1
00:00:00,435 --> 00:00:02,582
Crianças,
no outono de 2011,

2
00:00:02,583 --> 00:00:04,781
todos os meus amigos
estavam namorando.

3
00:00:04,782 --> 00:00:07,008
Quando o irmão do Barney,
James, veio visitar,

4
00:00:07,009 --> 00:00:09,718
criou um probleminha.

5
00:00:11,584 --> 00:00:14,223
Precisamos
de uma mesa maior.

6
00:00:14,224 --> 00:00:15,674
Vou ao banheiro.

7
00:00:15,675 --> 00:00:18,765
Não preciso ir,
só quero sentar sozinha.

8
00:00:21,594 --> 00:00:26,227
Então, alguém quer perguntar
onde eu e Nora vamos hoje?

9
00:00:26,228 --> 00:00:28,250
- Não pergunte.
- Onde vai?

10
00:00:28,251 --> 00:00:31,822
- Qual é, cara...
- Cidade da bundinha.

11
00:00:31,823 --> 00:00:34,427
Finalmente vamos
para a cidade da bundinha.

12
00:00:34,428 --> 00:00:36,078
Por isso não perguntamos.

13
00:00:36,079 --> 00:00:39,613
Estou pensando em pegar
a Rodovia Apertadinha,

14
00:00:39,614 --> 00:00:42,154
parar para comer
no Porto dos Peitos

15
00:00:42,155 --> 00:00:46,908
e se tiver sorte, chegar
no destino até meia noite.

16
00:00:46,909 --> 00:00:49,474
"Finalmente" indo
para a cidade da bundinha?

17
00:00:49,475 --> 00:00:52,053
Não queremos apressar nada.

18
00:00:52,054 --> 00:00:56,628
E decidimos esperar até
ela querer transar comigo.

19
00:00:56,629 --> 00:00:59,018
E vai ser hoje.

20
00:00:59,019 --> 00:01:02,131
- Como tem certeza?
- Algo que ela disse.

21
00:01:02,132 --> 00:01:04,447
Adivinhe, docinho.

22
00:01:04,448 --> 00:01:07,403
Tenho um tratamento especial
para você hoje.

23
00:01:10,166 --> 00:01:12,553
Sim, vai para
a cidade da bundinha.

24
00:01:12,554 --> 00:01:14,344
Olá, queridos.

25
00:01:14,345 --> 00:01:17,002
Barney, espero
que esteja pronto,

26
00:01:17,003 --> 00:01:20,024
porque vai usar músculos
que não usa há anos.

27
00:01:20,025 --> 00:01:22,133
- Vou?
- Sim.

28
00:01:22,134 --> 00:01:24,337
E espero que tenha
aspirina em casa,

29
00:01:24,338 --> 00:01:27,098
porque sua bunda
vai estar doendo amanhã.

30
00:01:27,099 --> 00:01:29,182
- Vai?
- Vai sim.

31
00:01:29,183 --> 00:01:32,832
Porque hoje vai ser isso.

32
00:01:32,833 --> 00:01:34,857
Vamos patinar.

33
00:01:34,858 --> 00:01:36,561
O destino está fechado.

34
00:01:36,562 --> 00:01:39,458
Parece que vai ter que pegar
a Estação da Mão.

35
00:01:40,747 --> 00:01:43,548
Esse é o tratamento especial?

36
00:01:43,549 --> 00:01:45,447
- Patinar no gelo?
- Claro.

37
00:01:46,627 --> 00:01:50,095
- E depois, vamos transar.
- Vamos patinar, pessoal.

38
00:01:50,964 --> 00:01:54,842
7ª Temporada 
 Episódio 07
-= Noretta =-

39
00:01:54,843 --> 00:01:57,787
Tradução e Sincronia:
ksini e domingoss

40
00:01:57,788 --> 00:02:00,195
Revisão:
Cesar Filho

41
00:02:00,196 --> 00:02:02,381
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

42
00:02:02,382 --> 00:02:03,883
www.insubs.com

43
00:02:05,021 --> 00:02:07,070
Perguntem-me
o que acho da Nora.

44
00:02:07,071 --> 00:02:09,761
- O que acha?
- Ela é amável.

45
00:02:09,762 --> 00:02:11,549
Perguntem o que
realmente acho.

46
00:02:11,550 --> 00:02:14,826
- O que realmente acha?
- Ela é ótima, é serio.

47
00:02:14,827 --> 00:02:17,524
É isso.
Perguntem outra vez.

48
00:02:17,525 --> 00:02:20,582
- O que realmente acha?
- Certo, se querem saber,

49
00:02:20,583 --> 00:02:23,616
não gosto do Barney
com ela. Felizes?

50
00:02:24,350 --> 00:02:27,523
O que não gosta na Nora?

51
00:02:27,524 --> 00:02:30,385
O cabelo?
O nariz?

52
00:02:30,386 --> 00:02:33,912
A perfeição?
O que não gostar?

53
00:02:33,913 --> 00:02:36,722
Não é que eu não goste,
mas...

54
00:02:37,396 --> 00:02:40,933
- Ela é nossa mãe.
- Como assim?

55
00:02:40,934 --> 00:02:43,823
Tudo que ela faz
é igual nossa mãe.

56
00:02:43,824 --> 00:02:47,088
- O sotaque britânico.
- Olá, queridos.

57
00:02:47,089 --> 00:02:49,876
Mamãe era obcecada
por Julie Andrews.

58
00:02:49,877 --> 00:02:52,219
Olá, queridos.

59
00:02:52,220 --> 00:02:54,465
Você.

60
00:02:54,466 --> 00:02:56,838
E o jeito que abraça ele,
mão esquerda na nuca

61
00:02:56,839 --> 00:02:59,061
e acariciando três vezes
com a mão direita?

62
00:02:59,062 --> 00:03:00,824
Vem aqui, você.

63
00:03:00,825 --> 00:03:02,672
Marca registrada
de Loretta Stinson.

64
00:03:02,673 --> 00:03:04,161
Mas o principal...

65
00:03:04,162 --> 00:03:07,791
Adivinhe, docinho.

66
00:03:07,792 --> 00:03:12,830
Tenho um tratamento
especial para você hoje.

67
00:03:13,766 --> 00:03:15,591
Sorvete!

68
00:03:17,954 --> 00:03:19,770
Estão vindo. Disfarcem.

69
00:03:19,771 --> 00:03:22,370
- Esqueci a capa de chuva.
- Só você esqueceu.

70
00:03:25,556 --> 00:03:28,931
- Vamos?
- Vamos.

71
00:03:34,271 --> 00:03:36,776
Cuidado com a língua, Barney.

72
00:03:38,560 --> 00:03:40,326
Não espere acordado.

73
00:03:42,860 --> 00:03:47,652
Claro, Barney já dormiu
com a mãe de vários,

74
00:03:49,146 --> 00:03:50,796
mas nossa própria mãe?

75
00:03:50,797 --> 00:03:52,391
Psicologicamente falando,

76
00:03:52,392 --> 00:03:55,457
é normal ficar com alguém
que pareça com seus pais.

77
00:03:55,458 --> 00:03:57,651
Graças à minha mãe,
vou ficar com alguém

78
00:03:57,652 --> 00:04:00,228
que ama meu irmão
mais do que eu.

79
00:04:00,229 --> 00:04:03,640
Psicologicamente falando,
vou vomitar.

80
00:04:05,639 --> 00:04:09,069
O bebê está crescendo,
Não consigo abotoar a calça.

81
00:04:09,070 --> 00:04:11,247
Grande coisa.
Em 55 anos,

82
00:04:11,248 --> 00:04:13,582
meu pai nunca
abotoou a calça.

83
00:04:13,583 --> 00:04:17,525
Às vezes, apesar de falar assim,
não me sinto mais sexy.

84
00:04:17,526 --> 00:04:19,989
Está brincando?

85
00:04:19,990 --> 00:04:23,104
Está mais sexy agora
que está engordando.

86
00:04:23,105 --> 00:04:26,818
Digo, é mais sexy

87
00:04:26,819 --> 00:04:29,513
porque tem mais de você.

88
00:04:30,538 --> 00:04:33,811
Nunca vou entrar no clima
enquanto o Eriksen gigante

89
00:04:33,812 --> 00:04:36,619
estiver crescendo
dentro de mim.

90
00:04:36,620 --> 00:04:41,065
Sem tico tico no fubá
até o bebê nascer?

91
00:04:42,456 --> 00:04:46,888
Chega. Minha missão
é fazer você se sentir sexy.

92
00:04:46,889 --> 00:04:48,599
Não importa o quanto
você cresça.

93
00:04:48,600 --> 00:04:51,686
- Vou pegar a próxima rodada.
- Obrigada.

94
00:04:52,479 --> 00:04:54,474
Ted, tudo bem
com o Kevin, não é?

95
00:04:54,475 --> 00:04:56,397
Ele fica muito lá em casa.

96
00:04:56,398 --> 00:04:58,326
Sim, ele é ótimo.

97
00:04:59,223 --> 00:05:03,103
Só teve uma coisa estranha
outro dia.

98
00:05:07,815 --> 00:05:09,845
Ele estava na sala de cueca?

99
00:05:09,846 --> 00:05:11,787
Vou falar com ele.

100
00:05:13,577 --> 00:05:15,212
Ted.

101
00:05:15,213 --> 00:05:16,790
Seja honesto.

102
00:05:17,830 --> 00:05:19,385
Você comeria a Lily, não é?

103
00:05:20,613 --> 00:05:23,626
Naquela noite,
Barney e Nora foram patinar.

104
00:05:23,627 --> 00:05:25,130
Ei, moleque.

105
00:05:25,131 --> 00:05:28,280
Sabe quando sua mãe não deixa
tomar sorvete antes da janta?

106
00:05:28,281 --> 00:05:30,847
E a espera melhora o gosto.

107
00:05:30,848 --> 00:05:35,785
Estou esperando aquele sorvete
por dois meses.

108
00:05:35,786 --> 00:05:39,583
E hoje, vou transar com ela.

109
00:05:44,763 --> 00:05:46,871
Olha, Barney, com um pé.

110
00:05:48,193 --> 00:05:51,030
Crianças, para a maioria,
isso...

111
00:05:51,868 --> 00:05:53,679
seria o fim da noite.

112
00:05:53,680 --> 00:05:56,630
Mas seu tio Barney
é diferente.

113
00:05:56,631 --> 00:05:58,712
Posso dar um jeito.

114
00:06:05,644 --> 00:06:08,423
Estou impressionada
por ter um dentista 24h.

115
00:06:09,504 --> 00:06:13,837
Ele também faz tatuagem,
a contabilidade e é alfaiate.

116
00:06:13,838 --> 00:06:16,005
Eu não deixaria
um terno com ele porque...

117
00:06:18,151 --> 00:06:21,440
- Falando em beber, quer...
- Não, Barney.

118
00:06:21,441 --> 00:06:23,245
Hoje foi um desastre.

119
00:06:23,246 --> 00:06:25,446
- É melhor eu ir para casa.
- Não.

120
00:06:26,069 --> 00:06:30,408
Por favor, Nora.
Não está tão ruim. Mostre.

121
00:06:33,936 --> 00:06:36,128
Qual é o falso?

122
00:06:37,363 --> 00:06:39,185
Você está linda.

123
00:06:41,489 --> 00:06:44,567
- Certo, uma bebida.
- Ótimo.

124
00:06:47,553 --> 00:06:49,178
Engraçado.

125
00:06:49,179 --> 00:06:53,507
Às vezes, momentos românticos
aparecem...

126
00:07:02,116 --> 00:07:04,223
Posso dar um jeito.

127
00:07:06,510 --> 00:07:08,536
Devia ter falado antes,

128
00:07:08,537 --> 00:07:12,889
mas prefiro que visitas fiquem
vestidas no apartamento.

129
00:07:12,890 --> 00:07:14,972
Recebi reclamações.

130
00:07:14,973 --> 00:07:18,381
- Ted falou algo?
- Recebi reclamações.

131
00:07:18,382 --> 00:07:22,064
Não estou condenando,
mas não tire as calças.

132
00:07:22,065 --> 00:07:25,953
Se Ted disse isso,
também tenho uma reclamação.

133
00:07:25,954 --> 00:07:27,659
O Ted é maluco.

134
00:07:27,660 --> 00:07:30,625
Ele é meio neurótico, mas...

135
00:07:30,626 --> 00:07:33,724
Não, ele é maluco.

136
00:07:51,773 --> 00:07:53,542
E daí?
É o apartamento dele.

137
00:07:53,543 --> 00:07:55,590
Está do lado dele?

138
00:07:55,591 --> 00:07:57,597
É um daqueles momentos

139
00:07:57,598 --> 00:08:00,790
em que tem sentimentos pelo ex
com quem divide apartamento

140
00:08:00,791 --> 00:08:05,172
e aceito mesmo todos falando
que era uma armadilha, não é?

141
00:08:05,173 --> 00:08:08,432
Não, só me sinto mal.

142
00:08:08,433 --> 00:08:10,692
Ted está passando
por um momento difícil.

143
00:08:10,693 --> 00:08:14,655
Você ver ele pelado
é o ponto alto dele em meses.

144
00:08:15,654 --> 00:08:17,235
Serei legal com ele.

145
00:08:18,165 --> 00:08:22,845
Pensei em como expressar
como você é sexy.

146
00:08:22,846 --> 00:08:25,528
Uma música, um poema...

147
00:08:25,529 --> 00:08:28,098
mas pensei
em um jogo de tabuleiro.

148
00:08:28,099 --> 00:08:31,000
- Você entende as mulheres.
- Não, vai gostar.

149
00:08:31,001 --> 00:08:34,695
Respondemos perguntas obscenas
para apimentar

150
00:08:34,696 --> 00:08:37,269
e vamos subindo
pelas suas pernas.

151
00:08:37,270 --> 00:08:39,554
Chamo de "Chutes and Lilies".

152
00:08:39,555 --> 00:08:41,864
Eu tentaria "Monopolily".

153
00:08:41,865 --> 00:08:43,498
Seria melhor.

154
00:08:43,499 --> 00:08:46,217
Enfim, o jogo é assim.
Rolamos o dado,

155
00:08:46,218 --> 00:08:49,238
pode perder um turno.
É para dois a seis jogadores.

156
00:08:49,239 --> 00:08:52,226
Enquanto Marshall explicava
as regras do jogo,

157
00:08:52,227 --> 00:08:54,642
Lily pensava no que
Kevin tinha dito no bar.

158
00:08:54,643 --> 00:08:57,797
É normal ficar com alguém
que parece seus pais.

159
00:08:57,798 --> 00:09:00,317
E ela lembrou do outro
homem que ela conhece

160
00:09:00,318 --> 00:09:02,421
que também ama
jogos de tabuleiro.

161
00:09:02,422 --> 00:09:05,416
- Eu trouxe "Doenças".
- Marshgammon.

162
00:09:05,417 --> 00:09:08,690
- Promotor de rinha.
- Perseguição à Lily.

163
00:09:12,478 --> 00:09:14,689
É assim que joga.

164
00:09:14,690 --> 00:09:17,160
Espera, esqueci de dizer
o que acontece

165
00:09:17,161 --> 00:09:19,878
se eu aterrissar
no "Peito da Comunidade".

166
00:09:23,932 --> 00:09:27,446
Quero ir para casa,
tomar banho e dormir.

167
00:09:27,447 --> 00:09:29,778
Não!

168
00:09:29,779 --> 00:09:31,193
Por favor.

169
00:09:31,194 --> 00:09:33,577
Meu apartamento é mais perto.

170
00:09:33,578 --> 00:09:36,849
Vou encher a banheira,
tomar champanhe.

171
00:09:36,850 --> 00:09:39,051
Podemos esquecer tudo isso.

172
00:09:39,052 --> 00:09:41,109
Certo, parece ótimo.

173
00:09:46,188 --> 00:09:48,621
O banho foi incrível.
Obrigada.

174
00:09:48,622 --> 00:09:50,249
Claro.

175
00:09:50,250 --> 00:09:52,148
O que acha de tomar ar
na varanda?

176
00:09:52,149 --> 00:09:54,286
Parece incrível.

177
00:09:55,688 --> 00:09:57,882
Que vista linda.

178
00:09:58,222 --> 00:10:00,639
Não poderia concordar mais.

179
00:10:04,627 --> 00:10:06,729
Adeus, mundo cruel!

180
00:10:06,730 --> 00:10:10,232
- Meu Deus!
- Posso dar a volta por cima.

181
00:10:13,970 --> 00:10:15,988
Noite em casal.

182
00:10:15,989 --> 00:10:19,358
Quer saber?
Assistirei isto no meu quarto.

183
00:10:19,359 --> 00:10:22,361
Já jantei lá dentro,
por que não um filme?

184
00:10:22,362 --> 00:10:26,215
- Devia se juntar a nós.
- Sim, junte-se a nós.

185
00:10:26,216 --> 00:10:28,534
Não, não, não!
Três é demais.

186
00:10:28,535 --> 00:10:30,953
Aliás, não iriam
gostar de assistir isto.

187
00:10:30,954 --> 00:10:32,438
Tente.

188
00:10:32,439 --> 00:10:34,924
- Já assistiu "Duro de Matar"?
- Sim.

189
00:10:34,925 --> 00:10:36,425
O cara que fez o Argyle

190
00:10:36,426 --> 00:10:39,794
produziu este documentário
sobre coleção de moedas.

191
00:10:41,714 --> 00:10:46,730
Sei que minha esposa sexy não
resiste à um banho de espuma,

192
00:10:46,731 --> 00:10:50,139
especialmente um
com pétalas de rosas.

193
00:10:50,140 --> 00:10:52,774
Obrigada, querido.

194
00:10:56,597 --> 00:10:58,630
Que tal uma massagem sensual?

195
00:11:02,018 --> 00:11:05,071
Qual o problema, Lilypad?
Adora minhas massagens.

196
00:11:05,072 --> 00:11:08,407
Adoro, bastante.

197
00:11:08,408 --> 00:11:13,579
Que bom,
por que comprei uma...

198
00:11:13,580 --> 00:11:15,863
esponja novinha!

199
00:11:21,972 --> 00:11:24,473
Esfrega!

200
00:11:24,474 --> 00:11:27,727
Estou tentando assistir
o documentário das moedas!

201
00:11:27,728 --> 00:11:31,380
Ted, descobriu quem levará
naquele show?

202
00:11:31,381 --> 00:11:34,233
- Não. Quer ir?
- Claro.

203
00:11:34,234 --> 00:11:36,936
Sério? Incrível!
É um encontro!

204
00:11:36,937 --> 00:11:39,405
Kevin, como um
psicólogo treinado,

205
00:11:39,406 --> 00:11:42,041
sabe o caminho apropriado
para manifestar seu descontento.

206
00:11:42,042 --> 00:11:44,880
Acho que devemos discutir
calmamente a dinâmica

207
00:11:44,881 --> 00:11:47,113
do relacionamento em questão.

208
00:11:47,114 --> 00:11:50,315
Estou desconfortável com a
proximidade dos dois colegas,

209
00:11:50,316 --> 00:11:53,119
dada a história
romântica ocorrida.

210
00:11:53,120 --> 00:11:55,288
Ao invés disso,
tomou um outro caminho.

211
00:11:55,289 --> 00:11:57,072
Assim não dá!

212
00:11:57,073 --> 00:11:59,091
Se pode ir num encontro
com minha namorada,

213
00:11:59,092 --> 00:12:01,426
não preciso usar calças
no seu apartamento!

214
00:12:02,261 --> 00:12:06,349
Não vejo a hora do bebê nascer
para começarmos a fazer outro.

215
00:12:06,350 --> 00:12:10,919
- Mas, por que esperar?
- Espere! Solta!

216
00:12:10,920 --> 00:12:12,387
Droga!

217
00:12:12,388 --> 00:12:15,324
Desde que Kevin disse ser normal
ficar com os pais,

218
00:12:15,325 --> 00:12:18,060
fico imaginando você
como meu pai.

219
00:12:18,061 --> 00:12:22,198
- Lily, esta teoria é loucura.
- Como sabe?

220
00:12:22,199 --> 00:12:26,452
Porque minha mãe mede 1,91m,
compra suas roupas na farmácia

221
00:12:26,453 --> 00:12:29,521
e prefere caçar
sua própria comida.

222
00:12:29,522 --> 00:12:33,241
Amo você mais do que tudo,
e você não se parece com ela.

223
00:12:35,629 --> 00:12:38,596
Assim que se excita
uma garota.

224
00:12:40,683 --> 00:12:44,052
Mas aí Marshall começou
a pensar na teoria de Kevin.

225
00:12:45,454 --> 00:12:47,556
Lanchinho da madrugada.

226
00:12:47,557 --> 00:12:49,593
Lanchinho da madrugada.

227
00:12:50,394 --> 00:12:53,179
Ah, sim.

228
00:12:53,180 --> 00:12:57,399
Ah, sim.

229
00:12:58,234 --> 00:13:02,355
Vou destruir seu...

230
00:13:02,356 --> 00:13:04,572
Mundo.

231
00:13:10,413 --> 00:13:12,379
Se serve de consolação,

232
00:13:13,181 --> 00:13:15,951
aquele cara roubou
meu jornal uma vez.

233
00:13:15,952 --> 00:13:20,972
Acho que agora o mundo
é um lugar melhor...

234
00:13:21,874 --> 00:13:24,493
Esta noite está perdida.

235
00:13:24,494 --> 00:13:26,261
Vem aqui.

236
00:13:30,099 --> 00:13:32,718
Sim, foi uma noite
muito dura,

237
00:13:32,719 --> 00:13:35,771
mas acho que podemos
dar a volta por cima.

238
00:13:35,772 --> 00:13:38,641
- Sério?
- Por que não?

239
00:13:38,642 --> 00:13:41,109
Não tem sentido deixar
as coisas nos afetar.

240
00:13:41,944 --> 00:13:43,945
Como é mesmo aquela música?

241
00:14:24,437 --> 00:14:26,154
Mamãe, não.

242
00:14:30,192 --> 00:14:33,420
Quero te agradecer, querido,
por me lembrar a...

243
00:14:33,421 --> 00:14:35,888
mulher ativa que sou.

244
00:14:36,491 --> 00:14:38,742
Sem problemas.

245
00:14:38,743 --> 00:14:41,762
Mas fui uma garota tão malvada.

246
00:14:41,763 --> 00:14:44,515
Talvez precise de uns tapinhas.

247
00:14:44,516 --> 00:14:50,154
Ótimo. Vamos pular os joguinhos

248
00:14:50,155 --> 00:14:55,274
e partir para a parte do eu
fazendo amor com você.

249
00:14:57,445 --> 00:14:58,879
Tudo bem, porque...

250
00:14:58,880 --> 00:15:04,284
Vou te montar como um garanhão.

251
00:15:04,285 --> 00:15:09,672
Tudo bem.
Segura, peão.

252
00:15:14,545 --> 00:15:17,247
- Não consigo continuar isto!
- Graças a Deus. Eu também não.

253
00:15:17,248 --> 00:15:19,883
- Você é muito igual meu pai.
- E você é muito igual o meu.

254
00:15:19,884 --> 00:15:22,052
Seu pai?!

255
00:15:22,053 --> 00:15:25,088
Tudo bem, abaixar as calças,
péssima ideia.

256
00:15:25,089 --> 00:15:26,774
Vamos superar isto.

257
00:15:26,775 --> 00:15:28,342
Este cara é um fura-olho.

258
00:15:28,343 --> 00:15:31,645
O quê? Não.
Ted? É um cara legal.

259
00:15:31,646 --> 00:15:33,447
Muito, muito legal.

260
00:15:33,448 --> 00:15:35,699
Você devia ser como ele.

261
00:15:35,700 --> 00:15:37,418
Mãe, bem na hora.

262
00:15:37,419 --> 00:15:38,853
- O quê?
- Nada.

263
00:15:38,854 --> 00:15:41,854
Só estou dizendo, acha que ele
é tão frágil, e mesmo assim...

264
00:15:41,855 --> 00:15:43,591
Frágil?
Acha que sou frágil?

265
00:15:43,592 --> 00:15:46,076
Sim, frágil como uma raposa.

266
00:15:46,077 --> 00:15:49,446
Primeiro, tenta me assustar
com aquele showzinho.

267
00:15:49,447 --> 00:15:50,881
Depois, atrapalha nosso filme.

268
00:15:50,882 --> 00:15:54,301
Agora tem ingressos para
este show super romântico.

269
00:15:54,302 --> 00:15:55,802
É Weird Al Yankovic.

270
00:15:56,904 --> 00:15:59,623
Tudo bem, mas quem é
o primeiro que ele chama?

271
00:15:59,624 --> 00:16:01,208
Minha namorada.

272
00:16:01,209 --> 00:16:02,626
Cara. Tudo bem.

273
00:16:02,627 --> 00:16:05,427
Acha que sou a primeira
pessoa que Ted chamou?

274
00:16:06,264 --> 00:16:08,898
Ted, sou a primeira pessoa
que chamou?

275
00:16:09,733 --> 00:16:13,887
- Marshall! Você, eu, Weird Al.
- Não, obrigado, Ted.

276
00:16:13,888 --> 00:16:15,288
Barney!

277
00:16:15,289 --> 00:16:17,441
Tenho dois ingressos
para Weird Al Yan...

278
00:16:17,442 --> 00:16:18,842
Barney?

279
00:16:18,843 --> 00:16:20,377
Lily!

280
00:16:20,378 --> 00:16:23,247
Vamos lá! Será a garota
mais gostosa de lá!

281
00:16:23,248 --> 00:16:25,198
Tudo bem, será
a única garota de lá.

282
00:16:25,834 --> 00:16:27,701
Stuart!

283
00:16:27,702 --> 00:16:29,787
Claudia!

284
00:16:29,788 --> 00:16:31,204
Brad!

285
00:16:31,205 --> 00:16:33,173
Nat-alie!

286
00:16:33,174 --> 00:16:35,342
Trudy!

287
00:16:35,343 --> 00:16:37,294
Ranjit!

288
00:16:37,295 --> 00:16:39,830
Carl, o garçom!

289
00:16:39,831 --> 00:16:42,516
Cara do meu armazém!

290
00:16:42,517 --> 00:16:45,102
Cara da limpeza à vapor!

291
00:16:45,103 --> 00:16:47,204
Mãe!

292
00:16:47,205 --> 00:16:48,856
Por favor? Pago a passagem.

293
00:16:48,857 --> 00:16:52,175
Acho que não.
Sinto muito, docinho.

294
00:16:52,176 --> 00:16:54,093
Clint está?

295
00:16:55,929 --> 00:16:57,530
Não.

296
00:16:58,332 --> 00:17:00,901
Nossa, você é muito
frágil mesmo.

297
00:17:00,902 --> 00:17:05,355
Estou tentando
explicar que eu...

298
00:17:05,356 --> 00:17:07,875
Como esperam que me sinta?

299
00:17:07,876 --> 00:17:11,995
Tudo que eu queria era
alguém para ir no show comigo,

300
00:17:11,996 --> 00:17:14,498
e estou preso indo
com minha colega de quarto.

301
00:17:14,499 --> 00:17:18,869
Preciso te falar, amigo.
Não sou fã de Weird Al.

302
00:17:18,870 --> 00:17:21,220
Ele é só uma cópia
de Peculiar Jacques.

303
00:17:24,843 --> 00:17:27,211
Acho que vou
para este show sozinho.

304
00:17:27,212 --> 00:17:31,732
Vou ser aquele cara estranho.
Aquele outro cara estranho.

305
00:17:31,733 --> 00:17:33,934
Tem alguém que você
ainda não chamou.

306
00:17:33,935 --> 00:17:38,438
Alguém que por acaso é
o maior fã de Weird Al de mundo.

307
00:17:38,439 --> 00:17:41,358
Kevin?

308
00:17:41,359 --> 00:17:43,026
Ted!

309
00:17:43,027 --> 00:17:46,062
Vai pirar quando ver
nossos ingressos.

310
00:17:46,063 --> 00:17:47,614
São na forma de uma sanfona.

311
00:17:47,615 --> 00:17:49,048
O quê?

312
00:17:52,018 --> 00:17:54,171
Gosta de Weird Al?

313
00:17:54,172 --> 00:17:55,705
Nem um pouco.

314
00:18:00,711 --> 00:18:03,046
Não, cara, eu sou
o maior fã de Weird Al.

315
00:18:03,047 --> 00:18:04,681
Eu sei,
estou concordando com você.

316
00:18:04,682 --> 00:18:08,135
Sabia que eu dei a ideia
para "Like a Surgeon"?

317
00:18:08,136 --> 00:18:10,621
Escrevi uma carta
e uns meses depois...

318
00:18:10,622 --> 00:18:13,156
No topo das listas!

319
00:18:13,157 --> 00:18:15,108
Vocês podem engolir.

320
00:18:15,109 --> 00:18:17,693
Engulam.

321
00:18:18,296 --> 00:18:20,281
Como foi com Nora?

322
00:18:20,282 --> 00:18:23,784
Descobri que Nora é muito
parecida com minha mãe.

323
00:18:23,785 --> 00:18:26,152
Aposto que isto acabou
com as coisas, não é?

324
00:18:27,622 --> 00:18:30,874
Que isso. Barney Stinson
sempre dá a volta por cima.

325
00:18:30,875 --> 00:18:32,442
- Como?
- Simples.

326
00:18:32,443 --> 00:18:36,679
Dei a volta por cima.

327
00:18:39,283 --> 00:18:42,803
Então o negócio da mãe
não foi um obstáculo.

328
00:18:42,804 --> 00:18:46,056
Não! Pessoal, minha mãe é
a melhor pessoa que conheço.

329
00:18:46,057 --> 00:18:50,476
Se Nora é só um pouco parecida,
sou um cara de sorte.

330
00:18:51,728 --> 00:18:56,883
Quer saber de uma coisa?
Sou um cara de sorte.

331
00:18:56,884 --> 00:18:58,684
Porque casei com meu pai.

332
00:19:00,188 --> 00:19:04,323
Quer ficar com mais sorte?

333
00:19:06,710 --> 00:19:09,662
- Tchau, pessoal.
- Até mais.

334
00:19:11,531 --> 00:19:13,083
O que faremos agora?

335
00:19:13,084 --> 00:19:14,618
Não faremos nada.

336
00:19:14,619 --> 00:19:17,955
Vocês saiam daqui,
vão assistir seu filme.

337
00:19:17,956 --> 00:19:19,373
Estou bem. Sério.

338
00:19:19,374 --> 00:19:21,041
- Tem certeza?
- Sim.

339
00:19:21,042 --> 00:19:23,092
Obrigado, amigo.

340
00:19:26,013 --> 00:19:29,099
Kevin.

341
00:19:29,100 --> 00:19:31,050
Acho que sou um clone agora.

342
00:19:34,554 --> 00:19:37,941
Desculpe-me.
Estava citando Weird Al?

343
00:19:37,942 --> 00:19:39,776
Estava.

344
00:19:39,777 --> 00:19:42,595
Sou uma grande fã de Weird Al.

345
00:19:42,596 --> 00:19:45,032
Então preciso te pagar um drink.

346
00:19:45,033 --> 00:19:47,284
Aceito uma taça de champanhe,
docinho.

347
00:19:47,285 --> 00:19:49,620
Uma taça de champa...

348
00:19:49,621 --> 00:19:51,104
Docinho?

349
00:19:51,105 --> 00:19:54,725
Claro. Conhecer
um fã de Weird Al?

350
00:19:54,726 --> 00:19:57,293
É motivo de celebrar.

351
00:19:58,745 --> 00:20:01,914
Garrafa de espumante,
pra já!

352
00:20:21,616 --> 00:20:23,209
"Querido Sr. Yankovic,

353
00:20:23,210 --> 00:20:25,261
meu nome é Ted Mosby...

354
00:20:25,262 --> 00:20:27,296
Oito anos de idade...

355
00:20:27,297 --> 00:20:29,414
'Eat it' mudou minha vida..."

356
00:20:30,433 --> 00:20:31,884
Aqui vamos nós.

357
00:20:31,885 --> 00:20:35,420
"Tenho umas ideias
de músicas para você."

358
00:20:35,421 --> 00:20:38,757
Por que eles não
me deixam em paz?

359
00:20:38,758 --> 00:20:41,610
"Wake Me Up Before You Pogo."

360
00:20:41,611 --> 00:20:44,814
Gastou a tarde toda nesta?

361
00:20:44,815 --> 00:20:46,931
"Like a Surgeon."

362
00:21:00,247 --> 00:21:02,363
Vinny!
Comece a gravar!

363
00:21:02,532 --> 00:21:04,089
www.insubs.com
