1
00:00:07,972 --> 00:00:09,556
Por aqui.

2
00:00:13,399 --> 00:00:15,900
- Estou salvo.
- Não é bem assim.

3
00:00:16,611 --> 00:00:18,913
O amuleto,
por favor, Sr. Stinson.

4
00:00:23,553 --> 00:00:25,008
Por quê?

5
00:00:25,009 --> 00:00:27,409
Socorro!

6
00:00:27,410 --> 00:00:28,913
O menino.

7
00:00:34,707 --> 00:00:36,564
- Socorro!
- Calma, menino.

8
00:00:49,799 --> 00:00:53,754
- Pegue minha gravata.
- Não pode tirar a gravata.

9
00:00:53,755 --> 00:00:55,820
Perdeu uma aposta
com Lily e Marshall

10
00:00:55,821 --> 00:00:58,763
e tem que usar a gravata
por um ano.

11
00:00:58,764 --> 00:01:01,948
Mas se é para salvar sua vida,
eles vão entender.

12
00:01:01,949 --> 00:01:03,942
Eles parecem legais.

13
00:01:03,943 --> 00:01:06,560
E são mesmo.
Bem legais.

14
00:01:16,480 --> 00:01:19,687
Obrigado, Senhor.
Como posso recompensar?

15
00:01:19,688 --> 00:01:21,762
Ficando na escola.

16
00:01:23,826 --> 00:01:26,453
Não!

17
00:01:26,454 --> 00:01:28,051
Verdade.

18
00:01:28,052 --> 00:01:32,132
Vou sentir muita falta
daquela gravata. De verdade.

19
00:01:33,033 --> 00:01:35,218
Olhe o que achei no lixo.

20
00:01:35,219 --> 00:01:37,807
Não!

21
00:01:41,700 --> 00:01:45,463
7ª Temporada | Episódio 09
-= Disaster Averted =-

22
00:01:45,464 --> 00:01:47,654
Tradução e sincronia:
domingoss, LuizSK e Fer_HAO

23
00:01:47,655 --> 00:01:49,988
Revisão: Cesar Filho

24
00:01:52,679 --> 00:01:55,043
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

25
00:01:55,044 --> 00:01:57,434
Crianças,
vocês não viveram

26
00:01:57,435 --> 00:02:00,667
até colocarem uma placa
por algo que você fez.

27
00:02:00,668 --> 00:02:02,086
Por exemplo.

28
00:02:02,087 --> 00:02:05,905
Já viram a placa que diz:
"Proibido bodyboard"?

29
00:02:05,906 --> 00:02:07,606
Por que aquilo?

30
00:02:07,607 --> 00:02:10,033
É uma boa história.
Tem tempo?

31
00:02:10,034 --> 00:02:13,216
Hoje é o aniversário
da minha mãe, então...

32
00:02:13,217 --> 00:02:16,869
demore o máximo possível.

33
00:02:16,870 --> 00:02:19,818
Foi há alguns meses,
na noite do furacão.

34
00:02:19,819 --> 00:02:22,283
Foi em 26 de agosto
de 2011.

35
00:02:22,284 --> 00:02:25,181
O furacão Irene estava
passando por Nova York.

36
00:02:25,880 --> 00:02:29,384
Pessoal, pessoal.
Essa tempestade é coisa séria.

37
00:02:29,385 --> 00:02:31,586
Para a sorte de vocês,
eu era escoteiro.

38
00:02:31,587 --> 00:02:33,728
- E um escoteiro é...
- Não popular?

39
00:02:33,729 --> 00:02:35,628
- Leva porrada?
- Vê filme com a mãe?

40
00:02:35,629 --> 00:02:39,309
- É preparado.
- Para almoçar no armário?

41
00:02:39,310 --> 00:02:41,902
- Para morrer virgem?
- Pintas as unhas da irmã?

42
00:02:41,903 --> 00:02:44,129
Para emergências.

43
00:02:44,130 --> 00:02:47,085
Por isso que quando Irene
era uma depressão tropical...

44
00:02:47,086 --> 00:02:49,149
Você é
uma depressão tropical.

45
00:02:49,150 --> 00:02:52,412
Esse cara arranjou
uma mochila para emergências

46
00:02:52,413 --> 00:02:55,438
e um carro para cinco pessoas
que está lá fora.

47
00:02:55,439 --> 00:02:58,198
Vamos até West Chester
onde ficaremos bem.

48
00:02:58,199 --> 00:03:00,263
Obrigado, escoteiro.

49
00:03:00,264 --> 00:03:01,837
Ele tem razão.
Melhor irmos.

50
00:03:01,838 --> 00:03:04,959
Pode passar na minha casa
no caminho?

51
00:03:08,281 --> 00:03:11,087
- O que precisa?
- De cerveja.

52
00:03:11,088 --> 00:03:13,911
- Não vamos para canto nenhum.
- O quê? Não!

53
00:03:13,912 --> 00:03:16,142
Não temos tempo,
temos que ir.

54
00:03:16,143 --> 00:03:17,863
Ted, sou mais velho que você.

55
00:03:17,864 --> 00:03:19,574
- E mais alto.
- Só é mais velho.

56
00:03:19,575 --> 00:03:21,505
Quando tiver minha idade
e altura,

57
00:03:21,506 --> 00:03:23,777
vai ver que isso
não é nada demais.

58
00:03:23,778 --> 00:03:27,015
Vão fechar as pontes.
Temos que ir.

59
00:03:27,016 --> 00:03:29,228
Estou com o loirinho.

60
00:03:29,229 --> 00:03:31,893
Essa tempestade não é nada.
Sou de Vancouver.

61
00:03:31,894 --> 00:03:34,848
Sabe do que chamam isso lá?
Clima para churrasco.

62
00:03:34,849 --> 00:03:36,704
Estou com eles.

63
00:03:36,705 --> 00:03:39,239
Beber cerveja
vendo essa televisão gigante

64
00:03:39,240 --> 00:03:42,337
é melhor que ficar no carro
ouvindo Memórias de uma Gueixa.

65
00:03:42,338 --> 00:03:44,044
A gente tá na melhor parte.

66
00:03:45,155 --> 00:03:48,106
É minha mãe.
Vendo se estou bem.

67
00:03:48,107 --> 00:03:50,654
- Oi, mãe.
- Mamãe...

68
00:03:50,655 --> 00:03:53,077
está congelando,
estou com medo.

69
00:03:53,078 --> 00:03:55,135
É tempo de usar biquíni.

70
00:03:55,136 --> 00:03:57,037
Marshall, está comigo, não é?

71
00:03:57,038 --> 00:03:58,829
Desculpe, amigo.

72
00:03:58,830 --> 00:04:02,363
Não posso tentar
lutar contra o destino.

73
00:04:03,207 --> 00:04:05,868
Verdade, eu estava estranho.

74
00:04:05,869 --> 00:04:08,885
Vou explicar.
Eu saí do emprego

75
00:04:08,886 --> 00:04:10,750
e uma semana
antes do furacão...

76
00:04:11,935 --> 00:04:14,641
Meu seguro médico expirou.

77
00:04:15,301 --> 00:04:18,156
Tenho que esperar duas semanas
até entrar no seu seguro.

78
00:04:18,157 --> 00:04:19,757
Nada demais.

79
00:04:20,914 --> 00:04:22,480
O papel cortou.

80
00:04:24,492 --> 00:04:28,468
A morte está ao redor.

81
00:04:28,469 --> 00:04:33,598
Por duas semanas, ele agiu
como o Edgar Allan Poe.

82
00:04:34,231 --> 00:04:36,111
A morte acena.

83
00:04:36,731 --> 00:04:38,412
Sinto o...

84
00:04:38,413 --> 00:04:41,138
gelado passando
pela minha garganta.

85
00:04:41,139 --> 00:04:43,702
a respiração do cão
no meu calcanhar,

86
00:04:43,703 --> 00:04:49,059
o rígido golpe da foice
me acertando...

87
00:04:50,164 --> 00:04:54,422
E você... toda alegre.

88
00:04:54,423 --> 00:04:57,460
Está apressando o triunfo dele.
É isso que deseja?

89
00:04:58,238 --> 00:05:00,059
É isso que deseja, Lily?

1
00:05:00,544 --> 00:05:03,346
Só queria que você
nos trouxesse rosquinhas!

2
00:05:03,347 --> 00:05:05,315
Rosquinhas?

3
00:05:05,316 --> 00:05:08,684
Você tem ideia

4
00:05:08,685 --> 00:05:12,088
do que poderia acontecer
enquanto eu pegasse rosquinhas?

5
00:05:18,362 --> 00:05:21,697
O quê?
Não, assim não!

6
00:05:21,698 --> 00:05:23,566
Certo, eu pego as rosquinhas.

7
00:05:23,567 --> 00:05:26,202
- Não!
- Por que não?

8
00:05:26,203 --> 00:05:28,238
E lembre-se, sem muito
cream cheese.

9
00:05:28,239 --> 00:05:30,206
Metade, no máximo.

10
00:05:30,207 --> 00:05:33,043
Obrigado, querida.

11
00:05:34,478 --> 00:05:37,747
Não, assim não!

12
00:05:37,748 --> 00:05:40,216
Certo, agora você está
sendo ridículo.

13
00:05:40,217 --> 00:05:42,085
Bem, a vida é ridícula, Lily.

14
00:05:42,086 --> 00:05:44,620
Pessoas são atropeladas
por ônibus,

15
00:05:44,621 --> 00:05:47,642
acertadas nas partes por
skates, mordidas por bebês.

16
00:05:47,643 --> 00:05:49,425
Ninguém acorda e diz:

17
00:05:49,426 --> 00:05:51,261
"Hoje estrelarei
num vídeo no YouTube".

18
00:05:51,262 --> 00:05:53,396
Você disse isso
uma dúzia de vezes.

19
00:05:53,397 --> 00:05:56,332
Lily, nas próximas duas semanas

20
00:05:56,333 --> 00:05:59,735
você deve estar ao meu lado,
me protegendo.

21
00:05:59,736 --> 00:06:01,771
Por quê, o que vai acontecer?

22
00:06:01,772 --> 00:06:04,941
Resposta: um furacão.

23
00:06:04,942 --> 00:06:06,976
Deixem-me tirar essa gravata.
Por favor!

24
00:06:06,977 --> 00:06:08,978
Eu tenho que usar isso
no trabalho.

25
00:06:08,979 --> 00:06:11,314
Você tem ideia
de como é?

26
00:06:11,315 --> 00:06:13,458
Se o SEC continuar
com as acusações,

27
00:06:13,459 --> 00:06:15,627
vai acabar tudo nas
nossas bundas.

28
00:06:15,628 --> 00:06:19,589
Ninguém leva isso mais a sério
do que eu.

29
00:06:19,590 --> 00:06:22,492
Por favor, deixem eu tirar!

30
00:06:22,493 --> 00:06:27,363
Você... pode... "nó".

31
00:06:27,364 --> 00:06:29,099
Sem o "ã".

32
00:06:29,100 --> 00:06:30,833
Uma piadinha engravatada.

33
00:06:30,834 --> 00:06:32,602
Isso está longe de terminar.

34
00:06:32,603 --> 00:06:36,406
Você tem um preço, Eriksen,
e eu vou encontrá-lo.

35
00:06:36,407 --> 00:06:41,711
Quando o dia virar noite,
eu tirarei essa gravata.

36
00:06:41,712 --> 00:06:45,548
Eu gostarei da minha aparência,
eu garanto.

37
00:06:47,114 --> 00:06:48,516
Então, bodyboard...

38
00:06:48,517 --> 00:06:51,486
Bodyboard. Estava
fazendo esses caras saírem...

39
00:06:51,487 --> 00:06:54,524
Ei, Nerdão,
e esse fiasco de segurança?

40
00:06:54,525 --> 00:06:59,129
Tipo, sério. O kit-desastre,
o carro, a bota feminina...

41
00:06:59,130 --> 00:07:00,896
Elas são masculinas.

42
00:07:00,897 --> 00:07:03,666
Rosa é mais fácil de se ver
do helicóptero de resgate.

43
00:07:03,667 --> 00:07:05,696
Olha, desculpem-me por importar
com vocês

44
00:07:05,697 --> 00:07:07,703
mas vocês são os meus melhores
amigos no mundo,

45
00:07:07,704 --> 00:07:09,972
e só quero ter certeza de
que estão bem.

46
00:07:09,973 --> 00:07:14,844
Ted, você é um
bebê chorão.

47
00:07:15,812 --> 00:07:20,216
Sério Ted, essa tempestade
não é um problema.

48
00:07:20,217 --> 00:07:22,385
A tempestade é um problema.

49
00:07:22,386 --> 00:07:23,853
Vamos repassar uma filmagem

50
00:07:23,854 --> 00:07:25,655
da Irene atacando
Carolina do Norte.

51
00:07:31,639 --> 00:07:33,251
Temos que sair daqui!

52
00:07:33,252 --> 00:07:35,031
Vai, vai!
Anda!

53
00:07:36,872 --> 00:07:38,989
- Por favor, deixem-me tirar?
- Não!

54
00:07:38,990 --> 00:07:40,597
- US$ 5,000?
- Não.

55
00:07:40,598 --> 00:07:42,119
- Ele fala sério?
- US$ 10,000?

56
00:07:42,120 --> 00:07:43,645
- Não.
- Gente, peguem a grana!

57
00:07:43,646 --> 00:07:45,189
- US$ 20,000?
- Não.

58
00:07:45,190 --> 00:07:46,857
- Sim!
- Eu deixo você me bater na cara

59
00:07:46,858 --> 00:07:49,059
- o mais forte que puder.
- Tem minha atenção.

60
00:07:49,060 --> 00:07:51,561
Crianças, vocês lembram da
aposta de tapas.

61
00:07:51,562 --> 00:07:54,464
Alguns anos atrás, Barney perdeu
uma aposta para Marshall.

62
00:07:54,465 --> 00:07:58,202
A penalidade eram cinco tapas,
dados a qualquer momento.

63
00:07:58,203 --> 00:08:00,568
Até agora, Marshall bateu
em Barney quatro vezes.

64
00:08:00,603 --> 00:08:03,507
O que significa que ele só
teria mais um tapa.

65
00:08:03,508 --> 00:08:05,542
O que diz, Marshall?

66
00:08:05,543 --> 00:08:08,345
Você aproveitará essa
"taportunidade"

67
00:08:08,346 --> 00:08:10,247
ou deixará "estapar"
pelos seus dedos?

68
00:08:10,248 --> 00:08:12,149
Não o deixe tentá-lo, Marshall!

69
00:08:12,150 --> 00:08:15,019
Não sei, Lily. Nós temos
um bebê a caminho.

70
00:08:15,020 --> 00:08:17,654
Um tapa extra poderia
vir a ser útil.

71
00:08:17,655 --> 00:08:19,065
Não! Não!

72
00:08:19,066 --> 00:08:21,058
Isso é maluquice.

73
00:08:21,059 --> 00:08:24,295
Você tendo que usar a gravata
por mais dez meses

74
00:08:24,296 --> 00:08:26,163
é toda a satisfação
que preciso.

75
00:08:26,164 --> 00:08:29,199
E mais, eu ainda
tenho um tapa sobrando

76
00:08:29,200 --> 00:08:32,602
- e isso é ótimo.
- Mas se não tivesse o tapa

77
00:08:32,603 --> 00:08:36,373
e eu fizesse você me esbofetear
essa noite,

78
00:08:36,374 --> 00:08:39,276
acredito que isso
mudaria tudo.

79
00:08:40,211 --> 00:08:42,846
Acredito que mudaria.

80
00:08:44,282 --> 00:08:48,052
Que comece o jogo.

81
00:08:48,053 --> 00:08:53,023
Eu me chamo Marshall.

82
00:08:54,892 --> 00:08:56,827
- Então, bodyboard...
- Bodyboard.

83
00:08:56,828 --> 00:09:00,030
Eu estava tentando fazê-los
sair, mas havia um probleminha.

84
00:09:00,031 --> 00:09:02,399
- Anda, vamos!
- Eu vou ficar.

85
00:09:02,400 --> 00:09:04,201
O quê?
Barney?

86
00:09:04,202 --> 00:09:06,070
Vai ser uma loucura lá fora.

87
00:09:06,071 --> 00:09:07,763
E se alguma gostosa
perder as roupas,

88
00:09:07,764 --> 00:09:10,062
e eu não estiver aqui para
filmar e pôr na internet,

89
00:09:10,063 --> 00:09:12,843
quem fará, FEMA?
Vamos, abram os olhos.

90
00:09:12,844 --> 00:09:17,781
Não, você virá conosco.
Não deixamos ninguém pra trás.

91
00:09:17,782 --> 00:09:19,383
Oi, mãe.

92
00:09:19,384 --> 00:09:21,986
As botas foram geniais.

93
00:09:23,554 --> 00:09:24,989
Sabe, é melhor
eu fazer xixi.

94
00:09:24,990 --> 00:09:27,157
Mas quando eu e Lily voltarmos,
iremos todos.

95
00:09:27,158 --> 00:09:28,859
Espere, tenho que fazer
xixi com você?

96
00:09:28,860 --> 00:09:34,798
Você quer que eu vá ao banheiro,
o lugar mais perigoso sozinho?

97
00:09:34,799 --> 00:09:36,933
Você tem ideia do que
pode acontecer?

98
00:09:38,169 --> 00:09:43,240
Meu olho!
Estou cego!

99
00:09:45,276 --> 00:09:48,678
Não, não!
Assim não!

100
00:09:48,679 --> 00:09:50,614
Acho que não estamos
sendo coerentes

101
00:09:50,615 --> 00:09:52,682
quanto às chances
disso acontecer.

102
00:09:53,684 --> 00:09:57,388
É meu pai!
Meu pai está me ligando.

103
00:09:57,389 --> 00:09:59,723
Você sabe onde Ted
conseguiu essas botas?

104
00:09:59,724 --> 00:10:01,458
- São lindas!
- Quero uma igual.

105
00:10:01,459 --> 00:10:03,728
Tudo bem, pai.
Eu irei, obrigado.

106
00:10:03,729 --> 00:10:05,177
Pessoal.

107
00:10:05,178 --> 00:10:07,631
Meu pai falou que o furacão
é pior do que imaginávamos.

108
00:10:07,632 --> 00:10:09,700
Mudei de ideia.
Vamos todos sair daqui.

109
00:10:09,701 --> 00:10:14,038
Por que todos os pais
estão ligando para avisar?

110
00:10:14,039 --> 00:10:16,073
É só uma chuvinha.

111
00:10:16,074 --> 00:10:20,076
Tempo de cortar a grama,
de jogar boccia...

112
00:10:20,077 --> 00:10:22,946
Está porque seu pai
não se preocupa com você.

113
00:10:22,947 --> 00:10:24,729
O quê?

114
00:10:24,730 --> 00:10:26,783
Por que meu pai
ficaria preocupado?

115
00:10:26,784 --> 00:10:29,853
Porque não estou usando
protetor solar?

116
00:10:29,854 --> 00:10:32,122
Tempo de pintar a casa!

117
00:10:32,790 --> 00:10:34,191
Ted, você voltou.

118
00:10:34,192 --> 00:10:35,960
Mudei de ideia.
Estou dentro, vamos.

119
00:10:35,961 --> 00:10:37,594
Mudei de ideia também.
Você não vem.

120
00:10:37,595 --> 00:10:39,596
Todos os outros,
vamos embora.

121
00:10:40,231 --> 00:10:41,731
Isso foi rude.

122
00:10:41,732 --> 00:10:44,334
Sabe o que mais é rude?
Raios ultravioleta.

123
00:10:44,335 --> 00:10:46,535
Essa semana, cochilei
no bronzeamento artificial

124
00:10:46,536 --> 00:10:50,107
e queimei o meu rosto.
Está tão sensível...

125
00:10:50,108 --> 00:10:53,177
Parece um alvo,
grande e vermelho.

126
00:10:54,946 --> 00:10:57,180
Você pegou o blush
da minha bolsa?

127
00:10:57,927 --> 00:11:01,151
- Então, bodyboard...
- Bodyboard.

128
00:11:01,152 --> 00:11:03,720
Qual é, Ted.
Não pode deixá-lo aqui.

129
00:11:03,721 --> 00:11:07,091
Sim, posso.
Ele me chamou de bebê chorão,

130
00:11:07,092 --> 00:11:08,658
não vai entrar no meu carro,

131
00:11:08,659 --> 00:11:11,262
e não descobrirá
se a Gueixa encontra o amor.

132
00:11:11,263 --> 00:11:13,096
Trata-se de princípios.

133
00:11:15,933 --> 00:11:17,568
Oi, Ted.
Estou pronta.

134
00:11:17,569 --> 00:11:19,803
Você deve ser a "Princípio".

135
00:11:19,804 --> 00:11:22,239
À propósito,
essa é a Maya.

136
00:11:22,240 --> 00:11:24,875
Conheci ela no corredor,
temos muita coisa em comum,

137
00:11:24,876 --> 00:11:26,910
como o nosso amor
à música country, stock car

138
00:11:26,911 --> 00:11:28,805
e Jeff Foxworthy.
Finjam acreditar.

139
00:11:28,840 --> 00:11:30,861
Ela precisa de uma carona
para fora da cidade,

140
00:11:30,896 --> 00:11:34,017
e temos um lugar sobrando.
Então, vamos nessa!

141
00:11:34,886 --> 00:11:36,553
Chegou a esse ponto.

142
00:11:36,554 --> 00:11:39,105
Pode ajudar um amigo,
mas ao invés disso

143
00:11:39,106 --> 00:11:42,659
escolheu uma gostosa
com um decote apertado.

144
00:11:42,660 --> 00:11:46,730
Seu treinamento acabou.
Estou tão orgulhoso!

145
00:11:46,731 --> 00:11:48,866
Mas falando sério,
a tempestade está chegando.

146
00:11:48,867 --> 00:11:50,734
Deixe a gostosa aí,
e pé na tábua.

147
00:11:50,735 --> 00:11:53,037
- Você me prometeu um lugar.
- Pelo amor de Deus.

148
00:11:53,038 --> 00:11:54,804
Vocês dois podem ir,
eu fico.

149
00:11:54,805 --> 00:11:56,273
- Lily, não!
- Eu fico na frente!

150
00:11:56,274 --> 00:11:58,508
- Você vai ficar.
- Então a Lily pode vir.

151
00:11:58,509 --> 00:12:00,611
- Não, vou ficar aqui.
- Por quê?

152
00:12:00,612 --> 00:12:03,814
Quero ficar um tempo
longe de você.

153
00:12:04,649 --> 00:12:06,083
O quê?

154
00:12:06,084 --> 00:12:09,553
Marshall, desculpe.
Amo você, mas...

155
00:12:09,554 --> 00:12:12,556
Não tenho um momento sozinha,
há semanas.

156
00:12:12,557 --> 00:12:14,224
Estamos nas férias de verão!

157
00:12:14,225 --> 00:12:16,160
Tudo que eu quero
é sentar na banheira

158
00:12:16,161 --> 00:12:18,995
e ler um livro,
mas agora...

159
00:12:18,996 --> 00:12:22,399
Querida, esqueci
de trazer um livro.

160
00:12:22,400 --> 00:12:25,140
Você se importa de ler
em voz alta?

161
00:12:26,070 --> 00:12:28,372
Não está sendo divertido
para mim, também.

162
00:12:28,373 --> 00:12:30,708
Você nem interpretou
os personagens.

163
00:12:32,343 --> 00:12:34,378
Número restrito.

164
00:12:34,379 --> 00:12:38,215
- Alô?
- RJ? É o seu pai.

165
00:12:38,216 --> 00:12:40,613
Pai?

166
00:12:40,614 --> 00:12:44,521
Amo você.
É tão bom que tenha ligado...

167
00:12:44,522 --> 00:12:48,759
Sabia que se importava.
Peguei você!

168
00:12:48,760 --> 00:12:50,394
Era você?

169
00:12:50,395 --> 00:12:51,795
Acho que você
deveria dar o tapa.

170
00:12:51,796 --> 00:12:53,597
- Deveria dar o tapa.
- Bate nele.

171
00:12:53,598 --> 00:12:55,065
Duas faces, sem intervalo.

172
00:12:55,066 --> 00:12:58,535
Que bom, porque estou pensando
seriamente em bater nele.

173
00:12:58,536 --> 00:13:00,276
- Então, bodyboard?
- Bodyboard.

174
00:13:00,277 --> 00:13:01,738
Qual é, Ted.

175
00:13:01,739 --> 00:13:03,807
Vai dar uma carona
para uma estranha qualquer,

176
00:13:03,808 --> 00:13:06,010
- e deixar o Barney?
- Qualquer?

177
00:13:06,011 --> 00:13:07,544
Se ela for, eu não vou.

178
00:13:07,545 --> 00:13:08,979
Lily, você fica.
Vamos nessa.

179
00:13:08,980 --> 00:13:10,681
Se a Lily ficar,
eu também fico.

180
00:13:10,682 --> 00:13:12,248
- Então eu vou.
- Eu também.

181
00:13:12,249 --> 00:13:13,684
Não vai, Marshall.
Porque eu vou.

182
00:13:13,685 --> 00:13:16,120
- Se o Barney for, eu não vou.
- Então eu vou.

183
00:13:16,121 --> 00:13:17,854
- Então vou ficar.
- Eu também.

184
00:13:17,855 --> 00:13:19,956
- Então eu vou.
- Então eu não vou!

185
00:13:19,957 --> 00:13:22,192
Querem saber?
Eu estou indo.

186
00:13:22,193 --> 00:13:24,328
Essa tempestade está no radar
por uma semana.

187
00:13:24,329 --> 00:13:27,265
Sou o único preparado,
e todos caçoaram de mim.

188
00:13:27,266 --> 00:13:30,267
Esse escoteiro, vai embora.
Adeus!

189
00:13:33,843 --> 00:13:36,206
Maya, seja rápida,
acha que está rolando algo...

190
00:13:36,207 --> 00:13:38,542
- Tenho namorado...
- Adeus.

191
00:13:38,543 --> 00:13:40,062
Ted?

192
00:13:40,779 --> 00:13:43,613
O tempo para a evacuação
acabou.

193
00:13:43,614 --> 00:13:47,550
Todos devem ficar em casa,
e se preparar para ficar

194
00:13:47,551 --> 00:13:49,253
até que as condições
melhorem,

195
00:13:49,254 --> 00:13:53,408
que não ocorrerá, pelo menos,
até domingo à tarde.

196
00:13:53,409 --> 00:13:55,159
Estamos presos aqui?

197
00:13:55,160 --> 00:13:57,639
Tudo bem, não vamos
entrar em pânico.

198
00:14:00,709 --> 00:14:03,607
Querem saber?
Vamos entrar em pânico.

199
00:14:12,033 --> 00:14:14,564
Se não passarmos
dessa noite,

200
00:14:14,565 --> 00:14:17,959
quero que vocês saibam,
de verdade...

201
00:14:18,570 --> 00:14:22,005
Gostaria de ter vivido mais
e feito mais amigos quando novo.

202
00:14:24,668 --> 00:14:27,467
Preciso ir ao banheiro.

203
00:14:27,468 --> 00:14:30,881
Sozinho, eu acho.

204
00:14:30,882 --> 00:14:33,117
Cuidado com os ursos.

205
00:14:36,854 --> 00:14:40,825
Já que esse pode ser o fim,
preciso confessar uma coisa.

206
00:14:40,826 --> 00:14:43,894
- Posso?
- Pode.

207
00:14:44,595 --> 00:14:48,232
Barney e eu fizemos sacanagem.

208
00:14:48,233 --> 00:14:49,834
O tempo todo.

209
00:14:49,835 --> 00:14:52,204
Exceto em um período
no ano passado,

210
00:14:52,205 --> 00:14:54,773
quando ele estava transando
com a mãe do Marshall.

211
00:14:54,774 --> 00:14:58,776
Ainda bem que ménages
eram uma opção, então...

212
00:14:58,777 --> 00:15:01,519
Marshall, sabe que ela não falou
nada disso, certo?

1
00:15:02,114 --> 00:15:05,616
Eu sei, mas eu quero
muito bater nele!

2
00:15:05,617 --> 00:15:08,846
Mas essa gravata é tão ridícula!
Mas o tapa vai ser tão bom!

3
00:15:09,017 --> 00:15:12,145
- Mas ele odeia tanto a gravata!
- Talvez eu possa ajudar.

4
00:15:12,450 --> 00:15:16,893
Marshall, pergunte-se uma coisa.
Por que hoje?

5
00:15:18,286 --> 00:15:20,621
Ele não disse nada sobre
essa gravata por semanas,

6
00:15:20,827 --> 00:15:22,484
e mesmo assim,
hoje, repentinamente,

7
00:15:22,688 --> 00:15:25,183
não quer mais usar por
mais nenhum segundo?

8
00:15:25,526 --> 00:15:28,695
Não, tem algum motivo.
Tem alguma coisa chegando.

9
00:15:29,132 --> 00:15:31,809
Algo onde você estará à mostra.

10
00:15:32,146 --> 00:15:36,062
Vulnerável.
Exposto.

11
00:15:36,784 --> 00:15:41,204
Não é do trabalho.
Não, isso é coisa de namoro.

12
00:15:41,677 --> 00:15:43,129
Está tentando
impressionar alguém.

13
00:15:43,467 --> 00:15:46,624
Na mentira que contou, disse que
era perseguido por dois.

14
00:15:46,829 --> 00:15:50,472
Então são duas pessoas.
Quem sabe um casal.

15
00:15:51,368 --> 00:15:54,460
Vai conhecer os pais
da Nora amanhã!

16
00:15:54,929 --> 00:15:56,887
Errou!

17
00:15:57,158 --> 00:15:59,420
Errou, errou, errou,
errou, errou!

18
00:15:59,624 --> 00:16:02,562
São em dois dias e quero muito
que eles gostem de mim!

19
00:16:03,036 --> 00:16:04,878
Psicólogado!

20
00:16:05,053 --> 00:16:07,581
Terapeutado? Terapeutou?
A gente vê depois.

21
00:16:07,853 --> 00:16:10,589
- Então, bodyboard.
- Bodyboard.

22
00:16:10,791 --> 00:16:14,185
Lily, posso falar com
você um instante?

23
00:16:16,914 --> 00:16:19,508
Marshall, se eu vim aqui pra
escovar seus dentes, eu juro...

24
00:16:21,923 --> 00:16:24,251
Desculpe por estar
tão carente ultimamente.

25
00:16:24,496 --> 00:16:26,730
Sei que precisa de
um tempo sozinha.

26
00:16:26,731 --> 00:16:29,600
Então, estarei lá fora.

27
00:16:30,067 --> 00:16:32,565
Você não vai a lugar nenhum.

28
00:16:39,511 --> 00:16:41,512
E o engraçado é que,
depois daquela noite,

29
00:16:41,547 --> 00:16:43,537
nunca mais ficaremos sozinhos.

30
00:16:43,742 --> 00:16:46,617
Vocês fizeram isso
no meu banheiro?

31
00:16:48,603 --> 00:16:50,993
Nossa, um bebê de furacão.

32
00:16:51,215 --> 00:16:53,952
Cara, Furação Eriksen
seria um ótimo nome!

33
00:16:54,121 --> 00:16:57,734
- Seria um nome ótimo!
- Obrigada, Ted.

34
00:16:58,630 --> 00:17:01,532
Enfim, no dia seguinte, depois
que o perigo havia passado.

35
00:17:01,533 --> 00:17:04,620
- Fechado.
- E agora?

36
00:17:04,902 --> 00:17:07,904
Um escoteiro sempre
está preparado.

37
00:17:11,346 --> 00:17:13,693
À sobreviver ao furacão!

38
00:17:13,995 --> 00:17:16,531
- Amo vocês.
- Amo você.

39
00:17:16,805 --> 00:17:20,451
Eu vim aqui em casa depois,
apenas pra descobrir

40
00:17:20,452 --> 00:17:22,586
que uma árvore havia
caído no meio da sala.

41
00:17:23,375 --> 00:17:26,253
Se estivéssemos aqui, teríamos
sido esmagados feito insetos.

42
00:17:26,288 --> 00:17:29,923
Crianças, não há como saber qual
lugar é o mais seguro deles,

43
00:17:30,127 --> 00:17:33,715
então o melhor a fazer é
estar em boa companhia.

44
00:17:33,995 --> 00:17:36,272
Gente, o quão longe vocês
acham que eu consigo ir?

45
00:17:36,512 --> 00:17:38,131
Tão longe!

46
00:17:38,202 --> 00:17:41,171
Marshall, seu plano não
entra até amanhã.

47
00:17:41,172 --> 00:17:44,840
Quer saber de uma coisa?
A vida entra agora!

48
00:17:54,160 --> 00:17:56,002
Não se preocupem,
ele não se machucou.

49
00:17:56,240 --> 00:18:00,002
Da primeira vez. Na segunda,
ele entrou pela janela do bar.

50
00:18:00,273 --> 00:18:02,230
Por isso, a placa de
"Proibido bodyboard".

51
00:18:02,568 --> 00:18:04,273
Certo, gente.
Tenho que ir.

52
00:18:04,412 --> 00:18:06,241
Barney, boa sorte com
os pais da Nora.

53
00:18:06,951 --> 00:18:08,837
- Tchau.
- Tchau. Até mais tarde.

54
00:18:08,974 --> 00:18:11,002
- Certo. Até mais.
- Até.

55
00:18:12,870 --> 00:18:14,505
Barney?

56
00:18:14,872 --> 00:18:17,569
Fizemos um bebê
no seu banheiro.

57
00:18:17,806 --> 00:18:21,681
Então, te devemos uma.
Por isso, dizemos...

58
00:18:22,997 --> 00:18:25,480
Pode tirar
a gravata de patinhos.

59
00:18:27,730 --> 00:18:31,146
- Por três tapas.
- Três tapas?

60
00:18:31,382 --> 00:18:35,637
Pra ser clara, isso adiciona
três tapas ao tapa que ele tem,

61
00:18:35,672 --> 00:18:37,525
dando a ele
quatro tapas no total.

62
00:18:37,699 --> 00:18:39,825
Combinado.

63
00:18:41,040 --> 00:18:43,266
Estou livre!

64
00:18:43,267 --> 00:18:47,170
Deus, isso é tão bom.

65
00:18:47,171 --> 00:18:49,067
Foi um erro.

66
00:18:49,274 --> 00:18:51,838
Quero a gravata de volta!
Quero a gravata de volta!

67
00:18:52,005 --> 00:18:54,642
Por que eu tenho que
ser o Barney agora?

68
00:18:54,891 --> 00:18:56,986
Três tapas restantes!

69
00:18:57,191 --> 00:18:59,384
Três tapas. Nossa.
Gosto de como isso soa.

70
00:18:59,589 --> 00:19:01,307
Acho que vou guardar
esses carinhas.

71
00:19:01,479 --> 00:19:03,286
Sabe, pra um dia chuvoso.

72
00:19:03,287 --> 00:19:04,888
Certo.
O pior já passou.

73
00:19:07,664 --> 00:19:10,527
Dois tapas restantes!

74
00:19:11,174 --> 00:19:13,397
Tudo bem.

75
00:19:13,398 --> 00:19:16,665
Acabou.
Por enquanto.

76
00:19:16,700 --> 00:19:20,435
Preciso ir pra casa e reavaliar
como tomo decisões na vida.

77
00:19:20,638 --> 00:19:22,258
Vem. Tenho que
voltar ao trabalho.

78
00:19:22,429 --> 00:19:24,742
- Vamos dividir um táxi.
- Certo.

79
00:19:30,548 --> 00:19:33,382
Você contou ao pessoal

80
00:19:33,586 --> 00:19:36,588
sobre aquilo que
quase aconteceu?

81
00:19:37,221 --> 00:19:41,191
Aquilo?

82
00:19:41,192 --> 00:19:43,522
- Aquilo. Não. Você contou?
- Não.

83
00:19:44,698 --> 00:19:47,635
- Sinto muito pelo telefonema.
- Tudo bem.

84
00:19:47,776 --> 00:19:50,834
Não, não está.
Eu fui um babaca.

85
00:19:50,835 --> 00:19:54,135
E se não se importa, acho que
seu pai um idiota por não ligar.

86
00:19:54,781 --> 00:19:57,816
Ele nunca devia passar
um dia sequer sem te ligar,

87
00:19:57,996 --> 00:20:00,838
porque quando eu passo um dia
sem falar com você...

88
00:20:04,557 --> 00:20:07,520
Esse dia não é bom.

89
00:20:12,955 --> 00:20:15,083
Desculpa.

90
00:20:17,462 --> 00:20:19,347
É meu pai.
Espera, mostra as mãos.

91
00:20:19,513 --> 00:20:21,515
Minhas mãos.

92
00:20:21,751 --> 00:20:23,716
Oi, pai!

93
00:20:23,951 --> 00:20:27,774
Isso que eu estava falando!
Tempo pra jogar golfe!

94
00:20:28,807 --> 00:20:31,005
- Acredita que nós quase...
- Eu sei.

95
00:20:31,347 --> 00:20:33,388
Ainda bem não o fizemos.

96
00:20:33,423 --> 00:20:36,098
Não muito depois daquilo,
você voltou com a Nora.

97
00:20:36,275 --> 00:20:38,769
- E você conheceu o Kevin.
- Sim. Desastre evitado.

98
00:20:38,971 --> 00:20:40,714
Exatamente.

99
00:20:40,749 --> 00:20:43,128
Teríamos arruinado tudo
se ficássemos...

100
00:20:43,346 --> 00:20:45,355
Eu sei, né?
Tão idiota.

101
00:20:55,990 --> 00:20:59,399
www.insubs.com
