1
00:00:00,438 --> 00:00:02,585
Crianças,
no outono de 2011,

2
00:00:02,586 --> 00:00:04,784
todos os meus amigos
estavam namorando.

3
00:00:04,785 --> 00:00:07,011
Quando o irmão do Barney,
James, veio visitar,

4
00:00:07,012 --> 00:00:09,721
criou um probleminha.

5
00:00:11,587 --> 00:00:14,226
Precisamos
de uma mesa maior.

6
00:00:14,227 --> 00:00:15,677
Vou ao banheiro.

7
00:00:15,678 --> 00:00:18,768
Não preciso ir,
só quero sentar sozinha.

8
00:00:21,597 --> 00:00:26,230
Então, alguém quer perguntar
onde eu e Nora vamos hoje?

9
00:00:26,231 --> 00:00:28,253
- Não pergunte.
- Onde vai?

10
00:00:28,254 --> 00:00:31,825
- Qual é, cara...
- Cidade da bundinha.

11
00:00:31,826 --> 00:00:34,430
Finalmente vamos
para a cidade da bundinha.

12
00:00:34,431 --> 00:00:36,081
Por isso não perguntamos.

13
00:00:36,082 --> 00:00:39,616
Estou pensando em pegar
a Rodovia Apertadinha,

14
00:00:39,617 --> 00:00:42,157
parar para comer
no Porto dos Peitos

15
00:00:42,158 --> 00:00:46,911
e se tiver sorte, chegar
no destino até meia noite.

16
00:00:46,912 --> 00:00:49,477
"Finalmente" indo
para a cidade da bundinha?

17
00:00:49,478 --> 00:00:52,056
Não queremos apressar nada.

18
00:00:52,057 --> 00:00:56,631
E decidimos esperar até
ela querer transar comigo.

19
00:00:56,632 --> 00:00:59,021
E vai ser hoje.

20
00:00:59,022 --> 00:01:02,134
- Como tem certeza?
- Algo que ela disse.

21
00:01:02,135 --> 00:01:04,450
Adivinhe, docinho.

22
00:01:04,451 --> 00:01:07,406
Tenho um tratamento especial
para você hoje.

23
00:01:10,169 --> 00:01:12,556
Sim, vai para
a cidade da bundinha.

24
00:01:12,557 --> 00:01:14,347
Olá, queridos.

25
00:01:14,348 --> 00:01:17,005
Barney, espero
que esteja pronto,

26
00:01:17,006 --> 00:01:20,027
porque vai usar músculos
que não usa há anos.

27
00:01:20,028 --> 00:01:22,136
- Vou?
- Sim.

28
00:01:22,137 --> 00:01:24,340
E espero que tenha
aspirina em casa,

29
00:01:24,341 --> 00:01:27,101
porque sua bunda
vai estar doendo amanhã.

30
00:01:27,102 --> 00:01:29,185
- Vai?
- Vai sim.

31
00:01:29,186 --> 00:01:32,835
Porque hoje vai ser isso.

32
00:01:32,836 --> 00:01:34,860
Vamos patinar.

33
00:01:34,861 --> 00:01:36,564
O destino está fechado.

34
00:01:36,565 --> 00:01:39,461
Parece que vai ter que pegar
a Estação da Mão.

35
00:01:40,750 --> 00:01:43,551
Esse é o tratamento especial?

36
00:01:43,552 --> 00:01:45,450
- Patinar no gelo?
- Claro.

37
00:01:46,630 --> 00:01:50,098
- E depois, vamos transar.
- Vamos patinar, pessoal.

38
00:01:50,967 --> 00:01:54,845
7ª Temporada | Episódio 07
-= Noretta =-

39
00:01:54,846 --> 00:01:57,790
Tradução e Sincronia:
ksini e domingoss

40
00:01:57,791 --> 00:02:00,198
Revisão:
Cesar Filho

41
00:02:00,199 --> 00:02:02,384
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

42
00:02:02,385 --> 00:02:03,886
www.insubs.com

43
00:02:05,024 --> 00:02:07,073
Perguntem-me
o que acho da Nora.

44
00:02:07,074 --> 00:02:09,764
- O que acha?
- Ela é amável.

45
00:02:09,765 --> 00:02:11,552
Perguntem o que
realmente acho.

46
00:02:11,553 --> 00:02:14,829
- O que realmente acha?
- Ela é ótima, é serio.

47
00:02:14,830 --> 00:02:17,527
É isso.
Perguntem outra vez.

48
00:02:17,528 --> 00:02:20,585
- O que realmente acha?
- Certo, se querem saber,

49
00:02:20,586 --> 00:02:23,619
não gosto do Barney
com ela. Felizes?

50
00:02:24,353 --> 00:02:27,526
O que não gosta na Nora?

51
00:02:27,527 --> 00:02:30,388
O cabelo?
O nariz?

52
00:02:30,389 --> 00:02:33,915
A perfeição?
O que não gostar?

53
00:02:33,916 --> 00:02:36,725
Não é que eu não goste,
mas...

54
00:02:37,399 --> 00:02:40,936
- Ela é nossa mãe.
- Como assim?

55
00:02:40,937 --> 00:02:43,826
Tudo que ela faz
é igual nossa mãe.

56
00:02:43,827 --> 00:02:47,091
- O sotaque britânico.
- Olá, queridos.

57
00:02:47,092 --> 00:02:49,879
Mamãe era obcecada
por Julie Andrews.

58
00:02:49,880 --> 00:02:52,222
Olá, queridos.

59
00:02:52,223 --> 00:02:54,468
Você.

60
00:02:54,469 --> 00:02:56,841
E o jeito que abraça ele,
mão esquerda na nuca

61
00:02:56,842 --> 00:02:59,064
e acariciando três vezes
com a mão direita?

62
00:02:59,065 --> 00:03:00,827
Vem aqui, você.

63
00:03:00,828 --> 00:03:02,675
Marca registrada
de Loretta Stinson.

64
00:03:02,676 --> 00:03:04,164
Mas o principal...

65
00:03:04,165 --> 00:03:07,794
Adivinhe, docinho.

66
00:03:07,795 --> 00:03:12,833
Tenho um tratamento
especial para você hoje.

67
00:03:13,769 --> 00:03:15,594
Sorvete!

68
00:03:17,957 --> 00:03:19,773
Estão vindo. Disfarcem.

69
00:03:19,774 --> 00:03:22,373
- Esqueci a capa de chuva.
- Só você esqueceu.

70
00:03:25,559 --> 00:03:28,934
- Vamos?
- Vamos.

71
00:03:34,274 --> 00:03:36,779
Cuidado com a língua, Barney.

72
00:03:38,563 --> 00:03:40,329
Não espere acordado.

73
00:03:42,863 --> 00:03:47,655
Claro, Barney já dormiu
com a mãe de vários,

74
00:03:49,149 --> 00:03:50,799
mas nossa própria mãe?

75
00:03:50,800 --> 00:03:52,394
Psicologicamente falando,

76
00:03:52,395 --> 00:03:55,460
é normal ficar com alguém
que pareça com seus pais.

77
00:03:55,461 --> 00:03:57,654
Graças à minha mãe,
vou ficar com alguém

78
00:03:57,655 --> 00:04:00,231
que ama meu irmão
mais do que eu.

79
00:04:00,232 --> 00:04:03,643
Psicologicamente falando,
vou vomitar.

80
00:04:05,642 --> 00:04:09,072
O bebê está crescendo,
Não consigo abotoar a calça.

81
00:04:09,073 --> 00:04:11,250
Grande coisa.
Em 55 anos,

82
00:04:11,251 --> 00:04:13,585
meu pai nunca
abotoou a calça.

83
00:04:13,586 --> 00:04:17,528
Às vezes, apesar de falar assim,
não me sinto mais sexy.

84
00:04:17,529 --> 00:04:19,992
Está brincando?

85
00:04:19,993 --> 00:04:23,107
Está mais sexy agora
que está engordando.

86
00:04:23,108 --> 00:04:26,821
Digo, é mais sexy

87
00:04:26,822 --> 00:04:29,516
porque tem mais de você.

88
00:04:30,541 --> 00:04:33,814
Nunca vou entrar no clima
enquanto o Eriksen gigante

89
00:04:33,815 --> 00:04:36,622
estiver crescendo
dentro de mim.

90
00:04:36,623 --> 00:04:41,068
Sem tico tico no fubá
até o bebê nascer?

91
00:04:42,459 --> 00:04:46,891
Chega. Minha missão
é fazer você se sentir sexy.

92
00:04:46,892 --> 00:04:48,602
Não importa o quanto
você cresça.

93
00:04:48,603 --> 00:04:51,689
- Vou pegar a próxima rodada.
- Obrigada.

94
00:04:52,482 --> 00:04:54,477
Ted, tudo bem
com o Kevin, não é?

95
00:04:54,478 --> 00:04:56,400
Ele fica muito lá em casa.

96
00:04:56,401 --> 00:04:58,329
Sim, ele é ótimo.

97
00:04:59,226 --> 00:05:03,106
Só teve uma coisa estranha
outro dia.

98
00:05:07,818 --> 00:05:09,848
Ele estava na sala de cueca?

99
00:05:09,849 --> 00:05:11,790
Vou falar com ele.

100
00:05:13,580 --> 00:05:15,215
Ted.

101
00:05:15,216 --> 00:05:16,793
Seja honesto.

102
00:05:17,833 --> 00:05:19,388
Você comeria a Lily, não é?

103
00:05:20,616 --> 00:05:23,629
Naquela noite,
Barney e Nora foram patinar.

104
00:05:23,630 --> 00:05:25,133
Ei, moleque.

105
00:05:25,134 --> 00:05:28,283
Sabe quando sua mãe não deixa
tomar sorvete antes da janta?

106
00:05:28,284 --> 00:05:30,850
E a espera melhora o gosto.

107
00:05:30,851 --> 00:05:35,788
Estou esperando aquele sorvete
por dois meses.

108
00:05:35,789 --> 00:05:39,586
E hoje, vou transar com ela.

109
00:05:44,766 --> 00:05:46,874
Olha, Barney, com um pé.

110
00:05:48,196 --> 00:05:51,033
Crianças, para a maioria,
isso...

111
00:05:51,871 --> 00:05:53,682
seria o fim da noite.

112
00:05:53,683 --> 00:05:56,633
Mas seu tio Barney
é diferente.

113
00:05:56,634 --> 00:05:58,715
Posso dar um jeito.

114
00:06:05,647 --> 00:06:08,426
Estou impressionada
por ter um dentista 24h.

115
00:06:09,507 --> 00:06:13,840
Ele também faz tatuagem,
a contabilidade e é alfaiate.

116
00:06:13,841 --> 00:06:16,008
Eu não deixaria
um terno com ele porque...

117
00:06:18,154 --> 00:06:21,443
- Falando em beber, quer...
- Não, Barney.

118
00:06:21,444 --> 00:06:23,248
Hoje foi um desastre.

119
00:06:23,249 --> 00:06:25,449
- É melhor eu ir para casa.
- Não.

120
00:06:26,072 --> 00:06:30,411
Por favor, Nora.
Não está tão ruim. Mostre.

121
00:06:33,939 --> 00:06:36,131
Qual é o falso?

122
00:06:37,366 --> 00:06:39,188
Você está linda.

123
00:06:41,492 --> 00:06:44,570
- Certo, uma bebida.
- Ótimo.

124
00:06:47,556 --> 00:06:49,181
Engraçado.

125
00:06:49,182 --> 00:06:53,510
Às vezes, momentos românticos
aparecem...

126
00:07:02,119 --> 00:07:04,226
Posso dar um jeito.

127
00:07:06,513 --> 00:07:08,539
Devia ter falado antes,

128
00:07:08,540 --> 00:07:12,892
mas prefiro que visitas fiquem
vestidas no apartamento.

129
00:07:12,893 --> 00:07:14,975
Recebi reclamações.

130
00:07:14,976 --> 00:07:18,384
- Ted falou algo?
- Recebi reclamações.

131
00:07:18,385 --> 00:07:22,067
Não estou condenando,
mas não tire as calças.

132
00:07:22,068 --> 00:07:25,956
Se Ted disse isso,
também tenho uma reclamação.

133
00:07:25,957 --> 00:07:27,662
O Ted é maluco.

134
00:07:27,663 --> 00:07:30,628
Ele é meio neurótico, mas...

135
00:07:30,629 --> 00:07:33,727
Não, ele é maluco.

136
00:07:51,776 --> 00:07:53,545
E daí?
É o apartamento dele.

137
00:07:53,546 --> 00:07:55,593
Está do lado dele?

138
00:07:55,594 --> 00:07:57,600
É um daqueles momentos

139
00:07:57,601 --> 00:08:00,793
em que tem sentimentos pelo ex
com quem divide apartamento

140
00:08:00,794 --> 00:08:05,175
e aceito mesmo todos falando
que era uma armadilha, não é?

141
00:08:05,176 --> 00:08:08,435
Não, só me sinto mal.

142
00:08:08,436 --> 00:08:10,695
Ted está passando
por um momento difícil.

143
00:08:10,696 --> 00:08:14,658
Você ver ele pelado
é o ponto alto dele em meses.

144
00:08:15,657 --> 00:08:17,238
Serei legal com ele.

145
00:08:18,168 --> 00:08:22,848
Pensei em como expressar
como você é sexy.

146
00:08:22,849 --> 00:08:25,531
Uma música, um poema...

147
00:08:25,532 --> 00:08:28,101
mas pensei
em um jogo de tabuleiro.

148
00:08:28,102 --> 00:08:31,003
- Você entende as mulheres.
- Não, vai gostar.

149
00:08:31,004 --> 00:08:34,698
Respondemos perguntas obscenas
para apimentar

150
00:08:34,699 --> 00:08:37,272
e vamos subindo
pelas suas pernas.

151
00:08:37,273 --> 00:08:39,557
Chamo de "Chutes and Lilies".

152
00:08:39,558 --> 00:08:41,867
Eu tentaria "Monopolily".

153
00:08:41,868 --> 00:08:43,501
Seria melhor.

154
00:08:43,502 --> 00:08:46,220
Enfim, o jogo é assim.
Rolamos o dado,

155
00:08:46,221 --> 00:08:49,241
pode perder um turno.
É para dois a seis jogadores.

156
00:08:49,242 --> 00:08:52,229
Enquanto Marshall explicava
as regras do jogo,

157
00:08:52,230 --> 00:08:54,645
Lily pensava no que
Kevin tinha dito no bar.

158
00:08:54,646 --> 00:08:57,800
É normal ficar com alguém
que parece seus pais.

159
00:08:57,801 --> 00:09:00,320
E ela lembrou do outro
homem que ela conhece

160
00:09:00,321 --> 00:09:02,424
que também ama
jogos de tabuleiro.

161
00:09:02,425 --> 00:09:05,419
- Eu trouxe "Doenças".
- Marshgammon.

162
00:09:05,420 --> 00:09:08,693
- Promotor de rinha.
- Perseguição à Lily.

163
00:09:12,481 --> 00:09:14,692
É assim que joga.

164
00:09:14,693 --> 00:09:17,163
Espera, esqueci de dizer
o que acontece

165
00:09:17,164 --> 00:09:19,881
se eu aterrissar
no "Peito da Comunidade".

166
00:09:23,935 --> 00:09:27,449
Quero ir para casa,
tomar banho e dormir.

167
00:09:27,450 --> 00:09:29,781
Não!

168
00:09:29,782 --> 00:09:31,196
Por favor.

169
00:09:31,197 --> 00:09:33,580
Meu apartamento é mais perto.

170
00:09:33,581 --> 00:09:36,852
Vou encher a banheira,
tomar champanhe.

171
00:09:36,853 --> 00:09:39,054
Podemos esquecer tudo isso.

172
00:09:39,055 --> 00:09:41,112
Certo, parece ótimo.

173
00:09:46,191 --> 00:09:48,624
O banho foi incrível.
Obrigada.

174
00:09:48,625 --> 00:09:50,252
Claro.

175
00:09:50,253 --> 00:09:52,151
O que acha de tomar ar
na varanda?

176
00:09:52,152 --> 00:09:54,289
Parece incrível.

177
00:09:55,691 --> 00:09:57,885
Que vista linda.

178
00:09:58,225 --> 00:10:00,642
Não poderia concordar mais.

179
00:10:04,630 --> 00:10:06,732
Adeus, mundo cruel!

180
00:10:06,733 --> 00:10:10,235
- Meu Deus!
- Posso dar a volta por cima.

181
00:10:13,973 --> 00:10:15,991
Noite em casal.

182
00:10:15,992 --> 00:10:19,361
Quer saber?
Assistirei isto no meu quarto.

183
00:10:19,362 --> 00:10:22,364
Já jantei lá dentro,
por que não um filme?

184
00:10:22,365 --> 00:10:26,218
- Devia se juntar a nós.
- Sim, junte-se a nós.

185
00:10:26,219 --> 00:10:28,537
Não, não, não!
Três é demais.

186
00:10:28,538 --> 00:10:30,956
Aliás, não iriam
gostar de assistir isto.

187
00:10:30,957 --> 00:10:32,441
Tente.

188
00:10:32,442 --> 00:10:34,927
- Já assistiu "Duro de Matar"?
- Sim.

189
00:10:34,928 --> 00:10:36,428
O cara que fez o Argyle

190
00:10:36,429 --> 00:10:39,797
produziu este documentário
sobre coleção de moedas.

191
00:10:41,717 --> 00:10:46,733
Sei que minha esposa sexy não
resiste à um banho de espuma,

192
00:10:46,734 --> 00:10:50,142
especialmente um
com pétalas de rosas.

193
00:10:50,143 --> 00:10:52,777
Obrigada, querido.

194
00:10:56,600 --> 00:10:58,633
Que tal uma massagem sensual?

195
00:11:02,021 --> 00:11:05,074
Qual o problema, Lilypad?
Adora minhas massagens.

196
00:11:05,075 --> 00:11:08,410
Adoro, bastante.

197
00:11:08,411 --> 00:11:13,582
Que bom,
por que comprei uma...

198
00:11:13,583 --> 00:11:15,866
esponja novinha!

199
00:11:21,975 --> 00:11:24,476
Esfrega!

200
00:11:24,477 --> 00:11:27,730
Estou tentando assistir
o documentário das moedas!

201
00:11:27,731 --> 00:11:31,383
Ted, descobriu quem levará
naquele show?

202
00:11:31,384 --> 00:11:34,236
- Não. Quer ir?
- Claro.

203
00:11:34,237 --> 00:11:36,939
Sério? Incrível!
É um encontro!

204
00:11:36,940 --> 00:11:39,408
Kevin, como um
psicólogo treinado,

205
00:11:39,409 --> 00:11:42,044
sabe o caminho apropriado
para manifestar seu descontento.

206
00:11:42,045 --> 00:11:44,883
Acho que devemos discutir
calmamente a dinâmica

207
00:11:44,884 --> 00:11:47,116
do relacionamento em questão.

208
00:11:47,117 --> 00:11:50,318
Estou desconfortável com a
proximidade dos dois colegas,

209
00:11:50,319 --> 00:11:53,122
dada a história
romântica ocorrida.

210
00:11:53,123 --> 00:11:55,291
Ao invés disso,
tomou um outro caminho.

211
00:11:55,292 --> 00:11:57,075
Assim não dá!

212
00:11:57,076 --> 00:11:59,094
Se pode ir num encontro
com minha namorada,

213
00:11:59,095 --> 00:12:01,429
não preciso usar calças
no seu apartamento!

214
00:12:02,264 --> 00:12:06,352
Não vejo a hora do bebê nascer
para começarmos a fazer outro.

215
00:12:06,353 --> 00:12:10,922
- Mas, por que esperar?
- Espere! Solta!

216
00:12:10,923 --> 00:12:12,390
Droga!

217
00:12:12,391 --> 00:12:15,327
Desde que Kevin disse ser normal
ficar com os pais,

218
00:12:15,328 --> 00:12:18,063
fico imaginando você
como meu pai.

219
00:12:18,064 --> 00:12:22,201
- Lily, esta teoria é loucura.
- Como sabe?

220
00:12:22,202 --> 00:12:26,455
Porque minha mãe mede 1,91m,
compra suas roupas na farmácia

221
00:12:26,456 --> 00:12:29,524
e prefere caçar
sua própria comida.

222
00:12:29,525 --> 00:12:33,244
Amo você mais do que tudo,
e você não se parece com ela.

223
00:12:35,632 --> 00:12:38,599
Assim que se excita
uma garota.

224
00:12:40,686 --> 00:12:44,055
Mas aí Marshall começou
a pensar na teoria de Kevin.

225
00:12:45,457 --> 00:12:47,559
Lanchinho da madrugada.

226
00:12:47,560 --> 00:12:49,596
Lanchinho da madrugada.

227
00:12:50,397 --> 00:12:53,182
Ah, sim.

228
00:12:53,183 --> 00:12:57,402
Ah, sim.

229
00:12:58,237 --> 00:13:02,358
Vou destruir seu...

230
00:13:02,359 --> 00:13:04,575
Mundo.

231
00:13:10,416 --> 00:13:12,382
Se serve de consolação,

232
00:13:13,184 --> 00:13:15,954
aquele cara roubou
meu jornal uma vez.

233
00:13:15,955 --> 00:13:20,975
Acho que agora o mundo
é um lugar melhor...

234
00:13:21,877 --> 00:13:24,496
Esta noite está perdida.

235
00:13:24,497 --> 00:13:26,264
Vem aqui.

236
00:13:30,102 --> 00:13:32,721
Sim, foi uma noite
muito dura,

237
00:13:32,722 --> 00:13:35,774
mas acho que podemos
dar a volta por cima.

238
00:13:35,775 --> 00:13:38,644
- Sério?
- Por que não?

239
00:13:38,645 --> 00:13:41,112
Não tem sentido deixar
as coisas nos afetar.

240
00:13:41,947 --> 00:13:43,948
Como é mesmo aquela música?

241
00:14:24,440 --> 00:14:26,157
Mamãe, não.

242
00:14:30,195 --> 00:14:33,423
Quero te agradecer, querido,
por me lembrar a...

243
00:14:33,424 --> 00:14:35,891
mulher ativa que sou.

244
00:14:36,494 --> 00:14:38,745
Sem problemas.

245
00:14:38,746 --> 00:14:41,765
Mas fui uma garota tão malvada.

246
00:14:41,766 --> 00:14:44,518
Talvez precise de uns tapinhas.

247
00:14:44,519 --> 00:14:50,157
Ótimo. Vamos pular os joguinhos

248
00:14:50,158 --> 00:14:55,277
e partir para a parte do eu
fazendo amor com você.

249
00:14:57,448 --> 00:14:58,882
Tudo bem, porque...

250
00:14:58,883 --> 00:15:04,287
Vou te montar como um garanhão.

251
00:15:04,288 --> 00:15:09,675
Tudo bem.
Segura, peão.

252
00:15:14,548 --> 00:15:17,250
- Não consigo continuar isto!
- Graças a Deus. Eu também não.

253
00:15:17,251 --> 00:15:19,886
- Você é muito igual meu pai.
- E você é muito igual o meu.

254
00:15:19,887 --> 00:15:22,055
Seu pai?!

255
00:15:22,056 --> 00:15:25,091
Tudo bem, abaixar as calças,
péssima ideia.

256
00:15:25,092 --> 00:15:26,777
Vamos superar isto.

257
00:15:26,778 --> 00:15:28,345
Este cara é um fura-olho.

258
00:15:28,346 --> 00:15:31,648
O quê? Não.
Ted? É um cara legal.

259
00:15:31,649 --> 00:15:33,450
Muito, muito legal.

260
00:15:33,451 --> 00:15:35,702
Você devia ser como ele.

261
00:15:35,703 --> 00:15:37,421
Mãe, bem na hora.

262
00:15:37,422 --> 00:15:38,856
- O quê?
- Nada.

263
00:15:38,857 --> 00:15:41,857
Só estou dizendo, acha que ele
é tão frágil, e mesmo assim...

264
00:15:41,858 --> 00:15:43,594
Frágil?
Acha que sou frágil?

265
00:15:43,595 --> 00:15:46,079
Sim, frágil como uma raposa.

266
00:15:46,080 --> 00:15:49,449
Primeiro, tenta me assustar
com aquele showzinho.

267
00:15:49,450 --> 00:15:50,884
Depois, atrapalha nosso filme.

268
00:15:50,885 --> 00:15:54,304
Agora tem ingressos para
este show super romântico.

269
00:15:54,305 --> 00:15:55,805
É Weird Al Yankovic.

270
00:15:56,907 --> 00:15:59,626
Tudo bem, mas quem é
o primeiro que ele chama?

271
00:15:59,627 --> 00:16:01,211
Minha namorada.

272
00:16:01,212 --> 00:16:02,629
Cara. Tudo bem.

273
00:16:02,630 --> 00:16:05,430
Acha que sou a primeira
pessoa que Ted chamou?

274
00:16:06,267 --> 00:16:08,901
Ted, sou a primeira pessoa
que chamou?

275
00:16:09,736 --> 00:16:13,890
- Marshall! Você, eu, Weird Al.
- Não, obrigado, Ted.

276
00:16:13,891 --> 00:16:15,291
Barney!

277
00:16:15,292 --> 00:16:17,444
Tenho dois ingressos
para Weird Al Yan...

278
00:16:17,445 --> 00:16:18,845
Barney?

279
00:16:18,846 --> 00:16:20,380
Lily!

280
00:16:20,381 --> 00:16:23,250
Vamos lá! Será a garota
mais gostosa de lá!

281
00:16:23,251 --> 00:16:25,201
Tudo bem, será
a única garota de lá.

282
00:16:25,837 --> 00:16:27,704
Stuart!

283
00:16:27,705 --> 00:16:29,790
Claudia!

284
00:16:29,791 --> 00:16:31,207
Brad!

285
00:16:31,208 --> 00:16:33,176
Nat-alie!

286
00:16:33,177 --> 00:16:35,345
Trudy!

287
00:16:35,346 --> 00:16:37,297
Ranjit!

288
00:16:37,298 --> 00:16:39,833
Carl, o garçom!

289
00:16:39,834 --> 00:16:42,519
Cara do meu armazém!

290
00:16:42,520 --> 00:16:45,105
Cara da limpeza à vapor!

291
00:16:45,106 --> 00:16:47,207
Mãe!

292
00:16:47,208 --> 00:16:48,859
Por favor? Pago a passagem.

293
00:16:48,860 --> 00:16:52,178
Acho que não.
Sinto muito, docinho.

294
00:16:52,179 --> 00:16:54,096
Clint está?

295
00:16:55,932 --> 00:16:57,533
Não.

296
00:16:58,335 --> 00:17:00,904
Nossa, você é muito
frágil mesmo.

297
00:17:00,905 --> 00:17:05,358
Estou tentando
explicar que eu...

298
00:17:05,359 --> 00:17:07,878
Como esperam que me sinta?

299
00:17:07,879 --> 00:17:11,998
Tudo que eu queria era
alguém para ir no show comigo,

300
00:17:11,999 --> 00:17:14,501
e estou preso indo
com minha colega de quarto.

301
00:17:14,502 --> 00:17:18,872
Preciso te falar, amigo.
Não sou fã de Weird Al.

302
00:17:18,873 --> 00:17:21,223
Ele é só uma cópia
de Peculiar Jacques.

303
00:17:24,846 --> 00:17:27,214
Acho que vou
para este show sozinho.

304
00:17:27,215 --> 00:17:31,735
Vou ser aquele cara estranho.
Aquele outro cara estranho.

305
00:17:31,736 --> 00:17:33,937
Tem alguém que você
ainda não chamou.

306
00:17:33,938 --> 00:17:38,441
Alguém que por acaso é
o maior fã de Weird Al de mundo.

307
00:17:38,442 --> 00:17:41,361
Kevin?

308
00:17:41,362 --> 00:17:43,029
Ted!

309
00:17:43,030 --> 00:17:46,065
Vai pirar quando ver
nossos ingressos.

310
00:17:46,066 --> 00:17:47,617
São na forma de uma sanfona.

311
00:17:47,618 --> 00:17:49,051
O quê?

312
00:17:52,021 --> 00:17:54,174
Gosta de Weird Al?

313
00:17:54,175 --> 00:17:55,708
Nem um pouco.

314
00:18:00,714 --> 00:18:03,049
Não, cara, eu sou
o maior fã de Weird Al.

315
00:18:03,050 --> 00:18:04,684
Eu sei,
estou concordando com você.

316
00:18:04,685 --> 00:18:08,138
Sabia que eu dei a ideia
para "Like a Surgeon"?

317
00:18:08,139 --> 00:18:10,624
Escrevi uma carta
e uns meses depois...

318
00:18:10,625 --> 00:18:13,159
No topo das listas!

319
00:18:13,160 --> 00:18:15,111
Vocês podem engolir.

320
00:18:15,112 --> 00:18:17,696
Engulam.

321
00:18:18,299 --> 00:18:20,284
Como foi com Nora?

322
00:18:20,285 --> 00:18:23,787
Descobri que Nora é muito
parecida com minha mãe.

323
00:18:23,788 --> 00:18:26,155
Aposto que isto acabou
com as coisas, não é?

324
00:18:27,625 --> 00:18:30,877
Que isso. Barney Stinson
sempre dá a volta por cima.

325
00:18:30,878 --> 00:18:32,445
- Como?
- Simples.

326
00:18:32,446 --> 00:18:36,682
Dei a volta por cima.

327
00:18:39,286 --> 00:18:42,806
Então o negócio da mãe
não foi um obstáculo.

328
00:18:42,807 --> 00:18:46,059
Não! Pessoal, minha mãe é
a melhor pessoa que conheço.

329
00:18:46,060 --> 00:18:50,479
Se Nora é só um pouco parecida,
sou um cara de sorte.

330
00:18:51,731 --> 00:18:56,886
Quer saber de uma coisa?
Sou um cara de sorte.

331
00:18:56,887 --> 00:18:58,687
Porque casei com meu pai.

332
00:19:00,191 --> 00:19:04,326
Quer ficar com mais sorte?

333
00:19:06,713 --> 00:19:09,665
- Tchau, pessoal.
- Até mais.

334
00:19:11,534 --> 00:19:13,086
O que faremos agora?

335
00:19:13,087 --> 00:19:14,621
Não faremos nada.

336
00:19:14,622 --> 00:19:17,958
Vocês saiam daqui,
vão assistir seu filme.

337
00:19:17,959 --> 00:19:19,376
Estou bem. Sério.

338
00:19:19,377 --> 00:19:21,044
- Tem certeza?
- Sim.

339
00:19:21,045 --> 00:19:23,095
Obrigado, amigo.

340
00:19:26,016 --> 00:19:29,102
Kevin.

341
00:19:29,103 --> 00:19:31,053
Acho que sou um clone agora.

342
00:19:34,557 --> 00:19:37,944
Desculpe-me.
Estava citando Weird Al?

343
00:19:37,945 --> 00:19:39,779
Estava.

344
00:19:39,780 --> 00:19:42,598
Sou uma grande fã de Weird Al.

345
00:19:42,599 --> 00:19:45,035
Então preciso te pagar um drink.

346
00:19:45,036 --> 00:19:47,287
Aceito uma taça de champanhe,
docinho.

347
00:19:47,288 --> 00:19:49,623
Uma taça de champa...

348
00:19:49,624 --> 00:19:51,107
Docinho?

349
00:19:51,108 --> 00:19:54,728
Claro. Conhecer
um fã de Weird Al?

350
00:19:54,729 --> 00:19:57,296
É motivo de celebrar.

351
00:19:58,748 --> 00:20:01,917
Garrafa de espumante,
pra já!

352
00:20:21,619 --> 00:20:23,212
"Querido Sr. Yankovic,

353
00:20:23,213 --> 00:20:25,264
meu nome é Ted Mosby...

354
00:20:25,265 --> 00:20:27,299
Oito anos de idade...

355
00:20:27,300 --> 00:20:29,417
'Eat it' mudou minha vida..."

356
00:20:30,436 --> 00:20:31,887
Aqui vamos nós.

357
00:20:31,888 --> 00:20:35,423
"Tenho umas ideias
de músicas para você."

358
00:20:35,424 --> 00:20:38,760
Por que eles não
me deixam em paz?

359
00:20:38,761 --> 00:20:41,613
"Wake Me Up Before You Pogo."

360
00:20:41,614 --> 00:20:44,817
Gastou a tarde toda nesta?

361
00:20:44,818 --> 00:20:46,934
"Like a Surgeon."

362
00:21:00,250 --> 00:21:02,366
Vinny!
Comece a gravar!

363
00:21:02,535 --> 00:21:04,092
www.insubs.com

