1
00:00:00,000 --> 00:00:03,522
Crianças, por anos,
o tio Barney zoava

2
00:00:03,523 --> 00:00:05,338
da descendência canadense
da Robin.

3
00:00:05,339 --> 00:00:07,605
Você teve que crescer
no Canadá.

4
00:00:07,606 --> 00:00:09,276
Com a América do lado.

5
00:00:09,277 --> 00:00:11,995
É como um país
sem alfaiate.

6
00:00:11,996 --> 00:00:15,860
Por que deixamos vocês
serem um país?

7
00:00:15,861 --> 00:00:18,195
Mas tudo estava prestes
a mudar.

8
00:00:18,196 --> 00:00:21,597
Pessoal, tenho um anúncio
importante a fazer.

9
00:00:21,598 --> 00:00:24,827
- Eu estava no Facebook...
- Os legais saíram de lá.

10
00:00:24,828 --> 00:00:27,489
Mas sabe quem está lá?

11
00:00:27,490 --> 00:00:29,057
Os pais de todos mundo.

12
00:00:29,058 --> 00:00:34,255
E sou amiga do pai perdido
do Barney, Sr. Jerome Whitaker.

13
00:00:34,256 --> 00:00:36,536
Ele está melhorando
no Bejeweled.

14
00:00:36,537 --> 00:00:40,219
E adivinha quem achou minha
atualização sobre Manitoba

15
00:00:40,220 --> 00:00:45,522
tão interessante porque
a mãe dele nasceu lá?

16
00:00:45,523 --> 00:00:48,101
- O quê?
- Essa pessoa é...

17
00:00:48,102 --> 00:00:50,068
- Sua avó.
- Não.

18
00:00:50,069 --> 00:00:52,275
- O que faz de você...
- Não diga.

19
00:00:52,276 --> 00:00:54,018
1/4 canadense.

20
00:00:56,158 --> 00:00:58,410
Bem vindo à tribo, canadense.

21
00:00:59,082 --> 00:01:00,620
Não.

22
00:01:00,621 --> 00:01:02,338
Não é verdade.

23
00:01:02,339 --> 00:01:04,328
É impossível!

24
00:01:08,950 --> 00:01:12,328
7ª Temporada | Episódio 8
-= The Slutty Pumpkin Returns =-

25
00:01:13,240 --> 00:01:15,839
Tradução e sincronia:
domingoss, ksini e Cesar Filho

26
00:01:16,722 --> 00:01:18,812
Revisão: Cesar Filho

27
00:01:19,468 --> 00:01:21,527
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

28
00:01:21,732 --> 00:01:24,290
Era uma vez,
em uma festa de Halloween,

29
00:01:24,291 --> 00:01:26,294
conheci uma garota
vestida de abóbora.

30
00:01:26,295 --> 00:01:27,992
Uma abóbora safadinha.

31
00:01:27,993 --> 00:01:29,790
Ela era extraordinária.

32
00:01:29,791 --> 00:01:32,212
Mas me deu o número
em uma barra de chocolate,

33
00:01:32,213 --> 00:01:34,865
que acabou sendo dado
no Halloween.

34
00:01:34,866 --> 00:01:38,466
Todo ano, volto ao mesmo lugar
com a esperança de vê-la.

35
00:01:38,467 --> 00:01:42,278
Mas a cada ano,
a esperança ia diminuindo.

36
00:01:42,279 --> 00:01:45,736
Mas em um dia,
após 10 anos de procura...

37
00:01:46,347 --> 00:01:47,891
Meu Deus.

38
00:01:47,892 --> 00:01:50,139
A abóbora safadinha.

39
00:01:50,140 --> 00:01:54,567
Pode parecer estranho,
mas sabe quem alugou em 2001?

40
00:01:57,043 --> 00:01:58,569
Nossa, foi fácil.

41
00:01:58,570 --> 00:02:02,179
Não é o primeiro jovem
apaixonado a vir aqui.

42
00:02:02,180 --> 00:02:06,435
Três foram pedidas em casamento
graças à fantasia.

43
00:02:06,436 --> 00:02:08,299
Duas desapareceram,

44
00:02:08,300 --> 00:02:10,610
mas prefiro olhar
pelo lado positivo.

45
00:02:10,611 --> 00:02:13,869
Não acreditava.
Eu tinha o endereço dela.

46
00:02:13,870 --> 00:02:15,652
Eu tinha que fazer
do jeito certo.

47
00:02:15,653 --> 00:02:18,081
Não vou chegar
batendo na porta.

48
00:02:22,827 --> 00:02:25,632
Oi, você talvez
não lembre mais de mim...

49
00:02:25,633 --> 00:02:28,484
Halloween de 10 anos atrás.

50
00:02:29,317 --> 00:02:31,446
Essa foi lenta.

51
00:02:33,317 --> 00:02:35,041
No dia seguinte,
Lily e Marshall

52
00:02:35,042 --> 00:02:37,270
foram jantar na casa
dos avós dela.

53
00:02:37,271 --> 00:02:39,168
Marshall adorava o subúrbio.

54
00:02:39,169 --> 00:02:41,035
Olhe quantos vagalumes.

55
00:02:41,036 --> 00:02:44,286
Não esqueça de furar
a jarra dessa vez.

56
00:02:44,287 --> 00:02:47,787
Agora, temos uma surpresa
para vocês.

57
00:02:49,277 --> 00:02:51,319
Seja o que for,
a resposta é não.

58
00:02:51,320 --> 00:02:53,538
- O quê?
- Você sabe.

59
00:02:53,539 --> 00:02:58,177
Toda vez que visitamos,
eles tentam empurrar lixo.

60
00:02:58,178 --> 00:03:01,130
É como o pior mostruário
de todos os tempos.

61
00:03:01,131 --> 00:03:03,886
É uma perfeitamente usável...

62
00:03:03,887 --> 00:03:05,672
máquina de cortar grama.

63
00:03:06,806 --> 00:03:08,925
Moramos em um apartamento.

64
00:03:08,926 --> 00:03:10,763
Para quando morarmos
no subúrbio.

65
00:03:10,764 --> 00:03:14,242
- Nunca vamos para o subúrbio.
- E também ganham...

66
00:03:14,243 --> 00:03:16,453
um microfone.

67
00:03:18,306 --> 00:03:21,273
Antes de voltarmos
para a Flórida,

68
00:03:21,274 --> 00:03:25,570
queremos dar algo
para nossa neta predileta.

69
00:03:25,571 --> 00:03:28,347
É tão pequeno.
Adorei.

70
00:03:30,064 --> 00:03:32,722
- Uma chave?
- Estamos dando a casa.

71
00:03:33,641 --> 00:03:35,967
Lily, sei que
sempre odiou o subúrbio.

72
00:03:35,968 --> 00:03:37,518
Vamos ficar.

73
00:03:39,085 --> 00:03:41,266
Para me encontrar
com a abóbora safadinha,

74
00:03:41,267 --> 00:03:42,984
levei-a para
um lugar especial.

75
00:03:42,985 --> 00:03:44,905
Ted, é tão romântico.

76
00:03:44,906 --> 00:03:47,616
O lugar onde nos conhecemos
há dez anos.

77
00:03:48,287 --> 00:03:50,980
Lembra da música
que tocava aquela noite?

78
00:03:50,981 --> 00:03:53,333
Lembro como estava linda.

79
00:03:58,613 --> 00:04:01,162
É o Barenaked Ladies, não é?

80
00:04:05,523 --> 00:04:08,783
Crianças, levou dez anos,
mas finalmente a beijei.

81
00:04:08,784 --> 00:04:12,552
E foi... terrível.

82
00:04:19,607 --> 00:04:21,507
Lily, você odeia o subúrbio.

83
00:04:21,508 --> 00:04:25,360
Eu sei, mas meus avôs dando
essa casa com o bebê vindo,

84
00:04:25,361 --> 00:04:27,564
- é a hora perfeita.
- É ótimo.

85
00:04:27,565 --> 00:04:30,463
Vou poder fazer churrasco
com ventilação apropriada.

86
00:04:31,722 --> 00:04:33,296
Marshall!

87
00:04:34,898 --> 00:04:37,426
Vamos para o subúrbio,
querido.

88
00:04:38,327 --> 00:04:40,464
- Vou ao banheiro.
- Certo.

89
00:04:40,465 --> 00:04:43,313
- Querido, não vamos mais.
- Por que não?

90
00:04:43,314 --> 00:04:46,781
Lily só concordou por causa
do cérebro de grávida.

91
00:04:46,782 --> 00:04:50,373
- Isso não existe.
- Claro que existe.

92
00:04:50,374 --> 00:04:54,436
O cérebro dela está
em um coquetel de hormônios,

93
00:04:54,437 --> 00:04:57,512
troca de humor
e instintos estranhos.

94
00:04:57,513 --> 00:05:00,746
Sim, agora,
a Lily é uma deusa.

95
00:05:00,747 --> 00:05:04,501
Concedendo o milagre da vida,
mas ela é burra.

96
00:05:04,502 --> 00:05:08,188
Notei algumas coisas.

97
00:05:09,128 --> 00:05:11,833
Não estou achando
as chaves e a carteira.

98
00:05:11,834 --> 00:05:14,635
Achei.
Estão na geladeira.

99
00:05:15,700 --> 00:05:18,940
- Onde estão os cubos de gelo?
- Não faço ideia.

100
00:05:20,745 --> 00:05:23,903
Coitados dos cubos.

101
00:05:25,442 --> 00:05:28,056
Acho que ela está
um pouco desligada.

102
00:05:28,057 --> 00:05:31,722
Um pouco? Ela está perguntando
como voltar do banheiro.

103
00:05:34,567 --> 00:05:36,269
Estamos aqui.

104
00:05:37,083 --> 00:05:39,440
Está indo bem, querida.

105
00:05:39,441 --> 00:05:42,506
Aquela besta não deveria
tomar decisões importantes.

106
00:05:42,507 --> 00:05:44,372
Deixar ela se mudar
para o subúrbio

107
00:05:44,373 --> 00:05:47,356
seria como se aproveitar
de uma garota bêbada.

108
00:05:47,357 --> 00:05:48,909
O quê? Onde?

109
00:05:48,910 --> 00:05:51,763
Droga, tenho namorada.

110
00:05:53,756 --> 00:05:56,696
Querida, é melhor
não nos mudarmos.

111
00:05:56,697 --> 00:06:00,639
- Por quê?
- A gravidez está te afetando.

112
00:06:00,640 --> 00:06:04,650
Não.
É uma ótima oportunidade.

113
00:06:04,651 --> 00:06:06,847
Temos que aproveitar.

114
00:06:06,848 --> 00:06:08,672
Só porque meu corpo

115
00:06:08,673 --> 00:06:10,274
- tem um fungo...
- Feto.

116
00:06:10,275 --> 00:06:12,527
Não quer dizer que
minha faculdade metal...

117
00:06:12,528 --> 00:06:15,985
- Faculdade mental.
- Esteja funicular.

118
00:06:17,341 --> 00:06:19,105
Não faço ideia.

119
00:06:23,610 --> 00:06:25,415
Isso é bom.
O que é?

120
00:06:25,416 --> 00:06:26,995
Uísque canadense.

121
00:06:30,435 --> 00:06:32,037
Quero uísque de verdade.

122
00:06:32,038 --> 00:06:35,463
Uísque americano.
Da Escócia.

123
00:06:35,464 --> 00:06:37,866
Tire essa porcaria daqui.

124
00:06:41,054 --> 00:06:43,124
Por que está
fazendo isso comigo?

125
00:06:43,125 --> 00:06:46,639
Está zoando o Canadá
desde que Justin Bieber

126
00:06:46,640 --> 00:06:48,262
tinha a altura
de um carrinho.

127
00:06:48,263 --> 00:06:50,441
Então essa canadense
vai acabar com você como

128
00:06:50,442 --> 00:06:53,713
o bateirista do Yukon Blonde
acaba com um Timbits.

129
00:06:55,658 --> 00:06:58,117
Como foi seu encontro
com a abrinha sozinha?

130
00:06:58,118 --> 00:07:01,918
Bola coisadinha.
Pele soltinha.

131
00:07:02,151 --> 00:07:04,745
Lily cansou.

132
00:07:05,797 --> 00:07:08,885
Foi bom... zinho.

133
00:07:09,670 --> 00:07:11,838
Olhe, o Cinturão de Orion.

134
00:07:13,108 --> 00:07:15,226
Por que dar as mãos
parece tão estranho?

135
00:07:15,227 --> 00:07:17,895
Nossos dedos não deviam
entrelaçar-se?

136
00:07:17,896 --> 00:07:21,048
O que está causando
esses beliscões?

137
00:07:21,049 --> 00:07:22,850
Vou só segurar a mão dela.

138
00:07:22,851 --> 00:07:25,186
Agora sim...

139
00:07:25,187 --> 00:07:27,204
não ficou legal.

140
00:07:30,825 --> 00:07:34,028
O cabelo dela
está no meu nariz.

141
00:07:34,029 --> 00:07:37,549
O ombro dela está perfurando
meu pescoço.

142
00:07:37,550 --> 00:07:39,699
Melhor mudarmos de posição.

143
00:07:44,472 --> 00:07:47,392
Tenho que dizer algo.
Deve estar sentido, também.

144
00:07:47,393 --> 00:07:52,013
Isto parece tão certo.
Somos como um quebra-cabeça.

145
00:07:52,014 --> 00:07:53,431
Sim.

146
00:07:53,432 --> 00:07:56,601
Ted, sei que esperou 10 anos
por esta garota,

147
00:07:56,602 --> 00:07:58,719
mas algumas coisas
não funcionam.

148
00:07:58,720 --> 00:08:00,855
Não tão rápido.
No fim da noite,

149
00:08:00,856 --> 00:08:05,058
quando inclinei e beijei
sem querer o olho aberto dela,

150
00:08:05,059 --> 00:08:09,747
teve um breve momento de algo
que talvez chame de química...

151
00:08:09,748 --> 00:08:11,248
Parecido.

152
00:08:12,116 --> 00:08:14,918
Obrigado.
Espere.

153
00:08:16,287 --> 00:08:18,005
Onde está meu dinheiro?

154
00:08:19,592 --> 00:08:22,293
Troquei a moeda para você,
Canadinho.

155
00:08:22,294 --> 00:08:25,713
Este dólar canadense
é chamado um "loonie".

156
00:08:25,714 --> 00:08:30,101
E esta moeda de dois dólares?
Um "toonie". De verdade.

157
00:08:30,102 --> 00:08:33,271
É a moeda federal
e seu povo chama

158
00:08:33,272 --> 00:08:35,706
como se fosse personagens
da Hannah-Barbera.

159
00:08:35,707 --> 00:08:39,726
Não "seu povo", Barney.
Nosso povo.

160
00:08:40,428 --> 00:08:43,364
Mesmo que o primeiro encontro
com Naomi foi estranho,

161
00:08:43,365 --> 00:08:45,432
o segundo foi muito estranho.

162
00:08:47,669 --> 00:08:49,903
Este é o pior beijo de todos!

163
00:08:50,939 --> 00:08:52,739
Como ela pode
estar gostando disso?

164
00:08:53,626 --> 00:08:56,444
Parece as vacas nas máquinas
de abraço do Templo Grandin.

165
00:08:56,445 --> 00:08:58,712
Quer escutar música?

166
00:09:05,371 --> 00:09:09,890
Ted, esta é nossa música.
Vamos fazer amor escutando ela.

167
00:09:22,437 --> 00:09:25,440
Ei, tonto!
Sou eu, você com 15 anos.

168
00:09:25,441 --> 00:09:26,858
E fizemos um trato

169
00:09:26,859 --> 00:09:29,994
que tchucaríamos qualquer garota
que quisesse nos tchucar!

170
00:09:29,995 --> 00:09:33,581
Sim, ela é bonita,
mas não sinto uma conexão.

171
00:09:33,582 --> 00:09:35,149
Não me sinto à vontade com ela.

172
00:09:35,150 --> 00:09:38,451
"À vontade?" Deixe-me lembrá-lo
das coisas que ficava à vontade

173
00:09:38,452 --> 00:09:40,421
com 15 anos:
uma luva de beisebol,

174
00:09:40,422 --> 00:09:42,990
uma luva de forno,
um copo de água morna,

175
00:09:42,991 --> 00:09:46,628
um sofá-cama meio aberto,
um vídeocassete!

176
00:09:46,629 --> 00:09:48,578
Não vai acontecer!

177
00:09:49,180 --> 00:09:53,684
Que isso!
Vai demorar 30 segundos!

178
00:09:55,169 --> 00:09:56,720
Naomi, escute...

179
00:10:02,560 --> 00:10:03,994
Gosta disso, Ted?

180
00:10:06,063 --> 00:10:08,399
Gosta quando afago seu cabelo?

181
00:10:08,400 --> 00:10:11,852
Seu cabelo é tão bom de afagar.

182
00:10:11,853 --> 00:10:13,955
Por que ela está dizendo
essa palavra?

183
00:10:13,956 --> 00:10:16,407
Gosto de afagar seu cabelo.

184
00:10:16,408 --> 00:10:20,544
De novo! "Afagar!"
Quem fala isto?

185
00:10:20,545 --> 00:10:23,246
Afagar.

186
00:10:24,832 --> 00:10:26,867
O negócio é que gosto dela.

187
00:10:26,868 --> 00:10:28,970
Gosto muito, muito dela.

188
00:10:28,971 --> 00:10:32,139
Só não gosto de nada
que ela faz ou fala.

189
00:10:33,174 --> 00:10:34,892
Tenho que terminar com ela,
não tenho?

190
00:10:34,893 --> 00:10:37,278
- Sim!
- Depois de dormir com ela, sim!

191
00:10:38,346 --> 00:10:40,715
Marshall, estive pensando
sobre o que falou.

192
00:10:40,716 --> 00:10:43,568
Está certo, não devemos
morar no subúrbio.

193
00:10:43,569 --> 00:10:46,604
Melhor não fazermos
grandes decisões agora.

194
00:10:46,605 --> 00:10:49,724
É porque tentou fazer waffles
com o laptop hoje de manhã?

195
00:10:49,725 --> 00:10:54,945
Vou ligar para a imobiliária vir
ver para a casa amanhã.

196
00:10:55,547 --> 00:10:58,700
Aliás, comprei aquelas cortinas
de Vikings de Minnesota.

197
00:10:58,701 --> 00:11:01,918
Está certo, vão dar estilo
para nosso apartamento.

198
00:11:04,722 --> 00:11:07,642
Tudo bem, é errado
comer uma garota bêbada,

199
00:11:07,643 --> 00:11:10,744
mas é um idiota
se não aproveitar um pouquinho.

200
00:11:13,264 --> 00:11:16,384
- Ei, Canadá.
- O quê? Droga!

201
00:11:16,385 --> 00:11:18,251
Você responde a "Canadá" agora.

202
00:11:20,071 --> 00:11:21,555
Vamos fazer um trato.

203
00:11:21,556 --> 00:11:24,642
Use esta fantasia na festa
do Dia das Bruxas amanhã.

204
00:11:24,643 --> 00:11:26,810
E pararei de te zoar.

205
00:11:29,697 --> 00:11:31,733
Não pode estar falando sério.

206
00:11:31,734 --> 00:11:34,652
Estou tão sério quanto
uma falta de poutine

207
00:11:34,653 --> 00:11:37,238
em Chicoutimi durante uma
competição de enrolar cabelo.

208
00:11:37,239 --> 00:11:40,941
Nem sei o que isto quer dizer.

209
00:11:40,942 --> 00:11:43,126
Sim, você sabe.

210
00:11:47,783 --> 00:11:50,234
Deve ser a imobiliária,
Marshall, pode atender?

211
00:11:50,235 --> 00:11:52,803
Sim, claro.

212
00:11:52,804 --> 00:11:55,223
Doces ou travessuras!

213
00:11:55,224 --> 00:11:57,625
Meu Deus, que fofinhos!

214
00:11:57,626 --> 00:12:01,079
Sinto muito, não temos doces.
Esquecemos de comprá-los

215
00:12:01,080 --> 00:12:02,496
Não tem isso onde moramos.

216
00:12:02,497 --> 00:12:06,650
Sim. Só existe este tipo
de fofice nos subúrbios.

217
00:12:08,469 --> 00:12:13,491
Olhe como estão fofos,
felizes e desarmados!

218
00:12:13,492 --> 00:12:17,829
Está usando crianças fofas
em fantasias para me manipular?

219
00:12:17,830 --> 00:12:21,866
- Nem ligou para a imobiliária?
- Não.

220
00:12:21,867 --> 00:12:23,951
Tenho um cérebro
de grávida trapaceiro,

221
00:12:23,952 --> 00:12:27,420
e te enganei como uma raposa.

222
00:12:43,321 --> 00:12:45,723
Sabia que seria difícil
terminar com a Naomi.

223
00:12:45,724 --> 00:12:48,525
Mais quando nada está certo,
não se pode forçar.

224
00:12:52,646 --> 00:12:54,081
Feliz Dia das Bruxas.

225
00:12:54,082 --> 00:12:56,984
E do nada, voltei 10 anos...

226
00:12:56,985 --> 00:13:00,154
para o garoto esperançoso
na fantasia de papel pendurado.

227
00:13:00,155 --> 00:13:03,023
de queixo caído
pela abóbora safadinha.

228
00:13:03,024 --> 00:13:05,909
Fiz uma coisa para você.

229
00:13:09,729 --> 00:13:11,682
Sua fantasia daquela noite.

230
00:13:11,683 --> 00:13:16,920
Mesmo sabendo que 10 anos atrás,
a referência já era velha.

231
00:13:19,374 --> 00:13:23,544
- Não acredito que fez isto
- Não acredito que me achou.

232
00:13:23,545 --> 00:13:26,848
Fique firme, Teddy.
Podemos fazer isto.

233
00:13:26,849 --> 00:13:28,649
Eu...

234
00:13:28,650 --> 00:13:31,101
"Tenho que terminar com você,"
só diga isto.

235
00:13:31,986 --> 00:13:33,654
Amo...
Espere, o quê?

236
00:13:33,655 --> 00:13:37,224
Não, não! Diga o amanhecer,
panquecas, qualquer coisa.

237
00:13:37,225 --> 00:13:39,360
Menos...
Você.

238
00:13:39,361 --> 00:13:42,445
Não!

239
00:13:46,444 --> 00:13:48,038
Barney? Onde está?

240
00:13:48,039 --> 00:13:49,907
Está mais lento
que John Diefenbaker

241
00:13:49,908 --> 00:13:52,576
escalando o Monte Hungabee
no dia de Natal.

242
00:13:52,577 --> 00:13:55,378
Todas elas são referências
da nossa terra em comum.

243
00:13:55,379 --> 00:13:56,780
Já estarei aí.

244
00:13:56,781 --> 00:14:00,551
Estou louca para ver
sua fantasia, Dudley Do-Right.

245
00:14:30,865 --> 00:14:35,201
Se morarmos aqui, terá o bebê,
e me odiará por isto.

246
00:14:35,202 --> 00:14:36,636
Vou adorar aqui.

247
00:14:37,238 --> 00:14:40,124
Teríamos tanto espaço
nos subúrbios.

248
00:14:40,125 --> 00:14:44,327
Poderá ter aquela máquina
de pinball que sempre quis.

249
00:14:44,328 --> 00:14:48,381
Pode colocar onde quiser.

250
00:14:48,382 --> 00:14:50,100
Pare, não sabe
o que está dizendo.

251
00:14:50,101 --> 00:14:55,055
Qualquer lugar.
Em cima, em baixo...

252
00:14:55,056 --> 00:14:57,356
Pode colocar lá atrás.

253
00:14:58,559 --> 00:15:01,895
Lily, quero muito
entrar nesta casa.

254
00:15:01,896 --> 00:15:04,832
EUA! EUA!

255
00:15:04,833 --> 00:15:07,534
EUA!
Vamos lá!

256
00:15:07,535 --> 00:15:09,970
Ao invés de usar uma
fantasia de inspetor policial

257
00:15:09,971 --> 00:15:13,490
e acabar com isto de vez,
aparece sem camisa para festa?

258
00:15:13,491 --> 00:15:14,941
É praticamente Novembro.

259
00:15:14,942 --> 00:15:17,460
Sem problemas.
Não estou com frio.

260
00:15:17,461 --> 00:15:20,464
Interessante.
É fascinante.

261
00:15:20,465 --> 00:15:23,500
Como se estivesse acostumado
com temperaturas baixas

262
00:15:23,501 --> 00:15:26,386
após gerações de adaptação.

263
00:15:26,387 --> 00:15:29,056
- Canadá.
- Não.

264
00:15:29,057 --> 00:15:31,874
Pessoal. Robin, Barney,
esta é Naomi.

265
00:15:33,261 --> 00:15:35,929
Prazer em conhecê-los.

266
00:15:35,930 --> 00:15:39,266
Vou fazer Tootsie Rolls.
Um drink que inventei.

267
00:15:39,267 --> 00:15:41,769
Há uma música e uma
dança para fazê-lo,

268
00:15:41,770 --> 00:15:43,702
mas tenho que beber
uns três para isto.

269
00:15:45,222 --> 00:15:48,691
Tudo bem,
vá por este lado.

270
00:15:50,110 --> 00:15:53,230
Parece deliciosa, em teoria.

271
00:15:53,231 --> 00:15:55,565
Mas nunca se sabe
até experimentá-la.

272
00:15:55,566 --> 00:15:59,903
Ted, experimentou
o Tootsie Roll dela?

273
00:15:59,904 --> 00:16:03,172
Claro que não.
Espere, experimentou?

274
00:16:05,293 --> 00:16:08,261
Fez sexo com alguém
que você não tem sentimentos!

275
00:16:08,262 --> 00:16:12,266
- EUA! EU...
- Pare.

276
00:16:12,267 --> 00:16:14,101
Nenhuma parte pareceu certa.

277
00:16:14,102 --> 00:16:16,386
Primeiro muito contato visual,
depois muito pouco.

278
00:16:16,387 --> 00:16:18,421
Para onde olha durante o sexo?

279
00:16:18,422 --> 00:16:21,057
Para a câmera escondida
do eu do futuro assistindo.

280
00:16:23,060 --> 00:16:26,963
Como dizer "quero terminar
com você" leva ao sexo?

281
00:16:26,964 --> 00:16:29,867
Não disse exatamente
"quero terminar com você".

282
00:16:29,868 --> 00:16:31,484
O que disse, exatamente?

283
00:16:33,620 --> 00:16:37,273
- "Eu te amo".
- Clássico Schmosby.

284
00:16:39,043 --> 00:16:42,830
Marshall, esta casa
te quer tanto.

285
00:16:42,831 --> 00:16:45,249
"Corte minha grama.

286
00:16:45,250 --> 00:16:46,884
Limpe minhas folhas.

287
00:16:46,885 --> 00:16:48,752
Arrume meus encanamentos"

288
00:16:48,753 --> 00:16:51,588
Sim! Sim!
Estou gozando...

289
00:16:51,589 --> 00:16:53,289
os termos desta decisão!

290
00:16:55,226 --> 00:16:57,093
Doces ou travessuras!

291
00:16:57,812 --> 00:17:00,012
Tudo bem.

292
00:17:03,101 --> 00:17:05,348
Feliz Dia das Bruxas!

293
00:17:06,687 --> 00:17:09,355
Lily.

294
00:17:09,357 --> 00:17:14,379
Você deu um grampeador,
uma tesoura afiada

295
00:17:14,523 --> 00:17:16,497
e uma garrafa de vinho pra eles.

296
00:17:16,532 --> 00:17:18,950
Dei?

297
00:17:18,985 --> 00:17:20,533
Meu Deus.

298
00:17:20,535 --> 00:17:24,370
Vou sentir tanta falta
daquele grampeador!

299
00:17:26,790 --> 00:17:29,926
Não estou muito bem, né?

300
00:17:29,928 --> 00:17:31,961
Não muito.

301
00:17:33,714 --> 00:17:38,489
Não devíamos tomar nenhuma
decisão importante agora, né?

302
00:17:38,524 --> 00:17:44,415
Olha, eu te amo e amo a ideia de
criar nossos filhos

303
00:17:44,450 --> 00:17:47,256
numa grama com cerca branca,
mas temos a vida toda

304
00:17:47,291 --> 00:17:49,714
pra decidir quando e se
vamos querer isso.

305
00:17:49,814 --> 00:17:53,067
Fazer o quê?

306
00:17:53,102 --> 00:17:55,635
Vamos pra casa.

307
00:18:01,626 --> 00:18:04,193
Isso é pelo grampeador!

308
00:18:04,195 --> 00:18:06,362
Odeio o subúrbio.

309
00:18:09,918 --> 00:18:12,667
- Naomi...
- Precisamos terminar.

310
00:18:13,537 --> 00:18:16,628
Desculpa, essa bebida me deixa
muito honesta.

311
00:18:17,558 --> 00:18:22,395
Ted, eu sei que você é
muito afim de mim.

312
00:18:23,347 --> 00:18:24,847
Mas somos horríveis juntos.

313
00:18:24,849 --> 00:18:26,515
Espera, o quê?

314
00:18:26,517 --> 00:18:31,555
Estive dizendo que tudo estava
bem quando não estava.

315
00:18:31,846 --> 00:18:35,717
Achei que dizendo,
tudo ia ficar bem, mas...

316
00:18:36,594 --> 00:18:39,903
Era muito ruim.

317
00:18:42,250 --> 00:18:45,334
Por que ele não para
de cheirar meu cabelo?

318
00:18:45,336 --> 00:18:47,847
E qual é a de segurar as mãos?

319
00:18:47,882 --> 00:18:50,506
E como se ele quisesse ganhar
uma briga de dedos.

320
00:18:50,508 --> 00:18:53,742
Ted, essa é nossa música.

321
00:18:53,744 --> 00:18:56,429
Essa não, ele acha mesmo que
eu gosto dessa música.

322
00:18:56,431 --> 00:18:58,547
Ele não entendeu o sarcasmo?

323
00:18:58,549 --> 00:19:01,517
Vamos fazer amor com
essa música.

324
00:19:01,519 --> 00:19:04,884
Vou ser mais ridícula pra
deixar claro que é uma piada.

325
00:19:07,502 --> 00:19:10,587
- Eu...
- Opa, aonde isso vai dar, cara?

326
00:19:10,790 --> 00:19:12,915
- Amo...
- Não, cedo demais.

327
00:19:13,089 --> 00:19:16,465
- Cachorro, pretzels, menos...
- Você.

328
00:19:16,500 --> 00:19:19,276
Meu Deus, beija ele logo antes
que ele te peça em casamento.

329
00:19:21,538 --> 00:19:24,097
Ted, estive procurando pelo
papel pendurado gostoso

330
00:19:24,132 --> 00:19:26,353
pelos últimos nove Halloweens.

331
00:19:26,388 --> 00:19:30,230
Passei por um desfile enorme de
Big Lebowskis, Harry Potters,

332
00:19:30,432 --> 00:19:32,048
Antoine Dodsons,
e aquele babaca

333
00:19:32,050 --> 00:19:33,883
que sempre se veste de
roupa suja.

334
00:19:33,885 --> 00:19:35,927
Odeio aquele cara.

335
00:19:35,962 --> 00:19:38,651
Por isso, quando eu
finalmente te achei...

336
00:19:39,483 --> 00:19:42,013
Foi difícil deixar pra lá.

337
00:19:43,343 --> 00:19:44,977
Tchau, Ted.

338
00:19:48,965 --> 00:19:53,313
- Não vamos mais nos tocar.
- Boa ideia.

339
00:19:55,331 --> 00:19:58,180
Crianças, depois de passar uma
década sonhando

340
00:19:58,215 --> 00:20:00,921
com a garota errada, queria mais
que nunca que a próxima

341
00:20:00,956 --> 00:20:03,481
fosse algo sério.

342
00:20:04,781 --> 00:20:08,868
Não sei, Barney.
Ela não faz meu tipo.

343
00:20:08,870 --> 00:20:11,253
Eu te mato.

344
00:20:11,255 --> 00:20:13,799
Vou ver o que posso fazer.

345
00:20:34,644 --> 00:20:37,362
Oi, eu sou o Barney.
Como vai?

346
00:20:37,364 --> 00:20:40,666
Não, eu sou o Barney!

347
00:20:44,004 --> 00:20:47,263
Belo soco você tem. Espero que
não tenha se machucado.

348
00:20:47,991 --> 00:20:50,825
Por que você é tão legal?

349
00:20:52,329 --> 00:20:53,995
Desculpe pela minha cabeça dura.

350
00:20:54,173 --> 00:20:55,929
Que tal racharmos
o preço do vaso?

351
00:20:56,884 --> 00:20:59,551
Santo Zamboni.

352
00:20:59,553 --> 00:21:01,436
Você colocou peso nesse.
Foi muito bom.

353
00:21:02,940 --> 00:21:06,658
Santo Gretzky, esse doeu.

354
00:21:06,693 --> 00:21:08,775
www.insubs.com

