
Disse a Nora que não ia embora

356
00:17:24,922 --> 00:17:26,430
até que ele me desse
uma segunda chance.

357
00:17:26,465 --> 00:17:29,327
E falo sério.
Faz 9 horas que estou aqui.

358
00:17:30,140 --> 00:17:31,540
Ainda preciso de um minuto.

359
00:17:33,526 --> 00:17:34,926
Podem me chamar de louco,

360
00:17:34,927 --> 00:17:37,739
mas vou ficar aqui
até consegui-la de volta.

361
00:17:42,593 --> 00:17:43,993
É isso que quero.

362
00:17:44,324 --> 00:17:45,976
Isso que Barney sente
pela Nora...

363
00:17:46,011 --> 00:17:47,627
Quero sentir isso de novo.

364
00:17:47,880 --> 00:17:50,461
Não quero ficar escolhendo
entre duas garotas,

365
00:17:50,496 --> 00:17:55,005
quero ficar bobo de amor
por uma mulher.

366
00:17:55,589 --> 00:17:59,536
Ficar bobo de amor
é uma coisa boa.

367
00:18:00,982 --> 00:18:02,382
Não é ruim.

368
00:18:03,078 --> 00:18:07,079
Só pra lembrar...
Declaração!

369
00:18:08,425 --> 00:18:13,290
Nunca mais vou me embriagar.

370
00:18:14,752 --> 00:18:16,152
Claro que não.

371
00:18:16,432 --> 00:18:18,332
Viva o Cervácules!

372
00:18:20,548 --> 00:18:22,933
Estou me adiantando de novo.

373
00:18:23,705 --> 00:18:25,105
No dia seguinte...

374
00:18:32,847 --> 00:18:35,628
- Alô?
- Marshall. É Garrison Cootes.

375
00:18:35,663 --> 00:18:38,374
Olá, Senhor Cootes.
Como vai você?

376
00:18:38,409 --> 00:18:40,309
Só queria avisar
que fizemos a checagem

377
00:18:40,344 --> 00:18:44,605
- e as listras são intrigantes.
- Senhor, é que...

378
00:18:44,640 --> 00:18:49,002
As listras nessa amostra
indicam vazamento químico.

379
00:18:51,120 --> 00:18:52,520
Vamos ao que interessa...

380
00:18:52,521 --> 00:18:55,344
- Adoraríamos tê-lo conosco.
- Isso é fantástico.

381
00:18:55,379 --> 00:18:58,231
- Obrigado, Sr. Cootes.
- De nada.

382
00:18:58,259 --> 00:19:00,869
Quando estiver no escritório,
tente ficar vestido.

383
00:19:00,870 --> 00:19:02,467
Está bem, Cervácules?

384
00:19:04,633 --> 00:19:07,028
- Nossa, essa cobra é grande.
- Tem cobra aí no pântano?

385
00:19:07,029 --> 00:19:09,544
Não, estou falando do seu pênis.
Vejo você amanhã.

386
00:19:11,448 --> 00:19:12,848
Consegui o emprego.

387
00:19:13,562 --> 00:19:15,987
E acho que meu chefe
já me abusou sexualmente.

388
00:19:16,022 --> 00:19:17,905
Mas ele viu o vídeo
e não se importa.

389
00:19:18,302 --> 00:19:21,886
Está vendo? Talvez Cervácules
não seja lá tão ruim.

390
00:19:24,150 --> 00:19:25,992
- Alô.
- Marshall,

391
00:19:25,993 --> 00:19:29,080
meu nome é Pete Durkenson.
Estudamos juntos em Wesleyan.

392
00:19:29,155 --> 00:19:32,092
É, eu sei.
Pete, saímos ontem.

393
00:19:32,830 --> 00:19:35,059
Agora a mensagem de Lily
faz um pouco de sentido.

394
00:19:35,094 --> 00:19:37,293
Não se preocupe, cara.
Eu vou deletar o vídeo.

395
00:19:37,363 --> 00:19:38,763
Quer saber?

396
00:19:38,764 --> 00:19:41,832
- Deixa pra lá.
- Você quem manda.

397
00:19:44,786 --> 00:19:46,186
Bisturi.

398
00:19:46,705 --> 00:19:48,315
Isso é bom.

399
00:19:48,793 --> 00:19:51,231
Quero que nosso filho conheça
todos os meus lados.

400
00:19:51,908 --> 00:19:55,592
Até o lado doidão
que East Village conhece.

401
00:19:57,955 --> 00:20:00,016
- Vou ligar de volta.
- É uma boa ideia.

402
00:20:00,553 --> 00:20:03,753
Naquela noite, levei Robin
ao Architects' Ball.

403
00:20:03,755 --> 00:20:06,173
- Obrigada por me trazer aqui.
- O prazer é meu.

404
00:20:06,208 --> 00:20:08,621
Pode achar interessante.
Alguns desses caras representam

405
00:20:08,656 --> 00:20:11,383
- a história viva de Nova York.
- Cadê Lenny Kravitz?

406
00:20:11,749 --> 00:20:13,149
Está bem ali.

407
00:20:13,150 --> 00:20:16,396
Leonard Kravitz,
arquiteto renomado.

408
00:20:16,431 --> 00:20:18,389
O cara é um astro do rock!

409
00:20:18,589 --> 00:20:21,714
Vai fazer a leitura
de 90 minutos de Crossbeams.

410
00:20:21,750 --> 00:20:23,150
Que ótimo!

411
00:20:23,151 --> 00:20:26,690
- Vou achar um pra me enforcar.
- Está bem.

412
00:20:26,923 --> 00:20:30,199
Crianças, não podem se
forçar a se apaixonar.

413
00:20:30,808 --> 00:20:32,824
Não leva muito tempo.

414
00:20:34,103 --> 00:20:36,383
Quando é real, você sabe logo.

415
00:20:36,880 --> 00:20:38,535
E tem certeza absoluta.

416
00:20:41,059 --> 00:20:42,575
Tinha esquecido disto.

417
00:20:43,629 --> 00:20:45,979
Mas estava prestes a me lembrar

418
00:21:00,195 --> 00:21:02,866
www.insubs.com
