1
00:00:00,277 --> 00:00:02,379
No outono de 2011,

2
00:00:02,380 --> 00:00:05,180
a tecnologia tinha tirado
o fascínio da vida.

3
00:00:07,616 --> 00:00:10,295
A internet tinha um mural
de informação de todos.

4
00:00:11,820 --> 00:00:14,204
Nada mais era um mistério.

5
00:00:17,693 --> 00:00:19,962
Mas tinha um tempo
antes desse,

6
00:00:19,963 --> 00:00:21,431
na época das trevas.

7
00:00:21,432 --> 00:00:23,466
Estão loucos?

8
00:00:23,467 --> 00:00:25,968
A comida mais popular dos EUA
é o cheeseburger.

9
00:00:25,969 --> 00:00:27,803
Não, é a pizza.

10
00:00:27,804 --> 00:00:32,541
Estamos esquecendo
de um certo Sr. Frank Furter?

11
00:00:32,542 --> 00:00:36,143
O que toda criança levava
na lancheira todo dia

12
00:00:36,144 --> 00:00:39,380
até o oitavo ano?
Panquecas com xarope de bordo.

13
00:00:39,381 --> 00:00:41,316
Obrigado, Canadá.

14
00:00:41,317 --> 00:00:44,854
Estamos procurando comidas
que americanos comem.

15
00:00:44,855 --> 00:00:46,955
Comida chinesa.

16
00:00:46,956 --> 00:00:48,868
Aí apareceu o smartphone.

17
00:00:51,526 --> 00:00:56,029
Lembra da discussão sobre
a comida mais popular?

18
00:00:56,865 --> 00:00:58,399
É o pão.

19
00:01:00,069 --> 00:01:02,171
E a discussão de boteco
tinha morrido.

20
00:01:02,172 --> 00:01:04,339
Vocês são idiotas.

21
00:01:04,340 --> 00:01:06,342
Certo, não morreram
completamente.

22
00:01:06,343 --> 00:01:08,744
Estão falando que não vão
abrir o envelope

23
00:01:08,745 --> 00:01:10,612
e descobrir
se é menina ou menino?

24
00:01:10,613 --> 00:01:14,216
Não, a Dra. Sonya deu
caso quiséssemos descobrir.

25
00:01:14,217 --> 00:01:15,651
Mas não queremos.

26
00:01:15,652 --> 00:01:19,855
Vamos esperar até o bebê sair
e ter uma surpresa.

27
00:01:19,856 --> 00:01:24,458
Já fingi ser terapeuta
o bastante para saber

28
00:01:24,459 --> 00:01:27,595
que tem algo errado
com vocês não querendo saber.

29
00:01:27,596 --> 00:01:29,764
- Ajude-me, Kev.
- Não, não.

30
00:01:29,765 --> 00:01:32,701
Esse terapeuta de verdade
não vai arriscar chatear

31
00:01:32,702 --> 00:01:36,705
a nova namorada
analisando os ótimos amigos.

32
00:01:36,706 --> 00:01:39,708
Não importa quão desequilibrados
eles possam ser.

33
00:01:39,709 --> 00:01:42,414
- Entendo.
- Acho que não.

34
00:01:43,045 --> 00:01:46,014
Não queremos sobrecarregar
nosso anjinho

35
00:01:46,015 --> 00:01:49,017
com expectativas
de um sexo específico.

36
00:01:49,018 --> 00:01:51,853
Garotos podem fazer balé,
garotas podem jogar futebol.

37
00:01:51,854 --> 00:01:54,910
O Green Bay Packers
está provando isso.

38
00:01:57,493 --> 00:02:00,495
Todos dariam risada
em um bar de esportes.

39
00:02:00,496 --> 00:02:02,797
É melhor saber logo.

40
00:02:02,798 --> 00:02:07,117
As outras garotas tinham
lindos vestidos com 14 anos.

41
00:02:07,118 --> 00:02:08,837
E eu...

42
00:02:08,838 --> 00:02:11,506
Quero ir para casa, pai.

43
00:02:11,507 --> 00:02:14,709
Para aquele lado
só tem lobos.

44
00:02:15,378 --> 00:02:20,715
E 40km para esse lado,
tem a cidade de Smithers.

45
00:02:20,716 --> 00:02:23,006
Eu escolheria os lobos.

46
00:02:25,354 --> 00:02:28,195
Vejo você em três dias.

47
00:02:29,124 --> 00:02:31,360
Espera, o que vou comer?

48
00:02:31,361 --> 00:02:34,163
Você tem uma faca,
a floresta tem animais.

49
00:02:34,164 --> 00:02:36,059
O que quer, um buffet?

50
00:02:38,467 --> 00:02:42,221
Parabéns, filho.

51
00:02:43,004 --> 00:02:44,873
Alguma opinião, doutor?

52
00:02:44,874 --> 00:02:48,043
Se acham que vou falar disso,
estão loucos.

53
00:02:48,044 --> 00:02:51,062
- Por que falou desse jeito?
- Por nada, você é linda.

54
00:02:52,128 --> 00:02:55,863
7ª Temporada | Episódio 06
-= Mystery vs. History =-

55
00:02:55,864 --> 00:02:58,422
Tradução e sincronia:
domingoss e tharsim

56
00:02:58,793 --> 00:03:01,131
Revisão: Cesar Filho

57
00:03:01,536 --> 00:03:04,936
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

58
00:03:05,093 --> 00:03:08,530
Querem ir lá em casa amanhã
para sangria e tapas?

59
00:03:08,531 --> 00:03:09,965
- Muchas Gracias.
- Ótimo.

60
00:03:09,966 --> 00:03:11,934
Também vamos pintar
o quarto do bebê.

61
00:03:11,935 --> 00:03:15,769
E aquilo de sangria e tapas...
está cancelado.

62
00:03:16,572 --> 00:03:19,775
Adivinhem quem é o filho da mãe
que pegou uma garota no bar?

63
00:03:19,776 --> 00:03:21,944
Barney,
já está traindo a Nora?

64
00:03:21,945 --> 00:03:25,447
Não, sou eu.
Janet McIntyre.

65
00:03:25,448 --> 00:03:27,548
Uma conversa no bar
enquanto pedia,

66
00:03:27,549 --> 00:03:31,946
ela adivinhou o pedido, rimos,
rolou, vamos sair amanhã.

67
00:03:32,621 --> 00:03:34,942
- Ela aceitou na hora?
- Na hora.

68
00:03:35,658 --> 00:03:37,227
Tem algo errado com ela.

69
00:03:37,228 --> 00:03:40,194
Não, parem.
Sempre fazem isso.

70
00:03:40,195 --> 00:03:44,032
Quando vou no primeiro encontro,
eles pesquisam tudo.

71
00:03:44,033 --> 00:03:45,970
Começou sem querer.

72
00:03:48,404 --> 00:03:50,005
Alô?

73
00:03:50,006 --> 00:03:54,075
Ted, fizemos uma pesquisa
da sua Mia Plumley.

74
00:03:54,076 --> 00:03:56,611
Mandamos uma foto dela
há seis meses.

75
00:03:56,612 --> 00:04:02,116
Não entendi. Mia está atrás
dessa obesa... Meu Deus.

76
00:04:02,117 --> 00:04:04,686
Eles têm biscoitos e creme.

77
00:04:04,687 --> 00:04:09,090
E o que falou sobre as mulheres
morrendo de fome faz sentido.

78
00:04:09,091 --> 00:04:11,339
Cachorro quente.
Ponto.

79
00:04:12,295 --> 00:04:16,599
Depois disso, as pesquisas
viraram rotina.

80
00:04:16,600 --> 00:04:19,401
O encontro com Nadine
foi ótimo.

81
00:04:19,402 --> 00:04:21,403
A não ser que acharam algo.

82
00:04:21,404 --> 00:04:24,524
- Está sentado?
- Não.

83
00:04:27,408 --> 00:04:30,679
Ela é procurada na Flórida
por posse de metanfetamina.

84
00:04:30,680 --> 00:04:34,315
- Ela participa de rinhas.
- E o FBI...

85
00:04:34,316 --> 00:04:37,486
- O que é isso?
- Ela escreve reviews de filmes.

86
00:04:37,487 --> 00:04:40,722
Ela é casada com um acusado
que vai morrer...

87
00:04:40,723 --> 00:04:43,625
Ela deu duas estrelas de dez
para a Annie Hall?

88
00:04:43,626 --> 00:04:45,827
"Lenta e supervalorizada"?

89
00:04:45,828 --> 00:04:48,230
Sério? Por isso?

90
00:04:48,231 --> 00:04:50,465
É o Wood Man no auge.

91
00:04:50,466 --> 00:04:53,635
O jeito que quebrou a quarta
parede falando com a câmera?

92
00:04:53,636 --> 00:04:56,846
- O pessoal imita até hoje.
- Acredita nele?

93
00:04:59,008 --> 00:05:01,743
Paula Vincenzo.
Ela está no banheiro.

94
00:05:01,744 --> 00:05:04,030
- O que tem de errado?
- Louca total.

95
00:05:04,031 --> 00:05:07,749
O mural do Facebook tem um link
para um site de namorar objetos.

96
00:05:07,750 --> 00:05:10,085
No ano passado,
ela estava noiva...

97
00:05:10,086 --> 00:05:12,454
- de um frigobar.
- E tem fotos.

98
00:05:12,455 --> 00:05:16,091
Ela e o frigobar caminhando,
no país dos vinhos,

99
00:05:16,092 --> 00:05:17,993
o frigobar conhecendo
os pais dela...

100
00:05:17,994 --> 00:05:19,688
Pode fugir.

101
00:05:23,331 --> 00:05:25,734
Quer ir para minha casa?

102
00:05:25,735 --> 00:05:27,576
Vamos.

103
00:05:29,504 --> 00:05:32,507
Graças a nós, saiu correndo
daquela aberração.

104
00:05:32,508 --> 00:05:33,968
Com certeza.

105
00:05:36,978 --> 00:05:38,914
Qual o problema?
Você precisa de nós.

106
00:05:38,915 --> 00:05:41,917
Não preciso.
Não quero pesquisa.

107
00:05:41,918 --> 00:05:44,185
Quero aventura, me divertir.

108
00:05:44,186 --> 00:05:47,289
Se for para escolher
entre mistério e história,

109
00:05:47,290 --> 00:05:49,291
escolho o mistério.

110
00:05:49,292 --> 00:05:52,727
- Na verdade...
- Ted, não...

111
00:05:52,728 --> 00:05:54,296
Janet.

112
00:05:54,297 --> 00:05:57,198
Tenho uma teoria.
Pessoas não têm mais chance

113
00:05:57,199 --> 00:05:59,768
de se conhecerem,
então olha minha ideia.

114
00:05:59,769 --> 00:06:04,372
Antes do encontro, não vamos
pesquisar sobre o outro.

115
00:06:04,373 --> 00:06:06,441
Parece que estou
escondendo algo, não é?

116
00:06:06,442 --> 00:06:09,677
- Você é um assassino.
- Não sou.

117
00:06:09,678 --> 00:06:12,579
Quando meus pais se conheceram,
não tinha internet.

118
00:06:12,580 --> 00:06:15,083
Eles foram em um encontro
e se apaixonaram.

119
00:06:15,084 --> 00:06:18,620
- Legal. Ainda estão juntos?
- Estavam até o divórcio.

120
00:06:18,621 --> 00:06:23,725
Eu adoraria te conhecer
pessoalmente, não no computador.

121
00:06:23,726 --> 00:06:27,717
Gostei. Algo começou estranho
e acabou bem fofo.

122
00:06:28,464 --> 00:06:30,368
É o que faço.

123
00:06:31,634 --> 00:06:34,803
E ela aceitou
isso de não pesquisar?

124
00:06:34,804 --> 00:06:36,621
Ela adorou.

125
00:06:37,506 --> 00:06:40,471
- A safada está escondendo algo.
- Com certeza.

126
00:06:44,917 --> 00:06:49,421
Ted, antes de ir.
Janet McIntyre tem "a"?

127
00:06:49,422 --> 00:06:53,347
Pela última vez, não quero saber
nada até o encontro.

128
00:06:53,348 --> 00:06:55,816
Vai querer ver
essas fotos nuas.

129
00:06:56,751 --> 00:06:59,431
- Não é a Janet.
- Quem?

130
00:07:00,274 --> 00:07:04,436
Sério, se me respeitam
como amigo,

131
00:07:04,437 --> 00:07:06,070
parem de procurar.

132
00:07:10,209 --> 00:07:14,376
O Ted foi bem claro,
então vamos fechar o notebook

133
00:07:14,377 --> 00:07:16,709
e ajudar Lily e Marshall,
como prometemos.

134
00:07:17,757 --> 00:07:21,625
Vamos deixar o notebook
e pintar o quarto do bebê.

135
00:07:22,569 --> 00:07:25,223
Sem o notebook.

136
00:07:25,224 --> 00:07:27,558
Ou tragam os notebooks,
tanto faz.

137
00:07:27,559 --> 00:07:29,594
Isso é animador.

138
00:07:29,595 --> 00:07:34,494
Essa é a cor que nosso filho
vai crescer vendo.

139
00:07:34,495 --> 00:07:36,735
Amarelo, como o sol.

140
00:07:36,736 --> 00:07:39,437
Ou para a filha.
Trocadilho.

141
00:07:39,438 --> 00:07:42,473
Meu Deus, o quarto vai ser
vomitado pela primeira vez.

142
00:07:43,109 --> 00:07:45,610
Abram logo o envelope.

143
00:07:45,611 --> 00:07:50,622
Kevin, diga ao Barney
que é normal querer o mistério.

144
00:07:50,623 --> 00:07:53,301
Não vim analisar,
vim ganhar pontos como namorado.

145
00:07:53,302 --> 00:07:55,987
Vocês estão bonitos,
especialmente a Robin.

146
00:07:55,988 --> 00:07:58,290
Se não souberem o sexo,

147
00:07:58,291 --> 00:08:01,082
só vão receber porcaria
no chá de bebê.

148
00:08:01,083 --> 00:08:05,668
Mas se souberem,
vão receber... sei lá, isso.

149
00:08:05,669 --> 00:08:07,360
Luzes, Marshall.

150
00:08:11,904 --> 00:08:14,472
Quando Jack
não está arrasando,

151
00:08:14,473 --> 00:08:18,310
está virando as cabeças
com esse belo uniforme.

152
00:08:18,311 --> 00:08:20,579
E se for uma garotinha...

153
00:08:20,580 --> 00:08:23,782
Essa roupa de princesa
pode deixar você sem palavras,

154
00:08:23,783 --> 00:08:25,917
mas é certeza
que a Sally dirá:

155
00:08:25,918 --> 00:08:29,154
"Amo você, mamãe,
amo meu vestido

156
00:08:29,155 --> 00:08:32,424
e amaria ver você
tomando banho."

157
00:08:32,425 --> 00:08:35,093
Desculpem, saí do personagem
na última fala.

158
00:08:35,094 --> 00:08:37,006
Mas se não sabem o sexo...

159
00:08:38,130 --> 00:08:41,699
O Fran será o rejeitado
do parquinho

160
00:08:41,700 --> 00:08:44,569
com essa roupa
de hermafrodita.

161
00:08:47,039 --> 00:08:48,638
Marshall, as luzes!

162
00:08:50,977 --> 00:08:54,212
Você não liga
para as roupas do bebê.

163
00:08:54,213 --> 00:08:57,529
Só não consegue
aguentar a curiosidade.

164
00:08:57,530 --> 00:08:59,284
Isso é ridículo.

165
00:09:00,186 --> 00:09:02,654
Marshall, pode segurar isso?

166
00:09:02,655 --> 00:09:05,756
- Claro, por quê?
- Porque preciso saber!

167
00:09:05,757 --> 00:09:08,986
Não, Barney.
Segurem ele!

168
00:09:10,044 --> 00:09:13,498
Achei Janet McIntyre,
três vezes viúva.

169
00:09:13,499 --> 00:09:15,767
Ela está matando os maridos.

170
00:09:15,768 --> 00:09:18,236
Meu Deus.

171
00:09:18,237 --> 00:09:20,104
O encontro começou
há seis minutos.

172
00:09:20,105 --> 00:09:22,307
Ted já deve ter falado
que ama ela.

173
00:09:22,308 --> 00:09:24,208
Temos que correr!

174
00:09:25,445 --> 00:09:28,747
- Ninguém sai!
- Por quê?

175
00:09:28,748 --> 00:09:32,217
Naquele momento,
Kev esqueceu a regra.

176
00:09:32,218 --> 00:09:35,355
Esse terapeuta de verdade
não vai arriscar chatear

177
00:09:35,356 --> 00:09:38,757
a nova namorada
analisando os ótimos amigos.

178
00:09:38,758 --> 00:09:40,292
E chutou o balde.

179
00:09:40,293 --> 00:09:42,694
São o grupo mais dependente,
incestuoso

180
00:09:42,695 --> 00:09:44,596
e controlador que já vi.

181
00:09:46,699 --> 00:09:49,201
Vocês estão bonitos,
especialmente a Robin.

182
00:09:54,606 --> 00:09:56,541
Isso é tão bom.

183
00:09:56,542 --> 00:09:58,610
Se tivéssemos pesquisado,

184
00:09:58,611 --> 00:10:01,663
estaríamos comandando
a conversa de algum jeito.

185
00:10:01,728 --> 00:10:03,177
Mas isso é mais emocionante,
né?

186
00:10:03,178 --> 00:10:04,821
Muito mais emocionante.

187
00:10:04,822 --> 00:10:06,556
Podemos falar sobre tudo.

188
00:10:06,557 --> 00:10:07,957
Qualquer coisa.

189
00:10:11,441 --> 00:10:13,255
Então...

190
00:10:13,944 --> 00:10:16,327
Como estava o trânsito
até chegar aqui?

191
00:10:16,328 --> 00:10:18,520
Você me buscou
no meu apartamento.

192
00:10:18,521 --> 00:10:21,475
Claro que sim.

193
00:10:22,049 --> 00:10:26,114
Meu Deus, perdi o dom de falar
com garotas sem a internet.

194
00:10:26,115 --> 00:10:28,288
Meu cérebro está
totalmente fora do ar.

195
00:10:28,289 --> 00:10:31,649
Você vão jantar
ou apenas beber?

196
00:10:31,650 --> 00:10:34,138
Eu não sei.

197
00:10:35,079 --> 00:10:37,315
O que diabos foi isso, Kevin?

198
00:10:37,316 --> 00:10:40,152
Está desse jeito só porque estou
pesquisando na internet

199
00:10:40,153 --> 00:10:42,519
e Barney quer saber
o sexo do bebê?

200
00:10:42,520 --> 00:10:47,380
Para ser sincero,
reparei algo perturbante.

201
00:10:48,177 --> 00:10:50,110
Deixa pra lá.
Não é nada.

202
00:10:50,111 --> 00:10:53,232
- Desculpe.
- Eu preciso saber!

203
00:10:53,233 --> 00:10:55,276
Está bem,
só na noite passada...

204
00:10:55,277 --> 00:10:57,255
Quando você volta?

205
00:10:57,725 --> 00:11:00,482
Porque estou
com saudades, idiota.

206
00:11:02,166 --> 00:11:06,025
- Com quem ele está falando?
- Voltarei logo.

207
00:11:06,026 --> 00:11:08,073
Quer que eu leve
um pretzel?

208
00:11:08,074 --> 00:11:10,140
ANSIEDADE DE SEPARAÇÃO

209
00:11:10,141 --> 00:11:12,683
Ted está mandando
mensagem do banheiro.

210
00:11:16,231 --> 00:11:18,932
Não entendo isso.
É um "C" com apóstrofo.

211
00:11:20,391 --> 00:11:23,958
Quando um de nós está cagando,
a gente dá uma olhadinha rápida

212
00:11:23,959 --> 00:11:27,113
e manda um pro outro.
Você sabe...

213
00:11:27,114 --> 00:11:30,838
É um símbolo para descrever
o formato do cocô?

214
00:11:31,777 --> 00:11:35,454
Hoje de manhã
caguei um "&".

215
00:11:35,455 --> 00:11:40,266
No verão passado, caguei um "2".
Parecia mesmo com o número 2.

216
00:11:40,657 --> 00:11:42,786
COMPORTAMENTO SOCIAL
INAPROPRIADO

217
00:11:42,787 --> 00:11:46,322
Quando você chegou tarde
do trabalho quarta-feira,

218
00:11:46,323 --> 00:11:48,947
me senti tão sozinha.

219
00:11:51,150 --> 00:11:53,556
Assisti "Survivor" sem você.

220
00:11:53,611 --> 00:11:55,429
CULPA DO SURVIVOR

221
00:11:55,430 --> 00:11:58,270
O único comportamento doentio
que não vi em vocês,

222
00:11:58,271 --> 00:11:59,805
foi violência física.

223
00:12:07,823 --> 00:12:10,204
Pois é, pelo menos
a gente não agride.

224
00:12:10,612 --> 00:12:14,140
Pra completar, vocês se metem
na vida amorosa do Ted,

225
00:12:14,141 --> 00:12:15,888
sem falar na gravidez de Lily.

226
00:12:15,889 --> 00:12:18,895
Isso tudo me parece
profundamente errado.

227
00:12:20,358 --> 00:12:23,250
Está dizendo que
estamos bem?

228
00:12:23,251 --> 00:12:24,924
NEGAÇÃO

229
00:12:24,925 --> 00:12:29,953
Enquanto essa fonte
é confundida com Helvetica,

230
00:12:29,954 --> 00:12:32,257
o fato é que...

231
00:12:33,453 --> 00:12:36,065
É Helvetica em negrito.

232
00:12:36,867 --> 00:12:40,990
Eu consigo escutar o som
da vagina dela se retraindo.

233
00:12:42,801 --> 00:12:44,288
Tenho que ser sincero, Janet.

234
00:12:44,289 --> 00:12:48,346
Primeiro,
essa é Times New Roman.

235
00:12:48,347 --> 00:12:52,476
Segundo é que estou
com problema sobre o que falar.

236
00:12:52,477 --> 00:12:54,477
Você? Estou pensando aqui...

237
00:12:54,478 --> 00:12:57,296
"Droga, queria ter algo tão bom
quanto fontes para falar."

238
00:12:57,297 --> 00:12:58,697
É muito bom.

239
00:12:58,893 --> 00:13:00,809
Galera, desculpa
se disse alguma coisa.

240
00:13:00,810 --> 00:13:04,153
Basicamente chamou meus
amigos de doentes mentais.

241
00:13:04,154 --> 00:13:07,079
Acha que uma desculpa
vai resolver isso?

242
00:13:07,080 --> 00:13:09,496
E se eu pintar o resto
do quarto sozinho?

243
00:13:09,497 --> 00:13:11,941
Desculpa aceita.

244
00:13:11,942 --> 00:13:14,959
Tenho uma boa. Vamos descobrir
nossos gostos e desgostos.

245
00:13:14,960 --> 00:13:16,412
Começando com algo
aleatório.

246
00:13:16,413 --> 00:13:20,983
Tipo... Eu não sei.
Você é fã de, sei lá...

247
00:13:20,984 --> 00:13:24,602
- Annie Hall?
- Acho que isso não é aleatório.

248
00:13:24,603 --> 00:13:27,407
Você usa esse filme para testar
se a garota é gente boa?

249
00:13:27,408 --> 00:13:29,167
Não. Foi a primeira vez
que escolhi...

250
00:13:29,168 --> 00:13:31,598
- Eu amo a Annie Hall.
- Graças a Deus você é legal.

251
00:13:31,599 --> 00:13:34,628
Assim que as coisas começaram
a ir bem com Janet McIntyre...

252
00:13:34,629 --> 00:13:37,364
Acabei de encontrar
Janet McIntyre.

253
00:13:37,365 --> 00:13:39,587
A Janet McIntyre.

254
00:13:44,912 --> 00:13:48,457
Minha Nossa Senhora!

255
00:13:53,155 --> 00:13:54,564
CLIQUE NESTE LINK
SOBRE JANET

256
00:13:54,565 --> 00:13:58,892
Tenho que ir pro banheiro.
Sem internet, senhor.

257
00:13:58,893 --> 00:14:01,081
Se descobrir meu maior
segredo, eu te mato.

258
00:14:01,082 --> 00:14:02,531
São meus amigos
perguntando.

259
00:14:02,532 --> 00:14:04,751
Vou avisá-los que estamos
aproveitando muito.

260
00:14:07,280 --> 00:14:10,026
Ted diz: "Não clicarei no link.
Deixem-me em paz."

261
00:14:10,027 --> 00:14:14,092
Daí tem vários símbolos profanos
ou a comida tá estragada,

262
00:14:14,093 --> 00:14:16,139
porque ele mandou
o cocô mais bizarro de todos.

263
00:14:16,140 --> 00:14:19,739
- Vocês tem que ver isso.
- Não, estamos com o Ted nessa.

264
00:14:19,740 --> 00:14:21,594
Não queremos descobrir
nada sobre Janet,

265
00:14:21,595 --> 00:14:23,828
assim como não queremos
descobrir sobre o bebê.

266
00:14:23,829 --> 00:14:25,603
Porque gostamos de mistério...

267
00:14:25,604 --> 00:14:27,767
Sendo a majestade
peluda do Pé Grande,

268
00:14:27,768 --> 00:14:30,522
ou é valentia vampira
de um chupacabra,

269
00:14:30,523 --> 00:14:33,046
ou o sexo do nosso
pequeno milagre.

270
00:14:33,047 --> 00:14:36,655
Obrigada por listar tudo
na mesma frase, querida.

271
00:14:36,656 --> 00:14:38,583
Se não querem saber,

272
00:14:38,584 --> 00:14:41,978
que tal eu olhar e não
contar para ninguém?

273
00:14:41,979 --> 00:14:44,096
- Com certeza não.
- Está bem.

274
00:14:44,097 --> 00:14:46,911
Querida, se isso vai deixá-lo
quieto, qual o problema?

275
00:14:49,817 --> 00:14:51,217
Eu posso...?

276
00:14:56,385 --> 00:14:59,061
- Acho que cometi um erro.
- Menino...

277
00:14:59,062 --> 00:15:01,306
Eu adoro bebês.

278
00:15:01,307 --> 00:15:03,201
Menina...

279
00:15:03,202 --> 00:15:06,496
Seu cabelo está ótimo!

280
00:15:06,497 --> 00:15:07,897
Gêmeos...

281
00:15:07,898 --> 00:15:10,807
É o meu signo preferido.

282
00:15:10,808 --> 00:15:13,661
Barney, não importa
o que vocês dizem.

283
00:15:13,662 --> 00:15:16,319
- A gente não quer saber.
- A gente quer, sim!

284
00:15:16,320 --> 00:15:20,326
Acorde para a vida. Esse amarelo
unisex está horrível.

285
00:15:20,327 --> 00:15:22,617
Vamos ter que pintar
em cima desse amarelo.

286
00:15:22,618 --> 00:15:26,339
- Era isso que eu queria ouvir.
- Eu preciso saber!

287
00:15:28,496 --> 00:15:30,138
É um...

288
00:15:30,468 --> 00:15:31,963
É um...

289
00:15:31,964 --> 00:15:35,715
- Cadê o resto da ficha?
- Eu rasguei pela metade.

290
00:15:35,716 --> 00:15:38,942
Sabia que estaria louca pra ver,
então eu vou lhe dar.

291
00:15:38,943 --> 00:15:42,223
Tudo que tem que fazer é admitir
que mistério é estupidez,

292
00:15:42,224 --> 00:15:45,485
lendo sobre Janey McIntyre.

293
00:15:45,486 --> 00:15:47,506
Imagine se isso fosse uma
chantagem emocional.

294
00:15:47,507 --> 00:15:51,013
- Vocês são ótimos.
- Certo, vamos ver no notebook.

295
00:15:53,047 --> 00:15:57,226
Minha Nossa Senhora!

296
00:15:58,636 --> 00:16:02,356
Não consigo ver a tela.
Caiu no goto.

297
00:16:04,885 --> 00:16:06,879
LILY E EU INSISTIMOS
PARA VOCÊ CLICAR NO LINK

298
00:16:07,152 --> 00:16:08,952
Se Lily e Marshall querem
que eu clique,

299
00:16:08,953 --> 00:16:11,013
talvez Janet tenha
um grande segredo.

300
00:16:12,835 --> 00:16:15,526
- O que está havendo?
- Sou uma prostituta.

301
00:16:15,527 --> 00:16:17,962
Não pensou mesmo que eu
estava te dando bola, não é?

302
00:16:17,963 --> 00:16:19,562
Mais ou menos.

303
00:16:21,474 --> 00:16:22,874
Junte tudo, Mosby.

304
00:16:27,449 --> 00:16:32,196
Você não compra cerveja,
você aluga. Estou certa?

305
00:16:32,197 --> 00:16:36,404
- Esse é banheiro dos homens.
- Eu sei. Sou homem.

306
00:16:44,977 --> 00:16:48,257
Tem algo que você
precisa saber.

307
00:16:48,258 --> 00:16:50,157
Eu menti.

308
00:16:50,587 --> 00:16:52,604
Eu só gosto um pouco
de Annie Hall.

309
00:16:57,731 --> 00:16:59,521
Eu preciso saber!

310
00:17:04,662 --> 00:17:08,562
Minha Nossa Senhora!

311
00:17:19,249 --> 00:17:20,649
Olá!

312
00:17:25,009 --> 00:17:27,262
Ted, você está bem?
Parece assustado...

313
00:17:28,576 --> 00:17:32,140
- Não estou assustado.
- Eu estava assustado. Por quê?

314
00:17:32,141 --> 00:17:35,897
Porque eu descobri que
Janet McIntyre era...

315
00:17:35,898 --> 00:17:37,510
incrível!

316
00:17:39,001 --> 00:17:41,261
JANET McINTYRE, GRADUADA
EM PRINCETON COM 15 ANOS

317
00:17:41,262 --> 00:17:44,933
PRODÍGIO DE PRINCETON, JANET,
DOA RIM A ESTRANHO

318
00:17:44,934 --> 00:17:47,991
DOADORA DE RIM
ESCALA O EVEREST

319
00:17:47,992 --> 00:17:51,125
MAIS JOVEM MULHER A ESCALAR
O EVEREST SALVA BEBÊ

320
00:17:51,126 --> 00:17:54,560
GÊNIO QUE SALVOU BEBÊ
RECEBE HERANÇA BILIONÁRIA

321
00:17:54,561 --> 00:17:58,406
"SÓ QUERO ALGUÉM PARA CUIDAR
E ASSISTIR ANNIE HALL COMIGO."

322
00:17:58,857 --> 00:18:01,733
E então, aparece o mural.

323
00:18:02,694 --> 00:18:06,391
Certo.
Você leu sobre a Janet.

324
00:18:06,441 --> 00:18:08,360
Aqui está a outra
metade da ficha.

325
00:18:14,399 --> 00:18:15,799
Espera.
Deveríamos fazer isso?

326
00:18:15,800 --> 00:18:18,145
Eu não sei. Minha alma
diz que não,

327
00:18:18,146 --> 00:18:20,693
mas esse amarelo
da parede grita que sim.

328
00:18:20,694 --> 00:18:22,768
Devo parar, ou...?

329
00:18:23,231 --> 00:18:26,021
Minha Nossa Senhora!

330
00:18:26,022 --> 00:18:29,599
Um cachorro de Ottawa
fugiu até Saskatoon.

331
00:18:30,102 --> 00:18:31,502
O quê?

332
00:18:31,503 --> 00:18:34,100
Vimos as notícias da Janet,
agora estou vendo as do Canadá.

333
00:18:39,250 --> 00:18:40,870
Você está comigo nessa, não é?

334
00:18:40,871 --> 00:18:42,522
Caso contrário,
desço e pego a ficha.

335
00:18:42,553 --> 00:18:44,430
- Com certeza.
- Obrigado!

336
00:18:47,295 --> 00:18:52,589
O sexo permanecia em segredo,
mas a vida de Janet já não era.

337
00:18:53,041 --> 00:18:55,194
Havia apenas um problema.

338
00:18:55,195 --> 00:18:56,595
Ted, o que está havendo?

339
00:18:57,908 --> 00:18:59,308
Nada.

340
00:18:59,463 --> 00:19:03,961
Eu falei que eu sou o arquiteto
mais novo a ter um prédio em NY?

341
00:19:05,320 --> 00:19:10,413
- Não fico muito atrás de você.
- Por que pensaria isso?

342
00:19:10,414 --> 00:19:12,989
Por nada, mas quando
eu fazia a 6ª série

343
00:19:12,990 --> 00:19:14,666
eu vi um guaxinim
preso numa sargeta.

344
00:19:14,667 --> 00:19:17,385
Disse ao meu pai e o bombeiro
veio e o tirou de lá.

345
00:19:17,386 --> 00:19:21,764
Não é como salvar um bebê,
mas pelo menos eu não ignorei.

346
00:19:21,765 --> 00:19:24,343
Mas continuo matando
mosca com minha lupa.

347
00:19:24,879 --> 00:19:26,307
Tínhamos uma promessa,

348
00:19:26,308 --> 00:19:28,677
- e você não cumpriu.
- Do que está falando?

349
00:19:28,678 --> 00:19:30,683
Viu meu site e acha
que estou intimidando.

350
00:19:30,684 --> 00:19:32,666
Por que eu acharia isso?

351
00:19:32,667 --> 00:19:36,963
Não é como doar um rim,
mas eu já doei sangue uma vez,

352
00:19:36,964 --> 00:19:39,533
mas eu acabei desmaiando
e eles tiveram que repor.

353
00:19:40,825 --> 00:19:42,728
Eu estava animada com isso.

354
00:19:42,729 --> 00:19:45,105
Agora você é apenas um idiota,
assim como os outros.

355
00:19:45,106 --> 00:19:49,753
Não, eu não sou!
Nunca faço isso que você diz.

356
00:19:50,657 --> 00:19:53,933
Quero dizer que você ser melhor
que eu, não faz diferença.

357
00:19:56,502 --> 00:19:57,902
É isso...

358
00:19:57,903 --> 00:20:00,594
Queria nunca ter
clicado naquele link.

359
00:20:00,595 --> 00:20:03,863
Desculpe, Ted.
Estávamos só tentando ajudar.

360
00:20:03,864 --> 00:20:06,220
Eu disse que era invasivo
e manipulativo,

361
00:20:06,221 --> 00:20:09,507
mas Kevin insitiu
que a gente se metesse.

362
00:20:09,508 --> 00:20:11,444
MENTIROSO CRÔNICO

363
00:20:11,445 --> 00:20:14,954
Não. A culpa é minha.
Nunca deveria ter pesquisado.

364
00:20:14,955 --> 00:20:19,063
Na batalha do mistério contra
história é melhor não saber.

365
00:20:21,267 --> 00:20:23,665
- Lily Pad?
- O quê?

366
00:20:23,666 --> 00:20:25,915
Vamos ter um menino.

367
00:20:27,462 --> 00:20:31,915
- Vamos ter um menino!
- Vocês vão ter um menino!

368
00:20:36,220 --> 00:20:38,409
Vou comprar tinta azul.

369
00:20:48,335 --> 00:20:49,735
Precisa amolar.

370
00:20:49,736 --> 00:20:53,698
Está vendo? Eu disse que
três dias passariam rápido.

371
00:20:53,699 --> 00:20:55,484
Phineas, vamos embora.

372
00:20:56,003 --> 00:20:58,323
Caso esteja se perguntando,
choveu o tempo todo

373
00:20:58,324 --> 00:21:01,470
enquanto eu estava no Caribe.
Obrigado por perguntar.

374
00:21:02,552 --> 00:21:05,322
www.insubs.com

